All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Beatrice-Raws] Paradise Kiss 08 [WEB-DLRip 1280x720 HEVC FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:24,540 gozen rei-ji tobi-dashita 2 00:00:21,000 --> 00:00:24,540 12 midnight, I flew out of there. 3 00:00:24,540 --> 00:00:28,130 tobira o kettobashite 4 00:00:24,540 --> 00:00:28,130 Kicking open the doors. 5 00:00:28,130 --> 00:00:31,710 garasu no kutsu ga warete 6 00:00:28,130 --> 00:00:31,710 My glass slippers were shattered. 7 00:00:31,710 --> 00:00:35,300 doresu mo yabureta 8 00:00:31,710 --> 00:00:35,300 And my dress was torn. 9 00:00:35,300 --> 00:00:38,890 nee akirete iru desho 10 00:00:35,300 --> 00:00:38,890 Say, you're appalled, aren't you? 11 00:00:38,890 --> 00:00:42,270 oikaketemo konai 12 00:00:38,890 --> 00:00:42,270 He's not even coming after me. 13 00:00:42,270 --> 00:00:46,060 namida ga afurete 14 00:00:42,270 --> 00:00:46,060 My tears are overflowing. 15 00:00:46,060 --> 00:00:50,230 mou hashirenai wa 16 00:00:46,060 --> 00:00:50,230 And I can't run anymore. 17 00:00:54,740 --> 00:00:59,490 jerashii kamo 18 00:00:54,740 --> 00:00:59,490 It might be jealousy. 19 00:01:01,790 --> 00:01:04,000 setsunai 20 00:01:01,790 --> 00:01:04,000 It hurts. 21 00:01:04,000 --> 00:01:07,330 "Lonely in Gorgeous," yeah 22 00:01:07,330 --> 00:01:10,920 Party night... I'm breaking my heart 23 00:01:10,920 --> 00:01:18,050 ima sugu mitsukete dakishimete hoshii 24 00:01:10,920 --> 00:01:18,050 I want you to find me right now and hold me tight. 25 00:01:18,050 --> 00:01:23,220 heddo-raito ga hikaru 26 00:01:18,050 --> 00:01:23,220 The headlights shine. 27 00:01:23,220 --> 00:01:25,180 Where are you, bad boy? 28 00:01:25,230 --> 00:01:31,940 ai no sukaafu de namida o fuite 29 00:01:25,230 --> 00:01:31,940 Wiping my tears on the scarf of love. 30 00:01:31,940 --> 00:01:39,070 nanimo mienai 31 00:01:31,940 --> 00:01:39,070 I can't see anything. 32 00:01:45,120 --> 00:01:46,750 Parental consent? 33 00:01:48,040 --> 00:01:50,920 I can't join without it. 34 00:01:50,920 --> 00:01:54,460 Of course you can't. You're a minor. 35 00:01:54,960 --> 00:01:58,300 Did you tell her how you left home and about school? 36 00:01:59,130 --> 00:02:00,600 I couldn't. 37 00:02:00,600 --> 00:02:03,100 I said, I'd call her again and ran away. 38 00:02:03,640 --> 00:02:08,600 Well, how about I pretend to be Carrie's mother? 39 00:02:08,600 --> 00:02:09,100 No! 40 00:02:09,100 --> 00:02:10,150 Hard sell. 41 00:02:10,150 --> 00:02:11,650 Oh, really? 42 00:02:11,650 --> 00:02:15,860 If you're serious about being a model, go home. 43 00:02:15,860 --> 00:02:18,860 Tokumori 44 00:02:15,860 --> 00:02:17,280 Arashi! 45 00:02:17,280 --> 00:02:18,860 With that goal... 46 00:02:19,240 --> 00:02:23,200 ...won't your parents at least take you a little seriously? 47 00:02:24,280 --> 00:02:25,910 Caroline... 48 00:02:25,910 --> 00:02:27,500 Yes, Carrie. 49 00:02:27,500 --> 00:02:30,960 Why don't you try talking to your mother again? 50 00:02:30,960 --> 00:02:34,210 I know what the right answer is too. 51 00:02:35,130 --> 00:02:36,340 I'll think about it. 52 00:02:36,920 --> 00:02:40,510 But if I go home now, things with George would... 53 00:02:41,760 --> 00:02:45,390 George never showed. And he's not picking up. 54 00:02:45,390 --> 00:02:50,730 Poor Caroline. She must want to talk to George most of all. 55 00:02:50,730 --> 00:02:53,400 What I'm worried about is getting ready for the show. 56 00:02:54,440 --> 00:02:56,530 Stay over, and let's work together. 57 00:02:57,280 --> 00:02:58,690 Hell, no. 58 00:02:58,690 --> 00:03:00,400 You're still mad? 59 00:03:00,400 --> 00:03:01,990 Of course. 60 00:03:01,990 --> 00:03:06,740 And you talked to me this morning like nothing happened. 61 00:03:06,740 --> 00:03:09,080 But nothing did happen. 62 00:03:09,580 --> 00:03:13,420 I ran into Hiro-kun by chance and just talked a bit. 63 00:03:13,420 --> 00:03:15,500 So why are you so mad? 64 00:03:15,500 --> 00:03:20,510 Because you played dumb. It makes me think things. 65 00:03:20,510 --> 00:03:22,550 I thought you'd get mad if I told you. 66 00:03:22,550 --> 00:03:25,350 But you got mad when I didn't. 67 00:03:25,350 --> 00:03:28,350 You would've gotten mad either way. 68 00:03:28,350 --> 00:03:32,940 Why won't you trust me more? 69 00:03:33,650 --> 00:03:34,810 Why? 70 00:03:39,230 --> 00:03:40,820 Hey, don't cry. 71 00:03:40,820 --> 00:03:43,700 It's not that I don't trust you. 72 00:03:43,700 --> 00:03:46,490 So come on, don't cry. 73 00:03:47,490 --> 00:03:49,450 Then stay over... 74 00:03:49,450 --> 00:03:50,580 No way. 75 00:03:51,870 --> 00:03:53,960 How about my place? 76 00:03:56,540 --> 00:04:01,340 Though we're together more, I can't understand George's thinking... 77 00:04:01,340 --> 00:04:03,720 ...and I feel insecure somehow. 78 00:04:04,130 --> 00:04:08,390 So if I go back, and I couldn't see George anymore... 79 00:04:08,390 --> 00:04:10,640 ...I felt everything would end there. 80 00:04:11,180 --> 00:04:17,230 When this dress is finished and the show over, will he need me? 81 00:04:18,320 --> 00:04:19,690 There, done! 82 00:04:19,690 --> 00:04:22,030 The beads on the sleeves are finished! 83 00:04:35,250 --> 00:04:37,170 Oh, you're home. 84 00:04:37,630 --> 00:04:40,090 Then get the door. I rang the doorbell. 85 00:04:40,750 --> 00:04:42,840 So that was you. 86 00:04:42,840 --> 00:04:44,510 But you have the key. 87 00:04:45,380 --> 00:04:48,510 I wanted you to meet me at the door. 88 00:04:53,020 --> 00:04:56,020 I have something important to say. 89 00:04:56,020 --> 00:04:59,770 Is it more important than what we're about to do? 90 00:05:04,280 --> 00:05:07,160 I know what I have to do now. 91 00:05:07,820 --> 00:05:11,200 But I feel insecure unless we're entwined like this. 92 00:05:10,660 --> 00:05:14,790 At a Shibuya intersection in the afternoon... 93 00:05:14,790 --> 00:05:18,380 Just like licking the wet asphalt... 94 00:05:18,380 --> 00:05:23,760 I'll comfort... I'll comfort you... 95 00:05:28,970 --> 00:05:30,550 Your cell's ringing. 96 00:05:31,140 --> 00:05:32,930 Who's calling so late at night? 97 00:05:32,930 --> 00:05:34,770 What a pain. 98 00:05:35,890 --> 00:05:37,100 It's blocked. 99 00:05:37,100 --> 00:05:38,600 George? Hand it over. 100 00:05:38,600 --> 00:05:39,940 I'll give him an earful. 101 00:05:41,230 --> 00:05:43,400 Hey, George? You... 102 00:05:44,900 --> 00:05:46,900 Sorry to call so late. 103 00:05:46,900 --> 00:05:50,950 Your mom's at our place now, and I heard... 104 00:05:50,950 --> 00:05:53,290 You're back at your apartment? 105 00:05:53,910 --> 00:05:54,910 Yeah. 106 00:05:54,910 --> 00:05:56,790 Who is it? Is it George? 107 00:05:57,410 --> 00:05:59,040 Miwako's there? 108 00:05:59,040 --> 00:06:04,250 Get me on the beat that'll lead to a bed... 109 00:05:59,920 --> 00:06:01,170 Hayasaka... 110 00:06:01,170 --> 00:06:02,590 I don't know. 111 00:06:03,460 --> 00:06:05,340 Could I talk to Miwako? 112 00:06:04,250 --> 00:06:09,180 In your car, let's go have fun. 113 00:06:07,930 --> 00:06:09,180 Hiroyuki. 114 00:06:10,930 --> 00:06:12,350 Hiro-kun... 115 00:06:12,350 --> 00:06:13,720 Sorry for disturbing you. 116 00:06:15,180 --> 00:06:19,690 I called Hayasaka a few times to discuss something... 117 00:06:19,690 --> 00:06:21,900 ...but I can't get through at all. 118 00:06:22,400 --> 00:06:23,650 Has something happened? 119 00:06:24,320 --> 00:06:28,570 I was with her a while ago, but she was the same. 120 00:06:28,570 --> 00:06:31,200 The studio's underground, so signals are weak. 121 00:06:31,200 --> 00:06:32,870 What's wrong? 122 00:06:32,870 --> 00:06:35,830 Well, I want to see her and talk to her. 123 00:06:35,830 --> 00:06:37,620 Where is she now? 124 00:06:37,620 --> 00:06:41,000 Caroline's living happily with George. 125 00:06:41,000 --> 00:06:43,880 Hey, Hiroyuki, what are you doing? 126 00:06:43,880 --> 00:06:48,510 A model student like you can't understand Yukari's problems! 127 00:06:48,510 --> 00:06:52,140 She's working hard in her own way! 128 00:06:52,140 --> 00:06:55,930 Don't snitch to her parents or teachers! 129 00:06:58,930 --> 00:07:03,060 What the hell kind of time is this to call someone? 130 00:07:05,150 --> 00:07:06,820 What did you want to say? 131 00:07:08,860 --> 00:07:11,910 You said you had something important to say before. 132 00:07:13,570 --> 00:07:17,950 The sleeve beads are done. The other parts are almost there... 133 00:07:17,950 --> 00:07:20,410 ...so we can move on tomorrow. 134 00:07:20,410 --> 00:07:21,420 I see. 135 00:07:21,960 --> 00:07:24,960 So where'd you wander off to? 136 00:07:24,960 --> 00:07:26,500 Wife #2. 137 00:07:26,500 --> 00:07:28,260 Oh, you... 138 00:07:28,260 --> 00:07:31,800 Be happy. You're wife #1 for now. 139 00:07:31,800 --> 00:07:32,930 Yeah, yeah. 140 00:07:35,680 --> 00:07:38,600 So shall we start on the lace? 141 00:07:38,600 --> 00:07:40,390 Should we gather it? 142 00:07:40,390 --> 00:07:43,060 We won't have enough. 143 00:07:43,060 --> 00:07:45,310 If we split up the parts, we'll be done in no time. 144 00:07:47,610 --> 00:07:49,070 Pretty lace. 145 00:07:49,070 --> 00:07:50,280 Fabulous, isn't it? 146 00:07:50,280 --> 00:07:53,450 It's dead stock from Europe, one of a kind. 147 00:07:53,450 --> 00:07:56,740 Imports are impressive. Super pretty color. 148 00:07:56,740 --> 00:07:59,040 George dyed the color. 149 00:07:59,040 --> 00:08:00,160 Wow... 150 00:08:00,160 --> 00:08:02,250 That's George for you, right? 151 00:08:05,880 --> 00:08:08,460 Yukari, would you go on home without me? 152 00:08:09,670 --> 00:08:11,720 What? Why? 153 00:08:12,760 --> 00:08:17,260 The embroidering is done, so you have nothing to do here. 154 00:08:17,930 --> 00:08:19,930 But I can help. 155 00:08:19,930 --> 00:08:21,270 You're a dense woman. 156 00:08:22,310 --> 00:08:24,770 You're in the way here. 157 00:08:28,270 --> 00:08:30,030 Wait, Caroline! 158 00:08:33,990 --> 00:08:35,490 It's done charging. 159 00:08:35,490 --> 00:08:36,240 Here. 160 00:08:36,240 --> 00:08:37,910 Right, thanks. 161 00:08:37,910 --> 00:08:39,910 I'm glad we have the same one. 162 00:08:40,660 --> 00:08:44,620 I'd better get back fast. George is real cranky today. 163 00:08:54,010 --> 00:08:56,180 What's with him? 164 00:08:56,180 --> 00:08:59,260 He was cheerful till this morning. 165 00:08:59,260 --> 00:09:01,890 Note: 1 Call 1 Message 166 00:08:59,720 --> 00:09:02,020 Oh, from Miwako-chan? 167 00:09:07,270 --> 00:09:09,650 You have one new message. 168 00:09:10,520 --> 00:09:13,610 Hello, it's Tokumori. Give me a call. 169 00:09:13,610 --> 00:09:14,570 My number is... 170 00:09:16,200 --> 00:09:18,370 Hayasaka? Where are you? 171 00:09:18,370 --> 00:09:19,870 Could I see you now? 172 00:09:22,450 --> 00:09:25,120 Then that cafe we were at. 173 00:09:25,120 --> 00:09:26,920 Be there in 15 minutes, yeah. 174 00:09:36,930 --> 00:09:37,800 Sorry to make you wait. 175 00:09:39,970 --> 00:09:41,640 It's 5:35! 176 00:09:42,510 --> 00:09:44,140 Huh? What? 177 00:09:44,140 --> 00:09:45,770 I didn't wait at all. 178 00:09:45,770 --> 00:09:48,980 Still, you seriously came right on time. 179 00:09:52,150 --> 00:09:53,440 Don't laugh. 180 00:09:53,440 --> 00:09:55,530 I've been worried to death. 181 00:09:56,030 --> 00:09:57,240 Welcome. 182 00:09:57,740 --> 00:09:58,820 Coffee. 183 00:09:58,820 --> 00:10:00,160 Yes, sir. 184 00:10:04,160 --> 00:10:06,660 Miwako told me why you left home. 185 00:10:07,410 --> 00:10:09,710 So have you found a job? 186 00:10:10,330 --> 00:10:12,380 It's hard finding one. 187 00:10:12,380 --> 00:10:14,920 You mentioned a chance... 188 00:10:14,920 --> 00:10:18,930 Oh, actually, I'm hoping to be a pro model. 189 00:10:21,890 --> 00:10:24,890 Well, you are pretty... 190 00:10:25,770 --> 00:10:28,980 So I'm looking for an agency now. 191 00:10:29,650 --> 00:10:31,980 And living with your boyfriend? 192 00:10:32,440 --> 00:10:34,230 He has nothing to say? 193 00:10:34,780 --> 00:10:38,110 But I decided all this of my own will... 194 00:10:38,610 --> 00:10:44,540 Right, but if he said it's better to go back home and to school... 195 00:10:44,540 --> 00:10:48,370 ...you wouldn't be in such a predicament. 196 00:10:48,370 --> 00:10:50,500 That's irrelevant. 197 00:10:51,040 --> 00:10:53,960 Because it's what I decided. 198 00:10:53,960 --> 00:10:55,880 I don't want anyone directing me. 199 00:10:57,010 --> 00:10:58,760 This is strange. 200 00:10:58,760 --> 00:11:01,390 Why are you being so stubborn? 201 00:11:01,390 --> 00:11:05,010 No one has complete confidence in their decisions. 202 00:11:05,930 --> 00:11:10,980 So one seeks other opinions, living in uncertainty and angst. 203 00:11:10,980 --> 00:11:14,520 But George doesn't like ordinary girls like that. 204 00:11:15,070 --> 00:11:17,780 More so, if it's from one you love. 205 00:11:17,780 --> 00:11:21,990 Does your boyfriend really care? 206 00:11:28,660 --> 00:11:31,040 Could it be things aren't going well? 207 00:11:31,670 --> 00:11:33,380 It's going well. 208 00:11:33,380 --> 00:11:35,630 I'm really happy right now. 209 00:11:35,630 --> 00:11:37,000 I see... 210 00:11:37,000 --> 00:11:39,090 It's hard to believe with you crying like that... 211 00:11:40,510 --> 00:11:41,760 I don't care. 212 00:11:42,260 --> 00:11:46,680 Whether he cares doesn't matter! 213 00:11:46,680 --> 00:11:48,680 I'm with him because I want to be. 214 00:11:48,680 --> 00:11:51,020 That worries me more. 215 00:11:51,020 --> 00:11:53,730 Shut up! Leave me alone! 216 00:11:58,030 --> 00:11:59,360 Thanks for waiting. 217 00:11:59,940 --> 00:12:04,370 Our homeroom teacher said he'll visit soon to see how you're doing. 218 00:12:05,200 --> 00:12:10,700 You're excused due to illness, but it'll be bad if he finds this out. 219 00:12:10,700 --> 00:12:13,620 It was your mother who reported you sick. 220 00:12:14,380 --> 00:12:17,960 I don't know your thoughts, but you'll be expelled at this rate. 221 00:12:18,590 --> 00:12:19,800 Are you fine with that? 222 00:12:23,630 --> 00:12:25,550 That's what I wanted to tell you. 223 00:12:26,890 --> 00:12:29,640 Sorry for the uncalled-for remarks. 224 00:12:30,220 --> 00:12:30,980 Tokumori-kun! 225 00:12:32,020 --> 00:12:34,980 Really, thanks for everything. 226 00:12:35,650 --> 00:12:38,860 But I'm fine, so don't worry. 227 00:12:41,070 --> 00:12:43,200 At least let me worry about you. 228 00:12:43,200 --> 00:12:44,490 We're classmates, aren't we? 229 00:13:00,750 --> 00:13:04,260 Hurry up and leave that worthless guy. 230 00:13:04,260 --> 00:13:07,510 How do I live on my own at my age? 231 00:13:08,100 --> 00:13:13,850 Kozue, I'll improve and work hard, so let me join your agency! 232 00:13:13,850 --> 00:13:17,520 Sorry, but I don't need any old maids. 233 00:13:18,020 --> 00:13:19,730 Old maid? 234 00:13:20,770 --> 00:13:22,570 Hey, junior's home. 235 00:13:25,570 --> 00:13:27,070 Welcome back! 236 00:13:27,070 --> 00:13:28,620 Yukari-chan! 237 00:13:31,160 --> 00:13:34,000 Ms. Shimamoto is wife #2? 238 00:13:34,000 --> 00:13:35,710 What is it, Kozue? 239 00:13:36,420 --> 00:13:39,210 No, her! Wife #2... 240 00:13:39,210 --> 00:13:44,260 She's Hayasaka Yukari-chan, the one who'll be joining my agency soon. 241 00:13:44,260 --> 00:13:47,630 Oh, Ms. Brunette-with-long-legs. 242 00:13:47,630 --> 00:13:49,300 Looks like she's junior's girl. 243 00:13:49,300 --> 00:13:50,600 Wow! 244 00:13:51,640 --> 00:13:54,600 She's less sexy than the other ones. 245 00:13:55,060 --> 00:13:57,100 Come on, say hello. 246 00:13:57,100 --> 00:13:58,730 She's Jouji's mother. 247 00:13:58,730 --> 00:13:59,440 Lies! 248 00:13:59,440 --> 00:14:00,560 Why? 249 00:14:00,560 --> 00:14:02,150 She's so young! 250 00:14:02,150 --> 00:14:05,110 Thank you! 251 00:14:05,110 --> 00:14:07,280 Say... Yukari-chan, was it? 252 00:14:07,280 --> 00:14:10,870 I can't reach Jouji. Know where he is? 253 00:14:10,870 --> 00:14:15,580 At the studio preparing for the festival, so he'll likely be late. 254 00:14:15,580 --> 00:14:16,710 Another time. 255 00:14:16,710 --> 00:14:17,750 Yeah... 256 00:14:17,750 --> 00:14:21,170 Oh, when can I meet your parents? 257 00:14:21,170 --> 00:14:25,170 Well, actually, my father works abroad, and... 258 00:14:25,170 --> 00:14:28,380 I can just talk to your mother. 259 00:14:28,380 --> 00:14:30,680 You want to work soon, right? 260 00:14:30,680 --> 00:14:31,680 Yes. 261 00:14:31,680 --> 00:14:33,640 Well, I'll be going. 262 00:14:33,640 --> 00:14:35,180 See you! 263 00:14:35,180 --> 00:14:37,850 No, just the two of us? 264 00:14:39,140 --> 00:14:41,310 It looks like Kozue's busy lately. 265 00:14:41,310 --> 00:14:43,610 She won't hang out much. 266 00:14:43,610 --> 00:14:44,650 Y-Yes. 267 00:14:44,650 --> 00:14:47,400 Adults are so boring. 268 00:14:48,280 --> 00:14:50,110 Have you known her for long? 269 00:14:51,320 --> 00:14:55,370 I guess. We were in the same agency as teens. 270 00:14:55,370 --> 00:14:57,120 Still modeling? 271 00:14:57,120 --> 00:14:59,750 I got pregnant at 21 and quit. 272 00:14:59,750 --> 00:15:02,080 He had a wife and kids too... 273 00:15:02,080 --> 00:15:04,130 She's pretty drunk. 274 00:15:04,130 --> 00:15:05,760 Women are held down. 275 00:15:05,760 --> 00:15:09,170 I wish I hadn't had that man's child. 276 00:15:09,170 --> 00:15:09,880 How could she... 277 00:15:09,880 --> 00:15:12,390 You should be careful too. 278 00:15:13,390 --> 00:15:16,390 George considers those things. 279 00:15:16,390 --> 00:15:18,680 Oh, that's surprising. 280 00:15:18,680 --> 00:15:22,900 Surprising? He's serious and dependable! 281 00:15:22,900 --> 00:15:25,900 You're his mother, and you don't even know that? 282 00:15:28,070 --> 00:15:30,660 I don't know anything about that kid. 283 00:15:30,660 --> 00:15:32,910 You're amazing, Yukari-chan. 284 00:15:32,910 --> 00:15:38,540 My guy spent half the week here, but gradually came less often... 285 00:15:38,540 --> 00:15:41,210 ...and he said I exhaust him. 286 00:15:41,210 --> 00:15:42,330 Horrible, right? 287 00:15:42,330 --> 00:15:45,540 I bet she just complains these days. 288 00:15:45,540 --> 00:15:49,170 Jouji asked him to rent another room and moved out. 289 00:15:49,670 --> 00:15:52,430 Who does he owe this high life to? 290 00:15:53,010 --> 00:15:56,310 It's because I sacrificed my life, right? 291 00:15:56,310 --> 00:16:00,060 Then why not break up with him and start over? 292 00:16:00,060 --> 00:16:02,140 Everyone says that, 293 00:16:02,140 --> 00:16:05,060 but I don't have the courage to give up this life. 294 00:16:05,060 --> 00:16:07,440 Then be a little grateful. 295 00:16:07,440 --> 00:16:12,700 Also, was having a child and quitting modeling all his fault? 296 00:16:13,070 --> 00:16:15,120 Where was your will? 297 00:16:18,490 --> 00:16:21,460 You're so strong, Yukari-chan. 298 00:16:21,460 --> 00:16:23,750 Much more mature than me. 299 00:16:25,250 --> 00:16:26,790 More wine? 300 00:16:26,790 --> 00:16:29,340 No, thank you. Excuse me. 301 00:16:29,340 --> 00:16:31,760 Yukari-chan, the door's there! 302 00:16:31,760 --> 00:16:34,050 I understand George a little. 303 00:16:34,050 --> 00:16:37,050 He doesn't want me becoming like that. 304 00:16:37,510 --> 00:16:40,560 I don't either. My eyes were opened. 305 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 I'll fight. 306 00:16:50,110 --> 00:16:52,320 Wait, Yukari-chan! Where are you going? 307 00:16:53,110 --> 00:16:55,110 None of your business! 308 00:16:55,820 --> 00:16:57,780 What got you mad? 309 00:16:57,780 --> 00:17:00,200 Did I offend you? 310 00:17:00,200 --> 00:17:03,660 It'll be like I kicked you out. Jouji will scold me. 311 00:17:03,660 --> 00:17:04,540 Um... 312 00:17:04,540 --> 00:17:05,830 What? 313 00:17:06,290 --> 00:17:10,090 You might've just gotten mixed up and had him... 314 00:17:10,090 --> 00:17:13,010 ...but George is important to me. 315 00:17:13,010 --> 00:17:16,840 So I don't want you wishing that you hadn't had him! 316 00:17:18,800 --> 00:17:20,350 Oh, no... 317 00:17:20,350 --> 00:17:21,520 You have it wrong. 318 00:17:21,520 --> 00:17:24,850 It's griping, a figure of speech. 319 00:17:25,690 --> 00:17:29,690 Jouji is more important to me than anyone else. 320 00:17:30,110 --> 00:17:32,650 After all, I gave birth to him. 321 00:17:35,280 --> 00:17:36,450 Please excuse me. 322 00:17:43,580 --> 00:17:46,830 George, a minute? I want to discuss something. 323 00:17:47,460 --> 00:17:50,250 Later's fine, right? I'll listen at home. 324 00:17:50,250 --> 00:17:53,960 I may not be able to go back there anymore. 325 00:17:54,630 --> 00:17:56,720 You can keep working. Just five... 326 00:17:56,720 --> 00:17:57,590 Outside. 327 00:18:03,310 --> 00:18:06,020 Sorry for worrying you all. 328 00:18:06,020 --> 00:18:08,310 But I'll be in the show for sure. 329 00:18:08,310 --> 00:18:09,940 I look forward to the dress. 330 00:18:10,650 --> 00:18:12,650 Let's win the grand prix together! 331 00:18:15,240 --> 00:18:16,650 You're going back home? 332 00:18:18,990 --> 00:18:21,410 So? The talk? 333 00:18:23,240 --> 00:18:26,210 I'm joining a modeling agency. 334 00:18:26,210 --> 00:18:28,920 Yeah, I heard from them. 335 00:18:29,420 --> 00:18:32,590 They were surprised when I said I knew nothing about it. 336 00:18:33,920 --> 00:18:36,590 I was the one who was really surprised. 337 00:18:37,420 --> 00:18:38,430 That's... 338 00:18:38,430 --> 00:18:42,430 Why didn't you say something this important yesterday? 339 00:18:45,430 --> 00:18:48,810 I wanted to consult you most of all... 340 00:18:48,810 --> 00:18:50,940 Don't you have the wrong idea? 341 00:18:51,440 --> 00:18:54,110 Coming to me for advice... 342 00:18:54,110 --> 00:18:56,190 Make your own decisions. 343 00:18:57,530 --> 00:19:00,660 Then what are you mad about? 344 00:19:00,660 --> 00:19:01,910 Nothing. 345 00:19:01,910 --> 00:19:04,160 Liar. You were rude. 346 00:19:04,160 --> 00:19:05,740 Is that all you wanted to say? 347 00:19:08,290 --> 00:19:09,420 Wait! 348 00:19:10,210 --> 00:19:12,290 I don't feel good about this at all! 349 00:19:12,290 --> 00:19:14,800 If you have something to say, say it! 350 00:19:16,010 --> 00:19:17,760 Last night... 351 00:19:18,630 --> 00:19:24,050 If you felt sleeping with me was greater than becoming a model... 352 00:19:24,050 --> 00:19:26,350 I just thought you were a foolish woman. 353 00:19:30,270 --> 00:19:31,480 I won't think that. 354 00:19:32,980 --> 00:19:34,940 I'll never think that again. 355 00:19:36,110 --> 00:19:39,150 I'm sick of a loveless man like you! 356 00:19:41,910 --> 00:19:44,530 All I wanted, was to be near you. 357 00:19:49,370 --> 00:19:50,790 Suguru, welcome back. 358 00:19:50,790 --> 00:19:52,710 Sis is back! 359 00:19:54,790 --> 00:19:57,460 Oh, Yukari, welcome back. 360 00:19:58,380 --> 00:19:59,970 Can I take a bath? 361 00:19:59,970 --> 00:20:01,130 It's ready. 362 00:20:01,130 --> 00:20:02,180 Then I'll go first. 363 00:20:04,350 --> 00:20:06,970 What are you doing? Hurry inside. 364 00:20:08,140 --> 00:20:10,730 I will if you listen. 365 00:20:11,810 --> 00:20:12,900 I'll listen... 366 00:20:13,480 --> 00:20:15,060 I'll listen, so come in. 367 00:20:22,780 --> 00:20:25,450 He's more important than anyone else. 368 00:20:25,450 --> 00:20:27,200 After all, I gave birth to him. 369 00:20:28,200 --> 00:20:31,290 Mother, do you love me? 370 00:20:33,000 --> 00:20:37,040 A pro model? I can't wrap my mind around it. 371 00:20:37,040 --> 00:20:40,460 Is this president proper and trustworthy? 372 00:20:40,460 --> 00:20:44,090 I want you to meet her partly to make sure she is. 373 00:20:46,390 --> 00:20:48,310 All right. I'll meet her. 374 00:20:49,060 --> 00:20:53,140 Your father may come home Sunday, so I'll talk to him. 375 00:20:53,140 --> 00:20:54,350 Thank you. 376 00:20:54,350 --> 00:20:56,440 But I have a condition. 377 00:21:01,900 --> 00:21:15,830 Note: 2500 English Words Revised Ed.; Guide to College Exams 378 00:21:03,110 --> 00:21:07,660 The condition my mother set, was unbelievably simple. 379 00:21:07,660 --> 00:21:09,870 To graduate high school properly. 380 00:21:10,790 --> 00:21:13,040 If I'm allowed to model... 381 00:21:13,040 --> 00:21:16,080 ...I felt I could do anything, even get into college... 382 00:21:16,790 --> 00:21:19,590 Even if I couldn't see George. 26108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.