All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Beatrice-Raws] Paradise Kiss 12 [WEB-DLRip 1280x720 HEVC FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:05,690 It seems Mother is bragging about me to every visitor she has. 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,610 I'm happy, but honestly... 3 00:00:08,610 --> 00:00:10,280 ...if a hole were here, I'd want to crawl into it. 4 00:00:15,410 --> 00:00:16,490 Hey... 5 00:00:16,490 --> 00:00:18,410 I finished the new designs. 6 00:00:20,910 --> 00:00:23,870 Who'd wear clothes like these? 7 00:00:22,500 --> 00:00:25,500 Future 8 00:00:23,870 --> 00:00:25,500 I'll wear them! 9 00:00:25,500 --> 00:00:30,500 Hey, can't you come up with more casual, marketable designs? 10 00:00:30,920 --> 00:00:33,800 You naked prince. 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,930 But with Christmas coming, my head's filled with glamour. 12 00:00:38,350 --> 00:00:41,310 Your head has a ball all year. 13 00:00:41,310 --> 00:00:44,520 Um, I have a shoot, so... 14 00:00:44,520 --> 00:00:47,520 Wow, you're popular, Caroline. 15 00:00:47,520 --> 00:00:49,650 Oh, I have an afternoon shoot too. 16 00:00:53,400 --> 00:00:55,570 It's so exasperating. 17 00:00:55,570 --> 00:00:57,490 He gets work just like that. 18 00:00:57,490 --> 00:01:03,330 I went through hoops for this work, and he gets it so easily. 19 00:01:03,790 --> 00:01:06,330 I just hear bragging. 20 00:01:06,330 --> 00:01:08,000 That's not it. 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,170 Just be honest and brag. 22 00:01:10,670 --> 00:01:15,550 Say, "This is how cool and capable my boyfriend is." 23 00:01:15,550 --> 00:01:18,140 Nah, not like Tokumori-kun. 24 00:01:18,140 --> 00:01:19,300 Whoa... 25 00:01:19,300 --> 00:01:20,720 What is this? 26 00:01:20,720 --> 00:01:22,430 He's super good-looking. 27 00:01:22,890 --> 00:01:25,350 Is this your boyfriend? 28 00:01:25,350 --> 00:01:26,560 Yes. 29 00:01:26,560 --> 00:01:29,860 Sorry, but I seriously hate you. 30 00:01:29,860 --> 00:01:31,940 You must be heartbroken. 31 00:01:31,940 --> 00:01:33,980 Want to cry on my bosom? 32 00:01:33,980 --> 00:01:35,690 What are you saying? 33 00:01:35,690 --> 00:01:39,320 There's no way Tokumori-kun would fall for someone like me. 34 00:01:40,120 --> 00:01:41,200 I see. 35 00:01:45,370 --> 00:01:47,290 Merry Christmas! 36 00:01:49,710 --> 00:01:51,710 This looks yummy. 37 00:01:51,710 --> 00:01:54,170 That's Isabella for you. 38 00:01:54,170 --> 00:01:55,880 Okay! I'm stuffing myself today! 39 00:01:55,880 --> 00:01:58,590 Eating too much isn't good for you! 40 00:01:59,050 --> 00:02:00,890 Then a drink? 41 00:02:00,890 --> 00:02:03,100 You know, you shouldn't, Arashi. 42 00:02:10,060 --> 00:02:12,400 Wow, it's snowing. 43 00:02:12,400 --> 00:02:14,480 Is it okay to stay out late today? 44 00:02:15,780 --> 00:02:20,490 I said I might get back late from a party with friends today. 45 00:02:21,160 --> 00:02:26,250 It seems Mother's proud of me lately and been in a good mood. 46 00:02:26,250 --> 00:02:27,250 Wow. 47 00:02:27,250 --> 00:02:29,040 It's embarrassing. 48 00:02:29,040 --> 00:02:30,250 Really? 49 00:02:30,250 --> 00:02:34,500 It makes me feel good when my loved one gets praised. 50 00:02:42,390 --> 00:02:44,680 George, someone's here. 51 00:02:44,680 --> 00:02:45,970 George... 52 00:02:47,430 --> 00:02:49,810 Who could be here so late? 53 00:02:50,480 --> 00:02:51,850 George... 54 00:02:54,690 --> 00:02:55,860 George... 55 00:02:56,820 --> 00:02:58,320 Who are you? 56 00:02:59,360 --> 00:03:00,780 Sorry, I... 57 00:03:01,570 --> 00:03:04,030 Pardon me. What do you want? 58 00:03:04,030 --> 00:03:05,200 Yukari... 59 00:03:05,200 --> 00:03:08,330 No, you're mistaken! Don't misunderstand. 60 00:03:08,330 --> 00:03:10,580 Ringing so many times... 61 00:03:10,580 --> 00:03:11,790 What are you thinking? 62 00:03:12,210 --> 00:03:13,630 Who is this girl? 63 00:03:15,750 --> 00:03:17,050 Not your concern. 64 00:03:17,050 --> 00:03:18,010 George! 65 00:03:18,010 --> 00:03:19,380 Sorry, Kaori. 66 00:03:19,380 --> 00:03:22,590 No, I... Um... 67 00:03:20,670 --> 00:03:22,590 Kaori? 68 00:03:22,590 --> 00:03:24,890 Anyway, tell her she's got the wrong idea! 69 00:03:26,140 --> 00:03:27,560 Don't worry. Come in. 70 00:03:27,560 --> 00:03:29,520 No, another time. 71 00:03:29,520 --> 00:03:32,480 Oh, it's been a while since you stayed over. 72 00:03:32,900 --> 00:03:34,020 Let's get it on. 73 00:03:34,020 --> 00:03:35,150 George! 74 00:03:35,520 --> 00:03:38,440 No, I've never stayed over. 75 00:03:38,440 --> 00:03:39,900 Not even once, okay? 76 00:03:42,820 --> 00:03:44,780 I just don't get it. 77 00:03:44,780 --> 00:03:47,830 You just have to become a pro designer. 78 00:03:47,830 --> 00:03:49,870 You have the talent. 79 00:03:50,290 --> 00:03:51,870 My e-mail, huh? 80 00:03:51,870 --> 00:03:54,880 Did you answer Kisaragi-sensei already? 81 00:03:54,880 --> 00:03:56,960 He's working in Milan. 82 00:03:56,960 --> 00:03:58,550 I see... 83 00:03:58,550 --> 00:04:00,170 Good thing I rushed over here. 84 00:04:00,630 --> 00:04:02,680 I'm stopping this. 85 00:04:03,050 --> 00:04:04,680 What a busybody. 86 00:04:04,970 --> 00:04:09,180 Yukari-chan, don't be so quiet. Help me convince him! 87 00:04:09,930 --> 00:04:12,980 You love his talent too, right? 88 00:04:12,980 --> 00:04:16,940 He's just a naked prince if you take clothes away from him! 89 00:04:17,520 --> 00:04:20,230 I won't stop making clothes. 90 00:04:20,230 --> 00:04:23,200 I'm selling to my modeling contacts. 91 00:04:23,650 --> 00:04:26,120 And I've got requests for photo shoots. 92 00:04:26,740 --> 00:04:28,660 Then you rethought it? 93 00:04:28,660 --> 00:04:31,080 I'll be a designer on the side. 94 00:04:31,080 --> 00:04:32,830 It won't be my main job. 95 00:04:32,830 --> 00:04:34,210 What? 96 00:04:34,210 --> 00:04:35,580 What do you mean? 97 00:04:36,130 --> 00:04:39,250 We had a Christmas party today. 98 00:04:39,250 --> 00:04:42,970 They were pumped, so I wanted to say it later. 99 00:04:42,970 --> 00:04:43,760 George... 100 00:04:43,760 --> 00:04:45,680 They'll be disappointed. 101 00:04:45,680 --> 00:04:47,470 You're dissolving ParaKiss. 102 00:04:47,470 --> 00:04:48,300 Why? 103 00:04:48,300 --> 00:04:51,390 I'll work for Seiji-san after I graduate. 104 00:04:51,390 --> 00:04:53,890 And I'm totally against it. 105 00:04:53,890 --> 00:04:57,190 With better-than-apprentice pay... 106 00:04:57,190 --> 00:04:59,520 and he'll help me go independent. 107 00:04:59,520 --> 00:05:00,320 George... 108 00:05:00,320 --> 00:05:04,610 You'll be a hair and makeup artist for life then. 109 00:05:04,610 --> 00:05:09,070 I just can't reconcile making clothes with business. 110 00:05:09,070 --> 00:05:11,410 I make clothes I want to. 111 00:05:11,410 --> 00:05:13,410 That's fine. 112 00:05:13,950 --> 00:05:16,040 I'd be fine alone... 113 00:05:16,040 --> 00:05:20,960 ...but my mother's a weak person who wouldn't be. 114 00:05:20,960 --> 00:05:24,130 So I can't choose a shaky path. 115 00:05:24,130 --> 00:05:28,930 If something happens to my old man, we'd become homeless. 116 00:05:29,680 --> 00:05:33,930 Sorry you came so far, but it's after much agonizing. 117 00:05:33,930 --> 00:05:36,190 I understand, but... 118 00:05:36,770 --> 00:05:38,150 I can't understand. 119 00:05:38,730 --> 00:05:42,400 George was always smiling and relaxed in front of me... 120 00:05:42,820 --> 00:05:44,110 Why? 121 00:05:44,110 --> 00:05:46,610 Why didn't you tell me anything? 122 00:05:47,070 --> 00:05:48,200 I'll come again. 123 00:05:48,740 --> 00:05:51,660 There's no talking to you now... 124 00:05:51,660 --> 00:05:53,580 ...and I'm definitely intruding. 125 00:05:58,120 --> 00:06:01,250 Maybe you'd better go home too. 126 00:06:04,380 --> 00:06:06,170 I told you before. 127 00:06:06,170 --> 00:06:08,300 Kaori's a precious friend. 128 00:06:08,300 --> 00:06:10,470 Couldn't you be more polite? 129 00:06:11,390 --> 00:06:15,810 I don't mind if you doubt me, but I'll say this for Kaori's honor. 130 00:06:16,480 --> 00:06:18,560 I've never slept with her. 131 00:06:19,230 --> 00:06:21,560 Kaori's not that sort of woman. 132 00:06:25,990 --> 00:06:28,490 Note: Hiro-kun, good luck with exams. I still carry the magic medicine. 133 00:06:28,740 --> 00:06:31,490 Sending e-mail 134 00:06:28,740 --> 00:06:31,490 Cancel 135 00:06:40,250 --> 00:06:48,260 Note: From Miwako: Merry Christmas! The magic medicine doesn't work that well. I don't want to grow up. It makes me sad. 136 00:06:53,760 --> 00:07:05,070 Note: Thanks, you too. That med school has a famous psych professor. I'll cure your chronic illness, so don't worry. I know you hate hospitals, but will you come to me for counseling? 137 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Aw, damn it! I gotta pee! 138 00:07:34,350 --> 00:07:37,430 No! Don't read my e-mails! 139 00:07:37,430 --> 00:07:39,810 You were sneaking around. 140 00:07:39,810 --> 00:07:41,230 Give it back! 141 00:07:41,850 --> 00:07:45,520 If you don't want people reading it, delete it! 142 00:07:48,440 --> 00:07:52,280 I told you, there's nothing between me and Hiro-kun. 143 00:07:52,780 --> 00:07:54,070 I know that! 144 00:07:54,530 --> 00:07:57,660 He's a mature guy, unlike me... 145 00:07:57,660 --> 00:08:00,830 ...so he'd never do something like take you by force! 146 00:08:36,280 --> 00:08:39,200 Koizumi-kun! Your design sketches are flying everywhere! 147 00:08:40,870 --> 00:08:42,410 Hamada-sensei... 148 00:08:42,410 --> 00:08:44,540 Coming to school during winter break? 149 00:08:45,040 --> 00:08:47,460 Since you have time, let's go out. 150 00:08:47,460 --> 00:08:49,960 I came in because I'm busy! 151 00:08:50,880 --> 00:08:54,970 Here's all I could find, so make sure they're all there. 152 00:08:55,590 --> 00:08:57,050 You didn't have to. 153 00:08:57,590 --> 00:08:59,930 No one would wear these. 154 00:09:00,180 --> 00:09:02,390 If it's trash, put it in a trash can! 155 00:09:03,560 --> 00:09:04,560 Yes, ma'am. 156 00:09:05,560 --> 00:09:08,560 Turning pro will crush Koizumi-kun. 157 00:09:08,560 --> 00:09:13,820 Making clothes is his way of escaping harsh reality... 158 00:09:14,490 --> 00:09:18,450 ...so if it's restricted, he'll end up on a bad trip. 159 00:09:18,450 --> 00:09:21,200 He probably couldn't maintain his psychological balance. 160 00:09:25,960 --> 00:09:27,460 Koizumi Jouji! 161 00:09:28,750 --> 00:09:32,840 Being a fashion designer doesn't just mean ready-to-wear clothes! 162 00:09:34,630 --> 00:09:38,970 You're only 18! How can you be so defensive about life? 163 00:09:39,850 --> 00:09:41,760 All my designs were there. 164 00:09:42,680 --> 00:09:44,810 Thank you, Hamada-sensei. 165 00:09:53,150 --> 00:09:56,490 Raise your voice... 166 00:10:00,410 --> 00:10:05,250 Go ahead and cry... 167 00:10:08,040 --> 00:10:12,880 A kiss for you... 168 00:10:14,460 --> 00:10:18,680 A Paradise Kiss... 169 00:10:22,550 --> 00:10:28,060 I can't put it into words... 170 00:10:30,020 --> 00:10:35,440 Because you're so terribly pure... 171 00:10:37,610 --> 00:10:43,120 I can't put it into words... 172 00:10:45,580 --> 00:10:50,330 Everyone's too kind... 173 00:10:52,420 --> 00:10:58,170 I can't put it into words... 174 00:10:59,880 --> 00:11:05,760 I'm in a terribly precarious place... 175 00:11:07,140 --> 00:11:13,230 And the reason I can't put it into words... 176 00:11:14,820 --> 00:11:19,450 ...is because you're so... 177 00:11:22,410 --> 00:11:25,450 ...innocent... 178 00:11:29,910 --> 00:11:31,790 What a nice song. 179 00:11:31,790 --> 00:11:33,290 When did you get here? 180 00:11:33,290 --> 00:11:35,040 Oh, boy... 181 00:11:44,970 --> 00:11:45,760 Miwako... 182 00:11:47,890 --> 00:11:50,180 Did you buy that cell? 183 00:11:50,930 --> 00:11:52,390 How much was it? 184 00:11:53,270 --> 00:11:56,650 I don't have much now, but I'll pay the rest soon. 185 00:11:57,110 --> 00:12:00,650 It's okay. It's my fault for e-mailing Hiro-kun. 186 00:12:01,110 --> 00:12:03,660 Even I know in my mind... 187 00:12:03,660 --> 00:12:06,780 What I should do... What I should say to you... 188 00:12:07,490 --> 00:12:09,410 But I'm sorry. 189 00:12:10,870 --> 00:12:12,920 Hey, Miwako! 190 00:12:12,920 --> 00:12:14,290 We sold one. 191 00:12:14,290 --> 00:12:17,920 Hey, Arashi! One of the consigned outfits sold! 192 00:12:18,590 --> 00:12:20,920 I just got a call from the shop. 193 00:12:22,220 --> 00:12:25,640 We sold one, Isabella! We sold one! 194 00:12:27,260 --> 00:12:28,930 You're finally here. 195 00:12:28,930 --> 00:12:31,270 You're as lax with time as ever. 196 00:12:31,270 --> 00:12:35,270 It's easy to call me here, but I've got my own commitments. 197 00:12:35,270 --> 00:12:37,820 I'll have your meal brought out. 198 00:12:37,820 --> 00:12:40,480 Oh, and another hot sake. 199 00:12:40,480 --> 00:12:41,320 Yes, sir. 200 00:12:43,360 --> 00:12:45,990 Your girlfriend came by yesterday. 201 00:12:45,990 --> 00:12:48,240 Yukari? Why? 202 00:12:48,240 --> 00:12:51,000 No, her name was Kaori-chan. 203 00:12:51,000 --> 00:12:53,830 Oh, Kaori. That busybody... 204 00:12:53,830 --> 00:12:57,210 Oh, she's not your girlfriend. I should've made a pass then. 205 00:12:57,210 --> 00:12:59,630 What did she want with you? 206 00:12:59,630 --> 00:13:02,340 She wanted me to give you freedom. 207 00:13:03,220 --> 00:13:05,760 To ensure your mother's livelihood... 208 00:13:05,760 --> 00:13:09,890 ...so you're sure to reach success and your dream. 209 00:13:09,890 --> 00:13:13,680 She told me this on her hands and knees. 210 00:13:13,680 --> 00:13:14,890 That girl... 211 00:13:15,690 --> 00:13:19,400 You have some good friends. 212 00:13:21,780 --> 00:13:23,820 So is Yukari-chan pretty? 213 00:13:23,820 --> 00:13:24,820 You could say that. 214 00:13:26,910 --> 00:13:30,030 Make sure to call me next time you're in Japan. 215 00:13:30,030 --> 00:13:31,700 I'll come get you. 216 00:13:32,580 --> 00:13:34,660 You love me that much? 217 00:13:34,660 --> 00:13:36,710 Sure, I love you. 218 00:13:36,710 --> 00:13:38,250 You know... 219 00:13:38,250 --> 00:13:42,590 Saying that when you have a girl is why it never lasts. 220 00:13:38,710 --> 00:13:43,960 Note: Narita Airport 221 00:13:42,590 --> 00:13:43,960 There's a guy too... 222 00:13:44,420 --> 00:13:48,430 You'll definitely go to hell if you keep this up. 223 00:13:49,260 --> 00:13:50,680 I won't mind. 224 00:13:50,680 --> 00:13:52,720 I can sew dresses out of mats made of thorns. 225 00:13:57,940 --> 00:14:00,610 Let's see the sunrise after our first shrine visit. 226 00:14:00,610 --> 00:14:01,940 I know a great place. 227 00:14:03,650 --> 00:14:05,440 Happy New Year! 228 00:14:05,440 --> 00:14:08,450 I hope you'll put up with my stupid son for another year. 229 00:14:09,740 --> 00:14:10,660 H-N-Y! 230 00:14:10,660 --> 00:14:13,580 You're late! The new year's already here. 231 00:14:14,830 --> 00:14:17,160 Happy New Year, Miwako. 232 00:14:17,160 --> 00:14:20,960 So where to? Somewhere big? 233 00:14:20,960 --> 00:14:22,710 We're all going? 234 00:14:22,710 --> 00:14:25,590 I wanted to go alone with you... 235 00:14:25,590 --> 00:14:27,590 ...but Arashi kept on bugging me about going together. 236 00:14:29,340 --> 00:14:30,470 Arashi! 237 00:14:31,300 --> 00:14:34,810 Arashi, congratulations. You've grown up a bit. 238 00:14:34,810 --> 00:14:36,810 Let's work on it. 239 00:14:36,810 --> 00:14:38,230 W-W-What? 240 00:14:38,230 --> 00:14:39,270 It's fine. 241 00:14:39,270 --> 00:14:40,230 Yeah? What's up with you? 242 00:14:40,230 --> 00:14:41,150 Arashi! 243 00:14:41,150 --> 00:14:42,270 What now? 244 00:15:14,560 --> 00:15:16,890 Wow... It's really beautiful. 245 00:15:16,890 --> 00:15:18,770 You're more beautiful. 246 00:15:19,180 --> 00:15:20,350 Thank you. 247 00:15:21,020 --> 00:15:24,520 I'm going to Paris after I graduate. 248 00:15:24,520 --> 00:15:27,690 I'll join an haute couture fashion house for experience. 249 00:15:28,490 --> 00:15:32,030 But your family situation and makeup work... 250 00:15:32,030 --> 00:15:35,870 My old man said to go do what I want to do. 251 00:15:35,870 --> 00:15:37,490 I see... 252 00:15:37,490 --> 00:15:41,920 But you can't join a fashion house just by going to Paris. 253 00:15:41,920 --> 00:15:43,790 It'll work out. 254 00:15:43,790 --> 00:15:45,630 Isn't that thinking too optimistic? 255 00:15:46,710 --> 00:15:47,710 You think so? 256 00:15:49,090 --> 00:15:53,140 You won't get anywhere if you don't believe your own potential. 257 00:15:53,720 --> 00:15:54,800 It'll work out somehow. 258 00:15:56,430 --> 00:15:58,640 Is parting sad? 259 00:15:59,060 --> 00:16:01,310 I'll be lonely without you. 260 00:16:02,690 --> 00:16:04,060 Want to come? 261 00:16:04,900 --> 00:16:06,270 I won't go. 262 00:16:06,270 --> 00:16:11,570 I just started doing modeling, and I want to go to college too. 263 00:16:11,570 --> 00:16:12,740 Because... 264 00:16:14,490 --> 00:16:16,080 That's the right choice. 265 00:16:20,250 --> 00:16:25,210 I failed to get in, and Tokumori-kun got his top med school pick. 266 00:16:25,210 --> 00:16:28,170 He's apparently aspiring to become a psychologist. 267 00:16:30,380 --> 00:16:32,220 Bonjour, mademoiselle. 268 00:16:32,220 --> 00:16:34,010 Caroline, ca va? 269 00:16:34,010 --> 00:16:35,720 Comment allez-vous? 270 00:16:35,720 --> 00:16:38,760 Huh? You had your graduation too? 271 00:16:38,760 --> 00:16:39,970 Oui! 272 00:16:39,970 --> 00:16:42,480 We'll celebrate our graduation. 273 00:16:42,480 --> 00:16:45,100 And a farewell party for George. 274 00:16:45,100 --> 00:16:47,270 Come, help me make the feast. 275 00:16:47,270 --> 00:16:48,360 Okay! 276 00:16:51,030 --> 00:16:56,870 If you're not going to college, why not go with George to Paris? 277 00:16:56,870 --> 00:16:57,950 Caroline... 278 00:16:57,950 --> 00:16:59,870 I suppose it's futile. 279 00:16:59,870 --> 00:17:01,870 You have your own life, after all. 280 00:17:02,910 --> 00:17:06,250 I want to go one job at a time. 281 00:17:06,250 --> 00:17:09,920 You'll be a big brand's pattern maker, right? 282 00:17:09,920 --> 00:17:10,960 Wow... 283 00:17:10,960 --> 00:17:15,090 She looked super cool with a men's suit in the interview. 284 00:17:15,090 --> 00:17:16,890 I wish I could've seen you. 285 00:17:18,550 --> 00:17:22,020 In the end, only one consigned piece sold... 286 00:17:22,020 --> 00:17:25,980 ...and ParaKiss was dissolved upon graduation. 287 00:17:26,980 --> 00:17:31,820 I want to make a living off the band, but it's tough. 288 00:17:31,820 --> 00:17:35,150 I'll keep playing for BABYS while working at an alumnus's studio. 289 00:17:37,160 --> 00:17:39,580 I'll work hard at Happy Berry. 290 00:17:39,580 --> 00:17:41,540 You've got connections. 291 00:17:41,540 --> 00:17:43,330 What's wrong with that? 292 00:17:43,330 --> 00:17:46,330 You've always been influenced by Mikako-san... 293 00:17:46,330 --> 00:17:48,920 ...so you know Happy Berry best of all. 294 00:17:49,630 --> 00:17:52,300 I bet she hopes you'll be helpful. 295 00:17:52,300 --> 00:17:55,220 I can be helpful to Sis? 296 00:17:55,220 --> 00:17:59,390 I've no doubt you can become Mikako-san's right-hand woman. 297 00:18:02,470 --> 00:18:04,220 I better work hard too. 298 00:18:04,220 --> 00:18:06,850 I have a commercial shoot tomorrow. 299 00:18:06,850 --> 00:18:08,600 Awesome! 300 00:18:09,770 --> 00:18:11,980 To everyone's future. 301 00:18:11,980 --> 00:18:13,690 Cheers! 302 00:18:17,450 --> 00:18:19,530 Good luck with the shoot. 303 00:18:19,530 --> 00:18:21,910 Sorry, I can't see you off. 304 00:18:22,280 --> 00:18:24,160 You booked it on purpose, didn't you? 305 00:18:25,500 --> 00:18:26,410 Be well. 306 00:18:27,410 --> 00:18:28,460 You too. 307 00:18:38,300 --> 00:18:40,590 The stiff passenger's seat... 308 00:18:40,590 --> 00:18:42,350 The near-suffocating cologne... 309 00:18:43,010 --> 00:18:44,720 The hot body heat... 310 00:18:44,720 --> 00:18:46,810 The cold fingertips... 311 00:18:46,810 --> 00:18:48,350 The intense gaze... 312 00:18:49,350 --> 00:18:53,820 The sweet and low voice that calls out my name... 313 00:18:54,690 --> 00:18:56,900 I don't care which one. 314 00:18:56,900 --> 00:18:59,030 Just leave one with me, George. 315 00:19:02,410 --> 00:19:04,450 I've got a credit card. 316 00:19:04,450 --> 00:19:07,620 But it'll be safer to have some local currency. 317 00:19:07,620 --> 00:19:08,370 Here. 318 00:19:08,910 --> 00:19:10,620 Thank you, Mother. 319 00:19:13,250 --> 00:19:14,380 Cut! 320 00:19:21,840 --> 00:19:23,550 Let's do a take! 321 00:19:24,010 --> 00:19:24,720 Right. 322 00:19:29,140 --> 00:19:32,100 I guess he's really gone. 323 00:19:41,070 --> 00:19:47,490 Note: George is on his way. Isabella didn't see him off. They're childhood friends. It's hard to say goodbye. 324 00:20:00,050 --> 00:20:03,260 Yukari, there was a package for you. 325 00:20:03,760 --> 00:20:05,760 Note: Name: George Koizumi 326 00:21:01,280 --> 00:21:03,400 It's really okay? 327 00:21:03,400 --> 00:21:04,360 Yeah. 328 00:21:04,780 --> 00:21:08,160 But they're precious outfits that hold memories for you, right? 329 00:21:09,030 --> 00:21:11,080 That's why I want you to wear them. 330 00:21:17,000 --> 00:21:19,210 Why are you on this ship? 331 00:21:19,920 --> 00:21:23,880 Abandoning all and living for love is a woman's happiness. 332 00:21:23,880 --> 00:21:26,090 You can't live on love. 333 00:21:26,090 --> 00:21:27,760 What'll you do now? 334 00:21:28,640 --> 00:21:29,970 What else? 335 00:21:30,560 --> 00:21:33,140 I'll make your dress patterns. 336 00:21:48,660 --> 00:21:51,660 Next month, I'm getting married. 337 00:21:51,660 --> 00:21:53,950 Sis, your boyfriend's here. 338 00:21:53,950 --> 00:21:57,250 Wait, that's your ex-boyfriend's outfit. 339 00:21:57,250 --> 00:21:58,380 You sure about this? 340 00:21:58,380 --> 00:22:00,130 Oh, be quiet. 341 00:22:00,130 --> 00:22:03,010 It's fine. It suits me best. 342 00:22:03,010 --> 00:22:03,960 Yeah, yeah. 343 00:22:05,130 --> 00:22:08,010 For our honeymoon, we'll be going to America. 344 00:22:08,680 --> 00:22:12,510 There's a popular Broadway musical right now... 345 00:22:12,510 --> 00:22:14,060 ...and I got two invitations. 346 00:22:15,140 --> 00:22:18,190 The costume designs are by George Koizumi. 347 00:22:19,150 --> 00:22:20,770 I'm told it's a comedy... 348 00:22:21,360 --> 00:22:24,440 ...but I will surely cry. 23977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.