Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,720 --> 00:02:07,610
您现在不太可能需要喝酒。
Вряд ли вам нужно сейчас увлекаться алкоголем.
2
00:02:08,026 --> 00:02:09,720
你想喝点什么吗?
Хотите выпить?
3
00:02:09,720 --> 00:02:12,226
不,谢谢。 你总是喝那么多酒。
Нет, спасибо. Вы всегда так много пьете.
4
00:02:12,960 --> 00:02:14,406
也许这就是原因?
Может, в этом причина?
5
00:02:15,226 --> 00:02:16,506
不,你是什么。
Да нет, что вы.
6
00:02:17,952 --> 00:02:19,792
你经常和你的妻子吵架吗?
Часто ссорились с женой?
7
00:02:21,028 --> 00:02:22,442
反复。
Несколько раз.
8
00:02:23,091 --> 00:02:24,391
像所有新婚夫妇一样。
Как все молодожены.
9
00:02:25,720 --> 00:02:27,720
多么愚蠢,多么愚蠢。
Как глупо, как глупо.
10
00:02:29,320 --> 00:02:30,580
你听到什么?
Что слышно?
11
00:02:31,166 --> 00:02:32,200
没有什么。
Ничего.
12
00:02:32,713 --> 00:02:35,350
好像什么都没有?
Как ничего?
13
00:02:35,923 --> 00:02:39,773
你从沙莫尼来这里就是为了什么都不说吗?
Вы приперлись сюда из Шамоникса, чтобы сказать ничего?
14
00:02:39,798 --> 00:02:41,380
我已经提交了我的报告。
Я уже сдал рапорт.
15
00:02:41,626 --> 00:02:44,350
我把你的陈述交给了县政府
Вручил префектуре ваше заявление о том,
16
00:02:44,350 --> 00:02:46,726
你妻子已经十天没有消息了
что от вашей жены нет известий вот уже 10 дней,
17
00:02:47,119 --> 00:02:49,350
并且您无需对这些债务负责,
и что вы не отвечаете за те долги,
18
00:02:49,350 --> 00:02:50,913
她在这段时间里可以做的事,
которые она могла сделать за это время,
19
00:02:50,953 --> 00:02:53,786
虽然你们有共同财产。
хотя у вас общее имущество.
20
00:02:55,480 --> 00:02:57,533
案件正在向前推进。
Дело движется своим порядком.
21
00:02:57,660 --> 00:02:59,136
按你自己的吩咐?
Своим порядком?
22
00:02:59,413 --> 00:03:00,973
我要求结果。
Я требую результатов.
23
00:03:01,106 --> 00:03:03,593
我妻子的什么信息?
Какие сведения о моей жене?
24
00:03:03,673 --> 00:03:06,393
现在别尖叫,不然我就走了。
Сейчас не кричать, иначе я уйду.
25
00:03:08,293 --> 00:03:09,233
对不起。
Простите.
26
00:03:10,400 --> 00:03:13,050
我想知道你的感受
Я хотел узнать, как вы себя чувствуете,
27
00:03:13,050 --> 00:03:14,520
你对我如此不友善。
а вы меня так нелюбезно встречаете.
28
00:03:14,873 --> 00:03:16,113
我道歉。
Приношу извинения.
29
00:03:16,212 --> 00:03:17,586
我理解你的道歉。
Понимаю ваше извинение.
30
00:03:17,653 --> 00:03:19,260
你会怎样做?
Что вы собираетесь делать?
31
00:03:20,323 --> 00:03:23,326
警察无权抓不忠妻子的头发?
Полиция не уполномочена хватать заолосы неверных жен?
32
00:03:25,333 --> 00:03:27,826
你认为她可能去了哪里?
Как вы думаете, куда она могла поехать?
33
00:03:28,237 --> 00:03:31,466
给父母? 给朋友?
К родителям? К друзьям?
34
00:03:31,589 --> 00:03:33,589
我们没有共同的朋友。
У нас нет общих друзей.
35
00:03:33,883 --> 00:03:35,883
我还不认识我的父母。
С родителями я еще не знаком.
36
00:03:36,550 --> 00:03:38,353
我们结婚才三个月。
Мы женаты всего три месяца.
37
00:03:39,443 --> 00:03:41,443
莉莎白回来了。
Лизабет, вернулась.
38
00:03:46,430 --> 00:03:48,290
猫。
Кошка.
39
00:03:51,136 --> 00:03:52,826
我把这件事告诉了她。
Это я довел ее.
40
00:03:56,303 --> 00:03:58,786
我让她的生活变得悲惨。
Я сделал ее жизнь невыносимой.
41
00:04:00,297 --> 00:04:02,297
她不会再回来了。
Она больше не вернется.
42
00:04:02,352 --> 00:04:05,006
这将是你人生中很好的一课。
Это вам будет хорошим уроком в жизни.
43
00:04:06,362 --> 00:04:08,179
我已经受到这样的惩罚了。
Я уже так наказан.
44
00:04:10,740 --> 00:04:15,740
嗯,关于事故和死亡,抱歉,
Ну-с, о несчастном случае и о смерти, пардон,
45
00:04:15,740 --> 00:04:17,793
我们会通知您。
мы вас известим.
46
00:04:18,179 --> 00:04:20,513
梅丽蒂,什么样的死亡?
Мелити, какая смерть?
47
00:04:23,650 --> 00:04:24,713
我爱她。
Я люблю ее.
48
00:04:25,117 --> 00:04:27,117
我爱你就像一个可怜的傻瓜。
Люблю, как несчастный дурак.
49
00:04:27,499 --> 00:04:31,513
我像个可怜的傻瓜一样去爱。
Я люблю, как несчастный дурак.
50
00:04:40,746 --> 00:04:43,253
可怜的傻瓜。
Несчастный дурак.
51
00:04:56,819 --> 00:04:57,819
谁在那儿?
Кто здесь?
52
00:04:58,000 --> 00:05:00,355
下午好,先生。 你睡得像个天使。
Добрый день, месье. Вы спали, как ангел.
53
00:05:00,380 --> 00:05:04,133
我一直在犹豫是否应该叫醒你。
Я терзался сомнениями, будить ли мне вас.
54
00:05:07,113 --> 00:05:10,153
您是科尔班先生,不是吗?
Ведь вы месье Корбан, не так ли?
55
00:05:10,253 --> 00:05:11,786
我叫马克西门。
Меня зовут Максимен.
56
00:05:11,826 --> 00:05:14,173
我最近取代了圣让村的英雄西蒙。
Я недавно заменил в деревне Сен-Жан герой Симона.
57
00:05:14,333 --> 00:05:17,300
你当然很了解他。
Вы, конечно, были хорошо с ним знакомы.
58
00:05:17,560 --> 00:05:19,560
我根本不知道。
Совсем не знал.
59
00:05:19,887 --> 00:05:20,887
和我喝一杯吧。
Выпейте со мной.
60
00:05:20,946 --> 00:05:22,566
我不会说不。
Не скажу нет.
61
00:05:26,093 --> 00:05:28,313
我敢打扰你是因为恭敬地
Осмелился побеспокоить вас, потому что благоговейно
62
00:05:28,393 --> 00:05:32,019
科尔班夫人的形象我一直记在心里。
храню в сердце образ мадам Корбан.
63
00:05:32,386 --> 00:05:35,852
你的妻子是最善良的。
Ваша жена самая доброта.
64
00:05:39,239 --> 00:05:44,239
她向寺庙捐款。
Она сделала пожертвование в пользу храма.
65
00:05:47,676 --> 00:05:49,340
你们是在教堂结婚的吗?
Вы венчались в церкви?
66
00:05:52,379 --> 00:05:55,706
太棒了。 事情并非如此。
Это фантастика. Так не бывает.
67
00:05:56,919 --> 00:05:58,673
这就是一见钟情。
Это любовь с первого взгляда.
68
00:05:59,399 --> 00:06:02,506
并立即在第一座教堂举行婚礼。
И сразу же венчание в первой же церкви.
69
00:06:03,113 --> 00:06:06,113
这么小的教堂。
Такая маленькая церковь.
70
00:06:06,726 --> 00:06:08,020
其中首屈一指。
Среди елей.
71
00:06:08,226 --> 00:06:12,340
并且只有两个流浪汉作为证人。
И только два бродяги, как свидетели.
72
00:06:12,926 --> 00:06:15,253
她和我。
И она, и я.
73
00:06:15,287 --> 00:06:18,213
威尼斯。
Венеция.
74
00:06:24,673 --> 00:06:26,673
我的一位朋友提供了他的房子。
Один из моих друзей предложил свой домик.
75
00:06:26,698 --> 00:06:29,273
这是我们延长蜜月的同一所房子。
Вот этот самый домик, чтобы продлить наш медовый месяц.
76
00:06:30,060 --> 00:06:31,706
我们很高兴。
Мы были счастливы.
77
00:06:32,433 --> 00:06:35,433
然后突然发生了一场小争吵。
А потом вдруг начались мелкие размолвки.
78
00:06:35,813 --> 00:06:38,520
然后和解。 然后突然又吵起来了。
Потом примирение. Потом опять вдруг ссоры.
79
00:06:38,566 --> 00:06:39,673
然后再次和解。
Потом опять примирение.
80
00:06:40,326 --> 00:06:44,570
在另一起丑闻发生后,伊丽莎白收拾好东西和手提箱消失了。
И вот после очередного скандала Елизабет собрала свои вещи, чемодан и исчезла.
81
00:06:47,970 --> 00:06:49,970
我害怕去想,你知道吗?
Я боюсь подумать, понимаете?
82
00:06:49,970 --> 00:06:51,239
我害怕最坏的情况。
Я боюсь самого страшного.
83
00:06:53,750 --> 00:06:55,750
她已经离开十天了。
Ее нет уже десять дней.
84
00:06:55,970 --> 00:06:57,393
她回家了。
Она уехала домой.
85
00:06:57,836 --> 00:06:59,836
你的悲伤是真诚的。
Ваше горе искреннее.
86
00:07:00,410 --> 00:07:03,659
这不能不引起同情。
И оно не может не вызвать сочувствие.
87
00:07:04,690 --> 00:07:07,833
你准备好接受妻子的归来了吗?不大声喊叫,不责备吗?
Готовы ли вы принять возвращение жены без крика и упрека?
88
00:07:08,316 --> 00:07:10,980
是啊,你怎么能? 是的,我想让她...
Да как вы можете? Да я бы ее...
89
00:07:11,137 --> 00:07:12,960
你值得好消息。
Вы заслужили радостную весть.
90
00:07:14,690 --> 00:07:16,690
你的妻子已经找到了。
Ваша жена нашлась.
91
00:07:16,690 --> 00:07:17,686
什么?
Что?
92
00:07:18,690 --> 00:07:20,690
我在教区庆祝弥撒。
Я служил мессу в своем приходе.
93
00:07:20,690 --> 00:07:21,993
我看到一个女人在流泪。
Вижу женщину в слезах.
94
00:07:22,026 --> 00:07:23,840
我立刻认出了库尔班夫人。
Сразу узнал мадам Курбан.
95
00:07:24,139 --> 00:07:26,543
她坦白地告诉我。
Она поведалась мне чистосердечно.
96
00:07:26,690 --> 00:07:30,073
她不敢回来,怕你生气。
Она не осмеливается вернуться, боясь вашего гнева.
97
00:07:30,466 --> 00:07:31,900
不可能。
Не может быть.
98
00:07:32,906 --> 00:07:34,063
或许。
Может.
99
00:07:49,106 --> 00:07:50,590
不,我们...
Да нет, мы...
100
00:07:50,590 --> 00:07:52,086
我们又在一起了。
Мы снова вместе.
101
00:07:53,770 --> 00:07:55,200
谢谢。
Спасибо.
102
00:07:55,786 --> 00:07:58,030
谢谢你原谅我。
Спасибо, что ты простил меня.
103
00:07:58,030 --> 00:07:59,313
亲爱的。
Мой дорогой.
104
00:07:59,510 --> 00:08:00,686
我的唯一。
Мой единственный.
105
00:08:02,030 --> 00:08:04,030
我的美丽。 谢谢大家。
Мой прекрасный. Спасибо все-как.
106
00:08:09,030 --> 00:08:15,360
天哪,我太可怕了。
Боже, какая я страшная.
107
00:08:15,360 --> 00:08:19,930
这样的丹毒。 任何人都会晕倒。
Рожа такая. Любой в обморок упадет.
108
00:08:19,930 --> 00:08:22,930
你怎么了,我的儿子?
Что с вами, сын мой?
109
00:08:22,930 --> 00:08:24,930
你的古龙水在哪里?
Где у вас одеколон?
110
00:08:24,930 --> 00:08:26,930
在盒子里。
В ящике.
111
00:08:26,930 --> 00:08:30,690
在盒子里面?
В ящике?
112
00:08:30,690 --> 00:08:32,690
在抽屉柜里。
В комоде.
113
00:08:32,690 --> 00:08:34,690
在抽屉柜里,我明白了。
В комоде, понял.
114
00:08:34,690 --> 00:09:03,220
微笑吧,我的儿子。 她回来了。
Улыбнитесь, сын мой. Она вернулась.
115
00:09:03,220 --> 00:09:07,420
这不是丽莎白。
Это не Лизабет.
116
00:09:07,420 --> 00:09:09,420
清醒过来吧。
Опомнитесь.
117
00:09:09,420 --> 00:09:18,020
这不是丽莎白。
Это не Лизабет.
118
00:09:18,020 --> 00:09:22,290
可爱的。
Милый.
119
00:09:22,290 --> 00:09:33,790
终于我们在一起了。
Наконец-то мы вместе.
120
00:09:33,790 --> 00:09:35,790
你要去哪里?
Куда ты?
121
00:09:35,790 --> 00:09:44,670
贝斯蒂扎亚。
Бестыжая.
122
00:09:44,670 --> 00:09:46,670
这个女人不是我的妻子。
Эта женщина не моя жена.
123
00:09:46,670 --> 00:09:48,670
这怎么不是你的?
Как это не ваша?
124
00:09:48,670 --> 00:09:50,670
我第一次见到她。
Я ее вижу впервые.
125
00:09:50,670 --> 00:09:52,670
在家真是太好了。
Так приятно быть дома.
126
00:09:52,670 --> 00:09:55,670
没有你我受了很多苦。
Я так страдала без тебя.
127
00:09:55,670 --> 00:10:11,020
请稍等一下,亲爱的。
Секундочку, мой дорогой.
128
00:10:11,020 --> 00:10:14,020
我会让我们的恩人走的
Я только отпущу нашего благодетеля.
129
00:10:14,020 --> 00:10:16,020
这是为了迎接您的到来。
Это для вашего прихода.
130
00:10:16,020 --> 00:10:18,020
您非常仁慈,库尔班夫人。
Вы бесконечно добры, мадам Курбан.
131
00:10:19,020 --> 00:10:22,020
上帝不会忘记你的崇高行为,我也不会。
Бог не забудет ваш благородный поступок, и я тоже.
132
00:10:28,440 --> 00:10:32,070
居埃先生,别丢下我一个人。
Месье Кюре, не оставляйте меня одного.
133
00:10:32,070 --> 00:10:34,070
我不认识这个女人。
Я не знаю этой женщины.
134
00:10:34,070 --> 00:10:36,070
这是一个可怕的人。
Это страшный человек.
135
00:10:36,070 --> 00:10:38,070
你答应过我不要大吵大闹的。
Вы мне обещали не устраивать сцен.
136
00:10:38,070 --> 00:10:40,070
我请你这样做。
Прошу вас.
137
00:10:40,070 --> 00:10:42,070
你的妻子在家。
Ваша жена дома.
138
00:10:42,070 --> 00:10:44,070
我完成了我的使命。
Я свою миссию выполнил.
139
00:10:44,070 --> 00:10:46,070
剩下的就取决于你了。
Остальное ваше дело.
140
00:10:46,070 --> 00:10:48,070
这有点像冒险家。
Это какая-то авантюристка.
141
00:10:48,070 --> 00:10:50,070
动手吧。
Возьмите себя по руки.
142
00:10:50,070 --> 00:10:52,070
带她回到你带她来的地方。
Уведите ее туда, откуда привели.
143
00:10:52,070 --> 00:10:54,070
来吧,坐下。
А ну-ка, сядьте.
144
00:10:54,070 --> 00:10:56,070
坐下。
Сядьте.
145
00:10:56,070 --> 00:10:58,070
冷静下来。
И успокойтесь.
146
00:10:58,070 --> 00:11:00,070
这个女人不是伊丽莎白。
Эта женщина не Элизабет.
147
00:11:00,070 --> 00:11:02,070
对不起,女士。
Простите, мадам.
148
00:11:02,070 --> 00:11:05,070
如果您有护照,请出示。
Если у вас есть паспорт, покажите его.
149
00:11:05,070 --> 00:11:06,070
美好的。
Хорошо.
150
00:11:06,070 --> 00:11:08,070
任何文件都可以伪造。
Любые документы можно подделать.
151
00:11:08,070 --> 00:11:11,070
告诉我,你妻子不在的时候...
Скажите, во время отсутствия вашей жены...
152
00:11:14,070 --> 00:11:17,070
你有过精神崩溃的经历吗?
У вас были какие-нибудь нервные расстройства?
153
00:11:17,070 --> 00:11:19,070
你不用踢我的腿。 我很好。
Не надо меня бить по ногам. Я здоров.
154
00:11:19,070 --> 00:11:42,800
尊重我,我的儿子。
Уважайтесь, сын мой.
155
00:11:42,800 --> 00:11:54,150
你的噩梦结束了。
Пришел конец вашим кошмарам.
156
00:11:54,150 --> 00:12:00,660
我请你这样做。
Прошу вас.
157
00:12:00,660 --> 00:12:03,660
无论这个女人现在在这里向我展示什么
Что бы эта женщина мне здесь сейчас не показывала,
158
00:12:03,660 --> 00:12:05,660
她仍然不是伊丽莎白。
она все равно не Элизабет.
159
00:12:05,660 --> 00:12:07,660
你还没有醒悟过来。
Вы еще не пришли в себя.
160
00:12:07,660 --> 00:12:10,660
我的天使,你没有忘记在没有我的情况下如何跳舞吗?
Ты без меня не разучился танцевать, мой ангел?
161
00:12:10,660 --> 00:12:12,660
带她离开这里。
Уведите ее отсюда.
162
00:12:12,660 --> 00:12:14,660
个人喜乐。
Моя радость.
163
00:12:18,830 --> 00:12:20,830
手在颤抖。
Рука дрожит.
164
00:12:20,830 --> 00:12:22,830
神经。
Нервы.
165
00:12:22,830 --> 00:12:24,830
抑郁状态。
Депрессивное состояние.
166
00:12:24,830 --> 00:12:26,830
医生告诉你不要这样做。
Доктор же запретил тебе.
167
00:12:26,830 --> 00:12:28,830
抑郁状态?
Депрессивное состояние?
168
00:12:28,830 --> 00:12:30,830
这一切意味着什么?
Что все это значит?
169
00:12:30,830 --> 00:12:33,830
这就是它的意思,这就是它的意思。
А вот то и значит, то и значит.
170
00:12:34,830 --> 00:12:37,830
我是你的妻子。
Я, я твою жену.
171
00:12:38,830 --> 00:12:39,830
发生了什么事?
Что случилось?
172
00:12:39,830 --> 00:12:40,830
伊丽莎白!
Элизабет!
173
00:12:40,830 --> 00:12:42,830
这是我的妻子!
Это моя жена!
174
00:12:42,830 --> 00:12:45,530
离开我吧!
Оставьте меня!
175
00:12:45,530 --> 00:12:47,530
我希望你不敢打你的妻子。
Я надеюсь, вы не осмелитесь жену ударить.
176
00:12:47,530 --> 00:12:50,530
我不习惯被女人这样对待。
Я не привык к такому обращению с женщинами.
177
00:12:50,530 --> 00:12:52,530
离开这里否则我就报警了。
Уходите отсюда, или я вызову полицию.
178
00:12:52,530 --> 00:12:55,530
和平地生活,我的孩子们。
Живите с миром, дети мои.
179
00:12:55,530 --> 00:12:57,530
像这样?
Вот так?
180
00:12:58,530 --> 00:13:00,530
别成为笑柄!
Не будь посмешищем!
181
00:13:00,530 --> 00:13:02,530
基里先生把我们当成野蛮人!
Месье Кирей принимает нас за дикарей!
182
00:13:02,530 --> 00:13:03,530
我求你了!
Я прошу тебя!
183
00:13:03,530 --> 00:13:04,530
这是疾病的复发。
Это рецидив болезни.
184
00:13:04,530 --> 00:13:06,530
这已经发生在威尼斯婚礼之后。
Такое уже было после свадьбы в Венеции.
185
00:13:06,530 --> 00:13:09,530
你怎么知道我和我妻子在威尼斯?
Откуда это вам известно, что мы с женой были в Венеции?
186
00:13:09,530 --> 00:13:11,530
我不知道。
Не узнаю.
187
00:13:11,530 --> 00:13:12,530
你有看到?
Видите?
188
00:13:12,530 --> 00:13:14,530
它已经发生了。
Такое уже было.
189
00:13:14,530 --> 00:13:16,530
我应该多呆一会儿。
Стоило мне задержаться ненадолго.
190
00:13:16,530 --> 00:13:17,530
我在这里找到的。
Я нашла его вот.
191
00:13:17,530 --> 00:13:19,530
说谎!
Ложь!
192
00:13:19,530 --> 00:13:21,530
Lesha,你早上才平静下来。
Леша, ты только к утру успокоился.
193
00:13:21,530 --> 00:13:23,530
我意识到我是你的伊丽莎白。
Понял, что это я твоя Элизабет.
194
00:13:23,530 --> 00:13:24,530
我。
Я.
195
00:13:24,530 --> 00:13:27,670
谎言。
Вранье.
196
00:13:27,670 --> 00:13:29,670
我会治愈你的,亲爱的。
Я тебя вылечу, милый.
197
00:13:29,670 --> 00:13:31,670
确实如此,绮礼先生,我们会治愈他的。
Правда, месье Кирей, мы его вылечим.
198
00:13:31,670 --> 00:13:33,670
当然,我向你保证,女士。
Конечно, я обещаю вам, мадам.
199
00:13:33,670 --> 00:13:35,670
我们会将其提高到标准水平。
Мы доведем его до кондиции.
200
00:13:35,670 --> 00:13:37,670
我很欣赏你的才华,女演员。
Я восхищаюсь вашим талантом, актриса.
201
00:13:37,670 --> 00:13:40,670
和轻信,基里先生,我被困住了。
И доверчивостью, месье Кирей, я в ловушке.
202
00:13:40,670 --> 00:13:44,560
你会怎样做?
Что ты собираешься делать?
203
00:13:44,560 --> 00:13:48,700
打电话叫警察。
Звонить в полицию.
204
00:13:48,700 --> 00:13:56,880
不要急于报警。
Не стоит торопиться с полицией.
205
00:13:56,880 --> 00:13:58,880
我求你了,挂断电话吧。
Я прошу тебя, положи трубку.
206
00:13:58,880 --> 00:14:00,880
好吧,别让人笑,亲爱的。
Ну, не смеши людей, милый.
207
00:14:00,880 --> 00:14:01,880
我们并不害怕。
Не испугались.
208
00:14:01,880 --> 00:14:04,880
想象一下,我非常了解警察局长。
Представьте себе, что я очень хорошо знаком с комиссаром полиции.
209
00:14:04,880 --> 00:14:05,880
他是最新的。
Он в курсе дела.
210
00:14:05,880 --> 00:14:07,880
你的冒险不会成功。
Ваша авантюра не пройдет.
211
00:14:09,880 --> 00:14:10,880
嗯,我该怎么办呢?
Ну, что мне с ним делать?
212
00:14:10,880 --> 00:14:12,880
对不起,但这件事非常严重。
Извините, но это очень серьезно.
213
00:14:12,880 --> 00:14:13,880
我们需要弄清楚这一点。
В этом надо разобраться.
214
00:14:13,880 --> 00:14:15,880
让我亲自跟专员谈谈。
Позвольте, я сам поговорю с комиссаром.
215
00:14:15,880 --> 00:14:16,880
是的,请。
Да, пожалуйста.
216
00:14:16,880 --> 00:14:18,880
天哪,真是太可惜了!
Боже мой, какой стыд!
217
00:14:18,880 --> 00:14:19,880
阿廖沙·马尼克斯?
Алеша Маникс?
218
00:14:19,880 --> 00:14:21,880
警察局长可以吗?
Комиссар полиции, можно?
219
00:14:21,880 --> 00:14:23,880
专员先生,下午好。
Месье комиссар, добрый день.
220
00:14:23,880 --> 00:14:24,880
基拉马克西敏讲话。
Говорит Кира Максимен.
221
00:14:24,880 --> 00:14:26,880
我和科尔班先生在一起。
Я нахожусь у месье Корбана.
222
00:14:26,880 --> 00:14:28,880
这所房子位于通往峡谷的路上。
Этот дом по дороге в ущелье.
223
00:14:28,880 --> 00:14:30,880
啊,今天你已经在那里了。
Ах, вы уже сегодня были.
224
00:14:30,880 --> 00:14:32,880
我们需要再来一次。
Необходимо, чтобы снова приехали.
225
00:14:32,880 --> 00:14:34,880
是的,这个消息非常重要。
Да, новости очень важные.
226
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
我带了他的妻子来,然后...
Я привез его жену, а...
227
00:14:35,880 --> 00:14:37,880
给我一根管子。
Позвольте трубочку.
228
00:14:37,880 --> 00:14:39,880
不,是比较生气。
Да нет, скорее взбешен.
229
00:14:39,880 --> 00:14:40,880
快来。
Приезжайте побыстрее.
230
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
我不认识的女人
Неизвестная мне женщина
231
00:14:41,880 --> 00:14:43,880
闯入我家
ворвалась ко мне в дом
232
00:14:43,880 --> 00:14:46,880
并被迫嫁给我。
и навязывается мне в жены.
233
00:14:46,880 --> 00:14:48,880
不,这根本不是玩笑。
Нет, это совсем не шутка.
234
00:14:48,880 --> 00:14:50,880
你怎么了,我什么都没喝。
Что вы, я ничего не пил.
235
00:14:50,880 --> 00:14:53,880
这是基拉先生作为证人。
Вот месье Кира свидетель.
236
00:14:53,880 --> 00:14:54,880
我们在等你,专员。
Мы вас ждем, комиссар.
237
00:14:54,880 --> 00:14:56,880
谢谢您,基拉先生。
Спасибо, месье Кира.
238
00:14:56,880 --> 00:14:57,880
警务处处长
Комиссар полиции
239
00:14:57,880 --> 00:15:00,880
将使我摆脱这个女人。
освободит меня от этой женщины.
240
00:15:00,880 --> 00:15:08,800
你专门从事抢劫吗?
Вы специализируетесь на ограблениях
241
00:15:08,800 --> 00:15:13,200
单身男人?
одиноких мужчин?
242
00:15:13,200 --> 00:15:17,090
可怜的丹尼尔。
Бедный Даниэль.
243
00:15:17,090 --> 00:15:18,090
我们打电话给医生吧
Давай вызовем врача,
244
00:15:18,090 --> 00:15:21,090
他会给你注射,然后你就会睡着。
он сделает тебе укол, и ты заснешь.
245
00:15:21,090 --> 00:15:23,090
早晨阳光会再次普照
А утром опять будет светить солнце,
246
00:15:23,090 --> 00:15:26,590
我们将会忘记它。
и мы забудем об этом.
247
00:15:26,590 --> 00:15:28,590
然后我就怕你了。
А то я уже боюсь тебя.
248
00:15:28,590 --> 00:15:32,670
看着你。
Смотрю на вас.
249
00:15:32,670 --> 00:15:34,670
亲爱的,什么?
И что, милый?
250
00:15:34,670 --> 00:15:35,670
警察在路上
Полиция в пути,
251
00:15:35,670 --> 00:15:37,670
你绝对平静。
а вы что-то абсолютно спокойны.
252
00:15:37,670 --> 00:15:40,670
我只是担心你,丹尼尔。
Я волнуюсь только за тебя, Даниэль.
253
00:15:40,670 --> 00:15:46,900
我想知道你为我准备了什么。
Что вы мне уготовили, интересно.
254
00:15:46,900 --> 00:15:48,900
幸福的生活我的爱。
Счастливую жизнь, моя любовь.
255
00:15:48,900 --> 00:15:52,600
吻我亲爱的。
Поцелуй меня, милый.
256
00:15:52,600 --> 00:15:58,280
嗯嗯,现在。
Угу, сейчас.
257
00:15:58,280 --> 00:16:01,280
天哪,我现在是什么形状?
Боже, в каком я виде.
258
00:16:01,280 --> 00:16:04,280
我不知道您希望什么,女士。
Не знаю, на что вы надеетесь, мадам.
259
00:16:04,280 --> 00:16:06,280
但你不能指望我。
Но на меня вам рассчитывать нечего.
260
00:16:06,280 --> 00:16:08,280
不是我的股票,不是我的珠宝
Ни на мои акции, ни на мои драгоценности,
261
00:16:08,280 --> 00:16:10,280
当然不是用我的钱。
уж, конечно, ни на мои деньги.
262
00:16:10,280 --> 00:16:12,280
你是说我的钱吗?
Ты хочешь сказать мои деньги?
263
00:16:12,280 --> 00:16:16,550
我们结婚的时候,你没有...
Когда мы поженились, у тебя не было...
264
00:16:16,550 --> 00:16:18,550
好吧,我们不要小气。
Ну, не будем мелочными.
265
00:16:18,550 --> 00:16:20,550
一切都是我的,也是你的。
Все мое, твое.
266
00:16:20,550 --> 00:16:22,550
一切都是我的,也是你的。
А все мое, ваше.
267
00:16:22,550 --> 00:16:25,550
这就是,一个秘密的愿望。
Вот оно, тайное желание.
268
00:16:25,550 --> 00:16:28,550
您想使用我的银行帐户吗?
Хотите пользоваться моим счетом в банке?
269
00:16:29,550 --> 00:16:31,550
你怎么敢!
Да как ты смеешь!
270
00:16:33,550 --> 00:16:35,550
过去的!
Мимо!
271
00:16:35,550 --> 00:16:36,550
马兹拉!
Мазила!
272
00:16:36,550 --> 00:16:37,550
现在!
Сейчас!
273
00:16:37,550 --> 00:16:38,550
黄!
Жон!
274
00:16:38,550 --> 00:16:45,790
现在!
Сейчас!
275
00:16:45,790 --> 00:16:47,790
黄!
Жон!
276
00:16:47,790 --> 00:16:48,790
先生!
Месье!
277
00:16:48,790 --> 00:16:52,360
专员先生,
Месье комиссар,
278
00:16:52,360 --> 00:16:55,360
给我带来了令人不寒而栗的镇静。
навязывается мне с леденящим хладнокровием.
279
00:16:55,360 --> 00:16:58,360
专员先生,我是 matam karban,我要回家了。
Месье комиссар, я матам карбан, возвращаюсь домой.
280
00:16:58,360 --> 00:17:00,360
她盗用了文件,伊丽莎白!
Она присвоила документы, Елизабет!
281
00:17:00,360 --> 00:17:03,360
逮捕她!
Арестуйте ее!
282
00:17:03,360 --> 00:17:06,360
专员先生,谁看着这温馨的一幕,
Кто, месье комиссар, глядя на эту милую сцену,
283
00:17:06,360 --> 00:17:08,360
怀疑这是夫妻?
сомнится, что это муж и жена?
284
00:17:08,360 --> 00:17:10,360
我没有荣幸见到你。
Не имел чести познакомиться с вами.
285
00:17:10,360 --> 00:17:14,360
我是圣让的新任牧师。
Я новый кюре из церкви Сен-Жан.
286
00:17:14,360 --> 00:17:16,360
我在听你说话。
Я слушаю вас.
287
00:17:16,360 --> 00:17:18,360
亲爱的,你让自己感到尴尬。
Мой дорогой, ты ставишь себя в неловкое положение.
288
00:17:18,360 --> 00:17:20,360
你不敢告诉我亲爱的!
Не смейте мне говорить мой дорогой!
289
00:17:20,360 --> 00:17:21,360
住口。
Помолчи.
290
00:17:21,360 --> 00:17:23,360
这不是我的妻子。 我现在就带你看看我的妻子。
Это не моя жена. Я вам сейчас покажу мою жену.
291
00:17:23,360 --> 00:17:31,490
现在我将向你展示我的妻子。
Сейчас я вам покажу мою жену.
292
00:17:31,490 --> 00:17:35,490
神父先生,您在这个抽屉里翻得很好。
Месье кюре, вы хорошо порылись в этом ящике.
293
00:17:35,490 --> 00:17:36,490
然而,我的朋友...
Однако, друг мой...
294
00:17:36,490 --> 00:17:38,490
把照片还给我吧
Отдайте фотографии.
295
00:17:38,490 --> 00:17:40,490
我们和伊丽莎白的照片。 你拿走了它们吗?
Наши фотографии с Елизабет. Вы взяли их?
296
00:17:40,490 --> 00:17:42,490
你竟敢侮辱我,神甫先生!
Не смей оскорблять, месье кюре!
297
00:17:42,490 --> 00:17:43,490
同谋?
Сообщники?
298
00:17:43,490 --> 00:17:44,490
是的,我们是同谋。
Да, мы сообщники.
299
00:17:44,490 --> 00:17:46,490
是的,但只有一种方式。 拯救你!
Да, но только в одном. Спасти вас!
300
00:17:46,490 --> 00:17:47,490
照片啊你们这些无赖!
Фотографии, негодяи!
301
00:17:47,490 --> 00:17:52,310
最终他们会让我插话。
Мне дадут, в конце концов, вставить слово.
302
00:17:52,310 --> 00:17:59,070
为什么请警察局长在我面前制造丑闻?
Зачем вы пригласили комиссара полиции, чтобы скандалить при мне?
303
00:17:59,070 --> 00:18:03,070
卡班先生,你的妻子逃跑了。
Месье карбан, ваша жена сбежала.
304
00:18:03,070 --> 00:18:06,070
当她回来时,她已经不是你的妻子了。
А когда вернулась, оказалась не вашей женой.
305
00:18:06,070 --> 00:18:07,070
这是什么意思?
Как это понимать?
306
00:18:07,070 --> 00:18:08,070
我的妻子,伊丽莎白!
Моя жена, Елизабет!
307
00:18:08,070 --> 00:18:12,070
如果你停止大喊大叫,我将非常感激你。
Я буду вам чрезвычайно признателен, если вы перестанете орать.
308
00:18:12,070 --> 00:18:14,070
这个女人不是我老婆!
Эта женщина не моя жена!
309
00:18:14,070 --> 00:18:16,450
为什么?
Почему?
310
00:18:16,450 --> 00:18:18,450
因为它不是我的!
Потому что не моя!
311
00:18:18,450 --> 00:18:19,450
嗯,你在说什么?
Ну что ты мелишь?
312
00:18:19,450 --> 00:18:21,450
安静的!
Тихо!
313
00:18:21,450 --> 00:18:23,450
我宁愿解释一下。
Я предпочла бы объясниться.
314
00:18:23,450 --> 00:18:25,450
别打扰我们,女士。
Оставьте нас наедине, мадам.
315
00:18:25,450 --> 00:18:33,630
神父先生,您到露台去吧。
А вы, месье кюре, отправляйтесь на террасу.
316
00:18:33,630 --> 00:18:56,780
这样就没有人离开这里。
И чтоб никто отсюда не ушел.
317
00:18:56,780 --> 00:18:59,780
出生于梅斯市。
Родился в городе Мец.
318
00:18:59,780 --> 00:19:02,780
看吧,没什么好害怕的。
Да вы смотрите, нечего бояться.
319
00:19:02,780 --> 00:19:04,780
你有犯罪记录吗?
Судимость имели?
320
00:19:04,780 --> 00:19:07,780
你怎么能这么说呢?
Да как вы можете так говорить?
321
00:19:07,780 --> 00:19:09,780
别紧张。
А вы не нервничайте.
322
00:19:09,780 --> 00:19:10,780
一切从哪里开始?
С чего все началось?
323
00:19:10,780 --> 00:19:14,780
我在夏天与一位迷人的女士结婚了,她叫伊丽莎白·马塞利安。
Я женился летом на очаровательной женщине, Елизабет Марселян.
324
00:19:14,780 --> 00:19:16,780
我已经告诉过你。
Я вам уже рассказывал.
325
00:19:16,780 --> 00:19:19,780
尽管家庭生活充满欢乐,她还是离开了你?
Она вас покинула, несмотря на все прелести семейной жизни?
326
00:19:19,780 --> 00:19:20,780
左边。
Покинула.
327
00:19:20,780 --> 00:19:23,780
后来她回来了,你就不想承认她是吧?
Затем вернулась, а вы не хотите ее признать, так?
328
00:19:23,780 --> 00:19:25,780
一点也不。
Совсем не так.
329
00:19:25,780 --> 00:19:30,440
她不是我的妻子,也不是伊丽莎白。
Она не моя жена, не Елизабет.
330
00:19:30,440 --> 00:19:34,440
但这个女人想不惜一切代价证明你是她的丈夫。
Но эта женщина любой ценой хочет доказать, что вы ее муж.
331
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
完全无法理解。
Абсолютно непонятно.
332
00:19:36,440 --> 00:19:38,440
我不知道该回答什么。
Не знаю, что ответить.
333
00:19:38,440 --> 00:19:42,440
这位可疑的牧师让她对我下手。
Этот сомнительный кюре натравил ее на меня.
334
00:19:42,440 --> 00:19:44,440
他们想要我的钱。
Они хотят заполучить мои деньги.
335
00:19:44,440 --> 00:19:46,440
你已经很有钱了吗?
Вы и так богаты?
336
00:19:46,440 --> 00:19:48,440
没有特别的储蓄。
Никаких особых сбережений.
337
00:19:48,440 --> 00:19:51,440
好吧,也许你正在等待某种继承人?
Ну, может быть, вы ждете какой-нибудь наследцу?
338
00:19:51,440 --> 00:19:53,440
是的,从哪里来?
Да откуда?
339
00:19:53,440 --> 00:19:55,440
等待。
Подождите.
340
00:19:55,440 --> 00:19:58,440
伊丽莎白正在谈论她的一位叔叔。
Елизабет говорила об одном из своих дядюшек.
341
00:19:58,440 --> 00:20:00,440
身患重病的亿万富翁。
Миллиардере, который тяжело болен.
342
00:20:00,440 --> 00:20:02,440
舅舅去世了?
Дядя скончался?
343
00:20:02,440 --> 00:20:03,440
不,他还活着。
Нет, жив.
344
00:20:03,440 --> 00:20:06,440
嗯,只是病得很重。 好久没写了。
Ну, просто болен тяжело. Давно не писал.
345
00:20:06,440 --> 00:20:09,440
您已婚并享有共同财产吗?
А вы женаты с правом на общее имущество?
346
00:20:09,440 --> 00:20:12,440
当然。
Разумеется.
347
00:20:12,440 --> 00:20:18,460
这是什么冒险家
Каково эта авантюристка,
348
00:20:18,460 --> 00:20:20,460
宣称自己是我的妻子,
объявив, значит, себя моей женой,
349
00:20:20,460 --> 00:20:24,460
给我带来了意外
устраивает мне несчастный случай
350
00:20:24,460 --> 00:20:27,460
并成为一名寡妇,有权继承我的...
и становится вдовой с правом на мое...
351
00:20:27,460 --> 00:20:29,460
为了遗产。
на наследство.
352
00:20:29,460 --> 00:20:32,460
但你真正的妻子会允许吗?
Но ваша настоящая жена разве допустит такое?
353
00:20:32,460 --> 00:20:35,460
这就是为什么如此迫切地找到她,专员先生。
Вот почему так нужно ее скорее найти, месье комиссар.
354
00:20:35,460 --> 00:20:38,460
已经变得难以忍受了。
Это уже становится невыносимым.
355
00:20:38,460 --> 00:20:41,460
如果你还骗我怎么办?
А если вы все-таки морочите мне голову?
356
00:20:41,460 --> 00:20:45,730
专员先生...
Месье комиссар...
357
00:20:45,730 --> 00:20:47,730
所需证据。
Нужные доказательства.
358
00:20:47,730 --> 00:20:51,300
我有照片,库雷偷走了它们。
У меня были фотографии, их стащил Кюре.
359
00:20:51,300 --> 00:21:02,540
他的身份也应该被确定。
Его личность тоже следует установить.
360
00:21:02,540 --> 00:21:04,540
抱歉太拘谨了,居雷先生。
Извините за формальность, месье Кюре.
361
00:21:04,540 --> 00:21:06,540
您有携带文件吗?
Документы у вас при себе?
362
00:21:06,540 --> 00:21:07,540
请。
Пожалуйста.
363
00:21:07,540 --> 00:21:09,540
你可以打电话给主教吗?
Можете позвонить в епископат?
364
00:21:09,540 --> 00:21:11,540
打电话,打电话,一定。
Позвоните, позвоните, обязательно.
365
00:21:11,540 --> 00:21:15,880
我可以不用你的建议。
Обойдусь без ваших советов.
366
00:21:15,880 --> 00:21:17,880
请原谅我的不信任。
Простите мне мое недоверие.
367
00:21:17,880 --> 00:21:19,880
你找到可以道歉的人了吗?
Нашли перед кем извиняться?
368
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
停止!
Прекратите!
369
00:21:20,880 --> 00:21:23,880
卡芒先生,我命令你闭嘴。
Месье Карман, приказываю вам замолчать.
370
00:21:23,880 --> 00:21:25,880
对不起。
Пардон.
371
00:21:25,880 --> 00:21:28,880
我287了,请问。
Мне 287, пожалуйста.
372
00:21:28,880 --> 00:21:31,880
我给夏蒙尼的兰伯特修士打电话,你应该认识他。
Я звоню Кюре Ламберу в Шамониксе, вы должны его знать.
373
00:21:31,880 --> 00:21:33,880
我们了解家庭。
Мы знакомы семьями.
374
00:21:33,880 --> 00:21:36,880
在他的帮助下,我在桑詹教堂获得了一席之地。
При его содействии я получил место в церкви Санжан.
375
00:21:36,880 --> 00:21:41,320
他认识每个人。 多么聪明的一个人啊。
Всех-то он знает. Шустрый какой.
376
00:21:41,320 --> 00:21:44,320
居雷先生,警察局长正在向您讲话。
Месье Кюре, с вами говорит комиссар полиции.
377
00:21:44,320 --> 00:21:49,320
我正在调查,我和治愈马克西敏在一起。
Я занимаюсь расследованием и нахожусь вместе с Кюре Максименом.
378
00:21:49,320 --> 00:21:52,320
你很了解他吗?
Хорошо знаете его?
379
00:21:52,320 --> 00:21:54,320
是的,和你的家人成为朋友。
Ага, дружите семьями.
380
00:21:54,320 --> 00:21:57,320
让我回来后来看你。
Позвольте, я загляну к вам, когда буду возвращаться.
381
00:21:57,320 --> 00:21:59,320
谢谢。
Благодарю вас.
382
00:21:59,320 --> 00:22:04,080
谢谢,晚上见。 我一定会传递下去的。
Спасибо, до вечера. Обязательно передам.
383
00:22:04,080 --> 00:22:08,080
全网。 极好的。
Целая сеть. Невероятно.
384
00:22:08,080 --> 00:22:10,080
而且他还穿着袈裟。
И он еще носит сутану.
385
00:22:10,080 --> 00:22:12,080
足够的。
Довольно.
386
00:22:12,080 --> 00:22:15,080
卡门先生性格内敛,彬彬有礼。
Месье Карман выдержан, вежлив.
387
00:22:15,080 --> 00:22:17,080
你很紧张。
Вы нервничаете.
388
00:22:17,080 --> 00:22:20,080
告诉我们您对他们的历史了解多少。
Расскажите, что вы знаете об их истории.
389
00:22:20,080 --> 00:22:22,080
亚当·卡门想要回家,
Адам Карман, желая вернуться домой,
390
00:22:22,080 --> 00:22:25,080
她知道她丈夫好战的性格,于是转向我。
и зная воинственный нрав своего мужа, обратилась ко мне.
391
00:22:25,080 --> 00:22:28,080
为了实现她的愿望,我把她带到了这里。
Выполняя ее волю, я привез ее сюда.
392
00:22:28,080 --> 00:22:33,080
卡芒先生没有认出他的妻子,她很担心。
Месье Карман не признал свою жену, она переживает.
393
00:22:33,080 --> 00:22:38,080
我很困惑,但后来我意识到他就是这种状态。
Я был озадачен, но потом понял, он в таком состоянии.
394
00:22:38,080 --> 00:22:40,080
你这么认为吗?
Вы думаете того?
395
00:22:40,080 --> 00:22:44,080
他威胁,试图把她赶出去,她很穷,彻底绝望了。
Он угрожал, пытался ее выгнать, она бедная, в полном отчаянии.
396
00:22:45,080 --> 00:22:47,080
可怜的东西。
Бедная.
397
00:22:47,080 --> 00:22:51,080
你认为这个女人是一个妻子吗?
Вы считаете, эта женщина жена?
398
00:22:51,080 --> 00:22:55,080
毫无疑问,我一到她就到了我的教堂。
Нет никаких сомнений, она была у меня в церкви сразу после приезда.
399
00:22:55,080 --> 00:22:57,080
呃,好吧?
Ах так?
400
00:22:57,080 --> 00:22:59,080
哼,你这个无赖!
Ну, негодяй!
401
00:22:59,080 --> 00:23:03,080
嗯,够了! 我受够了他的侮辱。
Ну, хватит! Я сыт по горло его оскорблениями.
402
00:23:03,080 --> 00:23:05,080
好吧,没有手!
Ну, на, без рук!
403
00:23:06,080 --> 00:23:08,080
和上帝谈谈吧,我的儿子。
Побеседуйте с Богом, сын мой.
404
00:23:08,080 --> 00:23:13,080
卡曼将解释一个真正的基督徒应该如何行事。
Карман объяснит, как должен вести себя истинный христианин.
405
00:23:13,080 --> 00:23:15,080
居里先生!
Месье Кюре!
406
00:23:17,080 --> 00:23:19,080
停止!
Прекратите!
407
00:23:19,080 --> 00:23:21,080
卡门先生!
Месье Карман!
408
00:23:21,080 --> 00:23:26,080
卡芒先生,我需要的不是你原始的情感,而是精确的事实。
Месье Карман, мне нужны не ваши грубые эмоции, а точные факты.
409
00:23:26,080 --> 00:23:33,530
你抵达的第一天谁见到了你的妻子?
Кто видел вашу жену в первый день приезда?
410
00:23:33,530 --> 00:23:35,530
卡门先生!
Месье Карман!
411
00:23:36,530 --> 00:23:41,160
你抵达的第一天谁见到了你的妻子?
Кто видел вашу жену в первый день приезда?
412
00:23:41,160 --> 00:23:44,160
我们星期五晚上开车来到这里。
Мы приехали сюда пятницу вечером, на машине.
413
00:23:44,160 --> 00:23:48,160
我从圣让一家咖啡馆的老板那里拿到了房子的钥匙。
Ключи от дома я брал у хозяйки кафе в Сен-Жан.
414
00:23:48,160 --> 00:23:50,160
你妻子也去了咖啡馆吗?
Жена тоже заходила в кафе?
415
00:23:50,160 --> 00:23:52,160
不,她留在车里。
Нет, она оставалась в машине.
416
00:23:52,160 --> 00:23:55,160
邮递员会看到她吗?
А почтальон мог видеть ее?
417
00:23:55,160 --> 00:23:58,160
他把它放在门口的肾箱里。
Он кладет в почечный ящик у ворот.
418
00:23:58,160 --> 00:24:00,160
店主呢?
А лавочник?
419
00:24:00,160 --> 00:24:02,160
在威尼斯,我瞬间就能为你找到数百个目击者。
В Венеции я вмиг бы нашел вам сотни свидетелей.
420
00:24:02,160 --> 00:24:06,160
卡曼先生,这很有可能,但这需要检察官的批准。
Весьма возможно, месье Карман, но для этого нужна санкция прокурора.
421
00:24:06,160 --> 00:24:11,600
基雷普先生,请卡曼夫人下楼来。
Месье Киреп, попросите мадам Карман спуститься вниз.
422
00:24:11,600 --> 00:24:13,600
先生?
Месье?
423
00:24:13,600 --> 00:24:18,550
谢谢。
Благодарю.
424
00:24:18,550 --> 00:24:21,550
我警告你。
А вас я предупреждаю.
425
00:24:21,550 --> 00:24:31,090
再说一句粗鲁的话,你就会被我狠狠地骂一顿。
Еще одно грубое слово, и вы получите по шее уже от меня.
426
00:24:31,090 --> 00:24:33,090
坐下,女士。
Садитесь, мадам.
427
00:24:33,090 --> 00:24:35,090
它冷却下来了。
Стало прохладно.
428
00:24:35,090 --> 00:24:37,090
基雷普先生,请打开暖气。
Месье Киреп, включите, пожалуйста, отопление.
429
00:24:37,090 --> 00:24:39,090
厨房的柜台下面有一个红色按钮。
На кухне под счетчиком красная кнопка.
430
00:24:39,090 --> 00:24:41,090
好的,女士。
Хорошо, мадам.
431
00:24:41,090 --> 00:24:43,090
请给我们喝一杯。
И дайте, пожалуйста, нам выпить.
432
00:24:43,090 --> 00:24:47,090
拿你的果汁。 白色柜子最上面的架子上有一瓶杜松子酒。
Возьмите свой сок. На верхней полке в белом шкафу бутылка джина.
433
00:24:47,090 --> 00:24:49,090
你对房子很了解。
Вы хорошо знаете дом.
434
00:24:49,090 --> 00:24:51,090
嗯,不然怎么可能呢?
Ну, а как же иначе?
435
00:24:51,090 --> 00:24:53,090
你有文件吗?
А документы у вас при себе?
436
00:24:53,090 --> 00:24:55,090
我就知道。 请。
Так и знала. Пожалуйста.
437
00:24:55,090 --> 00:24:58,530
谢谢。
Благодарю.
438
00:24:58,530 --> 00:25:00,530
看起来像真的。
Похожи на настоящие.
439
00:25:00,530 --> 00:25:02,530
什么样的疑虑?
Что за сомнения?
440
00:25:02,530 --> 00:25:04,530
你知道为什么它们看起来很真实吗?
Знаете, почему они похожи на настоящие?
441
00:25:04,530 --> 00:25:06,530
为什么?
Почему?
442
00:25:06,530 --> 00:25:08,530
因为它们是真实的。
Потому что они настоящие.
443
00:25:08,530 --> 00:25:10,530
专员在哪里? 信!
Где комиссар? Письмо!
444
00:25:10,530 --> 00:25:15,820
关于! 好消息!
О! Доброй вести!
445
00:25:15,820 --> 00:25:17,820
这里!
Вот!
446
00:25:17,820 --> 00:25:21,330
可怜的叔叔死了。
Бедный дядя умер.
447
00:25:21,330 --> 00:25:23,330
愿他的骨灰安息。
Мир его праху.
448
00:25:23,330 --> 00:25:25,330
尽管如此,弗朗索瓦叔叔
Все-таки дядюшка Франсуа
449
00:25:25,330 --> 00:25:27,330
用蹄子把它踢开了。
откинул копытом.
450
00:25:27,330 --> 00:25:29,330
所有警察!
Все полицейские!
451
00:25:29,330 --> 00:25:31,330
这是给我的。
Это для меня.
452
00:25:31,330 --> 00:25:33,330
可怜的叔叔!
Бедный дядя!
453
00:25:33,330 --> 00:25:35,330
安宁归尘!
Мир праху!
454
00:25:37,330 --> 00:25:39,330
夫人,您有一个有钱又多病的亲戚吗?
Мадам, нет ли у вас богатого и больного родственника?
455
00:25:39,330 --> 00:25:41,330
你为什么对此感兴趣?
А почему вас это интересует?
456
00:25:41,330 --> 00:25:43,330
我的亲戚是富有还是贫穷?
Богат мой родственник или беден?
457
00:25:43,330 --> 00:25:45,330
他还活着吗?
Жив он или здоров?
458
00:25:45,330 --> 00:25:47,330
给我一封信!
Отдайте письмо!
459
00:25:47,330 --> 00:25:49,330
你只是失踪了。
Вас только не хватало.
460
00:25:49,330 --> 00:25:51,330
五分钟没听到你的叫声。
Пять минут не было слышно вашего лая.
461
00:25:51,330 --> 00:25:53,330
不需要,不需要。
Не надо, не надо.
462
00:25:53,330 --> 00:25:55,330
公证人的信函。
Письмо от нотариуса.
463
00:25:55,330 --> 00:25:57,330
致
Адресовано
464
00:25:57,330 --> 00:25:59,330
伊丽莎白·科班夫人,婚前姓氏...
мадам Элизабет Корбан, девичья фамилия...
465
00:25:59,330 --> 00:26:01,330
马塞利安.
Марселян.
466
00:26:01,330 --> 00:26:03,330
我的名字是伊丽莎白·科尔班
Это меня зовут Элизабет Корбан,
467
00:26:03,330 --> 00:26:05,330
婚前姓氏马塞利安。
девичья фамилия Марселян.
468
00:26:05,330 --> 00:26:07,330
我刚刚给你看了文件。
Я вам только что показывала документы.
469
00:26:07,330 --> 00:26:09,330
女士,您认为来自哪个城市?
Как вы думаете, мадам, из какого города
470
00:26:09,330 --> 00:26:11,330
这封信可以寄出吗?
могло быть отправлено это письмо?
471
00:26:11,330 --> 00:26:13,330
我会抱怨。
Я буду жаловаться.
472
00:26:13,330 --> 00:26:15,330
它跨越了所有界限。
Это переходит все границы.
473
00:26:15,330 --> 00:26:17,330
女士,这封信里可能写了什么?
Мадам, а что может быть в этом письме?
474
00:26:19,330 --> 00:26:21,330
我要向县里投诉你!
Я буду жаловаться на вас в префектуру!
475
00:26:21,330 --> 00:26:25,280
专员先生,我会揭发她的。
Месье комиссар, я разоблачу ее.
476
00:26:25,280 --> 00:26:27,280
她很好地研究了自己的角色
Она хорошо изучила свою роль,
477
00:26:27,280 --> 00:26:29,280
但有些问题她无法回答。
но есть вопросы, на которые она не сможет ответить.
478
00:26:29,280 --> 00:26:31,280
毕竟,她不是伊丽莎白。
Ведь она не Элизабет.
479
00:26:31,280 --> 00:26:33,280
好吧,问走吧。
Хорошо, спрашивайте.
480
00:26:33,280 --> 00:26:35,280
答案或许就隐藏在最简单的答案之中。
Разгадка может скрываться в самом простом ответе.
481
00:26:35,280 --> 00:26:37,280
问。
Спрашивайте.
482
00:26:37,280 --> 00:26:43,340
问。
Спрашивай.
483
00:26:43,340 --> 00:26:45,340
问吧,亲爱的。
Спрашивай, дорогой.
484
00:26:45,340 --> 00:26:47,340
但可怜可怜我吧。
Но имей жалость ко мне.
485
00:26:47,340 --> 00:26:49,340
发生这一切之后
После всего случившегося
486
00:26:49,340 --> 00:26:51,340
我可能不记得什么了。
я могу что-нибудь и не вспомнить.
487
00:26:51,340 --> 00:26:53,340
女士,不要提前找借口。
Не оправдывайтесь заранее, мадам.
488
00:26:53,340 --> 00:26:58,770
先生?
Месье?
489
00:26:58,770 --> 00:27:00,770
我们在哪里结婚的?
Где мы венчались?
490
00:27:00,770 --> 00:27:02,770
在若昂卢皮镇的圣卡利教堂。
В церкви Сан-Карли, местечке Жуан-Люпи.
491
00:27:02,770 --> 00:27:04,770
数字?
Числа?
492
00:27:04,770 --> 00:27:06,770
那是 6 月 10 日。
Это было 10 июня.
493
00:27:06,770 --> 00:27:08,770
天?
День?
494
00:27:08,770 --> 00:27:10,770
周四。
Четверг.
495
00:27:10,770 --> 00:27:12,770
在什么时候?
В котором часу?
496
00:27:14,770 --> 00:27:16,770
那是在早上。
Это было утром.
497
00:27:16,770 --> 00:27:20,660
10小时30分钟。
10 часов 30 минут.
498
00:27:20,660 --> 00:27:22,660
我们去威尼斯的火车什么时候出发?
Когда уходил наш поезд на Венецию?
499
00:27:22,660 --> 00:27:24,660
我们乘船旅行。
Мы плыли на пароходе.
500
00:27:24,660 --> 00:27:26,660
姓名?
Название?
501
00:27:26,660 --> 00:27:28,660
玛丽·克里斯汀.
Мари Кристин.
502
00:27:28,660 --> 00:27:30,660
舱号?
Номер каюты?
503
00:27:30,660 --> 00:27:38,060
8号,头等舱。
Номер 8, первого класса.
504
00:27:38,060 --> 00:27:40,060
专员先生会让你感到厌烦的。
Ты набудешь скуку на месье комиссара.
505
00:27:40,060 --> 00:27:42,060
一点也不,女士。
Нисколько, мадам.
506
00:27:42,060 --> 00:27:44,060
问一下,先生,问一下。
Спрашивайте, месье, спрашивайте.
507
00:27:44,060 --> 00:27:46,060
现在。
Сейчас, сейчас.
508
00:27:46,060 --> 00:27:48,060
我们联系的是哪家旅行社,
В какое туристическое агентство мы обращались,
509
00:27:48,060 --> 00:27:50,060
你什么时候到这里来的?
когда вот сюда ехали?
510
00:27:50,060 --> 00:27:52,060
这是我妻子做的。
Это делала моя жена одна.
511
00:27:52,060 --> 00:27:54,060
Tsvetovoy Marka 广场的 Marcello Agency。
Агентство Марчелло из площади Цветового Марка.
512
00:27:54,060 --> 00:27:56,060
这是我的朋友给我们提供了这套房子。
Это моего друга, который предложил нам этот дом.
513
00:27:56,060 --> 00:28:00,140
而你却没有告诉我。
А ты мне не говорил.
514
00:28:00,140 --> 00:28:02,140
说。
Говорил.
515
00:28:02,140 --> 00:28:04,140
没有告诉。
Не говорил.
516
00:28:04,140 --> 00:28:06,140
正确的?
Верно?
517
00:28:06,140 --> 00:28:09,650
正确的。
Верно.
518
00:28:09,650 --> 00:28:11,650
卡尔莫先生,你觉得怎么样?
Как вы думаете, месье Кармо,
519
00:28:11,650 --> 00:28:13,650
值得继续吗?
стоит ли продолжать?
520
00:28:13,650 --> 00:28:15,650
好吧,还有一个问题,最后一个。
Ну, еще один вопрос, последний.
521
00:28:15,650 --> 00:28:19,340
我们去哪儿了
Куда мы заезжали
522
00:28:19,340 --> 00:28:21,340
在你来这里之前?
перед тем, как приехать сюда?
523
00:28:21,340 --> 00:28:23,340
在日内瓦,我们住在Hotel Glub。
В Женеву, жили в отеле «Глуб».
524
00:28:23,340 --> 00:28:25,340
但事实并非如此。
А вот и неверно.
525
00:28:25,340 --> 00:28:27,340
我抓住了她。
Я ее поймал.
526
00:28:27,340 --> 00:28:29,340
明白了!
Попалась!
527
00:28:29,340 --> 00:28:31,340
给我第十四个。
Дайте мне четырнадцатый.
528
00:28:31,340 --> 00:28:33,340
热的?
Термал?
529
00:28:33,340 --> 00:28:35,340
致电 日内瓦酒店 Glub
Позвони в Женеву, отель «Глуб»,
530
00:28:35,340 --> 00:28:37,340
并查明他们是否在月初住在那里
и узнай, проживали ли там в начале месяца
531
00:28:37,340 --> 00:28:39,340
卡尔莫先生和夫人。
месье и мадам Кармо.
532
00:28:39,340 --> 00:28:41,340
没住过,没什么可打电话的。
Не проживали, нечего звонить.
533
00:28:41,340 --> 00:28:43,340
请安静。
Помолчите, пожалуйста.
534
00:28:43,340 --> 00:28:45,340
是的,紧急。
Да, срочно.
535
00:28:45,340 --> 00:28:47,340
如果您得到答复,请致电。
Получишь ответ, звони.
536
00:28:47,340 --> 00:28:51,360
女士,我小时候伤过自己,
Мадам, в детстве я поранился,
537
00:28:51,360 --> 00:28:53,360
给我留下了终生的伤疤。
у меня остался шрам на всю жизнь.
538
00:28:53,360 --> 00:28:55,360
他在哪里?
Где он?
539
00:28:55,360 --> 00:28:57,360
A?
А?
540
00:28:57,360 --> 00:28:59,360
我们听你的,女士。
Слушаем вас, мадам.
541
00:28:59,360 --> 00:29:01,360
你说的是什么疤痕?
О каком шраме ты говоришь?
542
00:29:01,360 --> 00:29:06,080
还有三个月
Все-таки три месяца
543
00:29:06,080 --> 00:29:08,080
婚姻生活。
супружеской жизни.
544
00:29:08,080 --> 00:29:10,080
他们应该知道的,女士。
Должны были бы знать, мадам.
545
00:29:10,080 --> 00:29:14,290
我的神经受不了
Мои нервы не выдерживают
546
00:29:14,290 --> 00:29:22,140
这样的审讯。
такого допроса.
547
00:29:22,140 --> 00:29:24,140
太烦人了,女士,太烦人了。
Досадно, мадам, досадно.
548
00:29:24,140 --> 00:29:26,140
我累了,再也受不了了。
Я устала и не могу больше.
549
00:29:28,140 --> 00:29:30,140
喝一杯吧,女士。
Выпейте, мадам.
550
00:29:30,140 --> 00:29:32,140
谢谢,我不想。
Спасибо, не хочу.
551
00:29:32,140 --> 00:29:34,140
喝点好喝的吧
Выпейте что-нибудь подрящее.
552
00:29:34,140 --> 00:29:36,140
朗姆酒。
Ром.
553
00:29:36,140 --> 00:29:38,140
柠檬。
Лимон.
554
00:29:38,140 --> 00:29:40,140
白酒。
Белое вино.
555
00:29:40,140 --> 00:29:44,540
我可怜的头。
Бедная моя голова.
556
00:29:44,540 --> 00:29:46,540
在左胸处
На груди слева
557
00:29:46,540 --> 00:29:48,540
高一点。
чуть выше.
558
00:29:48,540 --> 00:29:50,540
他向她建议了。
Это он ей подсказал.
559
00:29:50,540 --> 00:29:52,540
他擦了擦我的胸口,古龙水,左边。
Он растирал мне грудь, одеколон, левую.
560
00:30:00,000 --> 00:30:05,820
等一下。 你好。 费曼,我在听。
Минуточку. Алло. Ферман, я слушаю.
561
00:30:10,350 --> 00:30:15,350
谢谢。 环球酒店已经为他口袋里的配偶准备好了卡片。
Спасибо. В отеле Глоб имеются заполненные карточки на супруга в карман.
562
00:30:15,350 --> 00:30:17,350
这样的事情很有趣。
Такие дела веселье.
563
00:30:17,350 --> 00:30:18,350
但我们不在环球酒店。
Но мы не были в отеле Глоб.
564
00:30:18,350 --> 00:30:19,350
是时候结束了,专员。
Пора кончаться, комиссар.
565
00:30:19,350 --> 00:30:21,350
是的,我想我们会休息一下。
Да, я думаю, прервемся.
566
00:30:21,350 --> 00:30:22,350
和我们一起吃晚饭吧。
Вы поужинайте с нами.
567
00:30:22,350 --> 00:30:24,350
我不能,我的家人在家里等我。
Не могу, меня ждут дома, семья.
568
00:30:24,350 --> 00:30:25,350
你有小孩吗?
У вас есть дети?
569
00:30:25,350 --> 00:30:26,350
二。
Двое.
570
00:30:27,350 --> 00:30:28,350
我的梦想。
Моя мечта.
571
00:30:28,350 --> 00:30:30,350
再见,女士。
До свидания, мадам.
572
00:30:31,350 --> 00:30:32,350
我会陪你。
Я провожу вас.
573
00:30:32,350 --> 00:30:33,350
谢谢。
Благодарю.
574
00:30:39,760 --> 00:30:43,140
我们从来没有去过环球酒店。
Мы никогда не были в отеле Глоб.
575
00:30:43,140 --> 00:30:46,140
专员先生,我能单独和丹尼尔在一起吗?
Месье комиссар, я останусь одна с Даниэлем?
576
00:30:46,140 --> 00:30:49,140
你给他吃安眠药。 不强烈,但非常舒缓。
Вы дайте ему снотворное. Несильное, но хорошо успокаивает.
577
00:30:49,140 --> 00:30:51,140
你的口袋里总是有安眠药吗?
Снотворное всегда у вас в кармане?
578
00:30:51,140 --> 00:30:55,140
总是。 神经衰弱了,我的头衔与过度的兴奋不相容。
Всегда. Нервы подводят, а мое звание несовместимо с излишней возбужденностью.
579
00:30:55,140 --> 00:30:56,140
他们会毒害我的!
Они меня отравят!
580
00:30:56,140 --> 00:30:58,140
该粉末是无害的。
Порошок безвредный.
581
00:30:59,140 --> 00:31:01,140
什么,你不明白吗?
Вы что, не понимаете?
582
00:31:01,140 --> 00:31:03,140
他们想把我藏进疯人院!
Они хотят запрятать меня в сумасшедший дом!
583
00:31:03,140 --> 00:31:05,140
不要发明。
Не выдумывайте.
584
00:31:05,140 --> 00:31:07,140
我也会治愈你。
Я тебя и так вылечу.
585
00:31:07,140 --> 00:31:09,140
上次已经过去了,现在也将过去。
Прошлый раз прошло, и теперь пройдет.
586
00:31:09,140 --> 00:31:11,140
哇,这种事以前发生过吗?
Ого, такое уже случалось?
587
00:31:11,140 --> 00:31:13,140
是的,在威尼斯。
Да, в Венеции.
588
00:31:13,140 --> 00:31:14,140
绝不!
Никогда!
589
00:31:16,140 --> 00:31:19,140
也许明天你就会认出你的妻子。
Возможно, завтра вы узнаете свою жену.
590
00:31:19,140 --> 00:31:21,140
是的,我确定。
Да я просто уверен в этом.
591
00:31:22,140 --> 00:31:24,140
专员先生,您忘了给我这封信。
Месье комиссар, вы забыли отдать мне письмо.
592
00:31:24,140 --> 00:31:26,140
哦,是的,抱歉。
Ах, да, извините.
593
00:31:26,140 --> 00:31:28,140
我在哪里做的?
А куда же я его делал?
594
00:31:28,140 --> 00:31:30,140
在左侧口袋里。
В левом боковом кармане.
595
00:31:30,140 --> 00:31:32,140
正确的。 问。
Верно. Прошу.
596
00:31:32,140 --> 00:31:34,140
不,不。 大声读出来。
Нет, нет. Прочтите его вслух.
597
00:31:35,140 --> 00:31:36,140
读?
Прочитать?
598
00:31:36,140 --> 00:31:41,970
是的。
Да.
599
00:31:41,970 --> 00:31:45,970
我特此宣布您的叔叔达尔福里先生去世。
В настоящем извещаю о смерти месье Д'Альфорсери, вашего родного дяди.
600
00:31:45,970 --> 00:31:47,970
女士,请接受我的哀悼。
Примите мои соболезнования, мадам.
601
00:31:47,970 --> 00:31:52,970
您需要到办公室了解继承登记的遗嘱。
Вам необходимо явиться в контору для ознакомления с завещанием о оформлении наследства.
602
00:31:52,970 --> 00:31:55,790
问。
Прошу.
603
00:31:55,790 --> 00:31:56,790
不,不。
Нет, нет.
604
00:31:57,790 --> 00:31:59,790
请你自己留着吧。
Оставьте его себе, пожалуйста.
605
00:31:59,790 --> 00:32:02,550
为了什么?
Зачем?
606
00:32:02,550 --> 00:32:05,550
您想确定其真实性。
Вы хотели установить его подлинность.
607
00:32:06,550 --> 00:32:09,550
公证人签名的真实性是毋庸置疑的。
Подлинность подписи нотариуса, вне сомнений.
608
00:32:09,550 --> 00:32:10,550
专员先生!
Месье комиссар!
609
00:32:10,550 --> 00:32:11,550
专员先生!
Месье комиссар!
610
00:32:16,360 --> 00:32:18,360
明白我被困住了。
Поймите, я в ловушке.
611
00:32:18,360 --> 00:32:21,360
他们可以做任何事,让我明天就不再活着。
Они могут сделать все что угодно, чтобы завтра меня уже не было в живых.
612
00:32:21,360 --> 00:32:24,360
意外、自杀、意外等等。
Авария, самоубийство, несчастный случай, все что угодно.
613
00:32:24,360 --> 00:32:27,360
求你做点什么,不然我真的会发疯的。
Сделайте что-нибудь, я умоляю вас, или я действительно сойду с ума.
614
00:32:28,360 --> 00:32:29,360
你接电话。
Вас к телефону.
615
00:32:36,150 --> 00:32:40,150
检查环球酒店的卡片后发现有明显的擦除痕迹。
При проверке карточек в отеле Глоб обнаружены явные подчистки.
616
00:33:05,260 --> 00:33:08,260
我只是给你泡了威士忌,让你提神一下。
Я как раз делала тебе виски, подкрепись.
617
00:33:09,260 --> 00:33:10,260
我不喜欢威士忌。
Не люблю виски.
618
00:33:11,260 --> 00:33:12,260
没有冰。
Без льда.
619
00:33:12,260 --> 00:33:13,260
我去拿。
Я пойду принесу.
620
00:33:30,160 --> 00:33:32,160
你需要休息,我的儿子。
Вам надо отдохнуть, сын мой.
621
00:33:33,160 --> 00:33:34,160
拜托,威士忌。
Пожалуйста, виски.
622
00:33:39,220 --> 00:33:40,220
荣幸。
С удовольствием.
623
00:33:41,220 --> 00:33:42,220
委员走了吗?
Комиссар уехал?
624
00:33:43,220 --> 00:33:46,220
不,他和另一个警察在一起了。
Нет-то еще, он задержался с другим полицейским.
625
00:33:49,690 --> 00:33:50,690
不要喝!
Не пей!
626
00:33:51,690 --> 00:33:52,690
为什么?
Почему?
627
00:33:52,690 --> 00:33:53,690
你把你的杯子给了他。
Ты дал ему свой стакан.
628
00:33:54,690 --> 00:33:55,690
他对客人很慷慨吗?
Он щедрый к гостям?
629
00:33:55,690 --> 00:33:58,690
是的,我把我的杯子给了他。
Да, я дал ему свой стакан.
630
00:33:59,690 --> 00:34:00,690
你喝过酒了吗?
А ты выпил?
631
00:34:00,690 --> 00:34:01,690
所以呢?
Ну и что?
632
00:34:05,690 --> 00:34:06,690
不!
Нет!
633
00:34:06,690 --> 00:34:07,690
不!
Нет!
634
00:34:10,690 --> 00:34:11,690
谁的专员,别走!
Чье, комиссар, не уезжайте!
635
00:34:12,690 --> 00:34:13,690
怎么了?
В чем дело?
636
00:34:16,130 --> 00:34:26,570
谁的专员?
Чье, комиссар?
637
00:34:27,570 --> 00:34:30,570
解药中毒了,她把毒药倒进一杯威士忌里。
Кюре отравлен, она всыпала яд в стакан с виски.
638
00:34:31,570 --> 00:34:32,570
谁的?
Чье?
639
00:34:32,570 --> 00:34:33,570
疯狂的人来了!
Сумасшедшие сюда идут!
640
00:34:33,570 --> 00:34:34,570
站在这里!
Стой здесь!
641
00:34:34,570 --> 00:34:35,570
第二个出口通往厨房。
Второй выход на кухню.
642
00:34:52,960 --> 00:34:55,400
糟糕!
Черт!
643
00:34:57,400 --> 00:34:58,400
躺在房间的中间。
Лежи посреди комнаты.
644
00:34:58,400 --> 00:35:01,420
给你。
Вот, пожалуйста.
645
00:35:02,420 --> 00:35:03,420
那么,你的死人在哪里?
Ну, где же ваш мертвец?
646
00:35:04,420 --> 00:35:13,720
亲爱的,你在找东西吗?
Ты что-то ищешь, милый?
647
00:35:14,720 --> 00:35:21,380
就在这里这样。
Вот здесь вот так вот.
648
00:35:24,380 --> 00:35:36,490
上帝!
Господи!
649
00:35:37,490 --> 00:35:39,490
好吧,好吧,明天我会查出真相的。
Ну, что ж, завтра докопаюсь до истины.
650
00:35:47,370 --> 00:35:49,370
你们中的一个人将被关进监狱。
Один из вас будет за решеткой.
651
00:35:50,370 --> 00:35:51,370
你怎么敢?
Как вы посмели?
652
00:35:51,370 --> 00:35:52,370
我是法国人,女士。
Я француз, мадам.
653
00:36:47,560 --> 00:36:48,560
安静,安静,安静。
Тихо, тихо, тихо.
654
00:36:48,560 --> 00:36:49,560
晚安,女士。
Спокойной ночи, мадам.
655
00:36:50,560 --> 00:36:51,560
早上好,专员先生!
Доброе утро, мсье комиссар!
656
00:36:51,560 --> 00:36:52,560
早上好,驼背女士。
Доброе утро, мадам Горбам.
657
00:36:53,560 --> 00:36:54,560
我们的病人怎么样了?
Как наш больной?
658
00:37:06,980 --> 00:37:07,980
我一个人睡在沙发上。
Пошлал спать один на диване.
659
00:37:07,980 --> 00:37:22,620
我的宝贝...
Моя прелесть...
660
00:37:24,620 --> 00:37:25,620
姆西·戈尔巴姆。
Мси Горбам.
661
00:37:26,620 --> 00:37:35,980
姆西·戈尔巴姆。
Мси Горбам.
662
00:37:35,980 --> 00:37:36,980
微星...
Мси...
663
00:37:38,980 --> 00:37:39,980
起来吧我的孩子。
Вставай, мой мальчик.
664
00:37:42,980 --> 00:37:43,980
早上好,戈本小姐。
Доброе утро, мисс Горбам.
665
00:37:44,980 --> 00:37:46,980
早上好,驼背小姐。
Доброе утро, мси Горбам.
666
00:37:46,980 --> 00:37:53,420
喝一杯,亲爱的,喝一杯。 这是矿泉水。
Выпей, дорогой, выпей. Это минеральная вода.
667
00:37:54,420 --> 00:37:59,420
好吧,如果出自我之手呢? 我们可以一起讨论我们的问题吗?
Ну, а если из моих рук? Обсудим наши проблемы вдвоем?
668
00:38:00,420 --> 00:38:03,420
我正要去购物。
Я как раз собиралась пойти в магазин за покупками.
669
00:38:04,420 --> 00:38:07,420
昨晚你睡得很好,我也想得很好。
Вы хорошо поспали этой ночью, а я хорошо поразмыслил.
670
00:38:08,420 --> 00:38:17,100
深信不疑,这些骗子到底是什么?
Убедились, какие это мошенники?
671
00:38:18,100 --> 00:38:20,100
没有争论。
Нет аргументов.
672
00:38:20,100 --> 00:38:23,100
没有任何证据可以证明这个女人不是你的妻子。
Нет аргументов, доказывающих, что эта женщина не ваша жена.
673
00:38:24,100 --> 00:38:27,100
难道就没有一点线索吗? 你觉得一切都很正常吗?
Неужели ни единой зацепки? Вам все кажется нормальным?
674
00:38:28,100 --> 00:38:30,100
看起来是一回事,事实又是另一回事。
Одно дело кажется, другое дело факты.
675
00:38:31,100 --> 00:38:34,100
相信你的直觉。 只有你可以向我伸出援助之手。
Доверьтесь интуиции. Только вы можете протянуть мне руку помощи.
676
00:38:35,100 --> 00:38:38,100
有必要找到熟悉伊丽莎白的人。
Необходимо найти людей, которые хорошо знают Элизабет.
677
00:38:39,100 --> 00:38:41,100
三个月的时间里,我们几乎没有时间互相了解。
За три месяца мы мало с кем успели познакомиться.
678
00:38:42,100 --> 00:38:44,100
名字很多,但没有一个是...
Столько имен, но ни одного...
679
00:38:45,100 --> 00:38:47,100
我们至少需要十个人。
Нужно, по крайней мере, десять человек.
680
00:38:47,100 --> 00:38:50,100
有人会因为怯懦而不愿意成为证人,
Кто-то не захочет стать свидетелем из-за трусостей,
681
00:38:51,100 --> 00:38:53,100
有人成功收到了一份礼物。
а кто-то успел получить подарок.
682
00:38:54,100 --> 00:38:57,100
这张网编织得无可挑剔,但它迟早会破裂。
Паутина соткана безукоризненно, но рано или поздно она порвется.
683
00:38:58,100 --> 00:39:00,100
那么为什么要大声喊叫,为什么要大吵大闹呢?
Так зачем кричать, зачем устраивать сцены?
684
00:39:01,100 --> 00:39:03,100
他们自己会绊倒,他们自己会走错一步。
Они сами споткнутся, сами сделают неверный шаг.
685
00:39:04,100 --> 00:39:06,100
神经应该处于完美状态。
Нервы должны быть в полном порядке.
686
00:39:07,100 --> 00:39:10,100
否则,你的假妻子将需要进行体检。
Иначе ваша лже-жена потребует медицинской экспертизы.
687
00:39:11,100 --> 00:39:13,100
是的,你说得对,我会冷静下来。
Да, вы правы, я успокоюсь.
688
00:39:13,100 --> 00:39:15,100
没有散步。
Никаких прогулок.
689
00:39:16,100 --> 00:39:18,100
汽车在路上行驶,而且速度很快。
По дорогам ездят машины, и очень быстро.
690
00:39:19,100 --> 00:39:22,100
山里有非常狭窄的小路。 你可能不会回来。
В горах очень узенькие тропинки. Можете не вернуться.
691
00:39:23,100 --> 00:39:25,100
你觉得他们敢吗?
Думаете, они осмелятся?
692
00:39:26,100 --> 00:39:28,100
一切皆有可能。 最意想不到的事情。
Все возможно. Самое непредвиденное.
693
00:39:29,100 --> 00:39:31,100
我不会离开家。
Я не буду выходить из дома.
694
00:39:32,100 --> 00:39:34,100
我求你了,在这里设立一个警察检查站。
Умоляю, поставьте здесь полицейский пост.
695
00:39:35,100 --> 00:39:37,100
或者一天来看我几次。
Или навещайте меня по несколько раз в день.
696
00:39:38,100 --> 00:39:40,100
我保证。
Обещаю.
697
00:39:40,100 --> 00:39:43,100
您的家庭电话直接连接到警察局。
Телефон вашего дома непосредственно связан с полицейским участком.
698
00:39:44,100 --> 00:39:47,100
如果这场噩梦能够结束,我将永远感激你。
Если этот кошмар когда-нибудь кончится, я буду вам бесконечно обязан.
699
00:39:48,100 --> 00:39:50,100
这是我的职责。
Это мой долг.
700
00:39:51,100 --> 00:39:54,100
采取行动。 列出证人名单。
Действуйте. Составляйте список свидетелей.
701
00:39:58,340 --> 00:40:00,340
振作起来。
Мужайтесь.
702
00:40:01,340 --> 00:40:03,340
谢政委!
Сье комиссар!
703
00:40:06,610 --> 00:40:09,610
经常来吧! 你对我丈夫有有益的影响。
Приезжайте почаще! Вы благотворно действуете на моего мужа.
704
00:40:13,970 --> 00:40:15,970
谢谢。
Благодарю.
705
00:40:15,970 --> 00:40:17,970
您在巴黎的具体地址是什么?
Ваш точный адрес в Париже?
706
00:40:28,730 --> 00:40:31,730
丹朱街157号,五楼左侧。
157, улица Данжу, пятый этаж налево.
707
00:40:32,730 --> 00:40:34,730
您到底如何知道我们的地址?
Как точно знаете наш адрес?
708
00:40:36,730 --> 00:40:41,510
我的天使,午餐想吃什么?
Мой ангел, что бы ты хотел на обед?
709
00:40:44,590 --> 00:40:46,590
这张网编织得无可挑剔,但它迟早会破裂。
Паутина соткана безукоризненно, но рано или поздно она оборвется.
710
00:40:47,590 --> 00:40:49,590
毫无疑问,亲爱的。
Без сомнения, мой дорогой.
711
00:40:50,590 --> 00:40:52,590
所有的罪犯都会在一些微不足道的事情上失败。
Все преступники заваливаются на чем-то малозначительном.
712
00:40:53,590 --> 00:40:55,590
这是事实,亲爱的。 你很快就会说服我的。
Это истина, мой дорогой. Ты мне скоро убедишься.
713
00:40:56,590 --> 00:40:58,590
午餐你想吃什么?
Что бы ты хотел на обед?
714
00:40:58,590 --> 00:41:00,590
什么都可以,但更满足。 我需要力量才能站立。
Что угодно, только посытнее. Мне нужно силы выстоять.
715
00:41:01,590 --> 00:41:03,590
没错,这意味着带血的牛排。
И это, верно, значит бифстекс кровью.
716
00:41:04,590 --> 00:41:06,590
还有蘑菇煎蛋卷,我的山羊。
И омлет с шампиньонами, мой козлик.
717
00:41:07,590 --> 00:41:13,210
你正在努力。 我不会吃任何东西。
Зря стараешься. Я ничего не буду есть.
718
00:41:14,210 --> 00:41:16,210
你将为山羊负责。
А за козла ответишь.
719
00:41:23,830 --> 00:41:25,830
我不会被车撞,也不会掉进深渊。
Я не попаду под машину и в пропасть не свалюсь.
720
00:41:27,830 --> 00:41:34,190
我不会住在这里。 我会在警察局安顿下来。
И жить буду не здесь. Я поселюсь в полицейском участке.
721
00:41:35,190 --> 00:41:49,900
咕咕!
Ку-ку!
722
00:41:50,900 --> 00:41:53,900
有谁愿意给爸爸敬一杯酒吗?
Есть кто-нибудь, кто предложит стаканчик вина папаше?
723
00:41:54,900 --> 00:42:05,380
只是不要一下子齐声回答。
Только не отвечайте все сразу, хором.
724
00:42:06,380 --> 00:42:08,380
沉默就是同意的条件。
Молчание срок согласия.
725
00:42:13,380 --> 00:42:26,380
你在这里做什么?
Что вы здесь делаете?
726
00:42:27,380 --> 00:42:48,230
不,你在做什么?
Нет, это вы что делаете?
727
00:42:49,230 --> 00:43:04,830
这是我的家。
Это мой дом.
728
00:43:22,700 --> 00:43:24,700
你好。 我会自我介绍一下。
Здравствуйте. Представлюсь.
729
00:43:25,700 --> 00:43:27,700
梅洛什。 致梅洛什爸爸。
Мерлуш. Папаше Мерлуш.
730
00:43:31,610 --> 00:43:33,610
致梅洛什爸爸。
Папаше Мерлуш.
731
00:43:33,610 --> 00:43:35,610
我会自我介绍一下。 梅洛什。
Представлюсь. Мерлуш.
732
00:43:36,610 --> 00:43:38,610
职业艺术家。
Профессиональный художник.
733
00:43:39,610 --> 00:43:41,610
我在度假。 在炉子上。
Я на каникулах. На печных.
734
00:43:42,610 --> 00:43:44,610
那么,你在这里需要什么?
Ну, а здесь что вам надо?
735
00:43:45,610 --> 00:43:47,610
好人,早上了。
Добрый человек, это утро.
736
00:43:48,610 --> 00:43:50,610
我赤着脚在下面的岩石中相遇,
Я встретил внизу, в скалах, босыми ногами,
737
00:43:51,610 --> 00:43:54,610
沿着清凉的溪流漫步,美丽的阳光照耀着。
бродя по прохладному потоку, светило прекрасное солнце.
738
00:43:55,610 --> 00:43:57,610
突然!
И вдруг!
739
00:43:58,610 --> 00:44:00,610
我摔碎了我的升瓶。
Я уронил и разбил свою литровую бутылку.
740
00:44:00,610 --> 00:44:02,610
所有的酒都消失了。
Вся выпивка уплыла.
741
00:44:03,610 --> 00:44:05,610
然后我绝望地想。
И тут в отчаянии я подумал.
742
00:44:06,610 --> 00:44:08,610
这里,在山上,有一座漂亮的房子。
Тут, наверху, в горах, симпатичный домик.
743
00:44:09,610 --> 00:44:11,610
那里肯定会有我的燃料。
Уж там наверняка найдется горючее для меня.
744
00:44:12,610 --> 00:44:14,610
您要瓶红酒吗?
Не будет ли у вас бутылки красного вина?
745
00:44:15,610 --> 00:44:17,610
我们会及时回来的。
Со временем вернемся.
746
00:44:18,610 --> 00:44:20,610
上面的人永远无法理解下面的人。
Люди наверху никогда не понимают тех, кто пришли снизу.
747
00:44:21,610 --> 00:44:23,610
不明白。
Не понимают.
748
00:44:24,610 --> 00:44:26,610
你以为我是个钟表匠吗?
Вы принимаете меня за клошара?
749
00:44:27,610 --> 00:44:29,610
富人常常将艺术家与流浪汉混为一谈。
Богатые часто путают художников с бродягами.
750
00:44:30,610 --> 00:44:32,610
而且每天都要洗。
И каждый день умывается.
751
00:44:33,610 --> 00:44:35,610
好吧,我们走吧,我很着急。
Ладно, давайте, я спешу.
752
00:44:36,610 --> 00:44:38,610
好吧好吧,没必要。
Ну, ладно, ладно, не надо.
753
00:44:39,610 --> 00:44:41,610
毛茸茸的,对我来说并不难。 谢谢。
Пушенька, мне не тяжело. Благодарю вас.
754
00:44:42,610 --> 00:44:44,610
走吧。
Вперед, вперед.
755
00:44:45,610 --> 00:44:47,610
梅鲁斯的昵称。 我有真名。
Мерусь прозвище. У меня есть настоящее имя.
756
00:44:48,610 --> 00:44:50,610
我是保罗·布雷索尔。
Я Поль Брессаор.
757
00:44:51,610 --> 00:44:54,610
先生,我一生中遇到过很多麻烦。
У меня было много неприятностей в жизни, месье.
758
00:44:55,610 --> 00:44:57,610
只因为女人。 哦,那些女人。
Только из-за женщин. Ох, эти женщины.
759
00:44:57,610 --> 00:44:59,610
这样它们就不会覆盖底部。
Чтоб им ни дна не покрыли.
760
00:45:00,610 --> 00:45:02,610
是的,我能理解你。
Да, могу понять вас.
761
00:45:03,610 --> 00:45:05,610
你也经历过这些,我很抱歉。
Вам тоже пришлось пережить, сочувствую.
762
00:45:06,610 --> 00:45:08,610
别太生气了。
Не очень обидитесь.
763
00:45:09,610 --> 00:45:11,610
如果我在这里喝点什么的话...
Если я что-нибудь здесь выпью...
764
00:45:12,610 --> 00:45:14,610
嗯,倒吧,更快一点。
Ну, наливайте, только быстрее.
765
00:45:15,610 --> 00:45:19,050
哦,我不会像流星一样拖延。
Ой, не задержу, как метеор.
766
00:45:20,050 --> 00:45:23,050
哦,先生,你的脸真富于表情。
О, месье, у вас такое выразительное лицо.
767
00:45:24,050 --> 00:45:26,050
威士忌酒。
Виски.
768
00:45:26,050 --> 00:45:28,050
对不起,先生。
Пардон, месье.
769
00:45:29,050 --> 00:45:31,050
先生不想让我画他的肖像。
Месье не хочет, чтобы я написал его портрет.
770
00:45:32,050 --> 00:45:34,050
我们会就价格达成一致。
О цене договоримся.
771
00:45:35,050 --> 00:45:37,050
哦,先生,多么富有表情的脸呀。
Ох, какое выразительное лицо, месье.
772
00:45:38,050 --> 00:45:40,050
你在这。
Вот вам.
773
00:45:41,050 --> 00:45:43,050
然后迷路。 让我们。
И проваливайте. Давай.
774
00:45:44,050 --> 00:45:48,050
先生,您错误地给了我一张一千张垫圈的纸。
Месье, вы по ошибке дали мне бумажку тысячи шайбочек.
775
00:45:49,050 --> 00:45:51,050
为我的健康干杯。
Выпейте за мое здоровье.
776
00:45:52,050 --> 00:45:54,050
是的,你就是这个价格! 一千个冰球。
Да вы ведь цена! Тысяча шайбочек.
777
00:45:54,050 --> 00:45:56,050
我最后一次看到这种钱是在初夏的时候。
Последний раз я видел такие деньги в начале лета.
778
00:45:57,050 --> 00:45:59,050
另外,他们还给了我们两个,每人五百。
Да к тому же нам дали их на двоих, каждому по пятьсот.
779
00:46:00,050 --> 00:46:02,050
为了我和我朋友的一份微不足道的工作
За пустяковую работу мне и моему приятелю
780
00:46:03,050 --> 00:46:05,050
主动提出成为一场早熟婚礼的见证人。
предложили стать свидетелями на одном скороспелом венчане.
781
00:46:06,050 --> 00:46:08,050
你厌倦了我,先生。
Я вам надоел, месье.
782
00:46:09,050 --> 00:46:11,050
告别。
Прощайте.
783
00:46:12,050 --> 00:46:15,050
再见,先生! 一千个冰球!
Ревуар, месье! Тысяча шайбочек!
784
00:46:16,050 --> 00:46:26,500
靠近点。 好吧,靠近我一点。
Подойдите поближе. Ну, ко мне подойдите поближе.
785
00:46:26,500 --> 00:46:31,520
先生,你自己给了我钱。
Вы сами мне дали деньги, месье.
786
00:46:32,520 --> 00:46:34,520
你从来没有留过胡子吗?
У вас никогда не было бороды?
787
00:46:35,520 --> 00:46:38,520
取决于一年中的时间。
Зависит от времени года.
788
00:46:39,520 --> 00:46:41,520
不不不。
Нет, нет, нет.
789
00:46:42,520 --> 00:46:44,520
那就太运气了。
Это была бы слишком большая удача.
790
00:46:45,520 --> 00:46:50,820
过来。 过来。
Идите сюда. Идите сюда.
791
00:46:51,820 --> 00:46:55,770
还有你我...
А вы меня...
792
00:46:59,300 --> 00:47:01,300
你不认识我了。
Вы меня не признаете.
793
00:47:02,300 --> 00:47:04,300
你不记得了。
Не припоминаете.
794
00:47:04,300 --> 00:47:06,300
怎么说? 我认为,总的来说,不会。
Как сказать? Мне кажется, в общем, нет.
795
00:47:07,300 --> 00:47:09,300
如果你认出我
Если вы меня узнаете,
796
00:47:10,300 --> 00:47:12,300
您将收到一份闻所未闻的礼物。
вы получите неслыханный подарок.
797
00:47:13,300 --> 00:47:16,300
我一眼就能认出你吗? 我看见你了吗?
Я узнаю вас мгновенно? Я вас видел?
798
00:47:17,300 --> 00:47:20,670
我看见你。
Я вас видел.
799
00:47:21,670 --> 00:47:23,670
在哪里? 记住。
Где? Вспоминайте.
800
00:47:24,670 --> 00:47:26,670
证据需要来自你自己。
Необходимо, чтобы доказательства исходили от вас самого.
801
00:47:27,670 --> 00:47:29,670
看。
Смотритесь.
802
00:47:30,670 --> 00:47:32,670
出色地?
Ну?
803
00:47:32,670 --> 00:47:34,670
这就是我所做的一切。
Я только этим-то и занят.
804
00:47:35,670 --> 00:47:37,670
初夏时你在哪里?
Где вы были в начале лета?
805
00:47:38,670 --> 00:47:41,670
初夏时? 我记得。
В начале лета? Вспомнил.
806
00:47:45,650 --> 00:47:47,650
我记得。
Вспомнил.
807
00:47:48,650 --> 00:47:51,650
你是娶了那个金发大美女的人。
Вы тот, который женился на огромной блондинке.
808
00:47:53,650 --> 00:47:55,650
全部。
Все.
809
00:47:57,650 --> 00:47:59,650
您将在证人名单中名列前茅。
Вы возглавите список свидетелей.
810
00:48:00,650 --> 00:48:02,650
我是领导者吗? 适合。
Я лидер? Подходит.
811
00:48:02,650 --> 00:48:04,650
戒指。
Кольцо.
812
00:48:24,530 --> 00:48:26,530
好久没写了。
Давно не писал.
813
00:48:29,530 --> 00:48:31,530
担心。
Волнуюсь.
814
00:48:32,530 --> 00:48:40,960
你只需用铅笔输入即可。 够了。
Вы просто войдите карандашом. Этого достаточно.
815
00:48:41,960 --> 00:48:45,960
一般般。 几分钟后你就会看到一位女士。
Значит так. Через несколько минут вы увидите даму.
816
00:48:45,960 --> 00:48:47,960
所以。 你的新欢。
Так. Ваша новая любовь.
817
00:48:48,960 --> 00:48:50,960
爱情跟它有什么关系呢?
Причем здесь любовь?
818
00:48:51,960 --> 00:48:53,960
第二任妻子。
Вторая жена.
819
00:48:54,960 --> 00:48:56,960
别想告诉我们你当时所目睹的一切。
Не вздумайте рассказать, что вы тогда были свидетелем.
820
00:48:57,960 --> 00:48:59,960
你也是。 你的工作就是画画。
Я вас тоже. Ваше дело рисовать.
821
00:49:00,960 --> 00:49:02,960
我在这里很安心。 怎么,二奶嫉妒大奶了?
Здесь я в своей тарелке. Что, вторая жена ревнует к первой?
822
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
嫉妒的。 不再多说一句话。
Ревнует. И ни слова больше.
823
00:49:06,960 --> 00:49:08,960
是的。 疼痛和抽水对我来说是神圣的。
Да. Боль и закачка для меня священная.
824
00:49:09,960 --> 00:49:11,960
如果你闭嘴
Если вы будете держать язык за зубами,
825
00:49:12,960 --> 00:49:14,960
那么你将得到1万。
то получите 10 тысяч.
826
00:49:15,960 --> 00:49:21,900
弗兰科夫。
Франков.
827
00:49:22,900 --> 00:49:24,900
我会扯掉我的舌头。
Я вырву себе язык.
828
00:49:25,900 --> 00:49:27,900
如果肖像画不出来怎么办?
А если портрет не получится?
829
00:49:28,900 --> 00:49:30,900
我不在乎。
Да наплевать.
830
00:49:31,900 --> 00:49:33,900
我充满了医学灵感。
Я весь во врачском вдохновении.
831
00:49:34,900 --> 00:49:36,900
1万。
10 тысяч.
832
00:49:37,900 --> 00:49:39,900
一位伟大的戈雅因其作品而获得了如此多的回报。
Столько получал за работу один великий Гоя.
833
00:49:40,900 --> 00:49:42,900
现在我也在这里。
А теперь вот еще и я.
834
00:49:43,900 --> 00:49:45,900
坐! 别动!
Сидеть! Не шевелиться!
835
00:49:46,900 --> 00:49:48,900
警察局? 我需要一名专员。
Полицейский участок? Мне нужен комиссар.
836
00:49:49,900 --> 00:49:51,900
警察呢?
Как с полицией?
837
00:49:52,900 --> 00:49:54,900
紧急移交给专员先生。
Срочно передайте месье комиссару.
838
00:49:55,900 --> 00:49:58,900
找到了证人。 让专员尽快过来。
Нашелся свидетель. Пусть комиссар как можно быстрее приезжает сюда.
839
00:49:59,900 --> 00:50:01,900
请随意解释一下。
Извольте объясниться.
840
00:50:02,900 --> 00:50:04,900
相信我。
Доверьтесь мне.
841
00:50:05,900 --> 00:50:07,900
我是大骗子的受害者。
Я жертва крупных мошенников.
842
00:50:08,900 --> 00:50:10,900
为了摆脱这个循环,我需要一个证人
Чтобы вылезти из этой петли, мне нужен свидетель,
843
00:50:11,900 --> 00:50:13,900
谁认识我的妻子。 我们迫切需要你,就是你。
который знает мою жену. Нужен позарез, то есть вы.
844
00:50:14,900 --> 00:50:16,900
一瓶破酒能带来什么?
К чему может привезти разбитая бутылка вина?
845
00:50:16,900 --> 00:50:18,900
拿一支铅笔。
Берите карандаш.
846
00:50:19,900 --> 00:50:21,900
现在。 这是多么重要的事情啊。
Сейчас. Какая штука жизненная.
847
00:50:26,900 --> 00:50:28,900
我会和专员谈谈。
Поговорю с комиссаром.
848
00:50:29,900 --> 00:50:31,900
一样。
На равных.
849
00:50:32,900 --> 00:50:34,900
总是在周六早上艰难地检查他们的愚蠢清单。
Вечно тащись по субботам утром отмечаться в их дурацких списках.
850
00:50:35,900 --> 00:50:37,900
如果你允许的话,我会告诉他。
С вашего разрешения я ему скажу.
851
00:50:38,900 --> 00:50:40,900
我的专员...
Мой комиссар...
852
00:50:41,900 --> 00:50:43,900
坐下来,保持沉默! 我会说话!
Садитесь и молчите! Говорить буду я!
853
00:50:46,910 --> 00:50:49,910
我真的希望我的照片出现在报纸上。
Очень хочется, чтобы в газетах появилась моя фотография.
854
00:50:50,910 --> 00:50:52,910
梦想来了,先生。
Мечта идет, месье.
855
00:50:54,910 --> 00:50:56,910
理解。
Понимаю.
856
00:50:57,910 --> 00:50:59,910
你还记得我的妻子吗? 你能描述一下吗?
Вы хорошо помните мою жену? Сможете ее описать?
857
00:51:00,910 --> 00:51:02,910
我是一位艺术家,先生。
Я художник, месье.
858
00:51:03,910 --> 00:51:05,910
她喜欢什么?
Какая она?
859
00:51:06,910 --> 00:51:08,910
发白的大东西,
Белесая, дылда,
860
00:51:09,910 --> 00:51:13,420
用方向盘代替鼻子。
с рулем вместо носа.
861
00:51:14,420 --> 00:51:18,240
你在哭吗?
Вы плачете?
862
00:51:19,240 --> 00:51:21,240
不。
Нет.
863
00:51:22,240 --> 00:51:24,240
你救了我的命。
Вы спасли мне жизнь.
864
00:51:25,240 --> 00:51:27,240
是的? 为了一万?
Да? За 10 тысяч?
865
00:51:28,240 --> 00:51:30,240
是的。
Да.
866
00:51:37,800 --> 00:51:39,800
得到它。
Получите.
867
00:51:40,800 --> 00:51:42,800
在这里,拿走吧。
Вот, возьмите.
868
00:51:43,800 --> 00:51:45,800
我为什么没有打破两瓶酒?
Почему я не разбил две бутылки вина?
869
00:51:47,800 --> 00:51:49,800
你的朋友呢?
А ваш приятель?
870
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
又长又深。
Длинный, оглубленный.
871
00:51:52,800 --> 00:51:54,800
结局很糟糕。
Плохо кончил.
872
00:51:55,800 --> 00:51:57,800
他去上班了,她杀了他。
Он поступил на работу, а она его и убила.
873
00:51:58,800 --> 00:52:00,800
工作不是他的使命。
Работа не его призвание.
874
00:52:01,800 --> 00:52:03,800
丹尼尔!
Даниэль!
875
00:52:04,800 --> 00:52:06,800
我爱你!
Я тебя полюбил!
876
00:52:09,880 --> 00:52:14,150
我们有客人。
У нас гости.
877
00:52:15,150 --> 00:52:17,150
这个人是谁?
Кто этот человек?
878
00:52:18,150 --> 00:52:20,150
我会自我介绍一下。
Представлюсь.
879
00:52:22,460 --> 00:52:24,460
梅鲁什,艺术家。
Мерлуш, художник.
880
00:52:25,460 --> 00:52:27,460
尊敬的女士。
Мое почтение, мадам.
881
00:52:28,460 --> 00:52:30,460
你可以为你丈夫画一幅肖像。
Можете набросать портрет вашего мужа.
882
00:52:33,460 --> 00:52:35,460
一般草图。
В общих чертах набросок.
883
00:52:36,460 --> 00:52:38,460
如果夫人愿意的话
Если мадам пожелает,
884
00:52:39,460 --> 00:52:41,460
然后我就可以画你的肖像了。
я потом смогу нарисовать ваш портрет.
885
00:52:42,460 --> 00:52:44,460
你有小孩吗? 孩子是我的专长。
У вас есть дети? Дети моя специальность.
886
00:52:45,460 --> 00:52:47,460
你老公没告诉你吗?
Муж вам не говорил?
887
00:52:48,460 --> 00:52:50,460
我们结婚才三个月。
Мы женаты всего три месяца.
888
00:52:51,460 --> 00:52:53,460
对不起,女士。
Пардон, мадам.
889
00:52:54,460 --> 00:52:57,460
我记得当我画克莱尔·蒙托纳伯爵夫人的肖像时,
Помню, когда я писал портрет графини Клэр Монтонер,
890
00:52:58,460 --> 00:53:00,460
我和一只鹦鹉聊天。
я поболтала попугаем.
891
00:53:01,460 --> 00:53:03,460
女士 如果你不停止喋喋不休
Мадам, если вы не прекратите болтовню,
892
00:53:04,460 --> 00:53:06,460
我对你肖像上的皱纹不负任何责任。
я не отвечаю за морщины на вашем портрете.
893
00:53:07,460 --> 00:53:19,800
伯爵夫人顿时像稻草人一样僵住了。
В один миг графиня застыла, как чучело.
894
00:53:20,800 --> 00:53:22,800
您想喝一杯吗?
Хотите выпить стаканчик?
895
00:53:23,800 --> 00:53:25,800
还没有艺术家拒绝这一点。
От этого еще не отказывался ни один художник.
896
00:53:26,800 --> 00:53:30,690
我给你倒。
Я вам налью.
897
00:53:31,690 --> 00:53:33,690
您将非常感激我,女士。
Вы меня очень обяжете, мадам.
898
00:53:34,690 --> 00:53:36,690
漂亮女人。
Хорошенькая женщина.
899
00:53:37,690 --> 00:53:39,690
先生把他的马换成了建筑工人和山羊。
Месье сменил лошадь на стройнику и козочку.
900
00:53:40,690 --> 00:53:42,690
敲敲。 住口。
Тук-тук-тук. Заткнитесь.
901
00:53:45,690 --> 00:53:47,690
居里先生没有出现吗?
Месье Кюрей не появлялся?
902
00:53:48,690 --> 00:53:50,690
他答应要跑吗?
Он обещал забежать?
903
00:53:51,690 --> 00:53:56,980
不,不是。 女士,谢谢您。
Нет, не был. Мадам, благодарю вас.
904
00:54:05,700 --> 00:54:07,700
我更喜欢这个,它是一种完全不同的类型。
Я предпочитаю эту, та совсем другого рода.
905
00:54:08,700 --> 00:54:10,700
但我向你保证,让·鲁宾,
Но, уверяю вас, Жан Рюпин,
906
00:54:11,700 --> 00:54:13,700
当我在你婚礼上当见证人的时候
когда я был вашим свидетелем во время бракосочетания...
907
00:54:17,990 --> 00:54:19,990
你是见证人吗?
Вы были свидетелем?
908
00:54:20,990 --> 00:54:22,990
我自言自语。 这是工作时的习惯。
Болтаю сам с собой. Это привычка во время работы.
909
00:54:22,990 --> 00:54:24,990
你在说谁?
О ком же вы болтали?
910
00:54:25,990 --> 00:54:27,990
靠你自己。
Сами с собой.
911
00:54:28,990 --> 00:54:30,990
关于我的妻子。 她是我的金发女郎。
О моей жене. Она у меня блондинка.
912
00:54:31,990 --> 00:54:33,990
大的。
Крупная.
913
00:54:34,990 --> 00:54:36,990
你在哪里结婚的?
И где же вы венчались?
914
00:54:37,990 --> 00:54:39,990
在哪里? 在让·鲁宾家的一座小教堂里。
Где? У Жан Рюпин в маленькой церковушке.
915
00:54:40,990 --> 00:54:42,990
精彩的。 你有才华。
Прекрасно. У вас есть талант.
916
00:54:43,990 --> 00:54:45,990
是的。
Да.
917
00:54:48,560 --> 00:54:50,560
你展出过你的作品吗?
Выставляли свою работу?
918
00:54:51,560 --> 00:54:53,560
哦,我太谦虚了,女士。
Ой, я слишком скромен, мадам.
919
00:54:54,560 --> 00:54:56,560
你的肖像是什么?
А что такое свой портрет?
920
00:54:57,560 --> 00:54:59,560
对我来说,最重要的是创造力的乐趣。
Для меня главное наслаждение творчеством.
921
00:55:00,560 --> 00:55:03,560
而你,亲爱的,为什么你总是看手表?
А ты, дорогой, почему все время смотришь на часы?
922
00:55:04,560 --> 00:55:06,560
你在等人吗?
Ждешь кого-то?
923
00:55:07,560 --> 00:55:09,560
我不等任何人。 我想我会去。
Я никого не жду. Я, пожалуй, пойду.
924
00:55:10,560 --> 00:55:12,560
再见,先生。
До свидания, месье.
925
00:55:13,560 --> 00:55:15,560
但灵感并不遵循命令。
Но вдохновение не подчиняется приказам.
926
00:55:16,560 --> 00:55:18,560
请您务必释放这位艺术家先生。
Ты должен благосклонно отпустить месье художника.
927
00:55:19,560 --> 00:55:21,560
是的,明天见。
Да-да, до завтра.
928
00:55:21,560 --> 00:55:23,560
我亲爱的朋友。
Мой дорогой друг.
929
00:55:24,560 --> 00:55:26,560
那么你们是朋友吗? 等等,我记得。
Так вы друзья? Подождите, я помню.
930
00:55:27,560 --> 00:55:29,560
你是我们在让·鲁宾举行的婚礼的见证人。
Вы были свидетелем у нас на бракосочетании в Жан Рюпин.
931
00:55:30,560 --> 00:55:32,560
我不记得了,女士。
Не помню, мадам.
932
00:55:33,560 --> 00:55:35,560
内存可能会失效。
Память может подвести.
933
00:55:36,560 --> 00:55:38,560
但她是金发女郎。
Но та-то была блондинкой.
934
00:55:39,560 --> 00:55:42,870
你说得对。 那时我有一头金发。
Вы правы. В то время у меня были светлые волосы.
935
00:55:43,870 --> 00:55:45,870
我去了。
Я пошел.
936
00:55:46,870 --> 00:55:48,870
你好。 我干涉了吗?
Здравствуйте. Я не помешал?
937
00:55:49,870 --> 00:55:54,210
我告白的时候还没有到。
Мой час исповедоваться не настал.
938
00:55:55,210 --> 00:55:57,210
是时候离开了。
Пора смываться.
939
00:55:58,210 --> 00:56:00,210
别在意这个人的话。
Не обращайте внимания на слова этого человека.
940
00:56:01,210 --> 00:56:03,210
他病了。 谁会是我不知道的呢?
Он болен. Кто бы мой не знакомец?
941
00:56:04,210 --> 00:56:07,210
我是一个艺术家。 我最喜欢的类型是肖像画。
Я художник. Мой излюбленный жанр портреты.
942
00:56:08,210 --> 00:56:12,210
大惊喜。 这位肖像画家是我们在让·鲁宾举行的婚礼的见证人。
Большой сюрприз. Этот портретист был свидетелем у нас на бракосочетании в Жан Рюпин.
943
00:56:13,210 --> 00:56:15,210
他接过它并出现了。
Взял и явился.
944
00:56:16,210 --> 00:56:18,210
他看到了吗? 警察局长已经收到警告。
Он видел? Комиссар полиции уже предупрежден.
945
00:56:19,210 --> 00:56:21,210
你从哪里得到?
Вы попались куда?
946
00:56:22,210 --> 00:56:24,210
别害怕,他们不会碰你的。
Не бойтесь, они вас не трогают.
947
00:56:25,210 --> 00:56:29,210
坐下来,休息一下。 几分钟后一切都会结束。
Садитесь, отдыхайте. Через несколько минут все будет кончено.
948
00:56:30,210 --> 00:56:32,210
是的,一切都会结束。
Да, все будет кончено.
949
00:56:33,210 --> 00:56:35,210
警察!
Полиция!
950
00:56:36,210 --> 00:56:38,210
这次准时。
На этот раз вовремя.
951
00:56:42,540 --> 00:56:46,110
住手吧,肖像画家!
Стой, портретист!
952
00:56:51,370 --> 00:56:53,370
女士,我来了。
Мадам, я здесь.
953
00:56:54,370 --> 00:56:56,370
现在,等等。
Сейчас, подождите.
954
00:57:07,960 --> 00:57:17,100
专员!
Комиссар!
955
00:57:18,100 --> 00:57:21,660
谁开枪了?
Кто стрелял?
956
00:57:22,660 --> 00:57:24,660
杀死一个无辜的人。
Убить ни в чем не повинного человека.
957
00:57:25,660 --> 00:57:27,660
凶手? 但这是一个谎言。
Убийца? Но это ложь.
958
00:57:28,660 --> 00:57:33,320
我没有杀人。
Я не убивал.
959
00:57:34,320 --> 00:57:36,320
你做了什么,你这个可怜的傻瓜?
Что вы наделали, несчастный безумец?
960
00:57:37,320 --> 00:57:48,120
吉恩,保护他。
Жан, охраняйте его.
961
00:57:49,120 --> 00:57:52,120
不高兴。 我想为我丈夫画一幅肖像。
Несчастный. Хотел написать портрет моего мужа.
962
00:57:53,120 --> 00:57:57,070
我并不介意那些阴暗的想法。
Я не возражала мрачных мыслей.
963
00:57:58,070 --> 00:58:00,070
在某个时刻,他们是孤独的。
В какой-то момент они остались одни.
964
00:58:01,070 --> 00:58:04,070
突然一声枪响。 我跑到这里来了。
Вдруг выстрел. Я выбежала вот сюда.
965
00:58:04,070 --> 00:58:06,070
他尖叫着倒下了。
А он упал с криком.
966
00:58:07,070 --> 00:58:11,510
告诉我,你会逮捕丹尼尔吗?
Скажите, вы Даниэля арестуете?
967
00:58:12,510 --> 00:58:14,510
左轮手枪从哪里来?
Откуда взялся револьвер?
968
00:58:15,510 --> 00:58:17,510
他也威胁你了吗?
Вам он тоже угрожал?
969
00:58:19,890 --> 00:58:22,890
他已经没有时间了。 我们几乎一起出现。
У него уже не было времени. Мы появились почти вместе.
970
00:58:23,890 --> 00:58:25,890
逮捕他,专员。
Арестуйте его, комиссар.
971
00:58:26,890 --> 00:58:29,890
如此具有攻击性的病人不可能保持自由。
Такой агрессивный больной не может оставаться на свободе.
972
00:58:30,890 --> 00:58:34,900
是的,是我。
Да, это я.
973
00:58:35,900 --> 00:58:37,900
把他放进车里,送他到这里来。
Сажайте его в машину и везите сюда.
974
00:58:38,900 --> 00:58:40,900
快点,这里有很大的复杂性。
Торопитесь, здесь большие усложнения.
975
00:58:41,900 --> 00:58:42,900
谁来找我们?
А кто к нам едет?
976
00:58:43,900 --> 00:58:45,900
这让我很担心。
Это касается меня.
977
00:58:46,900 --> 00:58:48,900
好吧,现在告诉我这是怎么发生的。
Ну, а теперь вы расскажите, как было дело.
978
00:58:49,900 --> 00:58:53,900
我给梅洛什神父打了电话,他是教堂婚礼的见证人。
Папаша Мерлуш, свидетель на венчании в церкви, я звонил.
979
00:58:54,900 --> 00:58:56,900
他们杀了他。
А они его убили.
980
00:58:57,900 --> 00:58:59,900
再次,一切都在你的脑海中变得混乱。
Опять у тебя в голове все перепуталось.
981
00:59:00,900 --> 00:59:02,900
他们会把你送进疯人院吗?
Тебя отправят в сумасшедший дом?
982
00:59:03,900 --> 00:59:05,900
为什么我必须杀了他?
Мне-то зачем его было убивать?
983
00:59:05,900 --> 00:59:07,900
他是你们婚礼的见证人。
Он был свидетелем на вашем венчании.
984
00:59:08,900 --> 00:59:12,470
他可能会认这个女人为你的妻子。
Он может опознать в этой женщине вашу жену.
985
00:59:13,470 --> 00:59:16,470
但我亲自给警察局打电话,请你过来。
Но я же сам звонил в полицейский участок, просил, чтобы вы приехали.
986
00:59:17,470 --> 00:59:23,600
这是正确的。
Это верно.
987
00:59:25,980 --> 00:59:32,400
没有人动,也没有说一句话。
Никому не двигаться, ни одного слова.
988
00:59:33,400 --> 00:59:36,400
第一个开口的人将被视为有罪。
Первый, кто раскроет рот, будет считаться виновным.
989
00:59:37,400 --> 00:59:41,420
面向墙壁。
Лицом к стене.
990
00:59:42,420 --> 00:59:45,420
站在那里,保持沉默。
Стойте там и молчание.
991
00:59:45,420 --> 00:59:47,420
科瓦尔夫人,上楼来。
Мадам Корвалл, поднимитесь наверх.
992
00:59:48,420 --> 00:59:52,240
只听我的命令下来。
Спуститесь только по моей команде.
993
00:59:53,240 --> 00:59:54,240
我警告你。
Предупреждаю.
994
00:59:55,240 --> 00:59:58,240
一个目击者,但这个女人不知道她为什么被带到这里。
Свидетельница, а эта женщина не знает, зачем ее сюда привезли.
995
00:59:59,240 --> 01:00:01,240
她的反应……
Ее реакция...
996
01:00:00,000 --> 01:00:10,690
他们先把我带到警察局,然后把我塞进车里。
Сначала привели в полицейский участок, потом посадили в машину.
997
01:00:11,690 --> 01:00:16,690
先生,然后他们释放了我。 绑架案是你组织的吗?
Месье, потом выпустили. Вы организовали похищение?
998
01:00:17,690 --> 01:00:18,690
我怎么就没想到她呢!
Как я о ней не подумал!
999
01:00:18,690 --> 01:00:20,690
安静! 别回头!
Молчать! Не оборачиваться!
1000
01:00:21,690 --> 01:00:24,690
女士,对不起,贝尔托小姐,
Мадам, простите, мадемуазель Берто,
1001
01:00:24,690 --> 01:00:26,690
很抱歉没有给您带来最新消息,
извините, что вас не ввели в курс дела,
1002
01:00:26,690 --> 01:00:28,690
这是由于特殊情况造成的。
это вызвано чрезвычайными обстоятельствами.
1003
01:00:28,690 --> 01:00:31,690
请告诉我,你得出结论了吗?
Скажите, пожалуйста, вы делали вывод,
1004
01:00:32,690 --> 01:00:34,690
这有什么特别之处呢? 我是一名护士。
Что в этом особенного? Я медсестра.
1005
01:00:34,690 --> 01:00:37,690
谢谢。 卡班先生,转过身来。
Благодарю. Месье Карбан, обернитесь.
1006
01:00:38,690 --> 01:00:39,690
卡班先生您好。
Здравствуйте, месье Карбан.
1007
01:00:39,690 --> 01:00:42,690
你好,小姐,我的救星。
Здравствуйте, мадемуазель, моя спасительница.
1008
01:00:43,690 --> 01:00:45,690
你是说这是卡班先生吗?
Вы утверждаете, что это месье Карбан?
1009
01:00:50,500 --> 01:00:53,500
这是谁? 你可以发疯。
А кто же это? С ума можно сойти.
1010
01:00:54,500 --> 01:00:56,500
美好的。 下来吧,女士。
Хорошо. Спускайтесь, мадам.
1011
01:00:57,500 --> 01:00:58,500
艾丽西娅.
Алисия.
1012
01:00:59,500 --> 01:01:00,500
艾丽西娅.
Алисия.
1013
01:01:01,500 --> 01:01:02,500
艾丽西娅.
Алисия.
1014
01:01:02,500 --> 01:01:03,500
下来吧,女士。
Спускайтесь, мадам.
1015
01:01:04,500 --> 01:01:06,500
你认为这是谁?
А это кто, по-вашему?
1016
01:01:07,500 --> 01:01:12,110
卡班夫人。
Мадам Карбан.
1017
01:01:13,110 --> 01:01:14,110
你这人怎么回事?
Что с вами?
1018
01:01:15,110 --> 01:01:16,110
而她就是这个团伙的人。
И она из этой банды.
1019
01:01:18,110 --> 01:01:19,110
你这人怎么回事?
Что с вами?
1020
01:01:19,110 --> 01:01:20,110
一切都很糟糕。
Все очень плохо.
1021
01:01:20,110 --> 01:01:22,110
我丈夫病得很重。
Мой муж ужасно болен.
1022
01:01:22,110 --> 01:01:23,110
他杀了一个人。
Он убил человека.
1023
01:01:24,110 --> 01:01:26,110
被杀? 人类?
Убил? Человека?
1024
01:01:26,110 --> 01:01:29,870
一位老流浪汉。
Одного старого бродягу.
1025
01:01:29,870 --> 01:01:30,870
天哪,这是多么大的罪过啊。
Боже, какой грех.
1026
01:01:31,870 --> 01:01:32,870
可怕。
Какой ужас.
1027
01:01:33,870 --> 01:01:35,870
圣母玛利亚,神圣的圣母。
Матерь Божья, Святая Богородица.
1028
01:01:35,870 --> 01:01:38,870
你看,他已经不认识我了。
Видите, он больше не узнает меня.
1029
01:01:46,490 --> 01:01:48,490
他需要紧急送往医院。
Его надо срочно отправить в больницу.
1030
01:01:49,490 --> 01:01:50,490
谢谢您,小姐。
Благодарю вас, мадемуазель.
1031
01:01:51,490 --> 01:01:53,490
您为我们提供了宝贵的服务。
Вы оказали нам неоценимую услугу.
1032
01:01:54,490 --> 01:01:56,490
请允许我陪伴你。
Позвольте, я провожу вас.
1033
01:01:57,490 --> 01:02:01,720
太棒了,女士。
Браво, мадам.
1034
01:02:02,720 --> 01:02:05,480
庆祝。
Торжествуйте.
1035
01:02:06,480 --> 01:02:09,480
请稍等,政委先生。 我忘记带包了。
Одну секунду, месье комиссар. Я забыла сумочку.
1036
01:02:10,480 --> 01:02:15,610
我找到了她。
Я ее нашла.
1037
01:02:16,610 --> 01:02:17,610
我来了,政委先生。
Иду, месье комиссар.
1038
01:02:18,610 --> 01:02:22,050
政委先生,别走。
Месье комиссар, не уезжайте.
1039
01:02:23,050 --> 01:02:24,050
政委先生,政委先生。
Месье комиссар, месье комиссар.
1040
01:02:25,050 --> 01:02:26,050
他们付了她钱。
Они ей заплатили деньги.
1041
01:02:26,050 --> 01:02:27,050
给谁?
Кому?
1042
01:02:27,050 --> 01:02:28,050
给护士。
Медсестре.
1043
01:02:28,050 --> 01:02:29,050
WHO?
Кто?
1044
01:02:29,050 --> 01:02:30,050
图尔。
Тюре.
1045
01:02:30,050 --> 01:02:31,050
什么时候?
Когда?
1046
01:02:31,050 --> 01:02:32,050
就在此刻,就在我眼前。
Вот только что, на моих глазах.
1047
01:02:32,050 --> 01:02:34,050
你确实需要住院。
Вас и в самом деле нужно помечать в больницу.
1048
01:02:34,050 --> 01:02:36,050
哪个医院? 了解他们已经涵盖了一切。
Какая больница? Поймите, у них все предусмотрено.
1049
01:02:36,050 --> 01:02:39,050
他们得知一名护士在家中给伊丽莎白注射了注射剂。
Они узнали, что медсестра делала укола Елизабет на дому.
1050
01:02:39,050 --> 01:02:40,050
他们买了它。
И они ее купили.
1051
01:02:40,050 --> 01:02:41,050
这一切是不是太简单了?
Не слишком ли все просто?
1052
01:02:42,050 --> 01:02:43,050
扣留、搜查。
Задержите, обыщите.
1053
01:02:43,050 --> 01:02:45,050
她收到了一个装满钱的白色信封。
Она получила белый такой конверт, полный денег.
1054
01:02:46,050 --> 01:02:48,050
我忍不住相信了护士的证词。
Показания медсестры я не могу не верить.
1055
01:02:48,050 --> 01:02:50,050
如果有一个真正的库班夫人,
Если существует настоящая мадам Курбам,
1056
01:02:50,050 --> 01:02:53,050
那你这个假老婆怎么这么放肆
то почему эта ваша лже-жена ведет себя так нагло
1057
01:02:53,050 --> 01:02:55,050
就不怕你正妻归来吗?
и не боится возвращения вашей настоящей жены?
1058
01:02:56,050 --> 01:02:58,050
他们确信她不会回来。
Они уверены, что она не вернется.
1059
01:02:58,050 --> 01:02:59,050
你呢?
А вы?
1060
01:02:59,050 --> 01:03:01,050
是的,我什至无法想象。
Да я себе и представить такого не могу.
1061
01:03:01,050 --> 01:03:04,130
库班先生,
Месье Курбам,
1062
01:03:05,130 --> 01:03:06,130
她是活着还是死了?
жива она или мертва?
1063
01:03:07,130 --> 01:03:08,130
伊丽莎白沉默了。
Елизабет молчит.
1064
01:03:09,130 --> 01:03:10,130
老人死了。
Старик мертв.
1065
01:03:11,130 --> 01:03:13,130
护士的证词对你不利。
Показания медсестры не в вашу пользу.
1066
01:03:15,130 --> 01:03:17,130
我被迫逮捕你。
Я вынужден вас арестовать.
1067
01:03:17,130 --> 01:03:18,130
如果真的有必要的话
Если это так необходимо,
1068
01:03:20,630 --> 01:03:21,630
我永远相信你。
вам я верю бесконечно.
1069
01:03:22,630 --> 01:03:23,630
让.
Жан.
1070
01:03:23,630 --> 01:03:26,710
先生。
Месье.
1071
01:03:30,790 --> 01:03:37,780
让.
Жан.
1072
01:03:37,780 --> 01:03:38,780
先生。
Месье.
1073
01:03:38,780 --> 01:03:39,780
你好。
Алло.
1074
01:03:45,290 --> 01:03:46,290
费曼.
Ферман.
1075
01:03:46,290 --> 01:03:47,290
我在听。
Я слушаю.
1076
01:03:47,290 --> 01:03:48,290
极好的。
Невероятно.
1077
01:03:52,970 --> 01:03:53,970
我马上就走。
Немедленно выезжаю.
1078
01:03:56,920 --> 01:03:57,920
梅鲁斯爸爸还活着。
Папаша Мерлус жив.
1079
01:03:57,920 --> 01:04:05,860
什么?
Что?
1080
01:04:05,860 --> 01:04:06,860
他只是受伤了。
Он только ранен.
1081
01:04:06,860 --> 01:04:11,580
我们不会错过这个。
Этого мы не упустим.
1082
01:04:12,580 --> 01:04:13,580
我要去诊所。
Я еду в клинику.
1083
01:04:13,580 --> 01:04:15,580
等他醒悟过来,我就去审问他。
Как только он придет в себя, я его допрошу.
1084
01:04:15,580 --> 01:04:16,580
同时
А пока
1085
01:04:16,580 --> 01:04:17,580
请立即给我打电话。
позвоните мне сразу, умоляю.
1086
01:04:17,580 --> 01:04:18,580
我会立即给你打电话。
Немедленно позвоню.
1087
01:04:19,580 --> 01:04:20,580
你是一个了不起的人。
Вы удивительный человек.
1088
01:04:20,580 --> 01:04:21,580
斯专员。
Си, комиссар.
1089
01:04:22,580 --> 01:04:23,580
我请你这样做。
Прошу вас.
1090
01:04:23,580 --> 01:04:24,580
谢谢。
Благодарю.
1091
01:04:24,580 --> 01:04:25,580
库雷特先生在哪里?
А где месье Кюрет?
1092
01:04:27,580 --> 01:04:28,580
他前往他的教区。
Уехал в свой приход.
1093
01:04:28,580 --> 01:04:29,580
啊,是这样的。
Ах, вот как.
1094
01:04:30,580 --> 01:04:31,580
是的。
Да.
1095
01:04:32,580 --> 01:04:33,580
没有一秒钟可以浪费。
Нельзя терять ни секунды.
1096
01:04:34,580 --> 01:04:35,580
致敬,政委。
Салют, комиссар.
1097
01:04:36,580 --> 01:04:37,580
让.
Жан.
1098
01:04:37,580 --> 01:04:43,100
把手铐拿下来。
Сними наручники.
1099
01:04:43,100 --> 01:04:44,100
吃。
Есть.
1100
01:04:44,100 --> 01:04:46,100
从昨天起你就没有吃过任何东西了。
Ты ничего не ел со вчерашнего дня.
1101
01:04:46,100 --> 01:04:52,740
你紧紧抓住你的遗产。
Крепко вы вцепились в наследство.
1102
01:04:52,740 --> 01:04:53,740
也许我们可以去散步?
Может, прогуляемся?
1103
01:04:53,740 --> 01:04:54,740
是的。
Ага.
1104
01:04:54,740 --> 01:04:56,740
用某种石头刺穿我的头
Чтобы мне башку пробили камнем каким-нибудь
1105
01:04:56,740 --> 01:04:57,740
或淹死在瀑布中。
или утопили в водопаде.
1106
01:04:58,740 --> 01:04:59,740
哦!
Ох!
1107
01:05:00,740 --> 01:05:01,740
异常。
Ненормальная.
1108
01:05:04,050 --> 01:05:05,050
先生!
Месье!
1109
01:05:05,050 --> 01:05:06,050
你还需要我做什么?
Что вам еще от меня нужно?
1110
01:05:06,050 --> 01:05:16,810
出去。
Убирайтесь.
1111
01:05:16,810 --> 01:05:17,810
别喊。
Да не кричите вы.
1112
01:05:17,810 --> 01:05:19,810
我要跟你说话。
Мне нужно поговорить с вами.
1113
01:05:20,810 --> 01:05:21,810
你孤身一人。
Вы одни.
1114
01:05:21,810 --> 01:05:22,810
一。
Один.
1115
01:05:23,810 --> 01:05:24,810
我去了村子。
В деревню отправилась.
1116
01:05:25,810 --> 01:05:26,810
我哪儿也没去。
Я никуда не уходила.
1117
01:05:26,810 --> 01:05:30,630
等着大家都跑掉。
Ждала, пока все разбегутся.
1118
01:05:31,630 --> 01:05:32,630
我会注意的。
Отмечу.
1119
01:05:32,630 --> 01:05:33,630
我哪儿也没去。
Я никуда не уходила.
1120
01:05:33,630 --> 01:05:35,630
等着大家都跑掉。
Ждала, пока все разбегутся.
1121
01:05:36,630 --> 01:05:38,630
别指望我会收到信封。
От меня конверта не дождетесь.
1122
01:05:39,630 --> 01:05:41,630
卡潘先生,我自己被困住了。
Месье Карпань, я сама в ловушке.
1123
01:05:41,630 --> 01:05:43,630
甚至比你的还要好。
Еще покуже вашей.
1124
01:05:43,630 --> 01:05:45,630
只有你能救我。
Только вы можете спасти меня.
1125
01:05:51,400 --> 01:05:52,400
还有什么?
Ну, что еще?
1126
01:05:53,400 --> 01:05:54,400
最近。
Недавно.
1127
01:05:54,400 --> 01:05:55,400
我不知道是什么击中了我。
Я не знаю, что меня отстукнуло.
1128
01:05:56,400 --> 01:05:57,400
我去玩了。
Я пошла играть.
1129
01:05:58,400 --> 01:05:59,400
乌利克拉西亚着火了。
Уликлассия погорела.
1130
01:06:00,400 --> 01:06:02,400
我不得不签署一张假支票。
Мне пришлось подписать фальшивый чек.
1131
01:06:03,400 --> 01:06:04,400
我有一个银行账户
У меня есть счет в банке,
1132
01:06:04,400 --> 01:06:05,400
但没有钱。
но там нет денег.
1133
01:06:06,400 --> 01:06:07,400
而此时此刻
И в этот момент
1134
01:06:07,400 --> 01:06:09,400
陌生的先生
незнакомый месье
1135
01:06:09,400 --> 01:06:11,400
向我提供
предложил мне
1136
01:06:11,400 --> 01:06:13,400
所需金额
необходимую сумму денег
1137
01:06:14,400 --> 01:06:16,400
以换取一点小小的恩惠。
в ответ на маленькую любезность.
1138
01:06:16,400 --> 01:06:18,400
重点是
Дело состояло в том, чтобы
1139
01:06:18,400 --> 01:06:20,400
验证一个身份。
удостоверить одну личность.
1140
01:06:20,400 --> 01:06:22,400
你从未见过的。
Которую вы никогда не видели.
1141
01:06:25,220 --> 01:06:26,220
你猜到了吗?
Догадались?
1142
01:06:27,220 --> 01:06:28,220
怎么不猜呢?
Как не догадаться?
1143
01:06:29,220 --> 01:06:34,330
你一定会认出这位先生的。
Вы бы узнали этого месье.
1144
01:06:34,330 --> 01:06:36,330
这就是当时在这里的那个人。
Это тот человек, который был здесь.
1145
01:06:36,330 --> 01:06:37,330
苏丹宁。
Султанин.
1146
01:06:37,330 --> 01:06:38,330
尤拉你个混蛋!
Юра, гад!
1147
01:06:42,340 --> 01:06:43,340
土匪!
Бандиты!
1148
01:06:44,340 --> 01:06:46,340
而你却作了假见证。
А вы дали ложные показания.
1149
01:06:47,340 --> 01:06:49,340
我的妻子离家出走,失踪了。
Моя жена ушла из дома, пропала.
1150
01:06:49,340 --> 01:06:52,340
这些恶棍为了夺取我们的遗产,
Эти негодяи, чтобы завладеть нашим наследством,
1151
01:06:52,340 --> 01:06:55,340
偷偷溜到我身边一个完全陌生的女人
подсовывают совершенно незнакомую мне женщину
1152
01:06:55,340 --> 01:06:58,340
他们宣布她是我的妻子。
и заявляют, что именно она и есть моя жена.
1153
01:06:58,340 --> 01:07:00,340
你确认了这一点。
И вы это подтверждаете.
1154
01:07:01,340 --> 01:07:02,340
浮渣!
Подонки!
1155
01:07:06,450 --> 01:07:07,450
他们欺骗了我。
Они меня обманули.
1156
01:07:08,450 --> 01:07:09,450
如何?
Каким образом?
1157
01:07:09,450 --> 01:07:10,450
佩服它。
Полюбуйтесь.
1158
01:07:21,530 --> 01:07:24,350
玩具娃娃。
Кукла.
1159
01:07:24,350 --> 01:07:25,350
恭喜。
Поздравляю.
1160
01:07:25,350 --> 01:07:26,350
监狱在等着你。
Вас ждет тюрьма.
1161
01:07:29,430 --> 01:07:30,430
你会救我吗?
Вы меня спасете?
1162
01:07:30,430 --> 01:07:31,430
又怎样?
То есть как?
1163
01:07:32,430 --> 01:07:34,430
我...我同意给予...
Я... я соглашусь дать...
1164
01:07:36,430 --> 01:07:38,430
确认我作了虚假证言。
подтвердить, что я дала ложные показания.
1165
01:07:38,430 --> 01:07:41,430
而你...你签署了我的假支票。
А вы... вы подпишите мой фальшивый чек.
1166
01:07:42,430 --> 01:07:43,430
付钱。
Оплатите его.
1167
01:07:44,430 --> 01:07:45,430
什么?
Что?
1168
01:07:45,430 --> 01:07:50,340
我别无选择。
У меня нет другого выхода.
1169
01:07:50,340 --> 01:07:53,340
我应该为真相付出代价吗?
Я должен платить за правду?
1170
01:07:53,340 --> 01:07:56,660
而且肯定是在中午之前。
И обязательно до полудня.
1171
01:07:56,660 --> 01:07:57,660
从这里出去。
Вали отсюда.
1172
01:08:08,400 --> 01:08:09,400
我要进监狱了。
Я отправляюсь в тюрьму.
1173
01:08:11,400 --> 01:08:12,400
你会被逃跑的。
Вас убегут.
1174
01:08:14,400 --> 01:08:15,400
你不会到达那里。
Туда не выберешься.
1175
01:08:18,840 --> 01:08:20,840
感谢您的澄清。
Благодарю за разъяснение.
1176
01:08:22,840 --> 01:08:24,840
没有你的见证我也行。
Обойдусь без ваших показаний.
1177
01:08:24,840 --> 01:08:25,840
这是行不通的。
Не удастся.
1178
01:08:25,840 --> 01:08:26,840
它会起作用的。
Удастся.
1179
01:08:26,840 --> 01:08:27,840
我的证人还活着。
Мой свидетель жив.
1180
01:08:28,840 --> 01:08:29,840
他不是被杀了吗?
Его не убили?
1181
01:08:30,840 --> 01:08:31,840
刚受伤。
Только ранили.
1182
01:08:31,840 --> 01:08:34,840
专员已经在诊所待了很长时间了,我想他已经要去接受审讯了。
Комиссар давно в клинике, думаю, уже идет в допрос.
1183
01:08:35,840 --> 01:08:36,840
你的见证人...
Ваш свидетель...
1184
01:08:36,840 --> 01:08:38,840
你的证人可能会失去记忆。
Ваш свидетель может потерять память.
1185
01:08:38,840 --> 01:08:39,840
他可能会害怕。
Он может испугаться.
1186
01:08:39,840 --> 01:08:41,840
任何事情都可能发生在你的证人身上。
С вашим свидетелем может случиться все что угодно.
1187
01:08:41,840 --> 01:08:45,840
他可以被毒死、被杀死、被隐藏。
Он может быть отравлен, убит, спрятан.
1188
01:08:46,840 --> 01:08:47,840
你在我的储备中。
Вы у меня в резерве.
1189
01:08:48,840 --> 01:08:50,840
机不可失,时不再来。
Сейчас или никогда.
1190
01:08:51,840 --> 01:08:55,880
这是诵经。
Это шантаж.
1191
01:08:56,880 --> 01:08:59,880
让我告诉你 即使在监狱里
Довожу до вашего сведения, что даже в тюрьме
1192
01:08:59,880 --> 01:09:01,880
我不会拒绝虚假证言。
я не откажусь от ложных показаний.
1193
01:09:01,880 --> 01:09:04,880
你的敌人会为此聘请一位非常好的律师
За это ваши враги наймут очень хорошего адвоката
1194
01:09:04,880 --> 01:09:07,880
2-3个月后我就自由了。
и через 2-3 месяца я буду на свободе.
1195
01:09:08,880 --> 01:09:10,880
多么卑鄙啊。
Какая низость.
1196
01:09:10,880 --> 01:09:11,880
多么卑鄙啊。
Какая низость.
1197
01:09:11,880 --> 01:09:13,880
你的债务金额是多少?
Сумма вашего долга?
1198
01:09:14,880 --> 01:09:15,880
8万。
80 тысяч.
1199
01:09:17,880 --> 01:09:18,880
多少?
Сколько?
1200
01:09:19,880 --> 01:09:22,880
拜托,我对生病的梅洛什的状况很感兴趣。
Будьте любезны, меня интересует состояние больного Мерлуша.
1201
01:09:22,880 --> 01:09:23,880
梅洛什。
Мерлуш.
1202
01:09:26,880 --> 01:09:27,880
还在手术室吗?
Еще в операционной?
1203
01:09:28,880 --> 01:09:29,880
你最后的决定是什么?
Ваше последнее решение?
1204
01:09:34,940 --> 01:09:35,940
我不能再冒任何风险了。
Не могу больше рисковать.
1205
01:09:36,940 --> 01:09:38,940
很久以前就会这样了。
Давно бы так.
1206
01:09:39,940 --> 01:09:41,940
一小时后这些混蛋就会被关起来。
Через час эти подонки будут под замком.
1207
01:09:42,940 --> 01:09:44,940
一切都很好,就一切都好。
Все хорошо, что хорошо кончается.
1208
01:09:45,940 --> 01:09:46,940
开车8万。
Гоните 80 тысяч.
1209
01:09:46,940 --> 01:09:47,940
一次全部?
Все сразу?
1210
01:09:48,940 --> 01:09:49,940
你真的疯了吗?
Вы действительно сумасшедший?
1211
01:09:57,950 --> 01:09:59,950
这是一件非常昂贵的波斯猫,是我妻子的结婚礼物。
Это очень дорогой перс, свадебный подарок жены.
1212
01:10:00,950 --> 01:10:01,950
会做。
Подойдет.
1213
01:10:02,950 --> 01:10:03,950
我需要保证。
Мне нужны гарантии.
1214
01:10:04,950 --> 01:10:05,950
我给你我的话。
Даю слово.
1215
01:10:05,950 --> 01:10:06,950
多么高贵啊。
Как благородно.
1216
01:10:07,950 --> 01:10:09,950
您需要书面确认吗?
Вы хотите письменное подтверждение?
1217
01:10:10,950 --> 01:10:12,950
我,就是下面签名的那个人……
Я, ниже подписавшийся...
1218
01:10:13,950 --> 01:10:14,950
伊冯·贝托.
Ивон Берто.
1219
01:10:14,950 --> 01:10:15,950
伊冯·贝托.
Ивон Берто.
1220
01:10:15,950 --> 01:10:18,950
我声明我提供了虚假证据。
Заявляю, что дала ложные показания.
1221
01:10:19,950 --> 01:10:24,950
事实上,与我发生冲突的那个女人
На самом деле, женщина, с которой у меня была очная ставка,
1222
01:10:25,950 --> 01:10:29,950
不是科尔班先生的妻子。
не является женой месье Корбана.
1223
01:10:30,950 --> 01:10:31,950
日期签名。
Дата подпись.
1224
01:10:36,970 --> 01:10:37,970
晚上好。
Добрый вечер.
1225
01:10:38,970 --> 01:10:39,970
陈述!
Заявление!
1226
01:10:39,970 --> 01:10:40,970
戒指!
Перстень!
1227
01:10:40,970 --> 01:10:41,970
先声明一下!
Сначала заявление!
1228
01:10:41,970 --> 01:10:42,970
戒指!
Перстень!
1229
01:10:42,970 --> 01:10:44,970
对不起,小姐,这是我送给丹尼尔的结婚礼物。
Сожалею, мадемуазель, но это мой свадебный подарок Даниэлю.
1230
01:10:44,970 --> 01:10:45,970
擦进去!
Втери!
1231
01:10:45,970 --> 01:10:46,970
站立!
Стоять!
1232
01:10:46,970 --> 01:10:49,970
如果我报警,你就会因作伪证而被捕。
Если я позвоню в полицию, вас арестуют за дачу ложных показаний.
1233
01:10:49,970 --> 01:10:53,410
您购买证书。
Тебя за покупку свидетельства.
1234
01:10:54,410 --> 01:10:55,410
我的天啊!
О господи!
1235
01:10:56,410 --> 01:10:57,410
我死了!
Я погибла!
1236
01:10:57,410 --> 01:10:58,410
我已经死了!
Я уже погибла!
1237
01:10:58,410 --> 01:11:00,410
我根本就没有钱啊!
У меня совсем нет денег!
1238
01:11:00,410 --> 01:11:09,610
你能提供什么回报?
Что вы можете предложить взамен?
1239
01:11:09,610 --> 01:11:13,780
8万!
80 тысяч!
1240
01:11:28,870 --> 01:11:29,870
好吧,垃圾!
Ну, дрянь!
1241
01:11:30,870 --> 01:11:32,870
但这只是一半。
Но здесь только половина.
1242
01:11:32,870 --> 01:11:33,870
4万。
40 тысяч.
1243
01:11:33,870 --> 01:11:35,870
证书已经不值钱了。
Свидетельство больше не стоит.
1244
01:11:35,870 --> 01:11:37,870
还有其他东西卖吗?
Есть что-нибудь еще для продажи?
1245
01:11:38,870 --> 01:11:39,870
任何你想要的。
Все, что хотите.
1246
01:11:39,870 --> 01:11:41,870
妈的,妈的,妈的!
Дерьмо, дерьмо, дерьмо!
1247
01:11:42,870 --> 01:11:44,870
我想要一份医疗证明
Я хочу иметь медицинское заключение
1248
01:11:45,870 --> 01:11:48,870
关于我丈夫的精神状态。
о психическом состоянии моего мужа.
1249
01:11:49,870 --> 01:11:51,870
你就像一名合格的护士
Вы как квалифицированная медицинская сестра
1250
01:11:52,870 --> 01:11:56,760
你有权把它给我。
имеете право мне его дать.
1251
01:11:56,760 --> 01:11:58,760
我同意。
Я согласна.
1252
01:11:58,760 --> 01:12:00,760
我很谨慎。
Я предусмотрительна.
1253
01:12:00,760 --> 01:12:02,760
医疗报告已经准备好了。
Медицинское заключение уже подготовлено.
1254
01:12:02,760 --> 01:12:19,260
您只需签名即可。
Вам остается его только подписать.
1255
01:12:19,260 --> 01:12:22,260
现在离开这里,这样你的脚就不再在这里了。
А теперь вон отсюда, и чтоб ноги вашей здесь больше не было.
1256
01:12:28,280 --> 01:12:29,280
每个人都为了自己。
Каждый за себя.
1257
01:12:31,280 --> 01:12:32,280
为了所有人。
За всех.
1258
01:12:33,280 --> 01:12:34,280
为了所有人。
За всех.
1259
01:12:38,580 --> 01:12:41,580
谁笑到最后,谁笑得最好。
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
1260
01:12:42,580 --> 01:12:44,580
你还不知道...
Вы еще не знаете...
1261
01:12:45,580 --> 01:12:46,580
什么?
Что?
1262
01:12:46,580 --> 01:12:48,580
老乞丐还活着吗?
Что старый попрошайка жив?
1263
01:12:49,580 --> 01:12:50,580
你知道这个吗?
Вам это известно?
1264
01:12:50,580 --> 01:12:51,580
当然。
Конечно.
1265
01:12:52,580 --> 01:12:53,580
女士,他会说话吗?
Мадам, он заговорит?
1266
01:12:54,580 --> 01:12:55,580
绝不。
Никогда.
1267
01:12:55,580 --> 01:12:57,580
不会再有人或事打扰他了吗?
Ему никто и ничто больше не помешает?
1268
01:12:58,580 --> 01:13:05,540
死亡会阻止他。
Ему помешает смерть.
1269
01:13:06,540 --> 01:13:19,770
是你? 我们需要快点。
Это ты? Надо поторапливаться.
1270
01:13:19,770 --> 01:13:20,770
为什么这么久?
Почему так долго?
1271
01:13:20,770 --> 01:13:22,770
停下来加油。 你的行李准备好了吗?
Заезжал заправляться. Багаж готов?
1272
01:13:22,770 --> 01:13:23,770
东西已经收集起来了。
Вещи собраны.
1273
01:13:24,770 --> 01:13:25,770
我们在路边坐下吧。
Присядем на дорожку.
1274
01:13:25,770 --> 01:13:26,770
美好的。
Хорошо.
1275
01:13:28,770 --> 01:13:29,770
等待。
Подожди.
1276
01:13:33,770 --> 01:13:34,770
我们需要快点。
Надо поторапливаться.
1277
01:13:37,770 --> 01:13:39,770
嗯,他在那儿做什么?
Ну, что он там делает?
1278
01:13:40,770 --> 01:13:41,770
没有什么。
Ничего.
1279
01:13:42,770 --> 01:13:43,770
你告诉你丈夫我们要带他去哪里吗?
Сказал мужу, куда его везем?
1280
01:13:44,770 --> 01:13:45,770
说。
Сказал.
1281
01:13:46,770 --> 01:13:48,770
他说我们要带他去精神病院。
Сказал, что везем его в психиатрическую больницу.
1282
01:13:49,770 --> 01:13:52,770
自从我丈夫知道米罗希的死讯后
С тех пор, как муж узнал о смерти Мироши,
1283
01:13:52,770 --> 01:13:54,770
他意识到他需要达成协议。
он понял, что ему надо смириться.
1284
01:13:54,770 --> 01:13:55,770
真的吗,丹尼尔?
Правда, Даниэль?
1285
01:13:56,770 --> 01:13:58,770
我不会从这里去任何地方。
Никуда я отсюда не поеду.
1286
01:13:59,770 --> 01:14:02,770
你在那里会没事的。
Там тебе будет хорошо.
1287
01:14:02,770 --> 01:14:04,770
专员将拜访您。
Комиссар будет навещать тебя.
1288
01:14:05,770 --> 01:14:07,770
你信任专员。
Ты же доверяешь комиссару.
1289
01:14:09,770 --> 01:14:10,770
这些手提箱是什么?
Что это за чемоданы?
1290
01:14:11,770 --> 01:14:15,400
您将接受检查,直到
Ты будешь находиться на обследовании до тех пор,
1291
01:14:15,400 --> 01:14:17,400
直到专员做出决定。
пока комиссар не примет решение.
1292
01:14:18,400 --> 01:14:20,400
行李箱里装满了生活的一切。
В чемоданах есть все для жизни.
1293
01:14:22,400 --> 01:14:24,400
还为了什么生活?
Для какой еще жизни?
1294
01:14:24,400 --> 01:14:26,400
对于其余的?
Для всей оставшейся?
1295
01:14:27,400 --> 01:14:31,780
周一早上您将与公证人会面。
В понедельник утром встречишься с нотариусом.
1296
01:14:31,780 --> 01:14:32,780
美好的。
Хорошо.
1297
01:14:32,780 --> 01:14:34,780
关于继承。
По поводу наследства.
1298
01:14:34,780 --> 01:14:35,780
美好的。
Хорошо.
1299
01:14:35,780 --> 01:14:37,780
您还收到其他指示吗?
А других поручений тебе не давали?
1300
01:14:37,780 --> 01:14:38,780
明天我会给他们打电话。
Завтра я им позвоню.
1301
01:14:39,780 --> 01:14:42,780
你们帮里有多少人?
Сколько всех вас в вашей банде?
1302
01:14:42,780 --> 01:14:44,780
现在他会让我闭嘴。
Сейчас он меня замолчит.
1303
01:14:44,780 --> 01:14:45,780
留下他一个人。 让他喊吧。
Оставь его. Пусть орет.
1304
01:14:45,780 --> 01:14:47,780
更多的尖叫让他感觉更糟。
Больше крика ему уже хуже.
1305
01:14:47,780 --> 01:14:48,780
我们的情况会更好。
А нам лучше.
1306
01:14:48,780 --> 01:14:50,780
他大喊,但并没有试图逃跑。
Орет, а сбежать не пытается.
1307
01:14:50,780 --> 01:14:52,780
脖子上挂着尸体,他能逃到哪里去呢?
Куда он сбежит с трупом на шее?
1308
01:14:52,780 --> 01:14:54,780
我们需要快点。
Надо поторапливаться.
1309
01:14:54,780 --> 01:14:56,780
去那里要多少钱?
Сколько туда ехать?
1310
01:14:56,780 --> 01:14:57,780
半小时。
Полчаса.
1311
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
不需要。
Не надо.
1312
01:15:22,500 --> 01:15:23,500
必要的。
Надо.
1313
01:15:23,500 --> 01:15:24,500
不需要。
Не надо.
1314
01:15:24,500 --> 01:15:25,500
必要的。
Надо.
1315
01:15:25,500 --> 01:15:27,500
我们必须走了,圣者。
Надо, святой, идти.
1316
01:15:27,500 --> 01:15:34,460
我们约定在医院见面。
Мы же договорились встретиться в больнице.
1317
01:15:34,460 --> 01:15:37,420
你好。
Здравствуйте.
1318
01:15:37,420 --> 01:15:39,420
今天我们已经打过招呼了。
Мы уже сегодня здоровались.
1319
01:15:39,420 --> 01:15:40,420
有什么改变吗?
Что-нибудь изменилось?
1320
01:15:40,420 --> 01:15:41,420
而且意义重大。
И существенно.
1321
01:15:41,420 --> 01:15:45,500
梅洛什的死因十分可疑。
Смерть Мерлуша очень подозрительна.
1322
01:15:45,500 --> 01:15:48,500
手术很成功,他已经进了病房。
Операция прошла успешно, он уже лежал в палате.
1323
01:15:48,500 --> 01:15:51,500
过了一会儿,外科医生来看他。
Через некоторое время хирург зашел его посмотреть
1324
01:15:51,500 --> 01:15:53,500
发现这个可怜的人已经死了。
и нашел беднягу мертвым.
1325
01:15:54,500 --> 01:15:56,500
他们杀了我的证人。
Они прикончили моего свидетеля.
1326
01:15:56,500 --> 01:15:58,500
住口。
Помолчите.
1327
01:15:58,500 --> 01:16:03,260
诊所假设一名护士进入了受害者体内。
В клинике предполагают, что к пострадавшему проникла медсестра.
1328
01:16:03,260 --> 01:16:05,260
未知。
Неизвестная.
1329
01:16:05,260 --> 01:16:07,260
现在正在进行尸检。
Сейчас идет вскрытие.
1330
01:16:07,260 --> 01:16:11,760
我的进一步决定将取决于其结果。
И от его результатов будет зависеть мое дальнейшее решение.
1331
01:16:13,760 --> 01:16:14,760
是的。
Да.
1332
01:16:14,760 --> 01:16:16,760
你看到发生了什么事吗?
Вы видите, что происходит?
1333
01:16:16,760 --> 01:16:19,070
他们是罪犯。
Они же преступники.
1334
01:16:19,070 --> 01:16:20,070
怀疑是愚蠢的。
Глупо сомневаться.
1335
01:16:20,070 --> 01:16:23,070
把你送到医院而不是监狱是愚蠢的。
Глупо отправлять вас в больницу, а не в тюрьму.
1336
01:16:33,070 --> 01:16:34,070
逮捕我。
Арестуйте меня.
1337
01:16:34,070 --> 01:16:38,730
逮捕?
Арестовать?
1338
01:16:38,730 --> 01:16:40,730
逮捕我杀死梅鲁什。
Арестуйте меня за убийство Мерлуша.
1339
01:16:41,730 --> 01:16:42,730
但...
Но...
1340
01:16:42,730 --> 01:16:43,730
但我不想。
Но я не хочу.
1341
01:16:43,730 --> 01:16:44,730
而且我要。
А я хочу.
1342
01:16:44,730 --> 01:16:47,730
但亲爱的,我不想与你分开。
Но я не хочу, дорогой, расставаться с тобой.
1343
01:16:47,730 --> 01:16:48,730
我在监狱里会很安全。
В тюрьме я буду в безопасности.
1344
01:16:48,730 --> 01:16:49,730
在那里我会找到平静。
Там я обрету покой.
1345
01:16:49,730 --> 01:16:50,730
时间在我这边。
Время работает на меня.
1346
01:16:50,730 --> 01:16:53,730
你的妻子将在医院照顾你一生。
Ваша жена будет опекать вас в больнице до конца жизни.
1347
01:16:53,730 --> 01:16:54,730
我的太阳!
Солнце мое!
1348
01:16:54,730 --> 01:16:57,730
正义会保护我免受无法无天的妻子的侵害。
Правосудие оградит меня от беззаконной жены.
1349
01:16:57,730 --> 01:16:59,730
戴上手铐,专员先生。
Надевайте наручники, месье комиссар.
1350
01:17:00,730 --> 01:17:02,730
出色地。
Ну, что ж.
1351
01:17:02,730 --> 01:17:05,730
如果卡门先生指控自己谋杀
Если месье Карман сам себя обвиняет в убийстве,
1352
01:17:05,730 --> 01:17:07,730
如果他证明了这一点
если он это докажет,
1353
01:17:07,730 --> 01:17:10,730
我必须囚禁他。
я должен заключить его в тюрьму.
1354
01:17:11,730 --> 01:17:13,730
交给我!
Оставьте его мне!
1355
01:17:13,730 --> 01:17:14,730
是的。
Да.
1356
01:17:14,730 --> 01:17:16,730
交给我!
Оставьте его мне!
1357
01:17:16,730 --> 01:17:21,320
是的,是我杀死了梅洛什。
Да, это я убил Мерлуша.
1358
01:17:21,320 --> 01:17:22,320
这是一个谎言!
Это ложь!
1359
01:17:22,320 --> 01:17:23,320
先生!
Месье!
1360
01:17:24,320 --> 01:17:26,320
以法律的名义
Именем закона
1361
01:17:27,320 --> 01:17:28,320
逮捕他。
арестовать его.
1362
01:17:28,320 --> 01:17:29,320
女士。
Мадам.
1363
01:17:30,320 --> 01:17:32,890
但那不是他。
Но это не он.
1364
01:17:32,890 --> 01:17:33,890
不是他。
Это не он.
1365
01:17:33,890 --> 01:17:34,890
不是他。
Не он это.
1366
01:17:34,890 --> 01:17:36,890
如果不是他,那又是谁呢,女士?
А если не он, то кто, мадам?
1367
01:17:37,890 --> 01:17:38,890
我不能说。
Я не могу сказать.
1368
01:17:39,890 --> 01:17:40,890
但那不是他。
Но это не он.
1369
01:17:40,890 --> 01:17:41,890
不是他。
Это не он.
1370
01:17:42,890 --> 01:17:44,890
不,我才是凶手!
Нет, это я убийца!
1371
01:17:44,890 --> 01:17:46,890
这不是真的,我的太阳!
Это неправда, солнце мое!
1372
01:17:46,890 --> 01:17:48,890
我的小星星,尸体就在我脖子上。
Звездочка моя, труп на моей шее.
1373
01:17:48,890 --> 01:17:49,890
我说不是你!
А я говорю, не ты!
1374
01:17:49,890 --> 01:17:50,890
我说不是你!
А я говорю, не ты!
1375
01:17:50,890 --> 01:17:51,890
不,是我!
Нет, я!
1376
01:17:51,890 --> 01:17:52,890
我坚持!
А я настаиваю!
1377
01:17:52,890 --> 01:17:53,890
先生!
Месье!
1378
01:18:00,300 --> 01:18:01,300
我的老朋友,
Мой старый друг,
1379
01:18:01,300 --> 01:18:04,300
格勒诺布尔中央医院教授,
профессор центрального госпиталя в Гренобле,
1380
01:18:05,300 --> 01:18:07,300
相信在这样的情况下
считает, что в случае подобном этому
1381
01:18:08,300 --> 01:18:11,300
使用波特苯注射液,
использование укола портербензола,
1382
01:18:11,300 --> 01:18:13,300
换句话说,就是吐真剂,
то есть, с другими словами, сыворотки правды,
1383
01:18:14,300 --> 01:18:17,300
让您获得完全准确的读数
позволяет получить совершенно точные показания
1384
01:18:18,300 --> 01:18:20,300
来自可疑人员。
у подозреваемых лиц.
1385
01:18:21,300 --> 01:18:24,300
而不是反驳卡门夫人的谎言
И вместо того, чтобы опровергать ложь мадам Карман
1386
01:18:24,300 --> 01:18:26,300
关于卡曼先生的清白,
о невиновности месье Карман,
1387
01:18:26,300 --> 01:18:28,300
让我们证明他说的是真话。
докажем, что он говорит правду.
1388
01:18:29,300 --> 01:18:30,300
他是一个杀手。
Он убийца.
1389
01:18:31,300 --> 01:18:32,300
我接受这个提议。
Я принимаю предложение.
1390
01:18:33,300 --> 01:18:37,990
卡门先生,这可能是完全清白的证明。
Возможно, и доказательство полной невиновности, месье Карман.
1391
01:18:38,990 --> 01:18:39,990
是的。
Да.
1392
01:18:42,990 --> 01:18:44,990
然后就疯了吧?
Тогда психушку, да?
1393
01:18:44,990 --> 01:18:45,990
做梦。
Размечталась.
1394
01:18:46,990 --> 01:18:47,990
是的。
Да.
1395
01:18:48,990 --> 01:18:49,990
我还没准备好。
Я не готова.
1396
01:18:49,990 --> 01:18:52,990
我听说这些实验
Я слышала, что такого рода эксперименты
1397
01:18:52,990 --> 01:18:54,990
这些都有可能发生。
могут произойти эти.
1398
01:18:55,990 --> 01:18:56,990
事故。
Несчастный случай.
1399
01:18:56,990 --> 01:18:57,990
别担心,女士。
Не волнуйтесь, мадам.
1400
01:18:57,990 --> 01:18:59,990
你的恐惧是没有根据的。
Ваши опасения напрасны.
1401
01:18:59,990 --> 01:19:01,990
现在你会看到这一点。
И сейчас вы в этом убедитесь.
1402
01:19:02,990 --> 01:19:04,990
我希望你家里有注射器?
Надеюсь, в вашем доме найдется шприц?
1403
01:19:04,990 --> 01:19:05,990
是的。
Да.
1404
01:19:05,990 --> 01:19:06,990
请拿来。
Принесите, пожалуйста.
1405
01:19:08,990 --> 01:19:09,990
女士!
Мадам!
1406
01:19:10,990 --> 01:19:14,200
吉恩!
Жан!
1407
01:19:15,200 --> 01:19:16,200
先生!
Месье!
1408
01:19:17,200 --> 01:19:18,200
吉恩!
Жан!
1409
01:19:18,200 --> 01:19:21,580
现在我要给他注射
Сейчас я сделаю ему укол
1410
01:19:21,580 --> 01:19:22,580
真理血清。
сыворотки правды.
1411
01:19:22,580 --> 01:19:24,580
专员先生,我受不了疼痛。
Месье комиссар, я не переношу боли.
1412
01:19:24,580 --> 01:19:26,580
好吧,对不起,我的朋友。
Ну, жальтесь, друг мой.
1413
01:19:26,580 --> 01:19:27,580
但这是一个女人。
Но здесь женщина.
1414
01:19:27,580 --> 01:19:29,580
好吧,胡说八道,吉恩。
Ну, какие пустяки, Жан.
1415
01:19:29,580 --> 01:19:30,580
我...
Я...
1416
01:19:58,470 --> 01:20:06,220
现在请说话,让,
Теперь говори, Жан,
1417
01:20:06,220 --> 01:20:08,220
你怎么了?
в чем ты грешен?
1418
01:20:08,220 --> 01:20:09,220
专员先生,
Месье комиссар,
1419
01:20:09,220 --> 01:20:12,220
我常常怀着渴望的目光
я частенько с возжелением смотрю
1420
01:20:12,220 --> 01:20:14,220
关于他同事的年轻妻子。
на молодую жену своего коллеги по работе.
1421
01:20:14,220 --> 01:20:15,220
什么同事?
Какого коллеги?
1422
01:20:15,220 --> 01:20:17,220
致您的妻子,专员先生。
На вашу жену, месье комиссар.
1423
01:20:17,220 --> 01:20:18,220
你在走路吗?
Ты идешь?
1424
01:20:18,220 --> 01:20:20,220
是的先生。 这是真理血清。
Так точно. Это сыворотка правды.
1425
01:20:20,220 --> 01:20:22,220
女士,你说什么?
А что ты скажешь, мадам?
1426
01:20:22,220 --> 01:20:25,110
专员先生,我是法国人
Месье комиссар, я француз,
1427
01:20:25,110 --> 01:20:27,110
女士们,我只做赞美。
и дам, делаю только комплименты.
1428
01:20:27,110 --> 01:20:28,110
做得好。
Молодец.
1429
01:20:28,110 --> 01:20:30,110
治愈先生呢?
А месье Кюре?
1430
01:20:30,110 --> 01:20:32,110
好色之徒,黑马。
Бабник, темная лошадка.
1431
01:20:32,110 --> 01:20:33,110
我?
Я?
1432
01:20:34,110 --> 01:20:37,110
女士,教会反对这样的程序。
Мадам, церковь против подобной процедуры.
1433
01:20:37,110 --> 01:20:38,110
现在您,政委先生,
Теперь вы, месье комиссар,
1434
01:20:38,110 --> 01:20:39,110
你也是...
вы ведь тоже...
1435
01:20:39,110 --> 01:20:40,110
不需要。
Не надо.
1436
01:20:40,110 --> 01:20:41,110
专员先生,
Месье комиссар,
1437
01:20:41,110 --> 01:20:42,110
我已经积累了这么多
во мне накопилось такое количество
1438
01:20:42,110 --> 01:20:43,110
不言而喻的真相...
невысказанной правды...
1439
01:20:43,110 --> 01:20:44,110
在周围!
Кругом!
1440
01:20:44,110 --> 01:20:45,110
专员先生,我求你了。
Месье комиссар, я умоляю вас.
1441
01:20:45,110 --> 01:20:46,110
到车了。
К машине.
1442
01:20:46,110 --> 01:20:47,110
字面意义上的三句话。
Три фразы буквально.
1443
01:20:47,110 --> 01:20:48,110
吉恩!
Жан!
1444
01:20:48,110 --> 01:20:50,870
先生!
Месье!
1445
01:20:50,870 --> 01:20:51,870
精彩的!
Прекрасно!
1446
01:20:51,870 --> 01:20:53,870
我坚持这个经历。
Я настаиваю на этом опыте.
1447
01:20:53,870 --> 01:20:54,870
开始吧。
Начинайте.
1448
01:20:56,870 --> 01:20:57,870
就一秒钟,就一秒钟。
Секундочку, секундочку.
1449
01:20:57,870 --> 01:21:00,870
让她先证明我是清白的。
Пусть сначала она докажет, что я невиновен.
1450
01:21:01,870 --> 01:21:02,870
好啦好啦!
Давайте, давайте!
1451
01:21:02,870 --> 01:21:04,870
脱掉裤子证明一下!
Снимайте штаны и доказывайте!
1452
01:21:05,870 --> 01:21:07,870
教会反对它,专员。
Церковь против, комиссар.
1453
01:21:08,870 --> 01:21:14,530
卡门先生,做个男人,树立榜样。
Месье Карман, будьте мужчиной, покажите пример.
1454
01:21:14,530 --> 01:21:16,530
非常重要的信息。
Очень важное сообщение.
1455
01:21:16,530 --> 01:21:17,530
请坚持住。
Подержите, пожалуйста.
1456
01:21:17,530 --> 01:21:28,580
他们正在更换注射器!
Они меняют шприц!
1457
01:21:29,580 --> 01:21:30,580
亮出你的双手吧!
Покажите руки!
1458
01:21:33,220 --> 01:21:36,300
两个都!
Обе!
1459
01:21:36,300 --> 01:21:40,310
伸出双手!
Покажите обе руки!
1460
01:21:40,310 --> 01:21:42,310
世界的死亡最好是暴力的。
Смерть мир лучше насильственная.
1461
01:21:42,310 --> 01:21:44,310
血液中发现了颤抖的痕迹。
В крови обнаружено следы стряхнина.
1462
01:21:44,310 --> 01:21:45,310
我就知道!
Я так и знал!
1463
01:21:45,310 --> 01:21:46,310
是他!
Это он!
1464
01:21:46,310 --> 01:21:47,310
是他!
Это он!
1465
01:21:47,310 --> 01:21:49,310
他给流浪汉打了一针。
Он сделал укол бродяге.
1466
01:21:50,310 --> 01:21:51,310
天气晴朗。
Понятно.
1467
01:21:51,310 --> 01:21:52,310
女士,注射器。
Мадам, шприц.
1468
01:21:53,310 --> 01:21:55,310
脱掉你的裤子,先生。
Штаны снимайте, месье.
1469
01:21:55,310 --> 01:21:56,310
不。
Нет.
1470
01:21:56,310 --> 01:21:57,310
有毒。
Там яд.
1471
01:21:57,310 --> 01:22:02,220
奎尔先生,抱住他。
Месье Кире, держите его.
1472
01:22:03,220 --> 01:22:04,220
现在。
Сейчас.
1473
01:22:12,840 --> 01:22:13,840
等待!
Подождите!
1474
01:22:13,840 --> 01:22:14,840
现在会好的。
Сейчас будет хорошо.
1475
01:22:14,840 --> 01:22:15,840
我自己。
Я сам.
1476
01:22:15,840 --> 01:22:16,840
放了他。
Отпустите его.
1477
01:22:18,840 --> 01:22:24,430
专员先生,在我死之前,我发誓。
Месье комиссар, перед смертью я клянусь.
1478
01:22:25,430 --> 01:22:28,430
这个女人不是我的妻子。
Эта женщина не моя жена.
1479
01:22:30,430 --> 01:22:31,430
做好准备。
Готовьте.
1480
01:22:32,430 --> 01:22:34,430
你的毒药是一个悖论。
Ваш яд парадокс.
1481
01:22:34,430 --> 01:22:36,430
警察局长会杀了我。
Меня убьет комиссар полиции.
1482
01:22:36,430 --> 01:22:38,430
闻所未闻的犯罪行为。
Неслыханное преступление.
1483
01:22:40,430 --> 01:22:41,430
我是一个傻瓜。
Я дурак.
1484
01:22:43,430 --> 01:22:44,430
它已经来到我身边了。
До меня дошло.
1485
01:22:45,430 --> 01:22:46,430
我是一个傻瓜。
Я дурак.
1486
01:22:47,430 --> 01:22:48,430
帮派头目。
Главарь банды.
1487
01:22:49,430 --> 01:22:50,430
警察局长。
Комиссар полиции.
1488
01:22:51,430 --> 01:22:52,430
一切都安排好了。
Все устроил.
1489
01:22:53,430 --> 01:22:56,430
电话,巧妙的技巧让你发疯。
Телефонные звонки, хитрые трюки, чтобы довести до сумасшествия.
1490
01:22:56,430 --> 01:22:58,430
我建立了一个脚本。
Выстроил сценарий.
1491
01:22:58,430 --> 01:23:00,430
他下令杀死一个垂死的流浪汉。
Приказал добить бродягу, умирающего.
1492
01:23:00,430 --> 01:23:02,430
你想结束我吗?
Хотите прикончить меня?
1493
01:23:02,430 --> 01:23:04,430
我是个白痴,试图说服你
А я идиот, пытаюсь убедить вас,
1494
01:23:04,430 --> 01:23:06,430
这不是一个小女孩,也不是伊丽莎白。
что это не годяйка, не Елизабет.
1495
01:23:07,430 --> 01:23:09,430
所以你比我更了解这一点。
Так вы же это знаете лучше меня.
1496
01:23:09,430 --> 01:23:11,430
这怎么可能,我一时没明白。
Как же это, я не понял это сразу.
1497
01:23:15,600 --> 01:23:16,600
杀手们。
Убийцы.
1498
01:23:17,600 --> 01:23:18,600
杀手们。
Убийцы.
1499
01:23:19,600 --> 01:23:21,600
我将去找共和国检察官。
Я поеду к прокурору республики.
1500
01:23:21,600 --> 01:23:23,600
伊丽莎白的尸体尚未找到。
Труп Елизабет не найден.
1501
01:23:23,600 --> 01:23:26,600
而且你也没有证明这个女人不是你的妻子。
И вы не доказали, что эта женщина не ваша жена.
1502
01:23:26,600 --> 01:23:28,600
伊丽莎白的尸体将会被发现。
Труп Елизабет найдут.
1503
01:23:28,600 --> 01:23:30,600
你将被送上断头台。
А вас отправят на гильотину.
1504
01:23:30,600 --> 01:23:31,600
每个人。
Всех.
1505
01:23:31,600 --> 01:23:34,600
检察官先生,我的妻子死了。
Месье прокурор, моя жена мертва.
1506
01:23:34,600 --> 01:23:35,600
她被杀了。
Ее убили.
1507
01:23:35,600 --> 01:23:38,600
警察局长和两名同伙。
Комиссар полиции с двумя соучастниками.
1508
01:23:38,600 --> 01:23:40,600
一张谎言之网围绕着我。
Паутина лжи плелась вокруг меня.
1509
01:23:40,600 --> 01:23:43,600
但我还是成功识破了她的阴险计划。
Но я сумел разгадать ей коварный замысел.
1510
01:23:44,600 --> 01:23:47,600
检察官,他们都需要立即被捕。
Прокурор, их надо всех арестовать, немедленно.
1511
01:23:47,600 --> 01:23:49,600
他们杀了我的妻子。
Они убили мою жену.
1512
01:23:49,600 --> 01:23:51,600
我的妻子死了。
Моя жена мертва.
1513
01:23:51,600 --> 01:23:52,600
是的,你的妻子死了。
Да, ваша жена мертва.
1514
01:23:52,600 --> 01:23:53,600
她被杀了。
Она убита.
1515
01:23:53,600 --> 01:23:54,600
她的尸体在哪里?
Где ее тело?
1516
01:23:54,600 --> 01:23:56,600
我的妻子死了。
Моя жена мертва.
1517
01:23:56,600 --> 01:23:58,600
我的妻子死了。
Моя жена мертва.
1518
01:23:58,600 --> 01:24:00,600
我的妻子死了。
Моя жена мертва.
1519
01:24:00,600 --> 01:24:02,600
她死了。
Она мертва.
1520
01:24:02,600 --> 01:24:03,600
她的尸体在哪里?
Где ее тело?
1521
01:24:03,600 --> 01:24:04,600
她...
Она...
1522
01:24:04,600 --> 01:24:06,600
她的尸体在哪里?
Где ее тело?
1523
01:24:07,600 --> 01:24:09,600
你妻子的尸体在哪里?
Где тело вашей жены?
1524
01:24:14,580 --> 01:24:20,190
在河流里,在山涧里。
В реке, в горном потоке.
1525
01:24:20,190 --> 01:24:22,190
沙摩亚森林中。
В лесу Шамоа.
1526
01:24:23,190 --> 01:24:31,740
我整整两天都在抗拒这个坦白。
Вот этого признания я отбивался целых два дня.
1527
01:24:32,740 --> 01:24:43,010
科马尔先生女士,
Мадам, месье Кормал,
1528
01:24:44,010 --> 01:24:47,010
为了继承遗产而娶了一个有钱的女人。
женились на богатой женщине из-за наследства.
1529
01:24:47,010 --> 01:24:51,220
蜜月后
После свадебного путешествия
1530
01:24:51,220 --> 01:24:54,220
你按照预先设想的计划
вы по заранее обдуманному плану
1531
01:24:54,220 --> 01:24:58,220
带你的妻子来到这座迷人的房子。
привезли вашу жену в этот очаровательный домик.
1532
01:25:00,220 --> 01:25:02,220
抵达后两天
Спустя два дня после приезда
1533
01:25:02,220 --> 01:25:05,220
他们将她引诱到沙莫阿森林并在那里杀死了她。
завлекли ее в лес Шамоа и там убили.
1534
01:25:05,220 --> 01:25:11,530
然后他们来找我说你的妻子失踪了。
Потом пришли ко мне и сказали, что ваша жена исчезла.
1535
01:25:12,530 --> 01:25:17,250
十年的警察工作教会了我
Десять лет работы в полиции научили меня
1536
01:25:17,250 --> 01:25:21,250
不要像这样相信人生的巧合
не доверять таким жизненным совпадениям
1537
01:25:21,250 --> 01:25:24,250
就像一笔丰厚的遗产突然消失了。
как богатое наследство и внезапное исчезновение.
1538
01:25:26,820 --> 01:25:31,820
在你发表声明三天后我没有告诉你
Я вам не сказал, что через три дня после вашего заявления
1539
01:25:31,820 --> 01:25:36,820
他们在山涧里发现了你妻子的尸体,
в горном потоке нашли тело вашей жены,
1540
01:25:36,820 --> 01:25:40,190
经护士鉴定。
которое опознала медсестра.
1541
01:25:40,190 --> 01:25:43,190
我可以将你绳之以法
Я бы мог передать вас в руки правосудия,
1542
01:25:44,190 --> 01:25:49,190
但职业自豪感在我心中说话
но во мне заговорила профессиональная гордость
1543
01:25:50,190 --> 01:25:55,570
我本人也想得到你的认可。
и мне захотелось самому добиться от вас признания.
1544
01:25:55,570 --> 01:25:59,570
我有一个难得的机会。
У меня представился редчайший случай.
1545
01:26:01,570 --> 01:26:03,570
我决定...
Я решил...
1546
01:26:04,570 --> 01:26:10,140
我决定困住你
Я решил поймать вас в ловушку.
1547
01:26:10,140 --> 01:26:16,140
塔克夫妇向我提供了宝贵的帮助和协助。
Супруги Тарке показали мне неоценимую помощь и содействие.
1548
01:26:16,140 --> 01:26:18,140
谢谢。
Благодарю вас.
1549
01:26:21,140 --> 01:26:24,140
我必须联系该案的真实证人。
Пришлось подключить реальных свидетелей, проходящих по делу.
1550
01:26:25,140 --> 01:26:27,140
昵称梅洛什。
По прозвищу Мерлуш.
1551
01:26:28,140 --> 01:26:32,140
他非常高兴地描绘了受致命伤的人。
Он получал большое удовольствие, изображая смертельно раненого.
1552
01:26:32,140 --> 01:26:34,140
还有免费的酒水。
К тому же дармовая выпивка.
1553
01:26:34,140 --> 01:26:38,140
当然,还有护士贝托小姐。
Ну и, конечно, мадемуазель Берто, медсестра.
1554
01:26:38,140 --> 01:26:42,140
她出色地扮演了自己的角色。
Она замечательно, замечательно сыграла свою роль.
1555
01:26:42,140 --> 01:26:46,140
嗯,我遵守了诺言。
Ну что ж, я сдержал свое слово.
1556
01:26:46,140 --> 01:26:49,140
中午,罪犯将被关进监狱。
В полудню преступник будет за решеткой.
1557
01:26:49,140 --> 01:26:51,140
吉恩,先生!
Жан, месье!
173153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.