All language subtitles for Ловушка для одинокого.1990.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,720 --> 00:02:07,610 您现在不太可能需要喝酒。 Вряд ли вам нужно сейчас увлекаться алкоголем. 2 00:02:08,026 --> 00:02:09,720 你想喝点什么吗? Хотите выпить? 3 00:02:09,720 --> 00:02:12,226 不,谢谢。 你总是喝那么多酒。 Нет, спасибо. Вы всегда так много пьете. 4 00:02:12,960 --> 00:02:14,406 也许这就是原因? Может, в этом причина? 5 00:02:15,226 --> 00:02:16,506 不,你是什么。 Да нет, что вы. 6 00:02:17,952 --> 00:02:19,792 你经常和你的妻子吵架吗? Часто ссорились с женой? 7 00:02:21,028 --> 00:02:22,442 反复。 Несколько раз. 8 00:02:23,091 --> 00:02:24,391 像所有新婚夫妇一样。 Как все молодожены. 9 00:02:25,720 --> 00:02:27,720 多么愚蠢,多么愚蠢。 Как глупо, как глупо. 10 00:02:29,320 --> 00:02:30,580 你听到什么? Что слышно? 11 00:02:31,166 --> 00:02:32,200 没有什么。 Ничего. 12 00:02:32,713 --> 00:02:35,350 好像什么都没有? Как ничего? 13 00:02:35,923 --> 00:02:39,773 你从沙莫尼来这里就是为了什么都不说吗? Вы приперлись сюда из Шамоникса, чтобы сказать ничего? 14 00:02:39,798 --> 00:02:41,380 我已经提交了我的报告。 Я уже сдал рапорт. 15 00:02:41,626 --> 00:02:44,350 我把你的陈述交给了县政府 Вручил префектуре ваше заявление о том, 16 00:02:44,350 --> 00:02:46,726 你妻子已经十天没有消息了 что от вашей жены нет известий вот уже 10 дней, 17 00:02:47,119 --> 00:02:49,350 并且您无需对这些债务负责, и что вы не отвечаете за те долги, 18 00:02:49,350 --> 00:02:50,913 她在这段时间里可以做的事, которые она могла сделать за это время, 19 00:02:50,953 --> 00:02:53,786 虽然你们有共同财产。 хотя у вас общее имущество. 20 00:02:55,480 --> 00:02:57,533 案件正在向前推进。 Дело движется своим порядком. 21 00:02:57,660 --> 00:02:59,136 按你自己的吩咐? Своим порядком? 22 00:02:59,413 --> 00:03:00,973 我要求结果。 Я требую результатов. 23 00:03:01,106 --> 00:03:03,593 我妻子的什么信息? Какие сведения о моей жене? 24 00:03:03,673 --> 00:03:06,393 现在别尖叫,不然我就走了。 Сейчас не кричать, иначе я уйду. 25 00:03:08,293 --> 00:03:09,233 对不起。 Простите. 26 00:03:10,400 --> 00:03:13,050 我想知道你的感受 Я хотел узнать, как вы себя чувствуете, 27 00:03:13,050 --> 00:03:14,520 你对我如此不友善。 а вы меня так нелюбезно встречаете. 28 00:03:14,873 --> 00:03:16,113 我道歉。 Приношу извинения. 29 00:03:16,212 --> 00:03:17,586 我理解你的道歉。 Понимаю ваше извинение. 30 00:03:17,653 --> 00:03:19,260 你会怎样做? Что вы собираетесь делать? 31 00:03:20,323 --> 00:03:23,326 警察无权抓不忠妻子的头发? Полиция не уполномочена хватать заолосы неверных жен? 32 00:03:25,333 --> 00:03:27,826 你认为她可能去了哪里? Как вы думаете, куда она могла поехать? 33 00:03:28,237 --> 00:03:31,466 给父母? 给朋友? К родителям? К друзьям? 34 00:03:31,589 --> 00:03:33,589 我们没有共同的朋友。 У нас нет общих друзей. 35 00:03:33,883 --> 00:03:35,883 我还不认识我的父母。 С родителями я еще не знаком. 36 00:03:36,550 --> 00:03:38,353 我们结婚才三个月。 Мы женаты всего три месяца. 37 00:03:39,443 --> 00:03:41,443 莉莎白回来了。 Лизабет, вернулась. 38 00:03:46,430 --> 00:03:48,290 猫。 Кошка. 39 00:03:51,136 --> 00:03:52,826 我把这件事告诉了她。 Это я довел ее. 40 00:03:56,303 --> 00:03:58,786 我让她的生活变得悲惨。 Я сделал ее жизнь невыносимой. 41 00:04:00,297 --> 00:04:02,297 她不会再回来了。 Она больше не вернется. 42 00:04:02,352 --> 00:04:05,006 这将是你人生中很好的一课。 Это вам будет хорошим уроком в жизни. 43 00:04:06,362 --> 00:04:08,179 我已经受到这样的惩罚了。 Я уже так наказан. 44 00:04:10,740 --> 00:04:15,740 嗯,关于事故和死亡,抱歉, Ну-с, о несчастном случае и о смерти, пардон, 45 00:04:15,740 --> 00:04:17,793 我们会通知您。 мы вас известим. 46 00:04:18,179 --> 00:04:20,513 梅丽蒂,什么样的死亡? Мелити, какая смерть? 47 00:04:23,650 --> 00:04:24,713 我爱她。 Я люблю ее. 48 00:04:25,117 --> 00:04:27,117 我爱你就像一个可怜的傻瓜。 Люблю, как несчастный дурак. 49 00:04:27,499 --> 00:04:31,513 我像个可怜的傻瓜一样去爱。 Я люблю, как несчастный дурак. 50 00:04:40,746 --> 00:04:43,253 可怜的傻瓜。 Несчастный дурак. 51 00:04:56,819 --> 00:04:57,819 谁在那儿? Кто здесь? 52 00:04:58,000 --> 00:05:00,355 下午好,先生。 你睡得像个天使。 Добрый день, месье. Вы спали, как ангел. 53 00:05:00,380 --> 00:05:04,133 我一直在犹豫是否应该叫醒你。 Я терзался сомнениями, будить ли мне вас. 54 00:05:07,113 --> 00:05:10,153 您是科尔班先生,不是吗? Ведь вы месье Корбан, не так ли? 55 00:05:10,253 --> 00:05:11,786 我叫马克西门。 Меня зовут Максимен. 56 00:05:11,826 --> 00:05:14,173 我最近取代了圣让村的英雄西蒙。 Я недавно заменил в деревне Сен-Жан герой Симона. 57 00:05:14,333 --> 00:05:17,300 你当然很了解他。 Вы, конечно, были хорошо с ним знакомы. 58 00:05:17,560 --> 00:05:19,560 我根本不知道。 Совсем не знал. 59 00:05:19,887 --> 00:05:20,887 和我喝一杯吧。 Выпейте со мной. 60 00:05:20,946 --> 00:05:22,566 我不会说不。 Не скажу нет. 61 00:05:26,093 --> 00:05:28,313 我敢打扰你是因为恭敬地 Осмелился побеспокоить вас, потому что благоговейно 62 00:05:28,393 --> 00:05:32,019 科尔班夫人的形象我一直记在心里。 храню в сердце образ мадам Корбан. 63 00:05:32,386 --> 00:05:35,852 你的妻子是最善良的。 Ваша жена самая доброта. 64 00:05:39,239 --> 00:05:44,239 她向寺庙捐款。 Она сделала пожертвование в пользу храма. 65 00:05:47,676 --> 00:05:49,340 你们是在教堂结婚的吗? Вы венчались в церкви? 66 00:05:52,379 --> 00:05:55,706 太棒了。 事情并非如此。 Это фантастика. Так не бывает. 67 00:05:56,919 --> 00:05:58,673 这就是一见钟情。 Это любовь с первого взгляда. 68 00:05:59,399 --> 00:06:02,506 并立即在第一座教堂举行婚礼。 И сразу же венчание в первой же церкви. 69 00:06:03,113 --> 00:06:06,113 这么小的教堂。 Такая маленькая церковь. 70 00:06:06,726 --> 00:06:08,020 其中首屈一指。 Среди елей. 71 00:06:08,226 --> 00:06:12,340 并且只有两个流浪汉作为证人。 И только два бродяги, как свидетели. 72 00:06:12,926 --> 00:06:15,253 她和我。 И она, и я. 73 00:06:15,287 --> 00:06:18,213 威尼斯。 Венеция. 74 00:06:24,673 --> 00:06:26,673 我的一位朋友提供了他的房子。 Один из моих друзей предложил свой домик. 75 00:06:26,698 --> 00:06:29,273 这是我们延长蜜月的同一所房子。 Вот этот самый домик, чтобы продлить наш медовый месяц. 76 00:06:30,060 --> 00:06:31,706 我们很高兴。 Мы были счастливы. 77 00:06:32,433 --> 00:06:35,433 然后突然发生了一场小争吵。 А потом вдруг начались мелкие размолвки. 78 00:06:35,813 --> 00:06:38,520 然后和解。 然后突然又吵起来了。 Потом примирение. Потом опять вдруг ссоры. 79 00:06:38,566 --> 00:06:39,673 然后再次和解。 Потом опять примирение. 80 00:06:40,326 --> 00:06:44,570 在另一起丑闻发生后,伊丽莎白收拾好东西和手提箱消失了。 И вот после очередного скандала Елизабет собрала свои вещи, чемодан и исчезла. 81 00:06:47,970 --> 00:06:49,970 我害怕去想,你知道吗? Я боюсь подумать, понимаете? 82 00:06:49,970 --> 00:06:51,239 我害怕最坏的情况。 Я боюсь самого страшного. 83 00:06:53,750 --> 00:06:55,750 她已经离开十天了。 Ее нет уже десять дней. 84 00:06:55,970 --> 00:06:57,393 她回家了。 Она уехала домой. 85 00:06:57,836 --> 00:06:59,836 你的悲伤是真诚的。 Ваше горе искреннее. 86 00:07:00,410 --> 00:07:03,659 这不能不引起同情。 И оно не может не вызвать сочувствие. 87 00:07:04,690 --> 00:07:07,833 你准备好接受妻子的归来了吗?不大声喊叫,不责备吗? Готовы ли вы принять возвращение жены без крика и упрека? 88 00:07:08,316 --> 00:07:10,980 是啊,你怎么能? 是的,我想让她... Да как вы можете? Да я бы ее... 89 00:07:11,137 --> 00:07:12,960 你值得好消息。 Вы заслужили радостную весть. 90 00:07:14,690 --> 00:07:16,690 你的妻子已经找到了。 Ваша жена нашлась. 91 00:07:16,690 --> 00:07:17,686 什么? Что? 92 00:07:18,690 --> 00:07:20,690 我在教区庆祝弥撒。 Я служил мессу в своем приходе. 93 00:07:20,690 --> 00:07:21,993 我看到一个女人在流泪。 Вижу женщину в слезах. 94 00:07:22,026 --> 00:07:23,840 我立刻认出了库尔班夫人。 Сразу узнал мадам Курбан. 95 00:07:24,139 --> 00:07:26,543 她坦白地告诉我。 Она поведалась мне чистосердечно. 96 00:07:26,690 --> 00:07:30,073 她不敢回来,怕你生气。 Она не осмеливается вернуться, боясь вашего гнева. 97 00:07:30,466 --> 00:07:31,900 不可能。 Не может быть. 98 00:07:32,906 --> 00:07:34,063 或许。 Может. 99 00:07:49,106 --> 00:07:50,590 不,我们... Да нет, мы... 100 00:07:50,590 --> 00:07:52,086 我们又在一起了。 Мы снова вместе. 101 00:07:53,770 --> 00:07:55,200 谢谢。 Спасибо. 102 00:07:55,786 --> 00:07:58,030 谢谢你原谅我。 Спасибо, что ты простил меня. 103 00:07:58,030 --> 00:07:59,313 亲爱的。 Мой дорогой. 104 00:07:59,510 --> 00:08:00,686 我的唯一。 Мой единственный. 105 00:08:02,030 --> 00:08:04,030 我的美丽。 谢谢大家。 Мой прекрасный. Спасибо все-как. 106 00:08:09,030 --> 00:08:15,360 天哪,我太可怕了。 Боже, какая я страшная. 107 00:08:15,360 --> 00:08:19,930 这样的丹毒。 任何人都会晕倒。 Рожа такая. Любой в обморок упадет. 108 00:08:19,930 --> 00:08:22,930 你怎么了,我的儿子? Что с вами, сын мой? 109 00:08:22,930 --> 00:08:24,930 你的古龙水在哪里? Где у вас одеколон? 110 00:08:24,930 --> 00:08:26,930 在盒子里。 В ящике. 111 00:08:26,930 --> 00:08:30,690 在盒子里面? В ящике? 112 00:08:30,690 --> 00:08:32,690 在抽屉柜里。 В комоде. 113 00:08:32,690 --> 00:08:34,690 在抽屉柜里,我明白了。 В комоде, понял. 114 00:08:34,690 --> 00:09:03,220 微笑吧,我的儿子。 她回来了。 Улыбнитесь, сын мой. Она вернулась. 115 00:09:03,220 --> 00:09:07,420 这不是丽莎白。 Это не Лизабет. 116 00:09:07,420 --> 00:09:09,420 清醒过来吧。 Опомнитесь. 117 00:09:09,420 --> 00:09:18,020 这不是丽莎白。 Это не Лизабет. 118 00:09:18,020 --> 00:09:22,290 可爱的。 Милый. 119 00:09:22,290 --> 00:09:33,790 终于我们在一起了。 Наконец-то мы вместе. 120 00:09:33,790 --> 00:09:35,790 你要去哪里? Куда ты? 121 00:09:35,790 --> 00:09:44,670 贝斯蒂扎亚。 Бестыжая. 122 00:09:44,670 --> 00:09:46,670 这个女人不是我的妻子。 Эта женщина не моя жена. 123 00:09:46,670 --> 00:09:48,670 这怎么不是你的? Как это не ваша? 124 00:09:48,670 --> 00:09:50,670 我第一次见到她。 Я ее вижу впервые. 125 00:09:50,670 --> 00:09:52,670 在家真是太好了。 Так приятно быть дома. 126 00:09:52,670 --> 00:09:55,670 没有你我受了很多苦。 Я так страдала без тебя. 127 00:09:55,670 --> 00:10:11,020 请稍等一下,亲爱的。 Секундочку, мой дорогой. 128 00:10:11,020 --> 00:10:14,020 我会让我们的恩人走的 Я только отпущу нашего благодетеля. 129 00:10:14,020 --> 00:10:16,020 这是为了迎接您的到来。 Это для вашего прихода. 130 00:10:16,020 --> 00:10:18,020 您非常仁慈,库尔班夫人。 Вы бесконечно добры, мадам Курбан. 131 00:10:19,020 --> 00:10:22,020 上帝不会忘记你的崇高行为,我也不会。 Бог не забудет ваш благородный поступок, и я тоже. 132 00:10:28,440 --> 00:10:32,070 居埃先生,别丢下我一个人。 Месье Кюре, не оставляйте меня одного. 133 00:10:32,070 --> 00:10:34,070 我不认识这个女人。 Я не знаю этой женщины. 134 00:10:34,070 --> 00:10:36,070 这是一个可怕的人。 Это страшный человек. 135 00:10:36,070 --> 00:10:38,070 你答应过我不要大吵大闹的。 Вы мне обещали не устраивать сцен. 136 00:10:38,070 --> 00:10:40,070 我请你这样做。 Прошу вас. 137 00:10:40,070 --> 00:10:42,070 你的妻子在家。 Ваша жена дома. 138 00:10:42,070 --> 00:10:44,070 我完成了我的使命。 Я свою миссию выполнил. 139 00:10:44,070 --> 00:10:46,070 剩下的就取决于你了。 Остальное ваше дело. 140 00:10:46,070 --> 00:10:48,070 这有点像冒险家。 Это какая-то авантюристка. 141 00:10:48,070 --> 00:10:50,070 动手吧。 Возьмите себя по руки. 142 00:10:50,070 --> 00:10:52,070 带她回到你带她来的地方。 Уведите ее туда, откуда привели. 143 00:10:52,070 --> 00:10:54,070 来吧,坐下。 А ну-ка, сядьте. 144 00:10:54,070 --> 00:10:56,070 坐下。 Сядьте. 145 00:10:56,070 --> 00:10:58,070 冷静下来。 И успокойтесь. 146 00:10:58,070 --> 00:11:00,070 这个女人不是伊丽莎白。 Эта женщина не Элизабет. 147 00:11:00,070 --> 00:11:02,070 对不起,女士。 Простите, мадам. 148 00:11:02,070 --> 00:11:05,070 如果您有护照,请出示。 Если у вас есть паспорт, покажите его. 149 00:11:05,070 --> 00:11:06,070 美好的。 Хорошо. 150 00:11:06,070 --> 00:11:08,070 任何文件都可以伪造。 Любые документы можно подделать. 151 00:11:08,070 --> 00:11:11,070 告诉我,你妻子不在的时候... Скажите, во время отсутствия вашей жены... 152 00:11:14,070 --> 00:11:17,070 你有过精神崩溃的经历吗? У вас были какие-нибудь нервные расстройства? 153 00:11:17,070 --> 00:11:19,070 你不用踢我的腿。 我很好。 Не надо меня бить по ногам. Я здоров. 154 00:11:19,070 --> 00:11:42,800 尊重我,我的儿子。 Уважайтесь, сын мой. 155 00:11:42,800 --> 00:11:54,150 你的噩梦结束了。 Пришел конец вашим кошмарам. 156 00:11:54,150 --> 00:12:00,660 我请你这样做。 Прошу вас. 157 00:12:00,660 --> 00:12:03,660 无论这个女人现在在这里向我展示什么 Что бы эта женщина мне здесь сейчас не показывала, 158 00:12:03,660 --> 00:12:05,660 她仍然不是伊丽莎白。 она все равно не Элизабет. 159 00:12:05,660 --> 00:12:07,660 你还没有醒悟过来。 Вы еще не пришли в себя. 160 00:12:07,660 --> 00:12:10,660 我的天使,你没有忘记在没有我的情况下如何跳舞吗? Ты без меня не разучился танцевать, мой ангел? 161 00:12:10,660 --> 00:12:12,660 带她离开这里。 Уведите ее отсюда. 162 00:12:12,660 --> 00:12:14,660 个人喜乐。 Моя радость. 163 00:12:18,830 --> 00:12:20,830 手在颤抖。 Рука дрожит. 164 00:12:20,830 --> 00:12:22,830 神经。 Нервы. 165 00:12:22,830 --> 00:12:24,830 抑郁状态。 Депрессивное состояние. 166 00:12:24,830 --> 00:12:26,830 医生告诉你不要这样做。 Доктор же запретил тебе. 167 00:12:26,830 --> 00:12:28,830 抑郁状态? Депрессивное состояние? 168 00:12:28,830 --> 00:12:30,830 这一切意味着什么? Что все это значит? 169 00:12:30,830 --> 00:12:33,830 这就是它的意思,这就是它的意思。 А вот то и значит, то и значит. 170 00:12:34,830 --> 00:12:37,830 我是你的妻子。 Я, я твою жену. 171 00:12:38,830 --> 00:12:39,830 发生了什么事? Что случилось? 172 00:12:39,830 --> 00:12:40,830 伊丽莎白! Элизабет! 173 00:12:40,830 --> 00:12:42,830 这是我的妻子! Это моя жена! 174 00:12:42,830 --> 00:12:45,530 离开我吧! Оставьте меня! 175 00:12:45,530 --> 00:12:47,530 我希望你不敢打你的妻子。 Я надеюсь, вы не осмелитесь жену ударить. 176 00:12:47,530 --> 00:12:50,530 我不习惯被女人这样对待。 Я не привык к такому обращению с женщинами. 177 00:12:50,530 --> 00:12:52,530 离开这里否则我就报警了。 Уходите отсюда, или я вызову полицию. 178 00:12:52,530 --> 00:12:55,530 和平地生活,我的孩子们。 Живите с миром, дети мои. 179 00:12:55,530 --> 00:12:57,530 像这样? Вот так? 180 00:12:58,530 --> 00:13:00,530 别成为笑柄! Не будь посмешищем! 181 00:13:00,530 --> 00:13:02,530 基里先生把我们当成野蛮人! Месье Кирей принимает нас за дикарей! 182 00:13:02,530 --> 00:13:03,530 我求你了! Я прошу тебя! 183 00:13:03,530 --> 00:13:04,530 这是疾病的复发。 Это рецидив болезни. 184 00:13:04,530 --> 00:13:06,530 这已经发生在威尼斯婚礼之后。 Такое уже было после свадьбы в Венеции. 185 00:13:06,530 --> 00:13:09,530 你怎么知道我和我妻子在威尼斯? Откуда это вам известно, что мы с женой были в Венеции? 186 00:13:09,530 --> 00:13:11,530 我不知道。 Не узнаю. 187 00:13:11,530 --> 00:13:12,530 你有看到? Видите? 188 00:13:12,530 --> 00:13:14,530 它已经发生了。 Такое уже было. 189 00:13:14,530 --> 00:13:16,530 我应该多呆一会儿。 Стоило мне задержаться ненадолго. 190 00:13:16,530 --> 00:13:17,530 我在这里找到的。 Я нашла его вот. 191 00:13:17,530 --> 00:13:19,530 说谎! Ложь! 192 00:13:19,530 --> 00:13:21,530 Lesha,你早上才平静下来。 Леша, ты только к утру успокоился. 193 00:13:21,530 --> 00:13:23,530 我意识到我是你的伊丽莎白。 Понял, что это я твоя Элизабет. 194 00:13:23,530 --> 00:13:24,530 我。 Я. 195 00:13:24,530 --> 00:13:27,670 谎言。 Вранье. 196 00:13:27,670 --> 00:13:29,670 我会治愈你的,亲爱的。 Я тебя вылечу, милый. 197 00:13:29,670 --> 00:13:31,670 确实如此,绮礼先生,我们会治愈他的。 Правда, месье Кирей, мы его вылечим. 198 00:13:31,670 --> 00:13:33,670 当然,我向你保证,女士。 Конечно, я обещаю вам, мадам. 199 00:13:33,670 --> 00:13:35,670 我们会将其提高到标准水平。 Мы доведем его до кондиции. 200 00:13:35,670 --> 00:13:37,670 我很欣赏你的才华,女演员。 Я восхищаюсь вашим талантом, актриса. 201 00:13:37,670 --> 00:13:40,670 和轻信,基里先生,我被困住了。 И доверчивостью, месье Кирей, я в ловушке. 202 00:13:40,670 --> 00:13:44,560 你会怎样做? Что ты собираешься делать? 203 00:13:44,560 --> 00:13:48,700 打电话叫警察。 Звонить в полицию. 204 00:13:48,700 --> 00:13:56,880 不要急于报警。 Не стоит торопиться с полицией. 205 00:13:56,880 --> 00:13:58,880 我求你了,挂断电话吧。 Я прошу тебя, положи трубку. 206 00:13:58,880 --> 00:14:00,880 好吧,别让人笑,亲爱的。 Ну, не смеши людей, милый. 207 00:14:00,880 --> 00:14:01,880 我们并不害怕。 Не испугались. 208 00:14:01,880 --> 00:14:04,880 想象一下,我非常了解警察局长。 Представьте себе, что я очень хорошо знаком с комиссаром полиции. 209 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 他是最新的。 Он в курсе дела. 210 00:14:05,880 --> 00:14:07,880 你的冒险不会成功。 Ваша авантюра не пройдет. 211 00:14:09,880 --> 00:14:10,880 嗯,我该怎么办呢? Ну, что мне с ним делать? 212 00:14:10,880 --> 00:14:12,880 对不起,但这件事非常严重。 Извините, но это очень серьезно. 213 00:14:12,880 --> 00:14:13,880 我们需要弄清楚这一点。 В этом надо разобраться. 214 00:14:13,880 --> 00:14:15,880 让我亲自跟专员谈谈。 Позвольте, я сам поговорю с комиссаром. 215 00:14:15,880 --> 00:14:16,880 是的,请。 Да, пожалуйста. 216 00:14:16,880 --> 00:14:18,880 天哪,真是太可惜了! Боже мой, какой стыд! 217 00:14:18,880 --> 00:14:19,880 阿廖沙·马尼克斯? Алеша Маникс? 218 00:14:19,880 --> 00:14:21,880 警察局长可以吗? Комиссар полиции, можно? 219 00:14:21,880 --> 00:14:23,880 专员先生,下午好。 Месье комиссар, добрый день. 220 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 基拉马克西敏讲话。 Говорит Кира Максимен. 221 00:14:24,880 --> 00:14:26,880 我和科尔班先生在一起。 Я нахожусь у месье Корбана. 222 00:14:26,880 --> 00:14:28,880 这所房子位于通往峡谷的路上。 Этот дом по дороге в ущелье. 223 00:14:28,880 --> 00:14:30,880 啊,今天你已经在那里了。 Ах, вы уже сегодня были. 224 00:14:30,880 --> 00:14:32,880 我们需要再来一次。 Необходимо, чтобы снова приехали. 225 00:14:32,880 --> 00:14:34,880 是的,这个消息非常重要。 Да, новости очень важные. 226 00:14:34,880 --> 00:14:35,880 我带了他的妻子来,然后... Я привез его жену, а... 227 00:14:35,880 --> 00:14:37,880 给我一根管子。 Позвольте трубочку. 228 00:14:37,880 --> 00:14:39,880 不,是比较生气。 Да нет, скорее взбешен. 229 00:14:39,880 --> 00:14:40,880 快来。 Приезжайте побыстрее. 230 00:14:40,880 --> 00:14:41,880 我不认识的女人 Неизвестная мне женщина 231 00:14:41,880 --> 00:14:43,880 闯入我家 ворвалась ко мне в дом 232 00:14:43,880 --> 00:14:46,880 并被迫嫁给我。 и навязывается мне в жены. 233 00:14:46,880 --> 00:14:48,880 不,这根本不是玩笑。 Нет, это совсем не шутка. 234 00:14:48,880 --> 00:14:50,880 你怎么了,我什么都没喝。 Что вы, я ничего не пил. 235 00:14:50,880 --> 00:14:53,880 这是基拉先生作为证人。 Вот месье Кира свидетель. 236 00:14:53,880 --> 00:14:54,880 我们在等你,专员。 Мы вас ждем, комиссар. 237 00:14:54,880 --> 00:14:56,880 谢谢您,基拉先生。 Спасибо, месье Кира. 238 00:14:56,880 --> 00:14:57,880 警务处处长 Комиссар полиции 239 00:14:57,880 --> 00:15:00,880 将使我摆脱这个女人。 освободит меня от этой женщины. 240 00:15:00,880 --> 00:15:08,800 你专门从事抢劫吗? Вы специализируетесь на ограблениях 241 00:15:08,800 --> 00:15:13,200 单身男人? одиноких мужчин? 242 00:15:13,200 --> 00:15:17,090 可怜的丹尼尔。 Бедный Даниэль. 243 00:15:17,090 --> 00:15:18,090 我们打电话给医生吧 Давай вызовем врача, 244 00:15:18,090 --> 00:15:21,090 他会给你注射,然后你就会睡着。 он сделает тебе укол, и ты заснешь. 245 00:15:21,090 --> 00:15:23,090 早晨阳光会再次普照 А утром опять будет светить солнце, 246 00:15:23,090 --> 00:15:26,590 我们将会忘记它。 и мы забудем об этом. 247 00:15:26,590 --> 00:15:28,590 然后我就怕你了。 А то я уже боюсь тебя. 248 00:15:28,590 --> 00:15:32,670 看着你。 Смотрю на вас. 249 00:15:32,670 --> 00:15:34,670 亲爱的,什么? И что, милый? 250 00:15:34,670 --> 00:15:35,670 警察在路上 Полиция в пути, 251 00:15:35,670 --> 00:15:37,670 你绝对平静。 а вы что-то абсолютно спокойны. 252 00:15:37,670 --> 00:15:40,670 我只是担心你,丹尼尔。 Я волнуюсь только за тебя, Даниэль. 253 00:15:40,670 --> 00:15:46,900 我想知道你为我准备了什么。 Что вы мне уготовили, интересно. 254 00:15:46,900 --> 00:15:48,900 幸福的生活我的爱。 Счастливую жизнь, моя любовь. 255 00:15:48,900 --> 00:15:52,600 吻我亲爱的。 Поцелуй меня, милый. 256 00:15:52,600 --> 00:15:58,280 嗯嗯,现在。 Угу, сейчас. 257 00:15:58,280 --> 00:16:01,280 天哪,我现在是什么形状? Боже, в каком я виде. 258 00:16:01,280 --> 00:16:04,280 我不知道您希望什么,女士。 Не знаю, на что вы надеетесь, мадам. 259 00:16:04,280 --> 00:16:06,280 但你不能指望我。 Но на меня вам рассчитывать нечего. 260 00:16:06,280 --> 00:16:08,280 不是我的股票,不是我的珠宝 Ни на мои акции, ни на мои драгоценности, 261 00:16:08,280 --> 00:16:10,280 当然不是用我的钱。 уж, конечно, ни на мои деньги. 262 00:16:10,280 --> 00:16:12,280 你是说我的钱吗? Ты хочешь сказать мои деньги? 263 00:16:12,280 --> 00:16:16,550 我们结婚的时候,你没有... Когда мы поженились, у тебя не было... 264 00:16:16,550 --> 00:16:18,550 好吧,我们不要小气。 Ну, не будем мелочными. 265 00:16:18,550 --> 00:16:20,550 一切都是我的,也是你的。 Все мое, твое. 266 00:16:20,550 --> 00:16:22,550 一切都是我的,也是你的。 А все мое, ваше. 267 00:16:22,550 --> 00:16:25,550 这就是,一个秘密的愿望。 Вот оно, тайное желание. 268 00:16:25,550 --> 00:16:28,550 您想使用我的银行帐户吗? Хотите пользоваться моим счетом в банке? 269 00:16:29,550 --> 00:16:31,550 你怎么敢! Да как ты смеешь! 270 00:16:33,550 --> 00:16:35,550 过去的! Мимо! 271 00:16:35,550 --> 00:16:36,550 马兹拉! Мазила! 272 00:16:36,550 --> 00:16:37,550 现在! Сейчас! 273 00:16:37,550 --> 00:16:38,550 黄! Жон! 274 00:16:38,550 --> 00:16:45,790 现在! Сейчас! 275 00:16:45,790 --> 00:16:47,790 黄! Жон! 276 00:16:47,790 --> 00:16:48,790 先生! Месье! 277 00:16:48,790 --> 00:16:52,360 专员先生, Месье комиссар, 278 00:16:52,360 --> 00:16:55,360 给我带来了令人不寒而栗的镇静。 навязывается мне с леденящим хладнокровием. 279 00:16:55,360 --> 00:16:58,360 专员先生,我是 matam karban,我要回家了。 Месье комиссар, я матам карбан, возвращаюсь домой. 280 00:16:58,360 --> 00:17:00,360 她盗用了文件,伊丽莎白! Она присвоила документы, Елизабет! 281 00:17:00,360 --> 00:17:03,360 逮捕她! Арестуйте ее! 282 00:17:03,360 --> 00:17:06,360 专员先生,谁看着这温馨的一幕, Кто, месье комиссар, глядя на эту милую сцену, 283 00:17:06,360 --> 00:17:08,360 怀疑这是夫妻? сомнится, что это муж и жена? 284 00:17:08,360 --> 00:17:10,360 我没有荣幸见到你。 Не имел чести познакомиться с вами. 285 00:17:10,360 --> 00:17:14,360 我是圣让的新任牧师。 Я новый кюре из церкви Сен-Жан. 286 00:17:14,360 --> 00:17:16,360 我在听你说话。 Я слушаю вас. 287 00:17:16,360 --> 00:17:18,360 亲爱的,你让自己感到尴尬。 Мой дорогой, ты ставишь себя в неловкое положение. 288 00:17:18,360 --> 00:17:20,360 你不敢告诉我亲爱的! Не смейте мне говорить мой дорогой! 289 00:17:20,360 --> 00:17:21,360 住口。 Помолчи. 290 00:17:21,360 --> 00:17:23,360 这不是我的妻子。 我现在就带你看看我的妻子。 Это не моя жена. Я вам сейчас покажу мою жену. 291 00:17:23,360 --> 00:17:31,490 现在我将向你展示我的妻子。 Сейчас я вам покажу мою жену. 292 00:17:31,490 --> 00:17:35,490 神父先生,您在这个抽屉里翻得很好。 Месье кюре, вы хорошо порылись в этом ящике. 293 00:17:35,490 --> 00:17:36,490 然而,我的朋友... Однако, друг мой... 294 00:17:36,490 --> 00:17:38,490 把照片还给我吧 Отдайте фотографии. 295 00:17:38,490 --> 00:17:40,490 我们和伊丽莎白的照片。 你拿走了它们吗? Наши фотографии с Елизабет. Вы взяли их? 296 00:17:40,490 --> 00:17:42,490 你竟敢侮辱我,神甫先生! Не смей оскорблять, месье кюре! 297 00:17:42,490 --> 00:17:43,490 同谋? Сообщники? 298 00:17:43,490 --> 00:17:44,490 是的,我们是同谋。 Да, мы сообщники. 299 00:17:44,490 --> 00:17:46,490 是的,但只有一种方式。 拯救你! Да, но только в одном. Спасти вас! 300 00:17:46,490 --> 00:17:47,490 照片啊你们这些无赖! Фотографии, негодяи! 301 00:17:47,490 --> 00:17:52,310 最终他们会让我插话。 Мне дадут, в конце концов, вставить слово. 302 00:17:52,310 --> 00:17:59,070 为什么请警察局长在我面前制造丑闻? Зачем вы пригласили комиссара полиции, чтобы скандалить при мне? 303 00:17:59,070 --> 00:18:03,070 卡班先生,你的妻子逃跑了。 Месье карбан, ваша жена сбежала. 304 00:18:03,070 --> 00:18:06,070 当她回来时,她已经不是你的妻子了。 А когда вернулась, оказалась не вашей женой. 305 00:18:06,070 --> 00:18:07,070 这是什么意思? Как это понимать? 306 00:18:07,070 --> 00:18:08,070 我的妻子,伊丽莎白! Моя жена, Елизабет! 307 00:18:08,070 --> 00:18:12,070 如果你停止大喊大叫,我将非常感激你。 Я буду вам чрезвычайно признателен, если вы перестанете орать. 308 00:18:12,070 --> 00:18:14,070 这个女人不是我老婆! Эта женщина не моя жена! 309 00:18:14,070 --> 00:18:16,450 为什么? Почему? 310 00:18:16,450 --> 00:18:18,450 因为它不是我的! Потому что не моя! 311 00:18:18,450 --> 00:18:19,450 嗯,你在说什么? Ну что ты мелишь? 312 00:18:19,450 --> 00:18:21,450 安静的! Тихо! 313 00:18:21,450 --> 00:18:23,450 我宁愿解释一下。 Я предпочла бы объясниться. 314 00:18:23,450 --> 00:18:25,450 别打扰我们,女士。 Оставьте нас наедине, мадам. 315 00:18:25,450 --> 00:18:33,630 神父先生,您到露台去吧。 А вы, месье кюре, отправляйтесь на террасу. 316 00:18:33,630 --> 00:18:56,780 这样就没有人离开这里。 И чтоб никто отсюда не ушел. 317 00:18:56,780 --> 00:18:59,780 出生于梅斯市。 Родился в городе Мец. 318 00:18:59,780 --> 00:19:02,780 看吧,没什么好害怕的。 Да вы смотрите, нечего бояться. 319 00:19:02,780 --> 00:19:04,780 你有犯罪记录吗? Судимость имели? 320 00:19:04,780 --> 00:19:07,780 你怎么能这么说呢? Да как вы можете так говорить? 321 00:19:07,780 --> 00:19:09,780 别紧张。 А вы не нервничайте. 322 00:19:09,780 --> 00:19:10,780 一切从哪里开始? С чего все началось? 323 00:19:10,780 --> 00:19:14,780 我在夏天与一位迷人的女士结婚了,她叫伊丽莎白·马塞利安。 Я женился летом на очаровательной женщине, Елизабет Марселян. 324 00:19:14,780 --> 00:19:16,780 我已经告诉过你。 Я вам уже рассказывал. 325 00:19:16,780 --> 00:19:19,780 尽管家庭生活充满欢乐,她还是离开了你? Она вас покинула, несмотря на все прелести семейной жизни? 326 00:19:19,780 --> 00:19:20,780 左边。 Покинула. 327 00:19:20,780 --> 00:19:23,780 后来她回来了,你就不想承认她是吧? Затем вернулась, а вы не хотите ее признать, так? 328 00:19:23,780 --> 00:19:25,780 一点也不。 Совсем не так. 329 00:19:25,780 --> 00:19:30,440 她不是我的妻子,也不是伊丽莎白。 Она не моя жена, не Елизабет. 330 00:19:30,440 --> 00:19:34,440 但这个女人想不惜一切代价证明你是她的丈夫。 Но эта женщина любой ценой хочет доказать, что вы ее муж. 331 00:19:34,440 --> 00:19:36,440 完全无法理解。 Абсолютно непонятно. 332 00:19:36,440 --> 00:19:38,440 我不知道该回答什么。 Не знаю, что ответить. 333 00:19:38,440 --> 00:19:42,440 这位可疑的牧师让她对我下手。 Этот сомнительный кюре натравил ее на меня. 334 00:19:42,440 --> 00:19:44,440 他们想要我的钱。 Они хотят заполучить мои деньги. 335 00:19:44,440 --> 00:19:46,440 你已经很有钱了吗? Вы и так богаты? 336 00:19:46,440 --> 00:19:48,440 没有特别的储蓄。 Никаких особых сбережений. 337 00:19:48,440 --> 00:19:51,440 好吧,也许你正在等待某种继承人? Ну, может быть, вы ждете какой-нибудь наследцу? 338 00:19:51,440 --> 00:19:53,440 是的,从哪里来? Да откуда? 339 00:19:53,440 --> 00:19:55,440 等待。 Подождите. 340 00:19:55,440 --> 00:19:58,440 伊丽莎白正在谈论她的一位叔叔。 Елизабет говорила об одном из своих дядюшек. 341 00:19:58,440 --> 00:20:00,440 身患重病的亿万富翁。 Миллиардере, который тяжело болен. 342 00:20:00,440 --> 00:20:02,440 舅舅去世了? Дядя скончался? 343 00:20:02,440 --> 00:20:03,440 不,他还活着。 Нет, жив. 344 00:20:03,440 --> 00:20:06,440 嗯,只是病得很重。 好久没写了。 Ну, просто болен тяжело. Давно не писал. 345 00:20:06,440 --> 00:20:09,440 您已婚并享有共同财产吗? А вы женаты с правом на общее имущество? 346 00:20:09,440 --> 00:20:12,440 当然。 Разумеется. 347 00:20:12,440 --> 00:20:18,460 这是什么冒险家 Каково эта авантюристка, 348 00:20:18,460 --> 00:20:20,460 宣称自己是我的妻子, объявив, значит, себя моей женой, 349 00:20:20,460 --> 00:20:24,460 给我带来了意外 устраивает мне несчастный случай 350 00:20:24,460 --> 00:20:27,460 并成为一名寡妇,有权继承我的... и становится вдовой с правом на мое... 351 00:20:27,460 --> 00:20:29,460 为了遗产。 на наследство. 352 00:20:29,460 --> 00:20:32,460 但你真正的妻子会允许吗? Но ваша настоящая жена разве допустит такое? 353 00:20:32,460 --> 00:20:35,460 这就是为什么如此迫切地找到她,专员先生。 Вот почему так нужно ее скорее найти, месье комиссар. 354 00:20:35,460 --> 00:20:38,460 已经变得难以忍受了。 Это уже становится невыносимым. 355 00:20:38,460 --> 00:20:41,460 如果你还骗我怎么办? А если вы все-таки морочите мне голову? 356 00:20:41,460 --> 00:20:45,730 专员先生... Месье комиссар... 357 00:20:45,730 --> 00:20:47,730 所需证据。 Нужные доказательства. 358 00:20:47,730 --> 00:20:51,300 我有照片,库雷偷走了它们。 У меня были фотографии, их стащил Кюре. 359 00:20:51,300 --> 00:21:02,540 他的身份也应该被确定。 Его личность тоже следует установить. 360 00:21:02,540 --> 00:21:04,540 抱歉太拘谨了,居雷先生。 Извините за формальность, месье Кюре. 361 00:21:04,540 --> 00:21:06,540 您有携带文件吗? Документы у вас при себе? 362 00:21:06,540 --> 00:21:07,540 请。 Пожалуйста. 363 00:21:07,540 --> 00:21:09,540 你可以打电话给主教吗? Можете позвонить в епископат? 364 00:21:09,540 --> 00:21:11,540 打电话,打电话,一定。 Позвоните, позвоните, обязательно. 365 00:21:11,540 --> 00:21:15,880 我可以不用你的建议。 Обойдусь без ваших советов. 366 00:21:15,880 --> 00:21:17,880 请原谅我的不信任。 Простите мне мое недоверие. 367 00:21:17,880 --> 00:21:19,880 你找到可以道歉的人了吗? Нашли перед кем извиняться? 368 00:21:19,880 --> 00:21:20,880 停止! Прекратите! 369 00:21:20,880 --> 00:21:23,880 卡芒先生,我命令你闭嘴。 Месье Карман, приказываю вам замолчать. 370 00:21:23,880 --> 00:21:25,880 对不起。 Пардон. 371 00:21:25,880 --> 00:21:28,880 我287了,请问。 Мне 287, пожалуйста. 372 00:21:28,880 --> 00:21:31,880 我给夏蒙尼的兰伯特修士打电话,你应该认识他。 Я звоню Кюре Ламберу в Шамониксе, вы должны его знать. 373 00:21:31,880 --> 00:21:33,880 我们了解家庭。 Мы знакомы семьями. 374 00:21:33,880 --> 00:21:36,880 在他的帮助下,我在桑詹教堂获得了一席之地。 При его содействии я получил место в церкви Санжан. 375 00:21:36,880 --> 00:21:41,320 他认识每个人。 多么聪明的一个人啊。 Всех-то он знает. Шустрый какой. 376 00:21:41,320 --> 00:21:44,320 居雷先生,警察局长正在向您讲话。 Месье Кюре, с вами говорит комиссар полиции. 377 00:21:44,320 --> 00:21:49,320 我正在调查,我和治愈马克西敏在一起。 Я занимаюсь расследованием и нахожусь вместе с Кюре Максименом. 378 00:21:49,320 --> 00:21:52,320 你很了解他吗? Хорошо знаете его? 379 00:21:52,320 --> 00:21:54,320 是的,和你的家人成为朋友。 Ага, дружите семьями. 380 00:21:54,320 --> 00:21:57,320 让我回来后来看你。 Позвольте, я загляну к вам, когда буду возвращаться. 381 00:21:57,320 --> 00:21:59,320 谢谢。 Благодарю вас. 382 00:21:59,320 --> 00:22:04,080 谢谢,晚上见。 我一定会传递下去的。 Спасибо, до вечера. Обязательно передам. 383 00:22:04,080 --> 00:22:08,080 全网。 极好的。 Целая сеть. Невероятно. 384 00:22:08,080 --> 00:22:10,080 而且他还穿着袈裟。 И он еще носит сутану. 385 00:22:10,080 --> 00:22:12,080 足够的。 Довольно. 386 00:22:12,080 --> 00:22:15,080 卡门先生性格内敛,彬彬有礼。 Месье Карман выдержан, вежлив. 387 00:22:15,080 --> 00:22:17,080 你很紧张。 Вы нервничаете. 388 00:22:17,080 --> 00:22:20,080 告诉我们您对他们的历史了解多少。 Расскажите, что вы знаете об их истории. 389 00:22:20,080 --> 00:22:22,080 亚当·卡门想要回家, Адам Карман, желая вернуться домой, 390 00:22:22,080 --> 00:22:25,080 她知道她丈夫好战的性格,于是转向我。 и зная воинственный нрав своего мужа, обратилась ко мне. 391 00:22:25,080 --> 00:22:28,080 为了实现她的愿望,我把她带到了这里。 Выполняя ее волю, я привез ее сюда. 392 00:22:28,080 --> 00:22:33,080 卡芒先生没有认出他的妻子,她很担心。 Месье Карман не признал свою жену, она переживает. 393 00:22:33,080 --> 00:22:38,080 我很困惑,但后来我意识到他就是这种状态。 Я был озадачен, но потом понял, он в таком состоянии. 394 00:22:38,080 --> 00:22:40,080 你这么认为吗? Вы думаете того? 395 00:22:40,080 --> 00:22:44,080 他威胁,试图把她赶出去,她很穷,彻底绝望了。 Он угрожал, пытался ее выгнать, она бедная, в полном отчаянии. 396 00:22:45,080 --> 00:22:47,080 可怜的东西。 Бедная. 397 00:22:47,080 --> 00:22:51,080 你认为这个女人是一个妻子吗? Вы считаете, эта женщина жена? 398 00:22:51,080 --> 00:22:55,080 毫无疑问,我一到她就到了我的教堂。 Нет никаких сомнений, она была у меня в церкви сразу после приезда. 399 00:22:55,080 --> 00:22:57,080 呃,好吧? Ах так? 400 00:22:57,080 --> 00:22:59,080 哼,你这个无赖! Ну, негодяй! 401 00:22:59,080 --> 00:23:03,080 嗯,够了! 我受够了他的侮辱。 Ну, хватит! Я сыт по горло его оскорблениями. 402 00:23:03,080 --> 00:23:05,080 好吧,没有手! Ну, на, без рук! 403 00:23:06,080 --> 00:23:08,080 和上帝谈谈吧,我的儿子。 Побеседуйте с Богом, сын мой. 404 00:23:08,080 --> 00:23:13,080 卡曼将解释一个真正的基督徒应该如何行事。 Карман объяснит, как должен вести себя истинный христианин. 405 00:23:13,080 --> 00:23:15,080 居里先生! Месье Кюре! 406 00:23:17,080 --> 00:23:19,080 停止! Прекратите! 407 00:23:19,080 --> 00:23:21,080 卡门先生! Месье Карман! 408 00:23:21,080 --> 00:23:26,080 卡芒先生,我需要的不是你原始的情感,而是精确的事实。 Месье Карман, мне нужны не ваши грубые эмоции, а точные факты. 409 00:23:26,080 --> 00:23:33,530 你抵达的第一天谁见到了你的妻子? Кто видел вашу жену в первый день приезда? 410 00:23:33,530 --> 00:23:35,530 卡门先生! Месье Карман! 411 00:23:36,530 --> 00:23:41,160 你抵达的第一天谁见到了你的妻子? Кто видел вашу жену в первый день приезда? 412 00:23:41,160 --> 00:23:44,160 我们星期五晚上开车来到这里。 Мы приехали сюда пятницу вечером, на машине. 413 00:23:44,160 --> 00:23:48,160 我从圣让一家咖啡馆的老板那里拿到了房子的钥匙。 Ключи от дома я брал у хозяйки кафе в Сен-Жан. 414 00:23:48,160 --> 00:23:50,160 你妻子也去了咖啡馆吗? Жена тоже заходила в кафе? 415 00:23:50,160 --> 00:23:52,160 不,她留在车里。 Нет, она оставалась в машине. 416 00:23:52,160 --> 00:23:55,160 邮递员会看到她吗? А почтальон мог видеть ее? 417 00:23:55,160 --> 00:23:58,160 他把它放在门口的肾箱里。 Он кладет в почечный ящик у ворот. 418 00:23:58,160 --> 00:24:00,160 店主呢? А лавочник? 419 00:24:00,160 --> 00:24:02,160 在威尼斯,我瞬间就能为你找到数百个目击者。 В Венеции я вмиг бы нашел вам сотни свидетелей. 420 00:24:02,160 --> 00:24:06,160 卡曼先生,这很有可能,但这需要检察官的批准。 Весьма возможно, месье Карман, но для этого нужна санкция прокурора. 421 00:24:06,160 --> 00:24:11,600 基雷普先生,请卡曼夫人下楼来。 Месье Киреп, попросите мадам Карман спуститься вниз. 422 00:24:11,600 --> 00:24:13,600 先生? Месье? 423 00:24:13,600 --> 00:24:18,550 谢谢。 Благодарю. 424 00:24:18,550 --> 00:24:21,550 我警告你。 А вас я предупреждаю. 425 00:24:21,550 --> 00:24:31,090 再说一句粗鲁的话,你就会被我狠狠地骂一顿。 Еще одно грубое слово, и вы получите по шее уже от меня. 426 00:24:31,090 --> 00:24:33,090 坐下,女士。 Садитесь, мадам. 427 00:24:33,090 --> 00:24:35,090 它冷却下来了。 Стало прохладно. 428 00:24:35,090 --> 00:24:37,090 基雷普先生,请打开暖气。 Месье Киреп, включите, пожалуйста, отопление. 429 00:24:37,090 --> 00:24:39,090 厨房的柜台下面有一个红色按钮。 На кухне под счетчиком красная кнопка. 430 00:24:39,090 --> 00:24:41,090 好的,女士。 Хорошо, мадам. 431 00:24:41,090 --> 00:24:43,090 请给我们喝一杯。 И дайте, пожалуйста, нам выпить. 432 00:24:43,090 --> 00:24:47,090 拿你的果汁。 白色柜子最上面的架子上有一瓶杜松子酒。 Возьмите свой сок. На верхней полке в белом шкафу бутылка джина. 433 00:24:47,090 --> 00:24:49,090 你对房子很了解。 Вы хорошо знаете дом. 434 00:24:49,090 --> 00:24:51,090 嗯,不然怎么可能呢? Ну, а как же иначе? 435 00:24:51,090 --> 00:24:53,090 你有文件吗? А документы у вас при себе? 436 00:24:53,090 --> 00:24:55,090 我就知道。 请。 Так и знала. Пожалуйста. 437 00:24:55,090 --> 00:24:58,530 谢谢。 Благодарю. 438 00:24:58,530 --> 00:25:00,530 看起来像真的。 Похожи на настоящие. 439 00:25:00,530 --> 00:25:02,530 什么样的疑虑? Что за сомнения? 440 00:25:02,530 --> 00:25:04,530 你知道为什么它们看起来很真实吗? Знаете, почему они похожи на настоящие? 441 00:25:04,530 --> 00:25:06,530 为什么? Почему? 442 00:25:06,530 --> 00:25:08,530 因为它们是真实的。 Потому что они настоящие. 443 00:25:08,530 --> 00:25:10,530 专员在哪里? 信! Где комиссар? Письмо! 444 00:25:10,530 --> 00:25:15,820 关于! 好消息! О! Доброй вести! 445 00:25:15,820 --> 00:25:17,820 这里! Вот! 446 00:25:17,820 --> 00:25:21,330 可怜的叔叔死了。 Бедный дядя умер. 447 00:25:21,330 --> 00:25:23,330 愿他的骨灰安息。 Мир его праху. 448 00:25:23,330 --> 00:25:25,330 尽管如此,弗朗索瓦叔叔 Все-таки дядюшка Франсуа 449 00:25:25,330 --> 00:25:27,330 用蹄子把它踢开了。 откинул копытом. 450 00:25:27,330 --> 00:25:29,330 所有警察! Все полицейские! 451 00:25:29,330 --> 00:25:31,330 这是给我的。 Это для меня. 452 00:25:31,330 --> 00:25:33,330 可怜的叔叔! Бедный дядя! 453 00:25:33,330 --> 00:25:35,330 安宁归尘! Мир праху! 454 00:25:37,330 --> 00:25:39,330 夫人,您有一个有钱又多病的亲戚吗? Мадам, нет ли у вас богатого и больного родственника? 455 00:25:39,330 --> 00:25:41,330 你为什么对此感兴趣? А почему вас это интересует? 456 00:25:41,330 --> 00:25:43,330 我的亲戚是富有还是贫穷? Богат мой родственник или беден? 457 00:25:43,330 --> 00:25:45,330 他还活着吗? Жив он или здоров? 458 00:25:45,330 --> 00:25:47,330 给我一封信! Отдайте письмо! 459 00:25:47,330 --> 00:25:49,330 你只是失踪了。 Вас только не хватало. 460 00:25:49,330 --> 00:25:51,330 五分钟没听到你的叫声。 Пять минут не было слышно вашего лая. 461 00:25:51,330 --> 00:25:53,330 不需要,不需要。 Не надо, не надо. 462 00:25:53,330 --> 00:25:55,330 公证人的信函。 Письмо от нотариуса. 463 00:25:55,330 --> 00:25:57,330 致 Адресовано 464 00:25:57,330 --> 00:25:59,330 伊丽莎白·科班夫人,婚前姓氏... мадам Элизабет Корбан, девичья фамилия... 465 00:25:59,330 --> 00:26:01,330 马塞利安. Марселян. 466 00:26:01,330 --> 00:26:03,330 我的名字是伊丽莎白·科尔班 Это меня зовут Элизабет Корбан, 467 00:26:03,330 --> 00:26:05,330 婚前姓氏马塞利安。 девичья фамилия Марселян. 468 00:26:05,330 --> 00:26:07,330 我刚刚给你看了文件。 Я вам только что показывала документы. 469 00:26:07,330 --> 00:26:09,330 女士,您认为来自哪个城市? Как вы думаете, мадам, из какого города 470 00:26:09,330 --> 00:26:11,330 这封信可以寄出吗? могло быть отправлено это письмо? 471 00:26:11,330 --> 00:26:13,330 我会抱怨。 Я буду жаловаться. 472 00:26:13,330 --> 00:26:15,330 它跨越了所有界限。 Это переходит все границы. 473 00:26:15,330 --> 00:26:17,330 女士,这封信里可能写了什么? Мадам, а что может быть в этом письме? 474 00:26:19,330 --> 00:26:21,330 我要向县里投诉你! Я буду жаловаться на вас в префектуру! 475 00:26:21,330 --> 00:26:25,280 专员先生,我会揭发她的。 Месье комиссар, я разоблачу ее. 476 00:26:25,280 --> 00:26:27,280 她很好地研究了自己的角色 Она хорошо изучила свою роль, 477 00:26:27,280 --> 00:26:29,280 但有些问题她无法回答。 но есть вопросы, на которые она не сможет ответить. 478 00:26:29,280 --> 00:26:31,280 毕竟,她不是伊丽莎白。 Ведь она не Элизабет. 479 00:26:31,280 --> 00:26:33,280 好吧,问走吧。 Хорошо, спрашивайте. 480 00:26:33,280 --> 00:26:35,280 答案或许就隐藏在最简单的答案之中。 Разгадка может скрываться в самом простом ответе. 481 00:26:35,280 --> 00:26:37,280 问。 Спрашивайте. 482 00:26:37,280 --> 00:26:43,340 问。 Спрашивай. 483 00:26:43,340 --> 00:26:45,340 问吧,亲爱的。 Спрашивай, дорогой. 484 00:26:45,340 --> 00:26:47,340 但可怜可怜我吧。 Но имей жалость ко мне. 485 00:26:47,340 --> 00:26:49,340 发生这一切之后 После всего случившегося 486 00:26:49,340 --> 00:26:51,340 我可能不记得什么了。 я могу что-нибудь и не вспомнить. 487 00:26:51,340 --> 00:26:53,340 女士,不要提前找借口。 Не оправдывайтесь заранее, мадам. 488 00:26:53,340 --> 00:26:58,770 先生? Месье? 489 00:26:58,770 --> 00:27:00,770 我们在哪里结婚的? Где мы венчались? 490 00:27:00,770 --> 00:27:02,770 在若昂卢皮镇的圣卡利教堂。 В церкви Сан-Карли, местечке Жуан-Люпи. 491 00:27:02,770 --> 00:27:04,770 数字? Числа? 492 00:27:04,770 --> 00:27:06,770 那是 6 月 10 日。 Это было 10 июня. 493 00:27:06,770 --> 00:27:08,770 天? День? 494 00:27:08,770 --> 00:27:10,770 周四。 Четверг. 495 00:27:10,770 --> 00:27:12,770 在什么时候? В котором часу? 496 00:27:14,770 --> 00:27:16,770 那是在早上。 Это было утром. 497 00:27:16,770 --> 00:27:20,660 10小时30分钟。 10 часов 30 минут. 498 00:27:20,660 --> 00:27:22,660 我们去威尼斯的火车什么时候出发? Когда уходил наш поезд на Венецию? 499 00:27:22,660 --> 00:27:24,660 我们乘船旅行。 Мы плыли на пароходе. 500 00:27:24,660 --> 00:27:26,660 姓名? Название? 501 00:27:26,660 --> 00:27:28,660 玛丽·克里斯汀. Мари Кристин. 502 00:27:28,660 --> 00:27:30,660 舱号? Номер каюты? 503 00:27:30,660 --> 00:27:38,060 8号,头等舱。 Номер 8, первого класса. 504 00:27:38,060 --> 00:27:40,060 专员先生会让你感到厌烦的。 Ты набудешь скуку на месье комиссара. 505 00:27:40,060 --> 00:27:42,060 一点也不,女士。 Нисколько, мадам. 506 00:27:42,060 --> 00:27:44,060 问一下,先生,问一下。 Спрашивайте, месье, спрашивайте. 507 00:27:44,060 --> 00:27:46,060 现在。 Сейчас, сейчас. 508 00:27:46,060 --> 00:27:48,060 我们联系的是哪家旅行社, В какое туристическое агентство мы обращались, 509 00:27:48,060 --> 00:27:50,060 你什么时候到这里来的? когда вот сюда ехали? 510 00:27:50,060 --> 00:27:52,060 这是我妻子做的。 Это делала моя жена одна. 511 00:27:52,060 --> 00:27:54,060 Tsvetovoy Marka 广场的 Marcello Agency。 Агентство Марчелло из площади Цветового Марка. 512 00:27:54,060 --> 00:27:56,060 这是我的朋友给我们提供了这套房子。 Это моего друга, который предложил нам этот дом. 513 00:27:56,060 --> 00:28:00,140 而你却没有告诉我。 А ты мне не говорил. 514 00:28:00,140 --> 00:28:02,140 说。 Говорил. 515 00:28:02,140 --> 00:28:04,140 没有告诉。 Не говорил. 516 00:28:04,140 --> 00:28:06,140 正确的? Верно? 517 00:28:06,140 --> 00:28:09,650 正确的。 Верно. 518 00:28:09,650 --> 00:28:11,650 卡尔莫先生,你觉得怎么样? Как вы думаете, месье Кармо, 519 00:28:11,650 --> 00:28:13,650 值得继续吗? стоит ли продолжать? 520 00:28:13,650 --> 00:28:15,650 好吧,还有一个问题,最后一个。 Ну, еще один вопрос, последний. 521 00:28:15,650 --> 00:28:19,340 我们去哪儿了 Куда мы заезжали 522 00:28:19,340 --> 00:28:21,340 在你来这里之前? перед тем, как приехать сюда? 523 00:28:21,340 --> 00:28:23,340 在日内瓦,我们住在Hotel Glub。 В Женеву, жили в отеле «Глуб». 524 00:28:23,340 --> 00:28:25,340 但事实并非如此。 А вот и неверно. 525 00:28:25,340 --> 00:28:27,340 我抓住了她。 Я ее поймал. 526 00:28:27,340 --> 00:28:29,340 明白了! Попалась! 527 00:28:29,340 --> 00:28:31,340 给我第十四个。 Дайте мне четырнадцатый. 528 00:28:31,340 --> 00:28:33,340 热的? Термал? 529 00:28:33,340 --> 00:28:35,340 致电 日内瓦酒店 Glub Позвони в Женеву, отель «Глуб», 530 00:28:35,340 --> 00:28:37,340 并查明他们是否在月初住在那里 и узнай, проживали ли там в начале месяца 531 00:28:37,340 --> 00:28:39,340 卡尔莫先生和夫人。 месье и мадам Кармо. 532 00:28:39,340 --> 00:28:41,340 没住过,没什么可打电话的。 Не проживали, нечего звонить. 533 00:28:41,340 --> 00:28:43,340 请安静。 Помолчите, пожалуйста. 534 00:28:43,340 --> 00:28:45,340 是的,紧急。 Да, срочно. 535 00:28:45,340 --> 00:28:47,340 如果您得到答复,请致电。 Получишь ответ, звони. 536 00:28:47,340 --> 00:28:51,360 女士,我小时候伤过自己, Мадам, в детстве я поранился, 537 00:28:51,360 --> 00:28:53,360 给我留下了终生的伤疤。 у меня остался шрам на всю жизнь. 538 00:28:53,360 --> 00:28:55,360 他在哪里? Где он? 539 00:28:55,360 --> 00:28:57,360 A? А? 540 00:28:57,360 --> 00:28:59,360 我们听你的,女士。 Слушаем вас, мадам. 541 00:28:59,360 --> 00:29:01,360 你说的是什么疤痕? О каком шраме ты говоришь? 542 00:29:01,360 --> 00:29:06,080 还有三个月 Все-таки три месяца 543 00:29:06,080 --> 00:29:08,080 婚姻生活。 супружеской жизни. 544 00:29:08,080 --> 00:29:10,080 他们应该知道的,女士。 Должны были бы знать, мадам. 545 00:29:10,080 --> 00:29:14,290 我的神经受不了 Мои нервы не выдерживают 546 00:29:14,290 --> 00:29:22,140 这样的审讯。 такого допроса. 547 00:29:22,140 --> 00:29:24,140 太烦人了,女士,太烦人了。 Досадно, мадам, досадно. 548 00:29:24,140 --> 00:29:26,140 我累了,再也受不了了。 Я устала и не могу больше. 549 00:29:28,140 --> 00:29:30,140 喝一杯吧,女士。 Выпейте, мадам. 550 00:29:30,140 --> 00:29:32,140 谢谢,我不想。 Спасибо, не хочу. 551 00:29:32,140 --> 00:29:34,140 喝点好喝的吧 Выпейте что-нибудь подрящее. 552 00:29:34,140 --> 00:29:36,140 朗姆酒。 Ром. 553 00:29:36,140 --> 00:29:38,140 柠檬。 Лимон. 554 00:29:38,140 --> 00:29:40,140 白酒。 Белое вино. 555 00:29:40,140 --> 00:29:44,540 我可怜的头。 Бедная моя голова. 556 00:29:44,540 --> 00:29:46,540 在左胸处 На груди слева 557 00:29:46,540 --> 00:29:48,540 高一点。 чуть выше. 558 00:29:48,540 --> 00:29:50,540 他向她建议了。 Это он ей подсказал. 559 00:29:50,540 --> 00:29:52,540 他擦了擦我的胸口,古龙水,左边。 Он растирал мне грудь, одеколон, левую. 560 00:30:00,000 --> 00:30:05,820 等一下。 你好。 费曼,我在听。 Минуточку. Алло. Ферман, я слушаю. 561 00:30:10,350 --> 00:30:15,350 谢谢。 环球酒店已经为他口袋里的配偶准备好了卡片。 Спасибо. В отеле Глоб имеются заполненные карточки на супруга в карман. 562 00:30:15,350 --> 00:30:17,350 这样的事情很有趣。 Такие дела веселье. 563 00:30:17,350 --> 00:30:18,350 但我们不在环球酒店。 Но мы не были в отеле Глоб. 564 00:30:18,350 --> 00:30:19,350 是时候结束了,专员。 Пора кончаться, комиссар. 565 00:30:19,350 --> 00:30:21,350 是的,我想我们会休息一下。 Да, я думаю, прервемся. 566 00:30:21,350 --> 00:30:22,350 和我们一起吃晚饭吧。 Вы поужинайте с нами. 567 00:30:22,350 --> 00:30:24,350 我不能,我的家人在家里等我。 Не могу, меня ждут дома, семья. 568 00:30:24,350 --> 00:30:25,350 你有小孩吗? У вас есть дети? 569 00:30:25,350 --> 00:30:26,350 二。 Двое. 570 00:30:27,350 --> 00:30:28,350 我的梦想。 Моя мечта. 571 00:30:28,350 --> 00:30:30,350 再见,女士。 До свидания, мадам. 572 00:30:31,350 --> 00:30:32,350 我会陪你。 Я провожу вас. 573 00:30:32,350 --> 00:30:33,350 谢谢。 Благодарю. 574 00:30:39,760 --> 00:30:43,140 我们从来没有去过环球酒店。 Мы никогда не были в отеле Глоб. 575 00:30:43,140 --> 00:30:46,140 专员先生,我能单独和丹尼尔在一起吗? Месье комиссар, я останусь одна с Даниэлем? 576 00:30:46,140 --> 00:30:49,140 你给他吃安眠药。 不强烈,但非常舒缓。 Вы дайте ему снотворное. Несильное, но хорошо успокаивает. 577 00:30:49,140 --> 00:30:51,140 你的口袋里总是有安眠药吗? Снотворное всегда у вас в кармане? 578 00:30:51,140 --> 00:30:55,140 总是。 神经衰弱了,我的头衔与过度的兴奋不相容。 Всегда. Нервы подводят, а мое звание несовместимо с излишней возбужденностью. 579 00:30:55,140 --> 00:30:56,140 他们会毒害我的! Они меня отравят! 580 00:30:56,140 --> 00:30:58,140 该粉末是无害的。 Порошок безвредный. 581 00:30:59,140 --> 00:31:01,140 什么,你不明白吗? Вы что, не понимаете? 582 00:31:01,140 --> 00:31:03,140 他们想把我藏进疯人院! Они хотят запрятать меня в сумасшедший дом! 583 00:31:03,140 --> 00:31:05,140 不要发明。 Не выдумывайте. 584 00:31:05,140 --> 00:31:07,140 我也会治愈你。 Я тебя и так вылечу. 585 00:31:07,140 --> 00:31:09,140 上次已经过去了,现在也将过去。 Прошлый раз прошло, и теперь пройдет. 586 00:31:09,140 --> 00:31:11,140 哇,这种事以前发生过吗? Ого, такое уже случалось? 587 00:31:11,140 --> 00:31:13,140 是的,在威尼斯。 Да, в Венеции. 588 00:31:13,140 --> 00:31:14,140 绝不! Никогда! 589 00:31:16,140 --> 00:31:19,140 也许明天你就会认出你的妻子。 Возможно, завтра вы узнаете свою жену. 590 00:31:19,140 --> 00:31:21,140 是的,我确定。 Да я просто уверен в этом. 591 00:31:22,140 --> 00:31:24,140 专员先生,您忘了给我这封信。 Месье комиссар, вы забыли отдать мне письмо. 592 00:31:24,140 --> 00:31:26,140 哦,是的,抱歉。 Ах, да, извините. 593 00:31:26,140 --> 00:31:28,140 我在哪里做的? А куда же я его делал? 594 00:31:28,140 --> 00:31:30,140 在左侧口袋里。 В левом боковом кармане. 595 00:31:30,140 --> 00:31:32,140 正确的。 问。 Верно. Прошу. 596 00:31:32,140 --> 00:31:34,140 不,不。 大声读出来。 Нет, нет. Прочтите его вслух. 597 00:31:35,140 --> 00:31:36,140 读? Прочитать? 598 00:31:36,140 --> 00:31:41,970 是的。 Да. 599 00:31:41,970 --> 00:31:45,970 我特此宣布您的叔叔达尔福里先生去世。 В настоящем извещаю о смерти месье Д'Альфорсери, вашего родного дяди. 600 00:31:45,970 --> 00:31:47,970 女士,请接受我的哀悼。 Примите мои соболезнования, мадам. 601 00:31:47,970 --> 00:31:52,970 您需要到办公室了解继承登记的遗嘱。 Вам необходимо явиться в контору для ознакомления с завещанием о оформлении наследства. 602 00:31:52,970 --> 00:31:55,790 问。 Прошу. 603 00:31:55,790 --> 00:31:56,790 不,不。 Нет, нет. 604 00:31:57,790 --> 00:31:59,790 请你自己留着吧。 Оставьте его себе, пожалуйста. 605 00:31:59,790 --> 00:32:02,550 为了什么? Зачем? 606 00:32:02,550 --> 00:32:05,550 您想确定其真实性。 Вы хотели установить его подлинность. 607 00:32:06,550 --> 00:32:09,550 公证人签名的真实性是毋庸置疑的。 Подлинность подписи нотариуса, вне сомнений. 608 00:32:09,550 --> 00:32:10,550 专员先生! Месье комиссар! 609 00:32:10,550 --> 00:32:11,550 专员先生! Месье комиссар! 610 00:32:16,360 --> 00:32:18,360 明白我被困住了。 Поймите, я в ловушке. 611 00:32:18,360 --> 00:32:21,360 他们可以做任何事,让我明天就不再活着。 Они могут сделать все что угодно, чтобы завтра меня уже не было в живых. 612 00:32:21,360 --> 00:32:24,360 意外、自杀、意外等等。 Авария, самоубийство, несчастный случай, все что угодно. 613 00:32:24,360 --> 00:32:27,360 求你做点什么,不然我真的会发疯的。 Сделайте что-нибудь, я умоляю вас, или я действительно сойду с ума. 614 00:32:28,360 --> 00:32:29,360 你接电话。 Вас к телефону. 615 00:32:36,150 --> 00:32:40,150 检查环球酒店的卡片后发现有明显的擦除痕迹。 При проверке карточек в отеле Глоб обнаружены явные подчистки. 616 00:33:05,260 --> 00:33:08,260 我只是给你泡了威士忌,让你提神一下。 Я как раз делала тебе виски, подкрепись. 617 00:33:09,260 --> 00:33:10,260 我不喜欢威士忌。 Не люблю виски. 618 00:33:11,260 --> 00:33:12,260 没有冰。 Без льда. 619 00:33:12,260 --> 00:33:13,260 我去拿。 Я пойду принесу. 620 00:33:30,160 --> 00:33:32,160 你需要休息,我的儿子。 Вам надо отдохнуть, сын мой. 621 00:33:33,160 --> 00:33:34,160 拜托,威士忌。 Пожалуйста, виски. 622 00:33:39,220 --> 00:33:40,220 荣幸。 С удовольствием. 623 00:33:41,220 --> 00:33:42,220 委员走了吗? Комиссар уехал? 624 00:33:43,220 --> 00:33:46,220 不,他和另一个警察在一起了。 Нет-то еще, он задержался с другим полицейским. 625 00:33:49,690 --> 00:33:50,690 不要喝! Не пей! 626 00:33:51,690 --> 00:33:52,690 为什么? Почему? 627 00:33:52,690 --> 00:33:53,690 你把你的杯子给了他。 Ты дал ему свой стакан. 628 00:33:54,690 --> 00:33:55,690 他对客人很慷慨吗? Он щедрый к гостям? 629 00:33:55,690 --> 00:33:58,690 是的,我把我的杯子给了他。 Да, я дал ему свой стакан. 630 00:33:59,690 --> 00:34:00,690 你喝过酒了吗? А ты выпил? 631 00:34:00,690 --> 00:34:01,690 所以呢? Ну и что? 632 00:34:05,690 --> 00:34:06,690 不! Нет! 633 00:34:06,690 --> 00:34:07,690 不! Нет! 634 00:34:10,690 --> 00:34:11,690 谁的专员,别走! Чье, комиссар, не уезжайте! 635 00:34:12,690 --> 00:34:13,690 怎么了? В чем дело? 636 00:34:16,130 --> 00:34:26,570 谁的专员? Чье, комиссар? 637 00:34:27,570 --> 00:34:30,570 解药中毒了,她把毒药倒进一杯威士忌里。 Кюре отравлен, она всыпала яд в стакан с виски. 638 00:34:31,570 --> 00:34:32,570 谁的? Чье? 639 00:34:32,570 --> 00:34:33,570 疯狂的人来了! Сумасшедшие сюда идут! 640 00:34:33,570 --> 00:34:34,570 站在这里! Стой здесь! 641 00:34:34,570 --> 00:34:35,570 第二个出口通往厨房。 Второй выход на кухню. 642 00:34:52,960 --> 00:34:55,400 糟糕! Черт! 643 00:34:57,400 --> 00:34:58,400 躺在房间的中间。 Лежи посреди комнаты. 644 00:34:58,400 --> 00:35:01,420 给你。 Вот, пожалуйста. 645 00:35:02,420 --> 00:35:03,420 那么,你的死人在哪里? Ну, где же ваш мертвец? 646 00:35:04,420 --> 00:35:13,720 亲爱的,你在找东西吗? Ты что-то ищешь, милый? 647 00:35:14,720 --> 00:35:21,380 就在这里这样。 Вот здесь вот так вот. 648 00:35:24,380 --> 00:35:36,490 上帝! Господи! 649 00:35:37,490 --> 00:35:39,490 好吧,好吧,明天我会查出真相的。 Ну, что ж, завтра докопаюсь до истины. 650 00:35:47,370 --> 00:35:49,370 你们中的一个人将被关进监狱。 Один из вас будет за решеткой. 651 00:35:50,370 --> 00:35:51,370 你怎么敢? Как вы посмели? 652 00:35:51,370 --> 00:35:52,370 我是法国人,女士。 Я француз, мадам. 653 00:36:47,560 --> 00:36:48,560 安静,安静,安静。 Тихо, тихо, тихо. 654 00:36:48,560 --> 00:36:49,560 晚安,女士。 Спокойной ночи, мадам. 655 00:36:50,560 --> 00:36:51,560 早上好,专员先生! Доброе утро, мсье комиссар! 656 00:36:51,560 --> 00:36:52,560 早上好,驼背女士。 Доброе утро, мадам Горбам. 657 00:36:53,560 --> 00:36:54,560 我们的病人怎么样了? Как наш больной? 658 00:37:06,980 --> 00:37:07,980 我一个人睡在沙发上。 Пошлал спать один на диване. 659 00:37:07,980 --> 00:37:22,620 我的宝贝... Моя прелесть... 660 00:37:24,620 --> 00:37:25,620 姆西·戈尔巴姆。 Мси Горбам. 661 00:37:26,620 --> 00:37:35,980 姆西·戈尔巴姆。 Мси Горбам. 662 00:37:35,980 --> 00:37:36,980 微星... Мси... 663 00:37:38,980 --> 00:37:39,980 起来吧我的孩子。 Вставай, мой мальчик. 664 00:37:42,980 --> 00:37:43,980 早上好,戈本小姐。 Доброе утро, мисс Горбам. 665 00:37:44,980 --> 00:37:46,980 早上好,驼背小姐。 Доброе утро, мси Горбам. 666 00:37:46,980 --> 00:37:53,420 喝一杯,亲爱的,喝一杯。 这是矿泉水。 Выпей, дорогой, выпей. Это минеральная вода. 667 00:37:54,420 --> 00:37:59,420 好吧,如果出自我之手呢? 我们可以一起讨论我们的问题吗? Ну, а если из моих рук? Обсудим наши проблемы вдвоем? 668 00:38:00,420 --> 00:38:03,420 我正要去购物。 Я как раз собиралась пойти в магазин за покупками. 669 00:38:04,420 --> 00:38:07,420 昨晚你睡得很好,我也想得很好。 Вы хорошо поспали этой ночью, а я хорошо поразмыслил. 670 00:38:08,420 --> 00:38:17,100 深信不疑,这些骗子到底是什么? Убедились, какие это мошенники? 671 00:38:18,100 --> 00:38:20,100 没有争论。 Нет аргументов. 672 00:38:20,100 --> 00:38:23,100 没有任何证据可以证明这个女人不是你的妻子。 Нет аргументов, доказывающих, что эта женщина не ваша жена. 673 00:38:24,100 --> 00:38:27,100 难道就没有一点线索吗? 你觉得一切都很正常吗? Неужели ни единой зацепки? Вам все кажется нормальным? 674 00:38:28,100 --> 00:38:30,100 看起来是一回事,事实又是另一回事。 Одно дело кажется, другое дело факты. 675 00:38:31,100 --> 00:38:34,100 相信你的直觉。 只有你可以向我伸出援助之手。 Доверьтесь интуиции. Только вы можете протянуть мне руку помощи. 676 00:38:35,100 --> 00:38:38,100 有必要找到熟悉伊丽莎白的人。 Необходимо найти людей, которые хорошо знают Элизабет. 677 00:38:39,100 --> 00:38:41,100 三个月的时间里,我们几乎没有时间互相了解。 За три месяца мы мало с кем успели познакомиться. 678 00:38:42,100 --> 00:38:44,100 名字很多,但没有一个是... Столько имен, но ни одного... 679 00:38:45,100 --> 00:38:47,100 我们至少需要十个人。 Нужно, по крайней мере, десять человек. 680 00:38:47,100 --> 00:38:50,100 有人会因为怯懦而不愿意成为证人, Кто-то не захочет стать свидетелем из-за трусостей, 681 00:38:51,100 --> 00:38:53,100 有人成功收到了一份礼物。 а кто-то успел получить подарок. 682 00:38:54,100 --> 00:38:57,100 这张网编织得无可挑剔,但它迟早会破裂。 Паутина соткана безукоризненно, но рано или поздно она порвется. 683 00:38:58,100 --> 00:39:00,100 那么为什么要大声喊叫,为什么要大吵大闹呢? Так зачем кричать, зачем устраивать сцены? 684 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 他们自己会绊倒,他们自己会走错一步。 Они сами споткнутся, сами сделают неверный шаг. 685 00:39:04,100 --> 00:39:06,100 神经应该处于完美状态。 Нервы должны быть в полном порядке. 686 00:39:07,100 --> 00:39:10,100 否则,你的假妻子将需要进行体检。 Иначе ваша лже-жена потребует медицинской экспертизы. 687 00:39:11,100 --> 00:39:13,100 是的,你说得对,我会冷静下来。 Да, вы правы, я успокоюсь. 688 00:39:13,100 --> 00:39:15,100 没有散​​步。 Никаких прогулок. 689 00:39:16,100 --> 00:39:18,100 汽车在路上行驶,而且速度很快。 По дорогам ездят машины, и очень быстро. 690 00:39:19,100 --> 00:39:22,100 山里有非常狭窄的小路。 你可能不会回来。 В горах очень узенькие тропинки. Можете не вернуться. 691 00:39:23,100 --> 00:39:25,100 你觉得他们敢吗? Думаете, они осмелятся? 692 00:39:26,100 --> 00:39:28,100 一切皆有可能。 最意想不到的事情。 Все возможно. Самое непредвиденное. 693 00:39:29,100 --> 00:39:31,100 我不会离开家。 Я не буду выходить из дома. 694 00:39:32,100 --> 00:39:34,100 我求你了,在这里设立一个警察检查站。 Умоляю, поставьте здесь полицейский пост. 695 00:39:35,100 --> 00:39:37,100 或者一天来看我几次。 Или навещайте меня по несколько раз в день. 696 00:39:38,100 --> 00:39:40,100 我保证。 Обещаю. 697 00:39:40,100 --> 00:39:43,100 您的家庭电话直接连接到警察局。 Телефон вашего дома непосредственно связан с полицейским участком. 698 00:39:44,100 --> 00:39:47,100 如果这场噩梦能够结束,我将永远感激你。 Если этот кошмар когда-нибудь кончится, я буду вам бесконечно обязан. 699 00:39:48,100 --> 00:39:50,100 这是我的职责。 Это мой долг. 700 00:39:51,100 --> 00:39:54,100 采取行动。 列出证人名单。 Действуйте. Составляйте список свидетелей. 701 00:39:58,340 --> 00:40:00,340 振作起来。 Мужайтесь. 702 00:40:01,340 --> 00:40:03,340 谢政委! Сье комиссар! 703 00:40:06,610 --> 00:40:09,610 经常来吧! 你对我丈夫有有益的影响。 Приезжайте почаще! Вы благотворно действуете на моего мужа. 704 00:40:13,970 --> 00:40:15,970 谢谢。 Благодарю. 705 00:40:15,970 --> 00:40:17,970 您在巴黎的具体地址是什么? Ваш точный адрес в Париже? 706 00:40:28,730 --> 00:40:31,730 丹朱街157号,五楼左侧。 157, улица Данжу, пятый этаж налево. 707 00:40:32,730 --> 00:40:34,730 您到底如何知道我们的地址? Как точно знаете наш адрес? 708 00:40:36,730 --> 00:40:41,510 我的天使,午餐想吃什么? Мой ангел, что бы ты хотел на обед? 709 00:40:44,590 --> 00:40:46,590 这张网编织得无可挑剔,但它迟早会破裂。 Паутина соткана безукоризненно, но рано или поздно она оборвется. 710 00:40:47,590 --> 00:40:49,590 毫无疑问,亲爱的。 Без сомнения, мой дорогой. 711 00:40:50,590 --> 00:40:52,590 所有的罪犯都会在一些微不足道的事情上失败。 Все преступники заваливаются на чем-то малозначительном. 712 00:40:53,590 --> 00:40:55,590 这是事实,亲爱的。 你很快就会说服我的。 Это истина, мой дорогой. Ты мне скоро убедишься. 713 00:40:56,590 --> 00:40:58,590 午餐你想吃什么? Что бы ты хотел на обед? 714 00:40:58,590 --> 00:41:00,590 什么都可以,但更满足。 我需要力量才能站立。 Что угодно, только посытнее. Мне нужно силы выстоять. 715 00:41:01,590 --> 00:41:03,590 没错,这意味着带血的牛排。 И это, верно, значит бифстекс кровью. 716 00:41:04,590 --> 00:41:06,590 还有蘑菇煎蛋卷,我的山羊。 И омлет с шампиньонами, мой козлик. 717 00:41:07,590 --> 00:41:13,210 你正在努力。 我不会吃任何东西。 Зря стараешься. Я ничего не буду есть. 718 00:41:14,210 --> 00:41:16,210 你将为山羊负责。 А за козла ответишь. 719 00:41:23,830 --> 00:41:25,830 我不会被车撞,也不会掉进深渊。 Я не попаду под машину и в пропасть не свалюсь. 720 00:41:27,830 --> 00:41:34,190 我不会住在这里。 我会在警察局安顿下来。 И жить буду не здесь. Я поселюсь в полицейском участке. 721 00:41:35,190 --> 00:41:49,900 咕咕! Ку-ку! 722 00:41:50,900 --> 00:41:53,900 有谁愿意给爸爸敬一杯酒吗? Есть кто-нибудь, кто предложит стаканчик вина папаше? 723 00:41:54,900 --> 00:42:05,380 只是不要一下子齐声回答。 Только не отвечайте все сразу, хором. 724 00:42:06,380 --> 00:42:08,380 沉默就是同意的条件。 Молчание срок согласия. 725 00:42:13,380 --> 00:42:26,380 你在这里做什么? Что вы здесь делаете? 726 00:42:27,380 --> 00:42:48,230 不,你在做什么? Нет, это вы что делаете? 727 00:42:49,230 --> 00:43:04,830 这是我的家。 Это мой дом. 728 00:43:22,700 --> 00:43:24,700 你好。 我会自我介绍一下。 Здравствуйте. Представлюсь. 729 00:43:25,700 --> 00:43:27,700 梅洛什。 致梅洛什爸爸。 Мерлуш. Папаше Мерлуш. 730 00:43:31,610 --> 00:43:33,610 致梅洛什爸爸。 Папаше Мерлуш. 731 00:43:33,610 --> 00:43:35,610 我会自我介绍一下。 梅洛什。 Представлюсь. Мерлуш. 732 00:43:36,610 --> 00:43:38,610 职业艺术家。 Профессиональный художник. 733 00:43:39,610 --> 00:43:41,610 我在度假。 在炉子上。 Я на каникулах. На печных. 734 00:43:42,610 --> 00:43:44,610 那么,你在这里需要什么? Ну, а здесь что вам надо? 735 00:43:45,610 --> 00:43:47,610 好人,早上了。 Добрый человек, это утро. 736 00:43:48,610 --> 00:43:50,610 我赤着脚在下面的岩石中相遇, Я встретил внизу, в скалах, босыми ногами, 737 00:43:51,610 --> 00:43:54,610 沿着清凉的溪流漫步,美丽的阳光照耀着。 бродя по прохладному потоку, светило прекрасное солнце. 738 00:43:55,610 --> 00:43:57,610 突然! И вдруг! 739 00:43:58,610 --> 00:44:00,610 我摔碎了我的升瓶。 Я уронил и разбил свою литровую бутылку. 740 00:44:00,610 --> 00:44:02,610 所有的酒都消失了。 Вся выпивка уплыла. 741 00:44:03,610 --> 00:44:05,610 然后我绝望地想。 И тут в отчаянии я подумал. 742 00:44:06,610 --> 00:44:08,610 这里,在山上,有一座漂亮的房子。 Тут, наверху, в горах, симпатичный домик. 743 00:44:09,610 --> 00:44:11,610 那里肯定会有我的燃料。 Уж там наверняка найдется горючее для меня. 744 00:44:12,610 --> 00:44:14,610 您要瓶红酒吗? Не будет ли у вас бутылки красного вина? 745 00:44:15,610 --> 00:44:17,610 我们会及时回来的。 Со временем вернемся. 746 00:44:18,610 --> 00:44:20,610 上面的人永远无法理解下面的人。 Люди наверху никогда не понимают тех, кто пришли снизу. 747 00:44:21,610 --> 00:44:23,610 不明白。 Не понимают. 748 00:44:24,610 --> 00:44:26,610 你以为我是个钟表匠吗? Вы принимаете меня за клошара? 749 00:44:27,610 --> 00:44:29,610 富人常常将艺术家与流浪汉混为一谈。 Богатые часто путают художников с бродягами. 750 00:44:30,610 --> 00:44:32,610 而且每天都要洗。 И каждый день умывается. 751 00:44:33,610 --> 00:44:35,610 好吧,我们走吧,我很着急。 Ладно, давайте, я спешу. 752 00:44:36,610 --> 00:44:38,610 好吧好吧,没必要。 Ну, ладно, ладно, не надо. 753 00:44:39,610 --> 00:44:41,610 毛茸茸的,对我来说并不难。 谢谢。 Пушенька, мне не тяжело. Благодарю вас. 754 00:44:42,610 --> 00:44:44,610 走吧。 Вперед, вперед. 755 00:44:45,610 --> 00:44:47,610 梅鲁斯的昵称。 我有真名。 Мерусь прозвище. У меня есть настоящее имя. 756 00:44:48,610 --> 00:44:50,610 我是保罗·布雷索尔。 Я Поль Брессаор. 757 00:44:51,610 --> 00:44:54,610 先生,我一生中遇到过很多麻烦。 У меня было много неприятностей в жизни, месье. 758 00:44:55,610 --> 00:44:57,610 只因为女人。 哦,那些女人。 Только из-за женщин. Ох, эти женщины. 759 00:44:57,610 --> 00:44:59,610 这样它们就不会覆盖底部。 Чтоб им ни дна не покрыли. 760 00:45:00,610 --> 00:45:02,610 是的,我能理解你。 Да, могу понять вас. 761 00:45:03,610 --> 00:45:05,610 你也经历过这些,我很抱歉。 Вам тоже пришлось пережить, сочувствую. 762 00:45:06,610 --> 00:45:08,610 别太生气了。 Не очень обидитесь. 763 00:45:09,610 --> 00:45:11,610 如果我在这里喝点什么的话... Если я что-нибудь здесь выпью... 764 00:45:12,610 --> 00:45:14,610 嗯,倒吧,更快一点。 Ну, наливайте, только быстрее. 765 00:45:15,610 --> 00:45:19,050 哦,我不会像流星一样拖延。 Ой, не задержу, как метеор. 766 00:45:20,050 --> 00:45:23,050 哦,先生,你的脸真富于表情。 О, месье, у вас такое выразительное лицо. 767 00:45:24,050 --> 00:45:26,050 威士忌酒。 Виски. 768 00:45:26,050 --> 00:45:28,050 对不起,先生。 Пардон, месье. 769 00:45:29,050 --> 00:45:31,050 先生不想让我画他的肖像。 Месье не хочет, чтобы я написал его портрет. 770 00:45:32,050 --> 00:45:34,050 我们会就价格达成一致。 О цене договоримся. 771 00:45:35,050 --> 00:45:37,050 哦,先生,多么富有表情的脸呀。 Ох, какое выразительное лицо, месье. 772 00:45:38,050 --> 00:45:40,050 你在这。 Вот вам. 773 00:45:41,050 --> 00:45:43,050 然后迷路。 让我们。 И проваливайте. Давай. 774 00:45:44,050 --> 00:45:48,050 先生,您错误地给了我一张一千张垫圈的纸。 Месье, вы по ошибке дали мне бумажку тысячи шайбочек. 775 00:45:49,050 --> 00:45:51,050 为我的健康干杯。 Выпейте за мое здоровье. 776 00:45:52,050 --> 00:45:54,050 是的,你就是这个价格! 一千个冰球。 Да вы ведь цена! Тысяча шайбочек. 777 00:45:54,050 --> 00:45:56,050 我最后一次看到这种钱是在初夏的时候。 Последний раз я видел такие деньги в начале лета. 778 00:45:57,050 --> 00:45:59,050 另外,他们还给了我们两个,每人五百。 Да к тому же нам дали их на двоих, каждому по пятьсот. 779 00:46:00,050 --> 00:46:02,050 为了我和我朋友的一份微不足道的工作 За пустяковую работу мне и моему приятелю 780 00:46:03,050 --> 00:46:05,050 主动提出成为一场早熟婚礼的见证人。 предложили стать свидетелями на одном скороспелом венчане. 781 00:46:06,050 --> 00:46:08,050 你厌倦了我,先生。 Я вам надоел, месье. 782 00:46:09,050 --> 00:46:11,050 告别。 Прощайте. 783 00:46:12,050 --> 00:46:15,050 再见,先生! 一千个冰球! Ревуар, месье! Тысяча шайбочек! 784 00:46:16,050 --> 00:46:26,500 靠近点。 好吧,靠近我一点。 Подойдите поближе. Ну, ко мне подойдите поближе. 785 00:46:26,500 --> 00:46:31,520 先生,你自己给了我钱。 Вы сами мне дали деньги, месье. 786 00:46:32,520 --> 00:46:34,520 你从来没有留过胡子吗? У вас никогда не было бороды? 787 00:46:35,520 --> 00:46:38,520 取决于一年中的时间。 Зависит от времени года. 788 00:46:39,520 --> 00:46:41,520 不不不。 Нет, нет, нет. 789 00:46:42,520 --> 00:46:44,520 那就太运气了。 Это была бы слишком большая удача. 790 00:46:45,520 --> 00:46:50,820 过来。 过来。 Идите сюда. Идите сюда. 791 00:46:51,820 --> 00:46:55,770 还有你我... А вы меня... 792 00:46:59,300 --> 00:47:01,300 你不认识我了。 Вы меня не признаете. 793 00:47:02,300 --> 00:47:04,300 你不记得了。 Не припоминаете. 794 00:47:04,300 --> 00:47:06,300 怎么说? 我认为,总的来说,不会。 Как сказать? Мне кажется, в общем, нет. 795 00:47:07,300 --> 00:47:09,300 如果你认出我 Если вы меня узнаете, 796 00:47:10,300 --> 00:47:12,300 您将收到一份闻所未闻的礼物。 вы получите неслыханный подарок. 797 00:47:13,300 --> 00:47:16,300 我一眼就能认出你吗? 我看见你了吗? Я узнаю вас мгновенно? Я вас видел? 798 00:47:17,300 --> 00:47:20,670 我看见你。 Я вас видел. 799 00:47:21,670 --> 00:47:23,670 在哪里? 记住。 Где? Вспоминайте. 800 00:47:24,670 --> 00:47:26,670 证据需要来自你自己。 Необходимо, чтобы доказательства исходили от вас самого. 801 00:47:27,670 --> 00:47:29,670 看。 Смотритесь. 802 00:47:30,670 --> 00:47:32,670 出色地? Ну? 803 00:47:32,670 --> 00:47:34,670 这就是我所做的一切。 Я только этим-то и занят. 804 00:47:35,670 --> 00:47:37,670 初夏时你在哪里? Где вы были в начале лета? 805 00:47:38,670 --> 00:47:41,670 初夏时? 我记得。 В начале лета? Вспомнил. 806 00:47:45,650 --> 00:47:47,650 我记得。 Вспомнил. 807 00:47:48,650 --> 00:47:51,650 你是娶了那个金发大美女的人。 Вы тот, который женился на огромной блондинке. 808 00:47:53,650 --> 00:47:55,650 全部。 Все. 809 00:47:57,650 --> 00:47:59,650 您将在证人名单中名列前茅。 Вы возглавите список свидетелей. 810 00:48:00,650 --> 00:48:02,650 我是领导者吗? 适合。 Я лидер? Подходит. 811 00:48:02,650 --> 00:48:04,650 戒指。 Кольцо. 812 00:48:24,530 --> 00:48:26,530 好久没写了。 Давно не писал. 813 00:48:29,530 --> 00:48:31,530 担心。 Волнуюсь. 814 00:48:32,530 --> 00:48:40,960 你只需用铅笔输入即可。 够了。 Вы просто войдите карандашом. Этого достаточно. 815 00:48:41,960 --> 00:48:45,960 一般般。 几分钟后你就会看到一位女士。 Значит так. Через несколько минут вы увидите даму. 816 00:48:45,960 --> 00:48:47,960 所以。 你的新欢。 Так. Ваша новая любовь. 817 00:48:48,960 --> 00:48:50,960 爱情跟它有什么关系呢? Причем здесь любовь? 818 00:48:51,960 --> 00:48:53,960 第二任妻子。 Вторая жена. 819 00:48:54,960 --> 00:48:56,960 别想告诉我们你当时所目睹的一切。 Не вздумайте рассказать, что вы тогда были свидетелем. 820 00:48:57,960 --> 00:48:59,960 你也是。 你的工作就是画画。 Я вас тоже. Ваше дело рисовать. 821 00:49:00,960 --> 00:49:02,960 我在这里很安心。 怎么,二奶嫉妒大奶了? Здесь я в своей тарелке. Что, вторая жена ревнует к первой? 822 00:49:03,960 --> 00:49:05,960 嫉妒的。 不再多说一句话。 Ревнует. И ни слова больше. 823 00:49:06,960 --> 00:49:08,960 是的。 疼痛和抽水对我来说是神圣的。 Да. Боль и закачка для меня священная. 824 00:49:09,960 --> 00:49:11,960 如果你闭嘴 Если вы будете держать язык за зубами, 825 00:49:12,960 --> 00:49:14,960 那么你将得到1万。 то получите 10 тысяч. 826 00:49:15,960 --> 00:49:21,900 弗兰科夫。 Франков. 827 00:49:22,900 --> 00:49:24,900 我会扯掉我的舌头。 Я вырву себе язык. 828 00:49:25,900 --> 00:49:27,900 如果肖像画不出来怎么办? А если портрет не получится? 829 00:49:28,900 --> 00:49:30,900 我不在乎。 Да наплевать. 830 00:49:31,900 --> 00:49:33,900 我充满了医学灵感。 Я весь во врачском вдохновении. 831 00:49:34,900 --> 00:49:36,900 1万。 10 тысяч. 832 00:49:37,900 --> 00:49:39,900 一位伟大的戈雅因其作品而获得了如此多的回报。 Столько получал за работу один великий Гоя. 833 00:49:40,900 --> 00:49:42,900 现在我也在这里。 А теперь вот еще и я. 834 00:49:43,900 --> 00:49:45,900 坐! 别动! Сидеть! Не шевелиться! 835 00:49:46,900 --> 00:49:48,900 警察局? 我需要一名专员。 Полицейский участок? Мне нужен комиссар. 836 00:49:49,900 --> 00:49:51,900 警察呢? Как с полицией? 837 00:49:52,900 --> 00:49:54,900 紧急移交给专员先生。 Срочно передайте месье комиссару. 838 00:49:55,900 --> 00:49:58,900 找到了证人。 让专员尽快过来。 Нашелся свидетель. Пусть комиссар как можно быстрее приезжает сюда. 839 00:49:59,900 --> 00:50:01,900 请随意解释一下。 Извольте объясниться. 840 00:50:02,900 --> 00:50:04,900 相信我。 Доверьтесь мне. 841 00:50:05,900 --> 00:50:07,900 我是大骗子的受害者。 Я жертва крупных мошенников. 842 00:50:08,900 --> 00:50:10,900 为了摆脱这个循环,我需要一个证人 Чтобы вылезти из этой петли, мне нужен свидетель, 843 00:50:11,900 --> 00:50:13,900 谁认识我的妻子。 我们迫切需要你,就是你。 который знает мою жену. Нужен позарез, то есть вы. 844 00:50:14,900 --> 00:50:16,900 一瓶破酒能带来什么? К чему может привезти разбитая бутылка вина? 845 00:50:16,900 --> 00:50:18,900 拿一支铅笔。 Берите карандаш. 846 00:50:19,900 --> 00:50:21,900 现在。 这是多么重要的事情啊。 Сейчас. Какая штука жизненная. 847 00:50:26,900 --> 00:50:28,900 我会和专员谈谈。 Поговорю с комиссаром. 848 00:50:29,900 --> 00:50:31,900 一样。 На равных. 849 00:50:32,900 --> 00:50:34,900 总是在周六早上艰难地检查他们的愚蠢清单。 Вечно тащись по субботам утром отмечаться в их дурацких списках. 850 00:50:35,900 --> 00:50:37,900 如果你允许的话,我会告诉他。 С вашего разрешения я ему скажу. 851 00:50:38,900 --> 00:50:40,900 我的专员... Мой комиссар... 852 00:50:41,900 --> 00:50:43,900 坐下来,保持沉默! 我会说话! Садитесь и молчите! Говорить буду я! 853 00:50:46,910 --> 00:50:49,910 我真的希望我的照片出现在报纸上。 Очень хочется, чтобы в газетах появилась моя фотография. 854 00:50:50,910 --> 00:50:52,910 梦想来了,先生。 Мечта идет, месье. 855 00:50:54,910 --> 00:50:56,910 理解。 Понимаю. 856 00:50:57,910 --> 00:50:59,910 你还记得我的妻子吗? 你能描述一下吗? Вы хорошо помните мою жену? Сможете ее описать? 857 00:51:00,910 --> 00:51:02,910 我是一位艺术家,先生。 Я художник, месье. 858 00:51:03,910 --> 00:51:05,910 她喜欢什么? Какая она? 859 00:51:06,910 --> 00:51:08,910 发白的大东西, Белесая, дылда, 860 00:51:09,910 --> 00:51:13,420 用方向盘代替鼻子。 с рулем вместо носа. 861 00:51:14,420 --> 00:51:18,240 你在哭吗? Вы плачете? 862 00:51:19,240 --> 00:51:21,240 不。 Нет. 863 00:51:22,240 --> 00:51:24,240 你救了我的命。 Вы спасли мне жизнь. 864 00:51:25,240 --> 00:51:27,240 是的? 为了一万? Да? За 10 тысяч? 865 00:51:28,240 --> 00:51:30,240 是的。 Да. 866 00:51:37,800 --> 00:51:39,800 得到它。 Получите. 867 00:51:40,800 --> 00:51:42,800 在这里,拿走吧。 Вот, возьмите. 868 00:51:43,800 --> 00:51:45,800 我为什么没有打破两瓶酒? Почему я не разбил две бутылки вина? 869 00:51:47,800 --> 00:51:49,800 你的朋友呢? А ваш приятель? 870 00:51:50,800 --> 00:51:52,800 又长又深。 Длинный, оглубленный. 871 00:51:52,800 --> 00:51:54,800 结局很糟糕。 Плохо кончил. 872 00:51:55,800 --> 00:51:57,800 他去上班了,她杀了他。 Он поступил на работу, а она его и убила. 873 00:51:58,800 --> 00:52:00,800 工作不是他的使命。 Работа не его призвание. 874 00:52:01,800 --> 00:52:03,800 丹尼尔! Даниэль! 875 00:52:04,800 --> 00:52:06,800 我爱你! Я тебя полюбил! 876 00:52:09,880 --> 00:52:14,150 我们有客人。 У нас гости. 877 00:52:15,150 --> 00:52:17,150 这个人是谁? Кто этот человек? 878 00:52:18,150 --> 00:52:20,150 我会自我介绍一下。 Представлюсь. 879 00:52:22,460 --> 00:52:24,460 梅鲁什,艺术家。 Мерлуш, художник. 880 00:52:25,460 --> 00:52:27,460 尊敬的女士。 Мое почтение, мадам. 881 00:52:28,460 --> 00:52:30,460 你可以为你丈夫画一幅肖像。 Можете набросать портрет вашего мужа. 882 00:52:33,460 --> 00:52:35,460 一般草图。 В общих чертах набросок. 883 00:52:36,460 --> 00:52:38,460 如果夫人愿意的话 Если мадам пожелает, 884 00:52:39,460 --> 00:52:41,460 然后我就可以画你的肖像了。 я потом смогу нарисовать ваш портрет. 885 00:52:42,460 --> 00:52:44,460 你有小孩吗? 孩子是我的专长。 У вас есть дети? Дети моя специальность. 886 00:52:45,460 --> 00:52:47,460 你老公没告诉你吗? Муж вам не говорил? 887 00:52:48,460 --> 00:52:50,460 我们结婚才三个月。 Мы женаты всего три месяца. 888 00:52:51,460 --> 00:52:53,460 对不起,女士。 Пардон, мадам. 889 00:52:54,460 --> 00:52:57,460 我记得当我画克莱尔·蒙托纳伯爵夫人的肖像时, Помню, когда я писал портрет графини Клэр Монтонер, 890 00:52:58,460 --> 00:53:00,460 我和一只鹦鹉聊天。 я поболтала попугаем. 891 00:53:01,460 --> 00:53:03,460 女士 如果你不停止喋喋不休 Мадам, если вы не прекратите болтовню, 892 00:53:04,460 --> 00:53:06,460 我对你肖像上的皱纹不负任何责任。 я не отвечаю за морщины на вашем портрете. 893 00:53:07,460 --> 00:53:19,800 伯爵夫人顿时像稻草人一样僵住了。 В один миг графиня застыла, как чучело. 894 00:53:20,800 --> 00:53:22,800 您想喝一杯吗? Хотите выпить стаканчик? 895 00:53:23,800 --> 00:53:25,800 还没有艺术家拒绝这一点。 От этого еще не отказывался ни один художник. 896 00:53:26,800 --> 00:53:30,690 我给你倒。 Я вам налью. 897 00:53:31,690 --> 00:53:33,690 您将非常感激我,女士。 Вы меня очень обяжете, мадам. 898 00:53:34,690 --> 00:53:36,690 漂亮女人。 Хорошенькая женщина. 899 00:53:37,690 --> 00:53:39,690 先生把他的马换成了建筑工人和山羊。 Месье сменил лошадь на стройнику и козочку. 900 00:53:40,690 --> 00:53:42,690 敲敲。 住口。 Тук-тук-тук. Заткнитесь. 901 00:53:45,690 --> 00:53:47,690 居里先生没有出现吗? Месье Кюрей не появлялся? 902 00:53:48,690 --> 00:53:50,690 他答应要跑吗? Он обещал забежать? 903 00:53:51,690 --> 00:53:56,980 不,不是。 女士,谢谢您。 Нет, не был. Мадам, благодарю вас. 904 00:54:05,700 --> 00:54:07,700 我更喜欢这个,它是一种完全不同的类型。 Я предпочитаю эту, та совсем другого рода. 905 00:54:08,700 --> 00:54:10,700 但我向你保证,让·鲁宾, Но, уверяю вас, Жан Рюпин, 906 00:54:11,700 --> 00:54:13,700 当我在你婚礼上当见证人的时候 когда я был вашим свидетелем во время бракосочетания... 907 00:54:17,990 --> 00:54:19,990 你是见证人吗? Вы были свидетелем? 908 00:54:20,990 --> 00:54:22,990 我自言自语。 这是工作时的习惯。 Болтаю сам с собой. Это привычка во время работы. 909 00:54:22,990 --> 00:54:24,990 你在说谁? О ком же вы болтали? 910 00:54:25,990 --> 00:54:27,990 靠你自己。 Сами с собой. 911 00:54:28,990 --> 00:54:30,990 关于我的妻子。 她是我的金发女郎。 О моей жене. Она у меня блондинка. 912 00:54:31,990 --> 00:54:33,990 大的。 Крупная. 913 00:54:34,990 --> 00:54:36,990 你在哪里结婚的? И где же вы венчались? 914 00:54:37,990 --> 00:54:39,990 在哪里? 在让·鲁宾家的一座小教堂里。 Где? У Жан Рюпин в маленькой церковушке. 915 00:54:40,990 --> 00:54:42,990 精彩的。 你有才华。 Прекрасно. У вас есть талант. 916 00:54:43,990 --> 00:54:45,990 是的。 Да. 917 00:54:48,560 --> 00:54:50,560 你展出过你的作品吗? Выставляли свою работу? 918 00:54:51,560 --> 00:54:53,560 哦,我太谦虚了,女士。 Ой, я слишком скромен, мадам. 919 00:54:54,560 --> 00:54:56,560 你的肖像是什么? А что такое свой портрет? 920 00:54:57,560 --> 00:54:59,560 对我来说,最重要的是创造力的乐趣。 Для меня главное наслаждение творчеством. 921 00:55:00,560 --> 00:55:03,560 而你,亲爱的,为什么你总是看手表? А ты, дорогой, почему все время смотришь на часы? 922 00:55:04,560 --> 00:55:06,560 你在等人吗? Ждешь кого-то? 923 00:55:07,560 --> 00:55:09,560 我不等任何人。 我想我会去。 Я никого не жду. Я, пожалуй, пойду. 924 00:55:10,560 --> 00:55:12,560 再见,先生。 До свидания, месье. 925 00:55:13,560 --> 00:55:15,560 但灵感并不遵循命令。 Но вдохновение не подчиняется приказам. 926 00:55:16,560 --> 00:55:18,560 请您务必释放这位艺术家先生。 Ты должен благосклонно отпустить месье художника. 927 00:55:19,560 --> 00:55:21,560 是的,明天见。 Да-да, до завтра. 928 00:55:21,560 --> 00:55:23,560 我亲爱的朋友。 Мой дорогой друг. 929 00:55:24,560 --> 00:55:26,560 那么你们是朋友吗? 等等,我记得。 Так вы друзья? Подождите, я помню. 930 00:55:27,560 --> 00:55:29,560 你是我们在让·鲁宾举行的婚礼的见证人。 Вы были свидетелем у нас на бракосочетании в Жан Рюпин. 931 00:55:30,560 --> 00:55:32,560 我不记得了,女士。 Не помню, мадам. 932 00:55:33,560 --> 00:55:35,560 内存可能会失效。 Память может подвести. 933 00:55:36,560 --> 00:55:38,560 但她是金发女郎。 Но та-то была блондинкой. 934 00:55:39,560 --> 00:55:42,870 你说得对。 那时我有一头金发。 Вы правы. В то время у меня были светлые волосы. 935 00:55:43,870 --> 00:55:45,870 我去了。 Я пошел. 936 00:55:46,870 --> 00:55:48,870 你好。 我干涉了吗? Здравствуйте. Я не помешал? 937 00:55:49,870 --> 00:55:54,210 我告白的时候还没有到。 Мой час исповедоваться не настал. 938 00:55:55,210 --> 00:55:57,210 是时候离开了。 Пора смываться. 939 00:55:58,210 --> 00:56:00,210 别在意这个人的话。 Не обращайте внимания на слова этого человека. 940 00:56:01,210 --> 00:56:03,210 他病了。 谁会是我不知道的呢? Он болен. Кто бы мой не знакомец? 941 00:56:04,210 --> 00:56:07,210 我是一个艺术家。 我最喜欢的类型是肖像画。 Я художник. Мой излюбленный жанр портреты. 942 00:56:08,210 --> 00:56:12,210 大惊喜。 这位肖像画家是我们在让·鲁宾举行的婚礼的见证人。 Большой сюрприз. Этот портретист был свидетелем у нас на бракосочетании в Жан Рюпин. 943 00:56:13,210 --> 00:56:15,210 他接过它并出现了。 Взял и явился. 944 00:56:16,210 --> 00:56:18,210 他看到了吗? 警察局长已经收到警告。 Он видел? Комиссар полиции уже предупрежден. 945 00:56:19,210 --> 00:56:21,210 你从哪里得到? Вы попались куда? 946 00:56:22,210 --> 00:56:24,210 别害怕,他们不会碰你的。 Не бойтесь, они вас не трогают. 947 00:56:25,210 --> 00:56:29,210 坐下来,休息一下。 几分钟后一切都会结束。 Садитесь, отдыхайте. Через несколько минут все будет кончено. 948 00:56:30,210 --> 00:56:32,210 是的,一切都会结束。 Да, все будет кончено. 949 00:56:33,210 --> 00:56:35,210 警察! Полиция! 950 00:56:36,210 --> 00:56:38,210 这次准时。 На этот раз вовремя. 951 00:56:42,540 --> 00:56:46,110 住手吧,肖像画家! Стой, портретист! 952 00:56:51,370 --> 00:56:53,370 女士,我来了。 Мадам, я здесь. 953 00:56:54,370 --> 00:56:56,370 现在,等等。 Сейчас, подождите. 954 00:57:07,960 --> 00:57:17,100 专员! Комиссар! 955 00:57:18,100 --> 00:57:21,660 谁开枪了? Кто стрелял? 956 00:57:22,660 --> 00:57:24,660 杀死一个无辜的人。 Убить ни в чем не повинного человека. 957 00:57:25,660 --> 00:57:27,660 凶手? 但这是一个谎言。 Убийца? Но это ложь. 958 00:57:28,660 --> 00:57:33,320 我没有杀人。 Я не убивал. 959 00:57:34,320 --> 00:57:36,320 你做了什么,你这个可怜的傻瓜? Что вы наделали, несчастный безумец? 960 00:57:37,320 --> 00:57:48,120 吉恩,保护他。 Жан, охраняйте его. 961 00:57:49,120 --> 00:57:52,120 不高兴。 我想为我丈夫画一幅肖像。 Несчастный. Хотел написать портрет моего мужа. 962 00:57:53,120 --> 00:57:57,070 我并不介意那些阴暗的想法。 Я не возражала мрачных мыслей. 963 00:57:58,070 --> 00:58:00,070 在某个时刻,他们是孤独的。 В какой-то момент они остались одни. 964 00:58:01,070 --> 00:58:04,070 突然一声枪响。 我跑到这里来了。 Вдруг выстрел. Я выбежала вот сюда. 965 00:58:04,070 --> 00:58:06,070 他尖叫着倒下了。 А он упал с криком. 966 00:58:07,070 --> 00:58:11,510 告诉我,你会逮捕丹尼尔吗? Скажите, вы Даниэля арестуете? 967 00:58:12,510 --> 00:58:14,510 左轮手枪从哪里来? Откуда взялся револьвер? 968 00:58:15,510 --> 00:58:17,510 他也威胁你了吗? Вам он тоже угрожал? 969 00:58:19,890 --> 00:58:22,890 他已经没有时间了。 我们几乎一起出现。 У него уже не было времени. Мы появились почти вместе. 970 00:58:23,890 --> 00:58:25,890 逮捕他,专员。 Арестуйте его, комиссар. 971 00:58:26,890 --> 00:58:29,890 如此具有攻击性的病人不可能保持自由。 Такой агрессивный больной не может оставаться на свободе. 972 00:58:30,890 --> 00:58:34,900 是的,是我。 Да, это я. 973 00:58:35,900 --> 00:58:37,900 把他放进车里,送他到这里来。 Сажайте его в машину и везите сюда. 974 00:58:38,900 --> 00:58:40,900 快点,这里有很大的复杂性。 Торопитесь, здесь большие усложнения. 975 00:58:41,900 --> 00:58:42,900 谁来找我们? А кто к нам едет? 976 00:58:43,900 --> 00:58:45,900 这让我很担心。 Это касается меня. 977 00:58:46,900 --> 00:58:48,900 好吧,现在告诉我这是怎么发生的。 Ну, а теперь вы расскажите, как было дело. 978 00:58:49,900 --> 00:58:53,900 我给梅洛什神父打了电话,他是教堂婚礼的见证人。 Папаша Мерлуш, свидетель на венчании в церкви, я звонил. 979 00:58:54,900 --> 00:58:56,900 他们杀了他。 А они его убили. 980 00:58:57,900 --> 00:58:59,900 再次,一切都在你的脑海中变得混乱。 Опять у тебя в голове все перепуталось. 981 00:59:00,900 --> 00:59:02,900 他们会把你送进疯人院吗? Тебя отправят в сумасшедший дом? 982 00:59:03,900 --> 00:59:05,900 为什么我必须杀了他? Мне-то зачем его было убивать? 983 00:59:05,900 --> 00:59:07,900 他是你们婚礼的见证人。 Он был свидетелем на вашем венчании. 984 00:59:08,900 --> 00:59:12,470 他可能会认这个女人为你的妻子。 Он может опознать в этой женщине вашу жену. 985 00:59:13,470 --> 00:59:16,470 但我亲自给警察局打电话,请你过来。 Но я же сам звонил в полицейский участок, просил, чтобы вы приехали. 986 00:59:17,470 --> 00:59:23,600 这是正确的。 Это верно. 987 00:59:25,980 --> 00:59:32,400 没有人动,也没有说一句话。 Никому не двигаться, ни одного слова. 988 00:59:33,400 --> 00:59:36,400 第一个开口的人将被视为有罪。 Первый, кто раскроет рот, будет считаться виновным. 989 00:59:37,400 --> 00:59:41,420 面向墙壁。 Лицом к стене. 990 00:59:42,420 --> 00:59:45,420 站在那里,保持沉默。 Стойте там и молчание. 991 00:59:45,420 --> 00:59:47,420 科瓦尔夫人,上楼来。 Мадам Корвалл, поднимитесь наверх. 992 00:59:48,420 --> 00:59:52,240 只听我的命令下来。 Спуститесь только по моей команде. 993 00:59:53,240 --> 00:59:54,240 我警告你。 Предупреждаю. 994 00:59:55,240 --> 00:59:58,240 一个目击者,但这个女人不知道她为什么被带到这里。 Свидетельница, а эта женщина не знает, зачем ее сюда привезли. 995 00:59:59,240 --> 01:00:01,240 她的反应…… Ее реакция... 996 01:00:00,000 --> 01:00:10,690 他们先把我带到警察局,然后把我塞进车里。 Сначала привели в полицейский участок, потом посадили в машину. 997 01:00:11,690 --> 01:00:16,690 先生,然后他们释放了我。 绑架案是你组织的吗? Месье, потом выпустили. Вы организовали похищение? 998 01:00:17,690 --> 01:00:18,690 我怎么就没想到她呢! Как я о ней не подумал! 999 01:00:18,690 --> 01:00:20,690 安静! 别回头! Молчать! Не оборачиваться! 1000 01:00:21,690 --> 01:00:24,690 女士,对不起,贝尔托小姐, Мадам, простите, мадемуазель Берто, 1001 01:00:24,690 --> 01:00:26,690 很抱歉没有给您带来最新消息, извините, что вас не ввели в курс дела, 1002 01:00:26,690 --> 01:00:28,690 这是由于特殊情况造成的。 это вызвано чрезвычайными обстоятельствами. 1003 01:00:28,690 --> 01:00:31,690 请告诉我,你得出结论了吗? Скажите, пожалуйста, вы делали вывод, 1004 01:00:32,690 --> 01:00:34,690 这有什么特别之处呢? 我是一名护士。 Что в этом особенного? Я медсестра. 1005 01:00:34,690 --> 01:00:37,690 谢谢。 卡班先生,转过身来。 Благодарю. Месье Карбан, обернитесь. 1006 01:00:38,690 --> 01:00:39,690 卡班先生您好。 Здравствуйте, месье Карбан. 1007 01:00:39,690 --> 01:00:42,690 你好,小姐,我的救星。 Здравствуйте, мадемуазель, моя спасительница. 1008 01:00:43,690 --> 01:00:45,690 你是说这是卡班先生吗? Вы утверждаете, что это месье Карбан? 1009 01:00:50,500 --> 01:00:53,500 这是谁? 你可以发疯。 А кто же это? С ума можно сойти. 1010 01:00:54,500 --> 01:00:56,500 美好的。 下来吧,女士。 Хорошо. Спускайтесь, мадам. 1011 01:00:57,500 --> 01:00:58,500 艾丽西娅. Алисия. 1012 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 艾丽西娅. Алисия. 1013 01:01:01,500 --> 01:01:02,500 艾丽西娅. Алисия. 1014 01:01:02,500 --> 01:01:03,500 下来吧,女士。 Спускайтесь, мадам. 1015 01:01:04,500 --> 01:01:06,500 你认为这是谁? А это кто, по-вашему? 1016 01:01:07,500 --> 01:01:12,110 卡班夫人。 Мадам Карбан. 1017 01:01:13,110 --> 01:01:14,110 你这人怎么回事? Что с вами? 1018 01:01:15,110 --> 01:01:16,110 而她就是这个团伙的人。 И она из этой банды. 1019 01:01:18,110 --> 01:01:19,110 你这人怎么回事? Что с вами? 1020 01:01:19,110 --> 01:01:20,110 一切都很糟糕。 Все очень плохо. 1021 01:01:20,110 --> 01:01:22,110 我丈夫病得很重。 Мой муж ужасно болен. 1022 01:01:22,110 --> 01:01:23,110 他杀了一个人。 Он убил человека. 1023 01:01:24,110 --> 01:01:26,110 被杀? 人类? Убил? Человека? 1024 01:01:26,110 --> 01:01:29,870 一位老流浪汉。 Одного старого бродягу. 1025 01:01:29,870 --> 01:01:30,870 天哪,这是多么大的罪过啊。 Боже, какой грех. 1026 01:01:31,870 --> 01:01:32,870 可怕。 Какой ужас. 1027 01:01:33,870 --> 01:01:35,870 圣母玛利亚,神圣的圣母。 Матерь Божья, Святая Богородица. 1028 01:01:35,870 --> 01:01:38,870 你看,他已经不认识我了。 Видите, он больше не узнает меня. 1029 01:01:46,490 --> 01:01:48,490 他需要紧急送往医院。 Его надо срочно отправить в больницу. 1030 01:01:49,490 --> 01:01:50,490 谢谢您,小姐。 Благодарю вас, мадемуазель. 1031 01:01:51,490 --> 01:01:53,490 您为我们提供了宝贵的服务。 Вы оказали нам неоценимую услугу. 1032 01:01:54,490 --> 01:01:56,490 请允许我陪伴你。 Позвольте, я провожу вас. 1033 01:01:57,490 --> 01:02:01,720 太棒了,女士。 Браво, мадам. 1034 01:02:02,720 --> 01:02:05,480 庆祝。 Торжествуйте. 1035 01:02:06,480 --> 01:02:09,480 请稍等,政委先生。 我忘记带包了。 Одну секунду, месье комиссар. Я забыла сумочку. 1036 01:02:10,480 --> 01:02:15,610 我找到了她。 Я ее нашла. 1037 01:02:16,610 --> 01:02:17,610 我来了,政委先生。 Иду, месье комиссар. 1038 01:02:18,610 --> 01:02:22,050 政委先生,别走。 Месье комиссар, не уезжайте. 1039 01:02:23,050 --> 01:02:24,050 政委先生,政委先生。 Месье комиссар, месье комиссар. 1040 01:02:25,050 --> 01:02:26,050 他们付了她钱。 Они ей заплатили деньги. 1041 01:02:26,050 --> 01:02:27,050 给谁? Кому? 1042 01:02:27,050 --> 01:02:28,050 给护士。 Медсестре. 1043 01:02:28,050 --> 01:02:29,050 WHO? Кто? 1044 01:02:29,050 --> 01:02:30,050 图尔。 Тюре. 1045 01:02:30,050 --> 01:02:31,050 什么时候? Когда? 1046 01:02:31,050 --> 01:02:32,050 就在此刻,就在我眼前。 Вот только что, на моих глазах. 1047 01:02:32,050 --> 01:02:34,050 你确实需要住院。 Вас и в самом деле нужно помечать в больницу. 1048 01:02:34,050 --> 01:02:36,050 哪个医院? 了解他们已经涵盖了一切。 Какая больница? Поймите, у них все предусмотрено. 1049 01:02:36,050 --> 01:02:39,050 他们得知一名护士在家中给伊丽莎白注射了注射剂。 Они узнали, что медсестра делала укола Елизабет на дому. 1050 01:02:39,050 --> 01:02:40,050 他们买了它。 И они ее купили. 1051 01:02:40,050 --> 01:02:41,050 这一切是不是太简单了? Не слишком ли все просто? 1052 01:02:42,050 --> 01:02:43,050 扣留、搜查。 Задержите, обыщите. 1053 01:02:43,050 --> 01:02:45,050 她收到了一个装满钱的白色信封。 Она получила белый такой конверт, полный денег. 1054 01:02:46,050 --> 01:02:48,050 我忍不住相信了护士的证词。 Показания медсестры я не могу не верить. 1055 01:02:48,050 --> 01:02:50,050 如果有一个真正的库班夫人, Если существует настоящая мадам Курбам, 1056 01:02:50,050 --> 01:02:53,050 那你这个假老婆怎么这么放肆 то почему эта ваша лже-жена ведет себя так нагло 1057 01:02:53,050 --> 01:02:55,050 就不怕你正妻归来吗? и не боится возвращения вашей настоящей жены? 1058 01:02:56,050 --> 01:02:58,050 他们确信她不会回来。 Они уверены, что она не вернется. 1059 01:02:58,050 --> 01:02:59,050 你呢? А вы? 1060 01:02:59,050 --> 01:03:01,050 是的,我什至无法想象。 Да я себе и представить такого не могу. 1061 01:03:01,050 --> 01:03:04,130 库班先生, Месье Курбам, 1062 01:03:05,130 --> 01:03:06,130 她是活着还是死了? жива она или мертва? 1063 01:03:07,130 --> 01:03:08,130 伊丽莎白沉默了。 Елизабет молчит. 1064 01:03:09,130 --> 01:03:10,130 老人死了。 Старик мертв. 1065 01:03:11,130 --> 01:03:13,130 护士的证词对你不利。 Показания медсестры не в вашу пользу. 1066 01:03:15,130 --> 01:03:17,130 我被迫逮捕你。 Я вынужден вас арестовать. 1067 01:03:17,130 --> 01:03:18,130 如果真的有必要的话 Если это так необходимо, 1068 01:03:20,630 --> 01:03:21,630 我永远相信你。 вам я верю бесконечно. 1069 01:03:22,630 --> 01:03:23,630 让. Жан. 1070 01:03:23,630 --> 01:03:26,710 先生。 Месье. 1071 01:03:30,790 --> 01:03:37,780 让. Жан. 1072 01:03:37,780 --> 01:03:38,780 先生。 Месье. 1073 01:03:38,780 --> 01:03:39,780 你好。 Алло. 1074 01:03:45,290 --> 01:03:46,290 费曼. Ферман. 1075 01:03:46,290 --> 01:03:47,290 我在听。 Я слушаю. 1076 01:03:47,290 --> 01:03:48,290 极好的。 Невероятно. 1077 01:03:52,970 --> 01:03:53,970 我马上就走。 Немедленно выезжаю. 1078 01:03:56,920 --> 01:03:57,920 梅鲁斯爸爸还活着。 Папаша Мерлус жив. 1079 01:03:57,920 --> 01:04:05,860 什么? Что? 1080 01:04:05,860 --> 01:04:06,860 他只是受伤了。 Он только ранен. 1081 01:04:06,860 --> 01:04:11,580 我们不会错过这个。 Этого мы не упустим. 1082 01:04:12,580 --> 01:04:13,580 我要去诊所。 Я еду в клинику. 1083 01:04:13,580 --> 01:04:15,580 等他醒悟过来,我就去审问他。 Как только он придет в себя, я его допрошу. 1084 01:04:15,580 --> 01:04:16,580 同时 А пока 1085 01:04:16,580 --> 01:04:17,580 请立即给我打电话。 позвоните мне сразу, умоляю. 1086 01:04:17,580 --> 01:04:18,580 我会立即给你打电话。 Немедленно позвоню. 1087 01:04:19,580 --> 01:04:20,580 你是一个了不起的人。 Вы удивительный человек. 1088 01:04:20,580 --> 01:04:21,580 斯专员。 Си, комиссар. 1089 01:04:22,580 --> 01:04:23,580 我请你这样做。 Прошу вас. 1090 01:04:23,580 --> 01:04:24,580 谢谢。 Благодарю. 1091 01:04:24,580 --> 01:04:25,580 库雷特先生在哪里? А где месье Кюрет? 1092 01:04:27,580 --> 01:04:28,580 他前往他的教区。 Уехал в свой приход. 1093 01:04:28,580 --> 01:04:29,580 啊,是这样的。 Ах, вот как. 1094 01:04:30,580 --> 01:04:31,580 是的。 Да. 1095 01:04:32,580 --> 01:04:33,580 没有一秒钟可以浪费。 Нельзя терять ни секунды. 1096 01:04:34,580 --> 01:04:35,580 致敬,政委。 Салют, комиссар. 1097 01:04:36,580 --> 01:04:37,580 让. Жан. 1098 01:04:37,580 --> 01:04:43,100 把手铐拿下来。 Сними наручники. 1099 01:04:43,100 --> 01:04:44,100 吃。 Есть. 1100 01:04:44,100 --> 01:04:46,100 从昨天起你就没有吃过任何东西了。 Ты ничего не ел со вчерашнего дня. 1101 01:04:46,100 --> 01:04:52,740 你紧紧抓住你的遗产。 Крепко вы вцепились в наследство. 1102 01:04:52,740 --> 01:04:53,740 也许我们可以去散步? Может, прогуляемся? 1103 01:04:53,740 --> 01:04:54,740 是的。 Ага. 1104 01:04:54,740 --> 01:04:56,740 用某种石头刺穿我的头 Чтобы мне башку пробили камнем каким-нибудь 1105 01:04:56,740 --> 01:04:57,740 或淹死在瀑布中。 или утопили в водопаде. 1106 01:04:58,740 --> 01:04:59,740 哦! Ох! 1107 01:05:00,740 --> 01:05:01,740 异常。 Ненормальная. 1108 01:05:04,050 --> 01:05:05,050 先生! Месье! 1109 01:05:05,050 --> 01:05:06,050 你还需要我做什么? Что вам еще от меня нужно? 1110 01:05:06,050 --> 01:05:16,810 出去。 Убирайтесь. 1111 01:05:16,810 --> 01:05:17,810 别喊。 Да не кричите вы. 1112 01:05:17,810 --> 01:05:19,810 我要跟你说话。 Мне нужно поговорить с вами. 1113 01:05:20,810 --> 01:05:21,810 你孤身一人。 Вы одни. 1114 01:05:21,810 --> 01:05:22,810 一。 Один. 1115 01:05:23,810 --> 01:05:24,810 我去了村子。 В деревню отправилась. 1116 01:05:25,810 --> 01:05:26,810 我哪儿也没去。 Я никуда не уходила. 1117 01:05:26,810 --> 01:05:30,630 等着大家都跑掉。 Ждала, пока все разбегутся. 1118 01:05:31,630 --> 01:05:32,630 我会注意的。 Отмечу. 1119 01:05:32,630 --> 01:05:33,630 我哪儿也没去。 Я никуда не уходила. 1120 01:05:33,630 --> 01:05:35,630 等着大家都跑掉。 Ждала, пока все разбегутся. 1121 01:05:36,630 --> 01:05:38,630 别指望我会收到信封。 От меня конверта не дождетесь. 1122 01:05:39,630 --> 01:05:41,630 卡潘先生,我自己被困住了。 Месье Карпань, я сама в ловушке. 1123 01:05:41,630 --> 01:05:43,630 甚至比你的还要好。 Еще покуже вашей. 1124 01:05:43,630 --> 01:05:45,630 只有你能救我。 Только вы можете спасти меня. 1125 01:05:51,400 --> 01:05:52,400 还有什么? Ну, что еще? 1126 01:05:53,400 --> 01:05:54,400 最近。 Недавно. 1127 01:05:54,400 --> 01:05:55,400 我不知道是什么击中了我。 Я не знаю, что меня отстукнуло. 1128 01:05:56,400 --> 01:05:57,400 我去玩了。 Я пошла играть. 1129 01:05:58,400 --> 01:05:59,400 乌利克拉西亚着火了。 Уликлассия погорела. 1130 01:06:00,400 --> 01:06:02,400 我不得不签署一张假支票。 Мне пришлось подписать фальшивый чек. 1131 01:06:03,400 --> 01:06:04,400 我有一个银行账户 У меня есть счет в банке, 1132 01:06:04,400 --> 01:06:05,400 但没有钱。 но там нет денег. 1133 01:06:06,400 --> 01:06:07,400 而此时此刻 И в этот момент 1134 01:06:07,400 --> 01:06:09,400 陌生的先生 незнакомый месье 1135 01:06:09,400 --> 01:06:11,400 向我提供 предложил мне 1136 01:06:11,400 --> 01:06:13,400 所需金额 необходимую сумму денег 1137 01:06:14,400 --> 01:06:16,400 以换取一点小小的恩惠。 в ответ на маленькую любезность. 1138 01:06:16,400 --> 01:06:18,400 重点是 Дело состояло в том, чтобы 1139 01:06:18,400 --> 01:06:20,400 验证一个身份。 удостоверить одну личность. 1140 01:06:20,400 --> 01:06:22,400 你从未见过的。 Которую вы никогда не видели. 1141 01:06:25,220 --> 01:06:26,220 你猜到了吗? Догадались? 1142 01:06:27,220 --> 01:06:28,220 怎么不猜呢? Как не догадаться? 1143 01:06:29,220 --> 01:06:34,330 你一定会认出这位先生的。 Вы бы узнали этого месье. 1144 01:06:34,330 --> 01:06:36,330 这就是当时在这里的那个人。 Это тот человек, который был здесь. 1145 01:06:36,330 --> 01:06:37,330 苏丹宁。 Султанин. 1146 01:06:37,330 --> 01:06:38,330 尤拉你个混蛋! Юра, гад! 1147 01:06:42,340 --> 01:06:43,340 土匪! Бандиты! 1148 01:06:44,340 --> 01:06:46,340 而你却作了假见证。 А вы дали ложные показания. 1149 01:06:47,340 --> 01:06:49,340 我的妻子离家出走,失踪了。 Моя жена ушла из дома, пропала. 1150 01:06:49,340 --> 01:06:52,340 这些恶棍为了夺取我们的遗产, Эти негодяи, чтобы завладеть нашим наследством, 1151 01:06:52,340 --> 01:06:55,340 偷偷溜到我身边一个完全陌生的女人 подсовывают совершенно незнакомую мне женщину 1152 01:06:55,340 --> 01:06:58,340 他们宣布她是我的妻子。 и заявляют, что именно она и есть моя жена. 1153 01:06:58,340 --> 01:07:00,340 你确认了这一点。 И вы это подтверждаете. 1154 01:07:01,340 --> 01:07:02,340 浮渣! Подонки! 1155 01:07:06,450 --> 01:07:07,450 他们欺骗了我。 Они меня обманули. 1156 01:07:08,450 --> 01:07:09,450 如何? Каким образом? 1157 01:07:09,450 --> 01:07:10,450 佩服它。 Полюбуйтесь. 1158 01:07:21,530 --> 01:07:24,350 玩具娃娃。 Кукла. 1159 01:07:24,350 --> 01:07:25,350 恭喜。 Поздравляю. 1160 01:07:25,350 --> 01:07:26,350 监狱在等着你。 Вас ждет тюрьма. 1161 01:07:29,430 --> 01:07:30,430 你会救我吗? Вы меня спасете? 1162 01:07:30,430 --> 01:07:31,430 又怎样? То есть как? 1163 01:07:32,430 --> 01:07:34,430 我...我同意给予... Я... я соглашусь дать... 1164 01:07:36,430 --> 01:07:38,430 确认我作了虚假证言。 подтвердить, что я дала ложные показания. 1165 01:07:38,430 --> 01:07:41,430 而你...你签署了我的假支票。 А вы... вы подпишите мой фальшивый чек. 1166 01:07:42,430 --> 01:07:43,430 付钱。 Оплатите его. 1167 01:07:44,430 --> 01:07:45,430 什么? Что? 1168 01:07:45,430 --> 01:07:50,340 我别无选择。 У меня нет другого выхода. 1169 01:07:50,340 --> 01:07:53,340 我应该为真相付出代价吗? Я должен платить за правду? 1170 01:07:53,340 --> 01:07:56,660 而且肯定是在中午之前。 И обязательно до полудня. 1171 01:07:56,660 --> 01:07:57,660 从这里出去。 Вали отсюда. 1172 01:08:08,400 --> 01:08:09,400 我要进监狱了。 Я отправляюсь в тюрьму. 1173 01:08:11,400 --> 01:08:12,400 你会被逃跑的。 Вас убегут. 1174 01:08:14,400 --> 01:08:15,400 你不会到达那里。 Туда не выберешься. 1175 01:08:18,840 --> 01:08:20,840 感谢您的澄清。 Благодарю за разъяснение. 1176 01:08:22,840 --> 01:08:24,840 没有你的见证我也行。 Обойдусь без ваших показаний. 1177 01:08:24,840 --> 01:08:25,840 这是行不通的。 Не удастся. 1178 01:08:25,840 --> 01:08:26,840 它会起作用的。 Удастся. 1179 01:08:26,840 --> 01:08:27,840 我的证人还活着。 Мой свидетель жив. 1180 01:08:28,840 --> 01:08:29,840 他不是被杀了吗? Его не убили? 1181 01:08:30,840 --> 01:08:31,840 刚受伤。 Только ранили. 1182 01:08:31,840 --> 01:08:34,840 专员已经在诊所待了很长时间了,我想他已经要去接受审讯了。 Комиссар давно в клинике, думаю, уже идет в допрос. 1183 01:08:35,840 --> 01:08:36,840 你的见证人... Ваш свидетель... 1184 01:08:36,840 --> 01:08:38,840 你的证人可能会失去记忆。 Ваш свидетель может потерять память. 1185 01:08:38,840 --> 01:08:39,840 他可能会害怕。 Он может испугаться. 1186 01:08:39,840 --> 01:08:41,840 任何事情都可能发生在你的证人身上。 С вашим свидетелем может случиться все что угодно. 1187 01:08:41,840 --> 01:08:45,840 他可以被毒死、被杀死、被隐藏。 Он может быть отравлен, убит, спрятан. 1188 01:08:46,840 --> 01:08:47,840 你在我的储备中。 Вы у меня в резерве. 1189 01:08:48,840 --> 01:08:50,840 机不可失,时不再来。 Сейчас или никогда. 1190 01:08:51,840 --> 01:08:55,880 这是诵经。 Это шантаж. 1191 01:08:56,880 --> 01:08:59,880 让我告诉你 即使在监狱里 Довожу до вашего сведения, что даже в тюрьме 1192 01:08:59,880 --> 01:09:01,880 我不会拒绝虚假证言。 я не откажусь от ложных показаний. 1193 01:09:01,880 --> 01:09:04,880 你的敌人会为此聘请一位非常好的律师 За это ваши враги наймут очень хорошего адвоката 1194 01:09:04,880 --> 01:09:07,880 2-3个月后我就自由了。 и через 2-3 месяца я буду на свободе. 1195 01:09:08,880 --> 01:09:10,880 多么卑鄙啊。 Какая низость. 1196 01:09:10,880 --> 01:09:11,880 多么卑鄙啊。 Какая низость. 1197 01:09:11,880 --> 01:09:13,880 你的债务金额是多少? Сумма вашего долга? 1198 01:09:14,880 --> 01:09:15,880 8万。 80 тысяч. 1199 01:09:17,880 --> 01:09:18,880 多少? Сколько? 1200 01:09:19,880 --> 01:09:22,880 拜托,我对生病的梅洛什的状况很感兴趣。 Будьте любезны, меня интересует состояние больного Мерлуша. 1201 01:09:22,880 --> 01:09:23,880 梅洛什。 Мерлуш. 1202 01:09:26,880 --> 01:09:27,880 还在手术室吗? Еще в операционной? 1203 01:09:28,880 --> 01:09:29,880 你最后的决定是什么? Ваше последнее решение? 1204 01:09:34,940 --> 01:09:35,940 我不能再冒任何风险了。 Не могу больше рисковать. 1205 01:09:36,940 --> 01:09:38,940 很久以前就会这样了。 Давно бы так. 1206 01:09:39,940 --> 01:09:41,940 一小时后这些混蛋就会被关起来。 Через час эти подонки будут под замком. 1207 01:09:42,940 --> 01:09:44,940 一切都很好,就一切都好。 Все хорошо, что хорошо кончается. 1208 01:09:45,940 --> 01:09:46,940 开车8万。 Гоните 80 тысяч. 1209 01:09:46,940 --> 01:09:47,940 一次全部? Все сразу? 1210 01:09:48,940 --> 01:09:49,940 你真的疯了吗? Вы действительно сумасшедший? 1211 01:09:57,950 --> 01:09:59,950 这是一件非常昂贵的波斯猫,是我妻子的结婚礼物。 Это очень дорогой перс, свадебный подарок жены. 1212 01:10:00,950 --> 01:10:01,950 会做。 Подойдет. 1213 01:10:02,950 --> 01:10:03,950 我需要保证。 Мне нужны гарантии. 1214 01:10:04,950 --> 01:10:05,950 我给你我的话。 Даю слово. 1215 01:10:05,950 --> 01:10:06,950 多么高贵啊。 Как благородно. 1216 01:10:07,950 --> 01:10:09,950 您需要书面确认吗? Вы хотите письменное подтверждение? 1217 01:10:10,950 --> 01:10:12,950 我,就是下面签名的那个人…… Я, ниже подписавшийся... 1218 01:10:13,950 --> 01:10:14,950 伊冯·贝托. Ивон Берто. 1219 01:10:14,950 --> 01:10:15,950 伊冯·贝托. Ивон Берто. 1220 01:10:15,950 --> 01:10:18,950 我声明我提供了虚假证据。 Заявляю, что дала ложные показания. 1221 01:10:19,950 --> 01:10:24,950 事实上,与我发生冲突的那个女人 На самом деле, женщина, с которой у меня была очная ставка, 1222 01:10:25,950 --> 01:10:29,950 不是科尔班先生的妻子。 не является женой месье Корбана. 1223 01:10:30,950 --> 01:10:31,950 日期签名。 Дата подпись. 1224 01:10:36,970 --> 01:10:37,970 晚上好。 Добрый вечер. 1225 01:10:38,970 --> 01:10:39,970 陈述! Заявление! 1226 01:10:39,970 --> 01:10:40,970 戒指! Перстень! 1227 01:10:40,970 --> 01:10:41,970 先声明一下! Сначала заявление! 1228 01:10:41,970 --> 01:10:42,970 戒指! Перстень! 1229 01:10:42,970 --> 01:10:44,970 对不起,小姐,这是我送给丹尼尔的结婚礼物。 Сожалею, мадемуазель, но это мой свадебный подарок Даниэлю. 1230 01:10:44,970 --> 01:10:45,970 擦进去! Втери! 1231 01:10:45,970 --> 01:10:46,970 站立! Стоять! 1232 01:10:46,970 --> 01:10:49,970 如果我报警,你就会因作伪证而被捕。 Если я позвоню в полицию, вас арестуют за дачу ложных показаний. 1233 01:10:49,970 --> 01:10:53,410 您购买证书。 Тебя за покупку свидетельства. 1234 01:10:54,410 --> 01:10:55,410 我的天啊! О господи! 1235 01:10:56,410 --> 01:10:57,410 我死了! Я погибла! 1236 01:10:57,410 --> 01:10:58,410 我已经死了! Я уже погибла! 1237 01:10:58,410 --> 01:11:00,410 我根本就没有钱啊! У меня совсем нет денег! 1238 01:11:00,410 --> 01:11:09,610 你能提供什么回报? Что вы можете предложить взамен? 1239 01:11:09,610 --> 01:11:13,780 8万! 80 тысяч! 1240 01:11:28,870 --> 01:11:29,870 好吧,垃圾! Ну, дрянь! 1241 01:11:30,870 --> 01:11:32,870 但这只是一半。 Но здесь только половина. 1242 01:11:32,870 --> 01:11:33,870 4万。 40 тысяч. 1243 01:11:33,870 --> 01:11:35,870 证书已经不值钱了。 Свидетельство больше не стоит. 1244 01:11:35,870 --> 01:11:37,870 还有其他东西卖吗? Есть что-нибудь еще для продажи? 1245 01:11:38,870 --> 01:11:39,870 任何你想要的。 Все, что хотите. 1246 01:11:39,870 --> 01:11:41,870 妈的,妈的,妈的! Дерьмо, дерьмо, дерьмо! 1247 01:11:42,870 --> 01:11:44,870 我想要一份医疗证明 Я хочу иметь медицинское заключение 1248 01:11:45,870 --> 01:11:48,870 关于我丈夫的精神状态。 о психическом состоянии моего мужа. 1249 01:11:49,870 --> 01:11:51,870 你就像一名合格的护士 Вы как квалифицированная медицинская сестра 1250 01:11:52,870 --> 01:11:56,760 你有权把它给我。 имеете право мне его дать. 1251 01:11:56,760 --> 01:11:58,760 我同意。 Я согласна. 1252 01:11:58,760 --> 01:12:00,760 我很谨慎。 Я предусмотрительна. 1253 01:12:00,760 --> 01:12:02,760 医疗报告已经准备好了。 Медицинское заключение уже подготовлено. 1254 01:12:02,760 --> 01:12:19,260 您只需签名即可。 Вам остается его только подписать. 1255 01:12:19,260 --> 01:12:22,260 现在离开这里,这样你的脚就不再在这里了。 А теперь вон отсюда, и чтоб ноги вашей здесь больше не было. 1256 01:12:28,280 --> 01:12:29,280 每个人都为了自己。 Каждый за себя. 1257 01:12:31,280 --> 01:12:32,280 为了所有人。 За всех. 1258 01:12:33,280 --> 01:12:34,280 为了所有人。 За всех. 1259 01:12:38,580 --> 01:12:41,580 谁笑到最后,谁笑得最好。 Хорошо смеется тот, кто смеется последним. 1260 01:12:42,580 --> 01:12:44,580 你还不知道... Вы еще не знаете... 1261 01:12:45,580 --> 01:12:46,580 什么? Что? 1262 01:12:46,580 --> 01:12:48,580 老乞丐还活着吗? Что старый попрошайка жив? 1263 01:12:49,580 --> 01:12:50,580 你知道这个吗? Вам это известно? 1264 01:12:50,580 --> 01:12:51,580 当然。 Конечно. 1265 01:12:52,580 --> 01:12:53,580 女士,他会说话吗? Мадам, он заговорит? 1266 01:12:54,580 --> 01:12:55,580 绝不。 Никогда. 1267 01:12:55,580 --> 01:12:57,580 不会再有人或事打扰他了吗? Ему никто и ничто больше не помешает? 1268 01:12:58,580 --> 01:13:05,540 死亡会阻止他。 Ему помешает смерть. 1269 01:13:06,540 --> 01:13:19,770 是你? 我们需要快点。 Это ты? Надо поторапливаться. 1270 01:13:19,770 --> 01:13:20,770 为什么这么久? Почему так долго? 1271 01:13:20,770 --> 01:13:22,770 停下来加油。 你的行李准备好了吗? Заезжал заправляться. Багаж готов? 1272 01:13:22,770 --> 01:13:23,770 东西已经收集起来了。 Вещи собраны. 1273 01:13:24,770 --> 01:13:25,770 我们在路边坐下吧。 Присядем на дорожку. 1274 01:13:25,770 --> 01:13:26,770 美好的。 Хорошо. 1275 01:13:28,770 --> 01:13:29,770 等待。 Подожди. 1276 01:13:33,770 --> 01:13:34,770 我们需要快点。 Надо поторапливаться. 1277 01:13:37,770 --> 01:13:39,770 嗯,他在那儿做什么? Ну, что он там делает? 1278 01:13:40,770 --> 01:13:41,770 没有什么。 Ничего. 1279 01:13:42,770 --> 01:13:43,770 你告诉你丈夫我们要带他去哪里吗? Сказал мужу, куда его везем? 1280 01:13:44,770 --> 01:13:45,770 说。 Сказал. 1281 01:13:46,770 --> 01:13:48,770 他说我们要带他去精神病院。 Сказал, что везем его в психиатрическую больницу. 1282 01:13:49,770 --> 01:13:52,770 自从我丈夫知道米罗希的死讯后 С тех пор, как муж узнал о смерти Мироши, 1283 01:13:52,770 --> 01:13:54,770 他意识到他需要达成协议。 он понял, что ему надо смириться. 1284 01:13:54,770 --> 01:13:55,770 真的吗,丹尼尔? Правда, Даниэль? 1285 01:13:56,770 --> 01:13:58,770 我不会从这里去任何地方。 Никуда я отсюда не поеду. 1286 01:13:59,770 --> 01:14:02,770 你在那里会没事的。 Там тебе будет хорошо. 1287 01:14:02,770 --> 01:14:04,770 专员将拜​​访您。 Комиссар будет навещать тебя. 1288 01:14:05,770 --> 01:14:07,770 你信任专员。 Ты же доверяешь комиссару. 1289 01:14:09,770 --> 01:14:10,770 这些手提箱是什么? Что это за чемоданы? 1290 01:14:11,770 --> 01:14:15,400 您将接受检查,直到 Ты будешь находиться на обследовании до тех пор, 1291 01:14:15,400 --> 01:14:17,400 直到专员做出决定。 пока комиссар не примет решение. 1292 01:14:18,400 --> 01:14:20,400 行李箱里装满了生活的一切。 В чемоданах есть все для жизни. 1293 01:14:22,400 --> 01:14:24,400 还为了什么生活? Для какой еще жизни? 1294 01:14:24,400 --> 01:14:26,400 对于其余的? Для всей оставшейся? 1295 01:14:27,400 --> 01:14:31,780 周一早上您将与公证人会面。 В понедельник утром встречишься с нотариусом. 1296 01:14:31,780 --> 01:14:32,780 美好的。 Хорошо. 1297 01:14:32,780 --> 01:14:34,780 关于继承。 По поводу наследства. 1298 01:14:34,780 --> 01:14:35,780 美好的。 Хорошо. 1299 01:14:35,780 --> 01:14:37,780 您还收到其他指示吗? А других поручений тебе не давали? 1300 01:14:37,780 --> 01:14:38,780 明天我会给他们打电话。 Завтра я им позвоню. 1301 01:14:39,780 --> 01:14:42,780 你们帮里有多少人? Сколько всех вас в вашей банде? 1302 01:14:42,780 --> 01:14:44,780 现在他会让我闭嘴。 Сейчас он меня замолчит. 1303 01:14:44,780 --> 01:14:45,780 留下他一个人。 让他喊吧。 Оставь его. Пусть орет. 1304 01:14:45,780 --> 01:14:47,780 更多的尖叫让他感觉更糟。 Больше крика ему уже хуже. 1305 01:14:47,780 --> 01:14:48,780 我们的情况会更好。 А нам лучше. 1306 01:14:48,780 --> 01:14:50,780 他大喊,但并没有试图逃跑。 Орет, а сбежать не пытается. 1307 01:14:50,780 --> 01:14:52,780 脖子上挂着尸体,他能逃到哪里去呢? Куда он сбежит с трупом на шее? 1308 01:14:52,780 --> 01:14:54,780 我们需要快点。 Надо поторапливаться. 1309 01:14:54,780 --> 01:14:56,780 去那里要多少钱? Сколько туда ехать? 1310 01:14:56,780 --> 01:14:57,780 半小时。 Полчаса. 1311 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 不需要。 Не надо. 1312 01:15:22,500 --> 01:15:23,500 必要的。 Надо. 1313 01:15:23,500 --> 01:15:24,500 不需要。 Не надо. 1314 01:15:24,500 --> 01:15:25,500 必要的。 Надо. 1315 01:15:25,500 --> 01:15:27,500 我们必须走了,圣者。 Надо, святой, идти. 1316 01:15:27,500 --> 01:15:34,460 我们约定在医院见面。 Мы же договорились встретиться в больнице. 1317 01:15:34,460 --> 01:15:37,420 你好。 Здравствуйте. 1318 01:15:37,420 --> 01:15:39,420 今天我们已经打过招呼了。 Мы уже сегодня здоровались. 1319 01:15:39,420 --> 01:15:40,420 有什么改变吗? Что-нибудь изменилось? 1320 01:15:40,420 --> 01:15:41,420 而且意义重大。 И существенно. 1321 01:15:41,420 --> 01:15:45,500 梅洛什的死因十分可疑。 Смерть Мерлуша очень подозрительна. 1322 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 手术很成功,他已经进了病房。 Операция прошла успешно, он уже лежал в палате. 1323 01:15:48,500 --> 01:15:51,500 过了一会儿,外科医生来看他。 Через некоторое время хирург зашел его посмотреть 1324 01:15:51,500 --> 01:15:53,500 发现这个可怜的人已经死了。 и нашел беднягу мертвым. 1325 01:15:54,500 --> 01:15:56,500 他们杀了我的证人。 Они прикончили моего свидетеля. 1326 01:15:56,500 --> 01:15:58,500 住口。 Помолчите. 1327 01:15:58,500 --> 01:16:03,260 诊所假设一名护士进入了受害者体内。 В клинике предполагают, что к пострадавшему проникла медсестра. 1328 01:16:03,260 --> 01:16:05,260 未知。 Неизвестная. 1329 01:16:05,260 --> 01:16:07,260 现在正在进行尸检。 Сейчас идет вскрытие. 1330 01:16:07,260 --> 01:16:11,760 我的进一步决定将取决于其结果。 И от его результатов будет зависеть мое дальнейшее решение. 1331 01:16:13,760 --> 01:16:14,760 是的。 Да. 1332 01:16:14,760 --> 01:16:16,760 你看到发生了什么事吗? Вы видите, что происходит? 1333 01:16:16,760 --> 01:16:19,070 他们是罪犯。 Они же преступники. 1334 01:16:19,070 --> 01:16:20,070 怀疑是愚蠢的。 Глупо сомневаться. 1335 01:16:20,070 --> 01:16:23,070 把你送到医院而不是监狱是愚蠢的。 Глупо отправлять вас в больницу, а не в тюрьму. 1336 01:16:33,070 --> 01:16:34,070 逮捕我。 Арестуйте меня. 1337 01:16:34,070 --> 01:16:38,730 逮捕? Арестовать? 1338 01:16:38,730 --> 01:16:40,730 逮捕我杀死梅鲁什。 Арестуйте меня за убийство Мерлуша. 1339 01:16:41,730 --> 01:16:42,730 但... Но... 1340 01:16:42,730 --> 01:16:43,730 但我不想。 Но я не хочу. 1341 01:16:43,730 --> 01:16:44,730 而且我要。 А я хочу. 1342 01:16:44,730 --> 01:16:47,730 但亲爱的,我不想与你分开。 Но я не хочу, дорогой, расставаться с тобой. 1343 01:16:47,730 --> 01:16:48,730 我在监狱里会很安全。 В тюрьме я буду в безопасности. 1344 01:16:48,730 --> 01:16:49,730 在那里我会找到平静。 Там я обрету покой. 1345 01:16:49,730 --> 01:16:50,730 时间在我这边。 Время работает на меня. 1346 01:16:50,730 --> 01:16:53,730 你的妻子将在医院照顾你一生。 Ваша жена будет опекать вас в больнице до конца жизни. 1347 01:16:53,730 --> 01:16:54,730 我的太阳! Солнце мое! 1348 01:16:54,730 --> 01:16:57,730 正义会保护我免受无法无天的妻子的侵害。 Правосудие оградит меня от беззаконной жены. 1349 01:16:57,730 --> 01:16:59,730 戴上手铐,专员先生。 Надевайте наручники, месье комиссар. 1350 01:17:00,730 --> 01:17:02,730 出色地。 Ну, что ж. 1351 01:17:02,730 --> 01:17:05,730 如果卡门先生指控自己谋杀 Если месье Карман сам себя обвиняет в убийстве, 1352 01:17:05,730 --> 01:17:07,730 如果他证明了这一点 если он это докажет, 1353 01:17:07,730 --> 01:17:10,730 我必须囚禁他。 я должен заключить его в тюрьму. 1354 01:17:11,730 --> 01:17:13,730 交给我! Оставьте его мне! 1355 01:17:13,730 --> 01:17:14,730 是的。 Да. 1356 01:17:14,730 --> 01:17:16,730 交给我! Оставьте его мне! 1357 01:17:16,730 --> 01:17:21,320 是的,是我杀死了梅洛什。 Да, это я убил Мерлуша. 1358 01:17:21,320 --> 01:17:22,320 这是一个谎言! Это ложь! 1359 01:17:22,320 --> 01:17:23,320 先生! Месье! 1360 01:17:24,320 --> 01:17:26,320 以法律的名义 Именем закона 1361 01:17:27,320 --> 01:17:28,320 逮捕他。 арестовать его. 1362 01:17:28,320 --> 01:17:29,320 女士。 Мадам. 1363 01:17:30,320 --> 01:17:32,890 但那不是他。 Но это не он. 1364 01:17:32,890 --> 01:17:33,890 不是他。 Это не он. 1365 01:17:33,890 --> 01:17:34,890 不是他。 Не он это. 1366 01:17:34,890 --> 01:17:36,890 如果不是他,那又是谁呢,女士? А если не он, то кто, мадам? 1367 01:17:37,890 --> 01:17:38,890 我不能说。 Я не могу сказать. 1368 01:17:39,890 --> 01:17:40,890 但那不是他。 Но это не он. 1369 01:17:40,890 --> 01:17:41,890 不是他。 Это не он. 1370 01:17:42,890 --> 01:17:44,890 不,我才是凶手! Нет, это я убийца! 1371 01:17:44,890 --> 01:17:46,890 这不是真的,我的太阳! Это неправда, солнце мое! 1372 01:17:46,890 --> 01:17:48,890 我的小星星,尸体就在我脖子上。 Звездочка моя, труп на моей шее. 1373 01:17:48,890 --> 01:17:49,890 我说不是你! А я говорю, не ты! 1374 01:17:49,890 --> 01:17:50,890 我说不是你! А я говорю, не ты! 1375 01:17:50,890 --> 01:17:51,890 不,是我! Нет, я! 1376 01:17:51,890 --> 01:17:52,890 我坚持! А я настаиваю! 1377 01:17:52,890 --> 01:17:53,890 先生! Месье! 1378 01:18:00,300 --> 01:18:01,300 我的老朋友, Мой старый друг, 1379 01:18:01,300 --> 01:18:04,300 格勒诺布尔中央医院教授, профессор центрального госпиталя в Гренобле, 1380 01:18:05,300 --> 01:18:07,300 相信在这样的情况下 считает, что в случае подобном этому 1381 01:18:08,300 --> 01:18:11,300 使用波特苯注射液, использование укола портербензола, 1382 01:18:11,300 --> 01:18:13,300 换句话说,就是吐真剂, то есть, с другими словами, сыворотки правды, 1383 01:18:14,300 --> 01:18:17,300 让您获得完全准确的读数 позволяет получить совершенно точные показания 1384 01:18:18,300 --> 01:18:20,300 来自可疑人员。 у подозреваемых лиц. 1385 01:18:21,300 --> 01:18:24,300 而不是反驳卡门夫人的谎言 И вместо того, чтобы опровергать ложь мадам Карман 1386 01:18:24,300 --> 01:18:26,300 关于卡曼先生的清白, о невиновности месье Карман, 1387 01:18:26,300 --> 01:18:28,300 让我们证明他说的是真话。 докажем, что он говорит правду. 1388 01:18:29,300 --> 01:18:30,300 他是一个杀手。 Он убийца. 1389 01:18:31,300 --> 01:18:32,300 我接受这个提议。 Я принимаю предложение. 1390 01:18:33,300 --> 01:18:37,990 卡门先生,这可能是完全清白的证明。 Возможно, и доказательство полной невиновности, месье Карман. 1391 01:18:38,990 --> 01:18:39,990 是的。 Да. 1392 01:18:42,990 --> 01:18:44,990 然后就疯了吧? Тогда психушку, да? 1393 01:18:44,990 --> 01:18:45,990 做梦。 Размечталась. 1394 01:18:46,990 --> 01:18:47,990 是的。 Да. 1395 01:18:48,990 --> 01:18:49,990 我还没准备好。 Я не готова. 1396 01:18:49,990 --> 01:18:52,990 我听说这些实验 Я слышала, что такого рода эксперименты 1397 01:18:52,990 --> 01:18:54,990 这些都有可能发生。 могут произойти эти. 1398 01:18:55,990 --> 01:18:56,990 事故。 Несчастный случай. 1399 01:18:56,990 --> 01:18:57,990 别担心,女士。 Не волнуйтесь, мадам. 1400 01:18:57,990 --> 01:18:59,990 你的恐惧是没有根据的。 Ваши опасения напрасны. 1401 01:18:59,990 --> 01:19:01,990 现在你会看到这一点。 И сейчас вы в этом убедитесь. 1402 01:19:02,990 --> 01:19:04,990 我希望你家里有注射器? Надеюсь, в вашем доме найдется шприц? 1403 01:19:04,990 --> 01:19:05,990 是的。 Да. 1404 01:19:05,990 --> 01:19:06,990 请拿来。 Принесите, пожалуйста. 1405 01:19:08,990 --> 01:19:09,990 女士! Мадам! 1406 01:19:10,990 --> 01:19:14,200 吉恩! Жан! 1407 01:19:15,200 --> 01:19:16,200 先生! Месье! 1408 01:19:17,200 --> 01:19:18,200 吉恩! Жан! 1409 01:19:18,200 --> 01:19:21,580 现在我要给他注射 Сейчас я сделаю ему укол 1410 01:19:21,580 --> 01:19:22,580 真理血清。 сыворотки правды. 1411 01:19:22,580 --> 01:19:24,580 专员先生,我受不了疼痛。 Месье комиссар, я не переношу боли. 1412 01:19:24,580 --> 01:19:26,580 好吧,对不起,我的朋友。 Ну, жальтесь, друг мой. 1413 01:19:26,580 --> 01:19:27,580 但这是一个女人。 Но здесь женщина. 1414 01:19:27,580 --> 01:19:29,580 好吧,胡说八道,吉恩。 Ну, какие пустяки, Жан. 1415 01:19:29,580 --> 01:19:30,580 我... Я... 1416 01:19:58,470 --> 01:20:06,220 现在请说话,让, Теперь говори, Жан, 1417 01:20:06,220 --> 01:20:08,220 你怎么了? в чем ты грешен? 1418 01:20:08,220 --> 01:20:09,220 专员先生, Месье комиссар, 1419 01:20:09,220 --> 01:20:12,220 我常常怀着渴望的目光 я частенько с возжелением смотрю 1420 01:20:12,220 --> 01:20:14,220 关于他同事的年轻妻子。 на молодую жену своего коллеги по работе. 1421 01:20:14,220 --> 01:20:15,220 什么同事? Какого коллеги? 1422 01:20:15,220 --> 01:20:17,220 致您的妻子,专员先生。 На вашу жену, месье комиссар. 1423 01:20:17,220 --> 01:20:18,220 你在走路吗? Ты идешь? 1424 01:20:18,220 --> 01:20:20,220 是的先生。 这是真理血清。 Так точно. Это сыворотка правды. 1425 01:20:20,220 --> 01:20:22,220 女士,你说什么? А что ты скажешь, мадам? 1426 01:20:22,220 --> 01:20:25,110 专员先生,我是法国人 Месье комиссар, я француз, 1427 01:20:25,110 --> 01:20:27,110 女士们,我只做赞美。 и дам, делаю только комплименты. 1428 01:20:27,110 --> 01:20:28,110 做得好。 Молодец. 1429 01:20:28,110 --> 01:20:30,110 治愈先生呢? А месье Кюре? 1430 01:20:30,110 --> 01:20:32,110 好色之徒,黑马。 Бабник, темная лошадка. 1431 01:20:32,110 --> 01:20:33,110 我? Я? 1432 01:20:34,110 --> 01:20:37,110 女士,教会反对这样的程序。 Мадам, церковь против подобной процедуры. 1433 01:20:37,110 --> 01:20:38,110 现在您,政委先生, Теперь вы, месье комиссар, 1434 01:20:38,110 --> 01:20:39,110 你也是... вы ведь тоже... 1435 01:20:39,110 --> 01:20:40,110 不需要。 Не надо. 1436 01:20:40,110 --> 01:20:41,110 专员先生, Месье комиссар, 1437 01:20:41,110 --> 01:20:42,110 我已经积累了这么多 во мне накопилось такое количество 1438 01:20:42,110 --> 01:20:43,110 不言而喻的真相... невысказанной правды... 1439 01:20:43,110 --> 01:20:44,110 在周围! Кругом! 1440 01:20:44,110 --> 01:20:45,110 专员先生,我求你了。 Месье комиссар, я умоляю вас. 1441 01:20:45,110 --> 01:20:46,110 到车了。 К машине. 1442 01:20:46,110 --> 01:20:47,110 字面意义上的三句话。 Три фразы буквально. 1443 01:20:47,110 --> 01:20:48,110 吉恩! Жан! 1444 01:20:48,110 --> 01:20:50,870 先生! Месье! 1445 01:20:50,870 --> 01:20:51,870 精彩的! Прекрасно! 1446 01:20:51,870 --> 01:20:53,870 我坚持这个经历。 Я настаиваю на этом опыте. 1447 01:20:53,870 --> 01:20:54,870 开始吧。 Начинайте. 1448 01:20:56,870 --> 01:20:57,870 就一秒钟,就一秒钟。 Секундочку, секундочку. 1449 01:20:57,870 --> 01:21:00,870 让她先证明我是清白的。 Пусть сначала она докажет, что я невиновен. 1450 01:21:01,870 --> 01:21:02,870 好啦好啦! Давайте, давайте! 1451 01:21:02,870 --> 01:21:04,870 脱掉裤子证明一下! Снимайте штаны и доказывайте! 1452 01:21:05,870 --> 01:21:07,870 教会反对它,专员。 Церковь против, комиссар. 1453 01:21:08,870 --> 01:21:14,530 卡门先生,做个男人,树立榜样。 Месье Карман, будьте мужчиной, покажите пример. 1454 01:21:14,530 --> 01:21:16,530 非常重要的信息。 Очень важное сообщение. 1455 01:21:16,530 --> 01:21:17,530 请坚持住。 Подержите, пожалуйста. 1456 01:21:17,530 --> 01:21:28,580 他们正在更换注射器! Они меняют шприц! 1457 01:21:29,580 --> 01:21:30,580 亮出你的双手吧! Покажите руки! 1458 01:21:33,220 --> 01:21:36,300 两个都! Обе! 1459 01:21:36,300 --> 01:21:40,310 伸出双手! Покажите обе руки! 1460 01:21:40,310 --> 01:21:42,310 世界的死亡最好是暴力的。 Смерть мир лучше насильственная. 1461 01:21:42,310 --> 01:21:44,310 血液中发现了颤抖的痕迹。 В крови обнаружено следы стряхнина. 1462 01:21:44,310 --> 01:21:45,310 我就知道! Я так и знал! 1463 01:21:45,310 --> 01:21:46,310 是他! Это он! 1464 01:21:46,310 --> 01:21:47,310 是他! Это он! 1465 01:21:47,310 --> 01:21:49,310 他给流浪汉打了一针。 Он сделал укол бродяге. 1466 01:21:50,310 --> 01:21:51,310 天气晴朗。 Понятно. 1467 01:21:51,310 --> 01:21:52,310 女士,注射器。 Мадам, шприц. 1468 01:21:53,310 --> 01:21:55,310 脱掉你的裤子,先生。 Штаны снимайте, месье. 1469 01:21:55,310 --> 01:21:56,310 不。 Нет. 1470 01:21:56,310 --> 01:21:57,310 有毒。 Там яд. 1471 01:21:57,310 --> 01:22:02,220 奎尔先生,抱住他。 Месье Кире, держите его. 1472 01:22:03,220 --> 01:22:04,220 现在。 Сейчас. 1473 01:22:12,840 --> 01:22:13,840 等待! Подождите! 1474 01:22:13,840 --> 01:22:14,840 现在会好的。 Сейчас будет хорошо. 1475 01:22:14,840 --> 01:22:15,840 我自己。 Я сам. 1476 01:22:15,840 --> 01:22:16,840 放了他。 Отпустите его. 1477 01:22:18,840 --> 01:22:24,430 专员先生,在我死之前,我发誓。 Месье комиссар, перед смертью я клянусь. 1478 01:22:25,430 --> 01:22:28,430 这个女人不是我的妻子。 Эта женщина не моя жена. 1479 01:22:30,430 --> 01:22:31,430 做好准备。 Готовьте. 1480 01:22:32,430 --> 01:22:34,430 你的毒药是一个悖论。 Ваш яд парадокс. 1481 01:22:34,430 --> 01:22:36,430 警察局长会杀了我。 Меня убьет комиссар полиции. 1482 01:22:36,430 --> 01:22:38,430 闻所未闻的犯罪行为。 Неслыханное преступление. 1483 01:22:40,430 --> 01:22:41,430 我是一个傻瓜。 Я дурак. 1484 01:22:43,430 --> 01:22:44,430 它已经来到我身边了。 До меня дошло. 1485 01:22:45,430 --> 01:22:46,430 我是一个傻瓜。 Я дурак. 1486 01:22:47,430 --> 01:22:48,430 帮派头目。 Главарь банды. 1487 01:22:49,430 --> 01:22:50,430 警察局长。 Комиссар полиции. 1488 01:22:51,430 --> 01:22:52,430 一切都安排好了。 Все устроил. 1489 01:22:53,430 --> 01:22:56,430 电话,巧妙的技巧让你发疯。 Телефонные звонки, хитрые трюки, чтобы довести до сумасшествия. 1490 01:22:56,430 --> 01:22:58,430 我建立了一个脚本。 Выстроил сценарий. 1491 01:22:58,430 --> 01:23:00,430 他下令杀死一个垂死的流浪汉。 Приказал добить бродягу, умирающего. 1492 01:23:00,430 --> 01:23:02,430 你想结束我吗? Хотите прикончить меня? 1493 01:23:02,430 --> 01:23:04,430 我是个白痴,试图说服你 А я идиот, пытаюсь убедить вас, 1494 01:23:04,430 --> 01:23:06,430 这不是一个小女孩,也不是伊丽莎白。 что это не годяйка, не Елизабет. 1495 01:23:07,430 --> 01:23:09,430 所以你比我更了解这一点。 Так вы же это знаете лучше меня. 1496 01:23:09,430 --> 01:23:11,430 这怎么可能,我一时没明白。 Как же это, я не понял это сразу. 1497 01:23:15,600 --> 01:23:16,600 杀手们。 Убийцы. 1498 01:23:17,600 --> 01:23:18,600 杀手们。 Убийцы. 1499 01:23:19,600 --> 01:23:21,600 我将去找共和国检察官。 Я поеду к прокурору республики. 1500 01:23:21,600 --> 01:23:23,600 伊丽莎白的尸体尚未找到。 Труп Елизабет не найден. 1501 01:23:23,600 --> 01:23:26,600 而且你也没有证明这个女人不是你的妻子。 И вы не доказали, что эта женщина не ваша жена. 1502 01:23:26,600 --> 01:23:28,600 伊丽莎白的尸体将会被发现。 Труп Елизабет найдут. 1503 01:23:28,600 --> 01:23:30,600 你将被送上断头台。 А вас отправят на гильотину. 1504 01:23:30,600 --> 01:23:31,600 每个人。 Всех. 1505 01:23:31,600 --> 01:23:34,600 检察官先生,我的妻子死了。 Месье прокурор, моя жена мертва. 1506 01:23:34,600 --> 01:23:35,600 她被杀了。 Ее убили. 1507 01:23:35,600 --> 01:23:38,600 警察局长和两名同伙。 Комиссар полиции с двумя соучастниками. 1508 01:23:38,600 --> 01:23:40,600 一张谎言之网围绕着我。 Паутина лжи плелась вокруг меня. 1509 01:23:40,600 --> 01:23:43,600 但我还是成功识破了她的阴险计划。 Но я сумел разгадать ей коварный замысел. 1510 01:23:44,600 --> 01:23:47,600 检察官,他们都需要立即被捕。 Прокурор, их надо всех арестовать, немедленно. 1511 01:23:47,600 --> 01:23:49,600 他们杀了我的妻子。 Они убили мою жену. 1512 01:23:49,600 --> 01:23:51,600 我的妻子死了。 Моя жена мертва. 1513 01:23:51,600 --> 01:23:52,600 是的,你的妻子死了。 Да, ваша жена мертва. 1514 01:23:52,600 --> 01:23:53,600 她被杀了。 Она убита. 1515 01:23:53,600 --> 01:23:54,600 她的尸体在哪里? Где ее тело? 1516 01:23:54,600 --> 01:23:56,600 我的妻子死了。 Моя жена мертва. 1517 01:23:56,600 --> 01:23:58,600 我的妻子死了。 Моя жена мертва. 1518 01:23:58,600 --> 01:24:00,600 我的妻子死了。 Моя жена мертва. 1519 01:24:00,600 --> 01:24:02,600 她死了。 Она мертва. 1520 01:24:02,600 --> 01:24:03,600 她的尸体在哪里? Где ее тело? 1521 01:24:03,600 --> 01:24:04,600 她... Она... 1522 01:24:04,600 --> 01:24:06,600 她的尸体在哪里? Где ее тело? 1523 01:24:07,600 --> 01:24:09,600 你妻子的尸体在哪里? Где тело вашей жены? 1524 01:24:14,580 --> 01:24:20,190 在河流里,在山涧里。 В реке, в горном потоке. 1525 01:24:20,190 --> 01:24:22,190 沙摩亚森林中。 В лесу Шамоа. 1526 01:24:23,190 --> 01:24:31,740 我整整两天都在抗拒这个坦白。 Вот этого признания я отбивался целых два дня. 1527 01:24:32,740 --> 01:24:43,010 科马尔先生女士, Мадам, месье Кормал, 1528 01:24:44,010 --> 01:24:47,010 为了继承遗产而娶了一个有钱的女人。 женились на богатой женщине из-за наследства. 1529 01:24:47,010 --> 01:24:51,220 蜜月后 После свадебного путешествия 1530 01:24:51,220 --> 01:24:54,220 你按照预先设想的计划 вы по заранее обдуманному плану 1531 01:24:54,220 --> 01:24:58,220 带你的妻子来到这座迷人的房子。 привезли вашу жену в этот очаровательный домик. 1532 01:25:00,220 --> 01:25:02,220 抵达后两天 Спустя два дня после приезда 1533 01:25:02,220 --> 01:25:05,220 他们将她引诱到沙莫阿森林并在那里杀死了她。 завлекли ее в лес Шамоа и там убили. 1534 01:25:05,220 --> 01:25:11,530 然后他们来找我说你的妻子失踪了。 Потом пришли ко мне и сказали, что ваша жена исчезла. 1535 01:25:12,530 --> 01:25:17,250 十年的警察工作教会了我 Десять лет работы в полиции научили меня 1536 01:25:17,250 --> 01:25:21,250 不要像这样相信人生的巧合 не доверять таким жизненным совпадениям 1537 01:25:21,250 --> 01:25:24,250 就像一笔丰厚的遗产突然消失了。 как богатое наследство и внезапное исчезновение. 1538 01:25:26,820 --> 01:25:31,820 在你发表声明三天后我没有告诉你 Я вам не сказал, что через три дня после вашего заявления 1539 01:25:31,820 --> 01:25:36,820 他们在山涧里发现了你妻子的尸体, в горном потоке нашли тело вашей жены, 1540 01:25:36,820 --> 01:25:40,190 经护士鉴定。 которое опознала медсестра. 1541 01:25:40,190 --> 01:25:43,190 我可以将你绳之以法 Я бы мог передать вас в руки правосудия, 1542 01:25:44,190 --> 01:25:49,190 但职业自豪感在我心中说话 но во мне заговорила профессиональная гордость 1543 01:25:50,190 --> 01:25:55,570 我本人也想得到你的认可。 и мне захотелось самому добиться от вас признания. 1544 01:25:55,570 --> 01:25:59,570 我有一个难得的机会。 У меня представился редчайший случай. 1545 01:26:01,570 --> 01:26:03,570 我决定... Я решил... 1546 01:26:04,570 --> 01:26:10,140 我决定困住你 Я решил поймать вас в ловушку. 1547 01:26:10,140 --> 01:26:16,140 塔克夫妇向我提供了宝贵的帮助和协助。 Супруги Тарке показали мне неоценимую помощь и содействие. 1548 01:26:16,140 --> 01:26:18,140 谢谢。 Благодарю вас. 1549 01:26:21,140 --> 01:26:24,140 我必须联系该案的真实证人。 Пришлось подключить реальных свидетелей, проходящих по делу. 1550 01:26:25,140 --> 01:26:27,140 昵称梅洛什。 По прозвищу Мерлуш. 1551 01:26:28,140 --> 01:26:32,140 他非常高兴地描绘了受致命伤的人。 Он получал большое удовольствие, изображая смертельно раненого. 1552 01:26:32,140 --> 01:26:34,140 还有免费的酒水。 К тому же дармовая выпивка. 1553 01:26:34,140 --> 01:26:38,140 当然,还有护士贝托小姐。 Ну и, конечно, мадемуазель Берто, медсестра. 1554 01:26:38,140 --> 01:26:42,140 她出色地扮演了自己的角色。 Она замечательно, замечательно сыграла свою роль. 1555 01:26:42,140 --> 01:26:46,140 嗯,我遵守了诺言。 Ну что ж, я сдержал свое слово. 1556 01:26:46,140 --> 01:26:49,140 中午,罪犯将被关进监狱。 В полудню преступник будет за решеткой. 1557 01:26:49,140 --> 01:26:51,140 吉恩,先生! Жан, месье! 173153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.