All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Beatrice-Raws] Paradise Kiss 11 [WEB-DLRip 1280x720 HEVC FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,090 --> 00:00:31,630 gozen rei-ji tobi-dashita 2 00:00:28,090 --> 00:00:31,630 12 midnight, I flew out of there. 3 00:00:31,630 --> 00:00:35,220 tobira o kettobashite 4 00:00:31,630 --> 00:00:35,220 Kicking open the doors. 5 00:00:35,220 --> 00:00:38,800 garasu no kutsu ga warete 6 00:00:35,220 --> 00:00:38,800 My glass slippers were shattered. 7 00:00:38,800 --> 00:00:42,390 doresu mo yabureta 8 00:00:38,800 --> 00:00:42,390 And my dress was torn. 9 00:00:42,390 --> 00:00:45,980 nee akirete iru desho 10 00:00:42,390 --> 00:00:45,980 Say, you're appalled, aren't you? 11 00:00:45,980 --> 00:00:49,360 oikaketemo konai 12 00:00:45,980 --> 00:00:49,360 He's not even coming after me. 13 00:00:49,360 --> 00:00:53,150 namida ga afurete 14 00:00:49,360 --> 00:00:53,150 My tears are overflowing. 15 00:00:53,150 --> 00:00:57,320 mou hashirenai wa 16 00:00:53,150 --> 00:00:57,320 And I can't run anymore. 17 00:01:01,830 --> 00:01:06,580 jerashii kamo 18 00:01:01,830 --> 00:01:06,580 It might be jealousy. 19 00:01:08,880 --> 00:01:11,090 setsunai 20 00:01:08,880 --> 00:01:11,090 It hurts. 21 00:01:11,090 --> 00:01:14,420 "Lonely in Gorgeous," yeah 22 00:01:14,420 --> 00:01:18,010 Party night... I'm breaking my heart 23 00:01:18,010 --> 00:01:25,140 ima sugu mitsukete dakishimete hoshii 24 00:01:18,010 --> 00:01:25,140 I want you to find me right now and hold me tight. 25 00:01:25,140 --> 00:01:30,310 heddo-raito ga hikaru 26 00:01:25,140 --> 00:01:30,310 The headlights shine. 27 00:01:30,310 --> 00:01:32,270 Where are you, bad boy? 28 00:01:32,320 --> 00:01:39,030 ai no sukaafu de namida o fuite 29 00:01:32,320 --> 00:01:39,030 Wiping my tears on the scarf of love. 30 00:01:39,030 --> 00:01:46,160 nanimo mienai 31 00:01:39,030 --> 00:01:46,160 I can't see anything. 32 00:01:51,380 --> 00:01:52,420 Watch out! 33 00:01:59,340 --> 00:02:00,720 Sir! 34 00:02:01,890 --> 00:02:06,020 Nikaidou-san... Um, I believe I've said this often... 35 00:02:06,020 --> 00:02:08,980 ...but this is a faculty parking lot. 36 00:02:08,980 --> 00:02:12,480 Oh, long time no see, Hamada-sensei. 37 00:02:13,110 --> 00:02:15,150 How's my son doing? 38 00:02:15,150 --> 00:02:18,110 Does it look like he'll win this grand prix? 39 00:02:18,700 --> 00:02:23,200 I don't think this school has a student with the surname Nikaidou. 40 00:02:24,620 --> 00:02:27,620 I'll tell you, no matter the donation... 41 00:02:27,620 --> 00:02:31,250 ...whether one wins or not will be entirely dependent on their skill. 42 00:02:30,370 --> 00:02:33,380 Stage 43 00:02:32,880 --> 00:02:34,800 I'm relieved to hear that. 44 00:02:35,550 --> 00:02:38,840 As long as there are earnest teachers like you... 45 00:02:38,840 --> 00:02:41,050 ...I'll continue to support this school. 46 00:02:42,470 --> 00:02:46,060 I-I'm sorry for my rude words. 47 00:02:46,810 --> 00:02:49,270 There's still time till the show. 48 00:02:49,810 --> 00:02:52,520 I guess I'll go see the principal too. 49 00:02:52,520 --> 00:02:55,070 I never know how to act around her though. 50 00:02:56,280 --> 00:02:58,320 Shall I come with you? 51 00:02:58,320 --> 00:03:01,990 Hamada-sensei, have you grown even lovelier? 52 00:03:01,990 --> 00:03:04,490 Please don't tease me. 53 00:03:06,790 --> 00:03:11,170 I'm definitely breaking up with that jerk! 54 00:03:11,170 --> 00:03:13,920 Oh, finally found the resolve? 55 00:03:13,920 --> 00:03:17,250 He's neglected me for two months! 56 00:03:17,250 --> 00:03:19,800 What does he think I am? 57 00:03:19,800 --> 00:03:23,760 Well, I'm sure he thinks you're a bother. 58 00:03:23,760 --> 00:03:27,890 But still, coming to see junior's school festival... 59 00:03:27,890 --> 00:03:30,310 What's this change of heart? 60 00:03:30,310 --> 00:03:33,350 A lot's happened, and I'm feeling some remorse. 61 00:03:35,060 --> 00:03:39,030 Yukino, it's you. Fancy seeing you here. 62 00:03:39,030 --> 00:03:40,820 Jouichi! 63 00:03:40,820 --> 00:03:43,030 Been a while, Kozue-san. 64 00:03:43,030 --> 00:03:44,070 Yes... 65 00:03:44,070 --> 00:03:47,950 Really! How many months do you think it's been? 66 00:03:47,950 --> 00:03:50,580 Don't be mad. You'll get wrinkles. 67 00:03:50,580 --> 00:03:52,500 You meanie. 68 00:03:52,500 --> 00:03:54,630 It seems I'm intruding... 69 00:03:54,630 --> 00:03:55,540 I'll come tonight. 70 00:03:55,540 --> 00:03:58,340 Really? Yay! Yay! 71 00:03:59,250 --> 00:04:01,590 Weren't you breaking up? 72 00:04:01,590 --> 00:04:02,590 Hey! 73 00:04:02,590 --> 00:04:05,300 Shimamoto! Yeah! 74 00:04:05,300 --> 00:04:07,810 Wow, you're here too. 75 00:04:08,850 --> 00:04:10,560 Of course! 76 00:04:10,560 --> 00:04:12,180 I came last year too. 77 00:04:12,890 --> 00:04:15,730 Aren't you finishing a collection? 78 00:04:16,270 --> 00:04:17,480 Yeah. 79 00:04:17,480 --> 00:04:22,150 But when I see YSD's show, I can get a fresh perspective back. 80 00:04:22,700 --> 00:04:25,160 So I always end up coming. 81 00:04:25,160 --> 00:04:26,070 I see. 82 00:04:27,160 --> 00:04:32,870 I'd give my all in whatever I did back then and sweat small things. 83 00:04:32,870 --> 00:04:38,000 There must've been lots of hardships, but I only recall the fun. 84 00:04:38,710 --> 00:04:43,340 Yeah... That sort of earnest single-mindedness back then... 85 00:04:43,340 --> 00:04:44,840 You don't want to forget it, right? 86 00:04:56,060 --> 00:04:59,230 While waiting for my turn in the wings... 87 00:04:59,230 --> 00:05:01,730 ...George held my hand the whole time. 88 00:05:04,570 --> 00:05:09,530 As my turn crept closer, George's grip tightened. 89 00:05:18,210 --> 00:05:23,170 Soon, it felt like I was the one holding George's hand. 90 00:05:24,130 --> 00:05:28,840 I thought I should be strong not for others, but for myself... 91 00:05:29,260 --> 00:05:30,890 ...because I met George. 92 00:05:33,890 --> 00:05:35,810 But now, it's different. 93 00:05:36,810 --> 00:05:41,900 I want to become even stronger for George, for my friends. 94 00:05:44,070 --> 00:05:45,360 Don't worry. 95 00:05:45,360 --> 00:05:46,700 Leave it to me. 96 00:05:47,700 --> 00:05:53,040 I'll lead everyone in this auditorium to paradise. 97 00:07:11,490 --> 00:07:12,450 Hiroyuki-kun... 98 00:07:13,620 --> 00:07:16,700 You sure have fallen for someone out of your league. 99 00:07:18,450 --> 00:07:19,540 Hayasaka... 100 00:07:20,370 --> 00:07:21,500 I'm happy for you. 101 00:07:35,300 --> 00:07:36,850 That's good, Yukari! 102 00:07:36,850 --> 00:07:38,560 Don't you trip now! 103 00:07:39,270 --> 00:07:41,640 Caroline, you look fabulous. 104 00:07:41,640 --> 00:07:43,270 You look super beautiful. 105 00:07:43,810 --> 00:07:46,070 Carrie, hang in there. 106 00:07:47,270 --> 00:07:50,150 George is waiting for me in the wings. 107 00:07:54,620 --> 00:07:55,660 George... 108 00:07:56,620 --> 00:07:58,240 Go for it, Yukari. 109 00:08:04,080 --> 00:08:07,130 All right! The grand prix is ours! 110 00:08:07,130 --> 00:08:08,460 Caroline! 111 00:08:18,850 --> 00:08:20,060 George... 112 00:08:22,310 --> 00:08:23,480 George! 113 00:08:38,660 --> 00:08:39,790 Thank you. 114 00:08:40,790 --> 00:08:42,620 This is the best feeling ever. 115 00:09:12,400 --> 00:09:14,780 All right, a toast. 116 00:09:14,780 --> 00:09:15,780 Wait. 117 00:09:16,780 --> 00:09:19,530 What... is this? 118 00:09:20,280 --> 00:09:22,750 A fashion show success party. 119 00:09:22,750 --> 00:09:25,960 But we didn't win the grand prix. 120 00:09:25,960 --> 00:09:27,620 Darn it... 121 00:09:27,620 --> 00:09:29,920 Aren't you disappointed? 122 00:09:29,920 --> 00:09:32,210 Be a little depressed at least. 123 00:09:32,210 --> 00:09:35,340 Of course, it's unfortunate, but... 124 00:09:35,340 --> 00:09:39,180 Say what you want, but we can't help not winning. 125 00:09:39,930 --> 00:09:42,140 But it's messed up. 126 00:09:42,140 --> 00:09:45,180 Our dress was the most fabulous. 127 00:09:45,560 --> 00:09:49,190 Well, the audience was basically stupid. 128 00:09:51,110 --> 00:09:52,820 Calm down, Carrie. 129 00:09:52,820 --> 00:09:56,570 I know we didn't get first place, but we did get second. 130 00:09:57,070 --> 00:09:58,990 Just five votes shy. 131 00:09:58,990 --> 00:10:01,080 That's more frustrating. 132 00:10:01,080 --> 00:10:04,370 I'm so upset I can't sleep tonight. 133 00:10:04,370 --> 00:10:07,460 I won't let you sleep tonight anyway. 134 00:10:11,000 --> 00:10:12,170 All right. 135 00:10:12,170 --> 00:10:16,090 Yukari seems satisfied, so let's start the party. 136 00:10:16,090 --> 00:10:16,970 Right. 137 00:10:17,970 --> 00:10:20,470 Good work. 138 00:10:20,470 --> 00:10:22,890 Cheers! 139 00:10:23,510 --> 00:10:26,230 Everyone really worked hard. 140 00:10:26,230 --> 00:10:27,890 It was a wonderful show. 141 00:10:27,890 --> 00:10:32,690 But you know, that hair and makeup was over the top. 142 00:10:33,860 --> 00:10:37,650 I got so worried that the blue on my hands wouldn't come off. 143 00:10:38,780 --> 00:10:39,990 Sorry. 144 00:10:39,990 --> 00:10:44,370 I heard Mohawk Sugita cried when he saw our dress. 145 00:10:44,370 --> 00:10:47,410 Really? But his was impressive too. 146 00:10:47,410 --> 00:10:49,460 It was so wild. 147 00:10:49,460 --> 00:10:51,000 It had blood. 148 00:10:51,000 --> 00:10:53,170 I don't like that sort of thing. 149 00:10:56,380 --> 00:10:58,510 I envy them. 150 00:10:58,510 --> 00:11:00,930 Everyone looks really content. 151 00:11:00,930 --> 00:11:02,260 But... 152 00:11:02,260 --> 00:11:06,270 But I still would've wanted the grand prix. 153 00:11:06,270 --> 00:11:09,440 I wanted to get first place and be filled with a sense of superiority. 154 00:11:17,110 --> 00:11:19,280 Hey, Yukari... Are you okay? 155 00:12:03,360 --> 00:12:05,070 A sense of superiority, huh? 156 00:12:06,410 --> 00:12:07,490 It's so stupid. 157 00:12:08,700 --> 00:12:10,080 Is something wrong? 158 00:12:11,580 --> 00:12:12,710 Where am I? 159 00:12:13,120 --> 00:12:14,540 My room. 160 00:12:15,580 --> 00:12:17,540 Are you okay? 161 00:12:19,760 --> 00:12:22,800 Oh, it's 11! Shoot, I gotta go home! 162 00:12:24,180 --> 00:12:28,010 Hey, weren't you going to comfort me? 163 00:12:28,010 --> 00:12:30,640 I fought with Mother this morning. 164 00:12:30,640 --> 00:12:33,600 If I don't hurry home, the lightning will strike again. 165 00:12:35,440 --> 00:12:38,110 But I'm still disappointed. 166 00:12:38,110 --> 00:12:42,070 If we'd won, I could've rubbed Mother's nose in it. 167 00:12:42,070 --> 00:12:46,120 Why do you need my grand prix for your mother? 168 00:12:46,120 --> 00:12:48,160 Aren't you disappointed? 169 00:12:50,040 --> 00:12:53,120 This piece was my project for the exhibit... 170 00:12:53,580 --> 00:12:55,370 ...not ParaKiss merchandise. 171 00:12:56,580 --> 00:13:01,710 Had we won, only my name would be on the award certificate... 172 00:13:01,710 --> 00:13:05,760 ...and only I would get the scholarship to study abroad. 173 00:13:06,140 --> 00:13:08,640 The others had nothing to gain. 174 00:13:09,890 --> 00:13:15,640 But even so, they poured their labor and love into that one dress. 175 00:13:17,690 --> 00:13:22,780 During the party, Miwako called it "our dress," right? 176 00:13:23,860 --> 00:13:27,070 She said, "Our dress was the most fabulous." 177 00:13:28,620 --> 00:13:31,040 Of course, I'd want to say the audience was stupid. 178 00:13:32,870 --> 00:13:36,460 We didn't win because my skills were lacking. 179 00:13:36,460 --> 00:13:38,670 They're not to blame for any of it. 180 00:13:39,670 --> 00:13:43,130 So would you stop voicing your regret in front of them? 181 00:13:44,010 --> 00:13:46,130 If you've got complaints, say them to me. 182 00:13:47,550 --> 00:13:49,010 I'm sorry. 183 00:13:49,010 --> 00:13:50,680 Don't cry. 184 00:13:50,680 --> 00:13:53,350 I'm grateful to you too. 185 00:13:54,220 --> 00:13:57,140 I'm the same as Mother. 186 00:13:57,770 --> 00:14:00,520 Hung up on "first place" and "first rate." 187 00:14:00,520 --> 00:14:04,490 When things don't go my way, all I do is gripe. 188 00:14:04,490 --> 00:14:08,950 I envy that you can obsess about first place that much. 189 00:14:09,950 --> 00:14:11,740 What do you mean? 190 00:14:11,740 --> 00:14:15,700 In the end, I can only make clothes to satisfy myself. 191 00:14:16,250 --> 00:14:18,830 I know that's no good though. 192 00:14:21,250 --> 00:14:22,420 You're going, right? 193 00:14:22,880 --> 00:14:23,840 I'll take you. 194 00:14:23,840 --> 00:14:24,920 I'll stay. 195 00:14:24,920 --> 00:14:26,300 But your mother... 196 00:14:26,300 --> 00:14:28,050 A promise is a promise. 197 00:14:30,890 --> 00:14:31,680 Sorry. 198 00:14:33,760 --> 00:14:34,520 Yes? 199 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Kaori? 200 00:14:37,940 --> 00:14:39,520 No, sorry. 201 00:14:39,520 --> 00:14:41,440 So you really came to see it. 202 00:14:42,360 --> 00:14:43,320 Where are you right now? 203 00:14:43,980 --> 00:14:45,690 Got it. Be right there. 204 00:14:46,570 --> 00:14:47,360 Wait! 205 00:14:51,450 --> 00:14:52,990 You cheater. 206 00:14:53,450 --> 00:14:56,370 You're with a girl this late. 207 00:14:56,370 --> 00:14:58,750 I'll tattle to Kisaragi-sensei. 208 00:15:00,290 --> 00:15:02,420 Guess I'll treat tonight. 209 00:15:02,420 --> 00:15:05,710 It looks like you're busy, so next time? 210 00:15:05,710 --> 00:15:08,380 Next time? When are you going back? 211 00:15:09,510 --> 00:15:10,470 Tomorrow. 212 00:15:10,880 --> 00:15:12,050 Later. 213 00:15:12,050 --> 00:15:13,220 Hey, wait. 214 00:15:18,180 --> 00:15:20,440 I'm going home. 215 00:15:22,400 --> 00:15:23,900 Why don't you resume this with Kaori? 216 00:15:30,650 --> 00:15:31,950 Sorry. 217 00:15:34,160 --> 00:15:35,620 I'll take you home. 218 00:15:41,250 --> 00:15:45,380 Kaori's a classmate studying abroad in London right now. 219 00:15:46,210 --> 00:15:49,130 She's in town for the show. 220 00:15:49,130 --> 00:15:51,090 I didn't ask. 221 00:15:51,090 --> 00:15:52,800 She's just a friend. 222 00:15:53,590 --> 00:15:56,810 Our school entrance exam is easy... 223 00:15:56,810 --> 00:16:00,980 ...and you get in as long as you pay, so many come to goof off. 224 00:16:02,980 --> 00:16:07,730 But some are from outside Tokyo, working hard to make a living. 225 00:16:07,730 --> 00:16:11,070 Old-fashioned types putting themselves through school. 226 00:16:11,860 --> 00:16:13,950 Kaori's a classic case. 227 00:16:13,950 --> 00:16:17,120 She seemed interesting, so I got into range. 228 00:16:17,740 --> 00:16:21,620 But she wasn't won over at all. 229 00:16:21,620 --> 00:16:23,750 She left no leeway for teasing too. 230 00:16:23,750 --> 00:16:27,000 Every day, she'd lose sleep to make clothes... 231 00:16:27,420 --> 00:16:30,590 ...and headed full tilt to her dream. 232 00:16:30,590 --> 00:16:33,720 I'll win the second years' grand prix... 233 00:16:33,720 --> 00:16:36,430 ...and get the scholarship for sure. 234 00:16:36,430 --> 00:16:41,600 Koizumi Jouji, I won't lose to a dumbass like you, even if I die! 235 00:16:42,230 --> 00:16:44,650 Forget winning her over. She saw us as enemies. 236 00:16:46,150 --> 00:16:49,360 As declared, she went abroad a year later... 237 00:16:49,360 --> 00:16:52,190 ...and I thought, "What an awesome girl." 238 00:16:53,320 --> 00:16:56,990 Well? You can get all the coffee refills you want. 239 00:16:58,200 --> 00:16:59,540 Then give me a big cup. 240 00:16:59,540 --> 00:17:00,540 Sure thing. 241 00:17:03,250 --> 00:17:04,330 Thanks. 242 00:17:07,380 --> 00:17:08,420 Good night. 243 00:17:08,420 --> 00:17:09,420 Yeah. 244 00:17:12,800 --> 00:17:13,920 George... 245 00:17:19,560 --> 00:17:20,600 Yukari! 246 00:17:21,430 --> 00:17:23,930 I'm sorry, but don't hit my face! 247 00:17:24,520 --> 00:17:27,100 I'm still a budding model! 248 00:17:32,860 --> 00:17:36,160 If you can't afford to get slapped, don't make me angry! 249 00:17:37,700 --> 00:17:40,580 I suppose a budding model still isn't a model. 250 00:17:46,000 --> 00:17:48,170 Sis, are you okay? 251 00:17:50,880 --> 00:17:51,960 Sorry. 252 00:18:12,730 --> 00:18:14,610 Too bad about the grand prix. 253 00:18:14,610 --> 00:18:15,690 Yeah. 254 00:18:15,690 --> 00:18:18,570 That hair and makeup was too fancy. 255 00:18:18,570 --> 00:18:21,830 I couldn't stop wondering how those braids worked. 256 00:18:23,540 --> 00:18:25,870 You really found a pretty girl. 257 00:18:26,500 --> 00:18:28,210 Physique, features... 258 00:18:28,210 --> 00:18:31,420 Even her collarbone line and instep height are perfect. 259 00:18:32,130 --> 00:18:33,920 I almost think she was born into this world... 260 00:18:33,920 --> 00:18:38,970 ...with that look and personality to mock me. 261 00:18:38,970 --> 00:18:43,760 Isn't it a bit arrogant to think someone was born for you? 262 00:18:43,760 --> 00:18:46,680 But it wouldn't be so bad... 263 00:18:46,680 --> 00:18:49,190 ...if at least one person makes you think that. 264 00:18:50,440 --> 00:18:52,860 So? How are things with you? 265 00:18:53,820 --> 00:18:55,610 London's fun. 266 00:18:55,610 --> 00:18:59,490 People from various nations, free ways of thinking... 267 00:18:59,490 --> 00:19:02,700 You should come too! It's definitely your kind of place! 268 00:19:06,120 --> 00:19:09,420 You were with your model before, right? 269 00:19:09,420 --> 00:19:10,670 I'm surprised you could tell. 270 00:19:11,960 --> 00:19:13,500 I'll write again. 271 00:19:13,500 --> 00:19:14,460 Sure. 272 00:19:16,960 --> 00:19:18,550 Come to London! 273 00:19:18,550 --> 00:19:22,220 Then I'll pay lots of attention to you! 274 00:19:30,020 --> 00:19:32,900 I want to know where George is. 275 00:19:32,900 --> 00:19:35,270 He's not answering again. 276 00:19:35,270 --> 00:19:39,150 What's he doing? Did he forget the award ceremony? 277 00:19:39,150 --> 00:19:41,280 What about hair and makeup? 278 00:19:41,280 --> 00:19:44,280 I know. Let's ask Seiji-san. 279 00:19:45,950 --> 00:19:49,040 Sure, I don't mind. 280 00:19:49,040 --> 00:19:51,500 I'm headed there anyway. 281 00:19:51,500 --> 00:19:52,920 Really? 282 00:19:52,920 --> 00:19:54,960 Thank you, Seiji-san. 283 00:19:54,960 --> 00:19:56,090 I love you. 284 00:19:56,750 --> 00:20:01,970 But Koizumi-kun's with me too, so it may be better to ask him to do it. 285 00:20:07,010 --> 00:20:08,850 What's with that face? 286 00:20:09,270 --> 00:20:13,560 I'm not constructed like someone from planet Sparkle. 287 00:20:13,560 --> 00:20:15,310 Your left cheek's swollen. 288 00:20:17,020 --> 00:20:19,400 It won't stand out with your hair down. 289 00:20:20,030 --> 00:20:22,150 It didn't go down yet. 290 00:20:22,150 --> 00:20:24,070 It was pretty intense. 291 00:20:25,990 --> 00:20:27,790 Your mother, huh? 292 00:20:27,790 --> 00:20:30,000 Even I feel like killing her now. 293 00:20:31,210 --> 00:20:32,920 I squeezed out too much foundation cream. 294 00:20:34,210 --> 00:20:40,090 Note: Award Certificate We praise your sense and passion. Remain original and free that talent. 295 00:20:39,250 --> 00:20:42,340 Both of you, turn this way. Look here. 296 00:20:42,340 --> 00:20:43,590 Yes, like that. 297 00:20:44,220 --> 00:20:47,850 Really, you're all so fabulous! I'm thrilled! 298 00:20:47,850 --> 00:20:49,470 Fashion! 299 00:20:51,350 --> 00:20:54,560 That day, before going to sleep... 300 00:20:54,560 --> 00:20:58,150 ...I left the award ceremony photo prominently on the living room table. 301 00:21:01,780 --> 00:21:04,200 The next day, after school... 302 00:21:04,200 --> 00:21:07,700 ...the photo was on display in a nice frame. 303 00:21:09,280 --> 00:21:13,830 When I'm paid for modeling, I'll buy Mother an accessory. 304 00:21:14,790 --> 00:21:19,000 Yeah, a sparkly one that will light up her heart. 21174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.