All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Beatrice-Raws] Paradise Kiss 05 [WEB-DLRip 1280x720 HEVC FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:04,100 Please get behind the yellow line. 2 00:00:10,070 --> 00:00:12,490 When you pass a bustling world... 3 00:00:12,490 --> 00:00:14,950 ...stairs leading to an underground room appear. 4 00:00:16,240 --> 00:00:19,410 A smell like baking Chinese sweets pervaded... 5 00:00:19,410 --> 00:00:22,540 ...and the door, painted thickly in shocking pink... 6 00:00:22,540 --> 00:00:25,120 ...reverberated with a hysterical singing voice. 7 00:00:26,750 --> 00:00:31,130 They called this place that felt like a hideout the studio. 8 00:00:42,100 --> 00:00:45,640 gozen rei-ji tobi-dashita 9 00:00:42,100 --> 00:00:45,640 12 midnight, I flew out of there. 10 00:00:45,640 --> 00:00:49,230 tobira o kettobashite 11 00:00:45,640 --> 00:00:49,230 Kicking open the doors. 12 00:00:49,230 --> 00:00:52,820 garasu no kutsu ga warete 13 00:00:49,230 --> 00:00:52,820 My glass slippers were shattered. 14 00:00:52,820 --> 00:00:56,410 doresu mo yabureta 15 00:00:52,820 --> 00:00:56,410 And my dress was torn. 16 00:00:56,410 --> 00:00:59,990 nee akirete iru desho 17 00:00:56,410 --> 00:00:59,990 Say, you're appalled, aren't you? 18 00:00:59,990 --> 00:01:03,370 oikaketemo konai 19 00:00:59,990 --> 00:01:03,370 He's not even coming after me. 20 00:01:03,370 --> 00:01:07,170 namida ga afurete 21 00:01:03,370 --> 00:01:07,170 My tears are overflowing. 22 00:01:07,170 --> 00:01:11,340 mou hashirenai wa 23 00:01:07,170 --> 00:01:11,340 And I can't run anymore. 24 00:01:15,840 --> 00:01:20,600 jerashii kamo 25 00:01:15,840 --> 00:01:20,600 It might be jealousy. 26 00:01:22,890 --> 00:01:25,100 setsunai 27 00:01:22,890 --> 00:01:25,100 It hurts. 28 00:01:25,100 --> 00:01:28,440 "Lonely in Gorgeous," yeah 29 00:01:28,440 --> 00:01:32,020 Party night... I'm breaking my heart 30 00:01:32,020 --> 00:01:39,160 ima sugu mitsukete dakishimete hoshii 31 00:01:32,020 --> 00:01:39,160 I want you to find me right now and hold me tight. 32 00:01:39,160 --> 00:01:44,330 heddo-raito ga hikaru 33 00:01:39,160 --> 00:01:44,330 The headlights shine. 34 00:01:44,330 --> 00:01:46,290 Where are you, bad boy? 35 00:01:46,330 --> 00:01:53,050 ai no sukaafu de namida o fuite 36 00:01:46,330 --> 00:01:53,050 Wiping my tears on the scarf of love. 37 00:01:53,050 --> 00:02:00,180 nanimo mienai 38 00:01:53,050 --> 00:02:00,180 I can't see anything. 39 00:02:04,930 --> 00:02:07,270 Could you pass that thread? 40 00:02:07,270 --> 00:02:08,810 Aye, aye, sir! 41 00:02:10,020 --> 00:02:11,810 Oh, Isabella... Welcome back! 42 00:02:12,690 --> 00:02:14,610 Let's have lunch soon. 43 00:02:15,280 --> 00:02:17,530 I made roast beef sandwiches. 44 00:02:17,530 --> 00:02:19,530 Aw, the music. 45 00:02:20,110 --> 00:02:23,950 It's nice out today, so how about going to the park to eat? 46 00:02:24,870 --> 00:02:28,250 You guys are laid back, even with the show so close. 47 00:02:30,960 --> 00:02:35,130 Still, the beading is going fast thanks to Caroline... 48 00:02:35,130 --> 00:02:37,670 ...so it's a cakewalk at this rate. 49 00:02:37,670 --> 00:02:40,010 Carrie is late today. 50 00:02:40,010 --> 00:02:44,260 Caroline said she'd tell her mother everything. 51 00:02:44,260 --> 00:02:45,390 Everything? 52 00:02:47,100 --> 00:02:52,020 Maybe she got chewed out by her mom and was grounded. 53 00:02:52,560 --> 00:02:56,110 If so, she could've just told me. 54 00:02:56,110 --> 00:02:57,360 How wonderful. 55 00:02:57,360 --> 00:02:58,900 To rescue her? 56 00:02:58,900 --> 00:02:59,610 Nope. 57 00:03:00,070 --> 00:03:01,820 I like binding things. 58 00:03:04,620 --> 00:03:08,040 She lied to her parents and cut cram school... 59 00:03:08,040 --> 00:03:09,580 Of course she'd get chewed out. 60 00:03:10,330 --> 00:03:15,840 If Caroline can't get her mother to understand, she'll run away. 61 00:03:15,840 --> 00:03:17,340 Run away, huh? 62 00:03:19,590 --> 00:03:22,840 What if Carrie comes while we're out? 63 00:03:22,840 --> 00:03:26,680 Miwako, call Yukari's cell. 64 00:03:27,350 --> 00:03:30,100 Run away? Her? 65 00:03:30,100 --> 00:03:31,690 Yeah, right. 66 00:03:31,690 --> 00:03:33,020 Sorry for being late. 67 00:03:38,360 --> 00:03:40,860 Caroline, you're all right! 68 00:03:40,860 --> 00:03:42,780 I'm so glad! 69 00:03:43,700 --> 00:03:45,240 I guess... 70 00:03:45,240 --> 00:03:48,200 I was about to call you. 71 00:03:48,200 --> 00:03:50,080 Hey, that's... 72 00:03:50,080 --> 00:03:52,500 Those shoes don't match that outfit. 73 00:03:52,500 --> 00:03:53,790 That's what bothers you? 74 00:03:57,880 --> 00:04:00,760 I told my mother everything last night. 75 00:04:01,380 --> 00:04:06,390 Modeling in the show. Beading instead of going to cram school. 76 00:04:06,390 --> 00:04:08,350 Planning not to go to college. 77 00:04:10,180 --> 00:04:11,390 And then... 78 00:04:13,520 --> 00:04:15,310 Go cool your head! 79 00:04:16,360 --> 00:04:18,520 Scary... 80 00:04:18,520 --> 00:04:20,150 I see. 81 00:04:20,150 --> 00:04:25,570 Hitting people when pissed, was picked up from your mother. 82 00:04:21,110 --> 00:04:25,570 Scary, scary. That's too scary. 83 00:04:25,570 --> 00:04:28,950 And I thought about a lot of things all night... 84 00:04:29,410 --> 00:04:31,830 ...but instead of cooling off, I got even more mad. 85 00:04:33,500 --> 00:04:36,630 So I looked for my chance and ran. 86 00:04:36,630 --> 00:04:37,840 Since it's come to this... 87 00:04:37,840 --> 00:04:39,960 Forcing your point, huh? 88 00:04:39,960 --> 00:04:41,800 Well, I think that's fine too. 89 00:04:41,800 --> 00:04:46,090 I never thought you had that kind of drive in you. 90 00:04:46,090 --> 00:04:48,100 Gotta respect you a bit for that. 91 00:04:49,300 --> 00:04:52,390 I'd also like to respect Carrie's will. 92 00:04:52,390 --> 00:04:53,310 Me too! 93 00:04:55,690 --> 00:04:58,560 No one's saying to go home? 94 00:04:59,020 --> 00:05:02,230 You've made some bad friends. 95 00:05:05,950 --> 00:05:08,740 Well, I'll go clean the room. 96 00:05:08,740 --> 00:05:11,290 Clean out of the blue for what? 97 00:05:11,290 --> 00:05:14,870 To harbor Caroline in our guest room. 98 00:05:14,870 --> 00:05:16,170 Oh, I see. 99 00:05:16,620 --> 00:05:21,460 But how can a dependent bring home yet another dependent? 100 00:05:22,050 --> 00:05:26,840 It's fine. Both my sis and Tsutomu-kun are understanding people. 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,260 I don't know. 102 00:05:28,260 --> 00:05:31,850 Tsutomu's especially preachy lately. 103 00:05:31,850 --> 00:05:34,020 I've been chewed out a lot. 104 00:05:34,020 --> 00:05:38,190 Would it be okay to live in the studio for a while? 105 00:05:38,190 --> 00:05:40,560 It has a kitchen... 106 00:05:40,560 --> 00:05:43,190 I could live comfortably... 107 00:05:41,860 --> 00:05:43,190 Could you not? 108 00:05:43,940 --> 00:05:46,200 It's a creative place. 109 00:05:46,200 --> 00:05:46,990 But... 110 00:05:46,990 --> 00:05:49,870 Bringing a homey mood is bad. 111 00:05:49,870 --> 00:05:52,450 I don't want to bother you... 112 00:05:52,450 --> 00:05:53,660 It's a bother. 113 00:05:54,080 --> 00:05:57,000 We all pay for the utilities. 114 00:05:57,000 --> 00:05:58,290 I see. 115 00:05:58,290 --> 00:06:02,090 You know, if you pay utilities too... 116 00:06:02,090 --> 00:06:04,250 ...I wouldn't mind you staying there. 117 00:06:04,250 --> 00:06:05,840 Of course, I'll pay. 118 00:06:05,840 --> 00:06:08,840 No, it's not an issue of money. 119 00:06:08,840 --> 00:06:12,220 I'll work part-time when you're all at school. 120 00:06:12,220 --> 00:06:13,720 Part-time? 121 00:06:13,720 --> 00:06:15,930 Caroline, what about school? 122 00:06:15,930 --> 00:06:16,640 I'm quitting. 123 00:06:20,020 --> 00:06:22,060 How cool, Caroline! 124 00:06:22,060 --> 00:06:24,150 Stupid, keep quiet. 125 00:06:24,150 --> 00:06:25,900 You're serious, Carrie? 126 00:06:27,150 --> 00:06:31,370 Going to my high school is pointless if you're not testing for college. 127 00:06:32,870 --> 00:06:35,160 I don't want to waste time... 128 00:06:35,160 --> 00:06:37,830 ...and do things halfway anymore. 129 00:06:38,620 --> 00:06:42,290 Hey, George, isn't this hairy territory? 130 00:06:42,290 --> 00:06:44,960 Dropping out and running away. 131 00:06:44,960 --> 00:06:46,840 Why ask me? 132 00:06:46,840 --> 00:06:49,970 She's your woman. Talk to her. 133 00:06:49,970 --> 00:06:51,180 Well... 134 00:06:51,890 --> 00:06:58,270 To me, leaving home and quitting high school are all up to Yukari. 135 00:06:58,270 --> 00:07:01,690 I'd just like her to not live at the studio. 136 00:07:01,690 --> 00:07:06,150 That's right. I have a good sense of his thinking by now. 137 00:07:06,150 --> 00:07:10,950 Besides, if you've nowhere to go, you could come to my place. 138 00:07:11,320 --> 00:07:14,120 That's not it! Talk her out of it! 139 00:07:14,660 --> 00:07:16,740 You should, Caroline! 140 00:07:16,740 --> 00:07:21,290 Abandon all and live for love. That's happiness for a woman. 141 00:07:21,290 --> 00:07:25,130 What are you saying? You're fine if Yukari plunges to hell? 142 00:07:25,750 --> 00:07:27,630 Don't decide things for me! 143 00:07:27,630 --> 00:07:29,210 Of course not. 144 00:07:29,210 --> 00:07:32,050 I merely spoke my mind. 145 00:07:32,050 --> 00:07:34,510 You'll decide what to do yourself. 146 00:07:35,100 --> 00:07:36,930 After all, it's your life. 147 00:07:41,520 --> 00:07:46,520 Note: To Mother, Declaration of War!! Call when you're willing to talk. I won't come home till then. - Yukari 148 00:07:42,190 --> 00:07:43,480 That girl... 149 00:07:44,100 --> 00:07:45,730 I swear... 150 00:07:46,770 --> 00:07:50,150 I decided to stand on my own two feet. 151 00:07:51,820 --> 00:07:53,820 I'll live with eyes fixed on the future. 152 00:07:54,450 --> 00:07:57,200 Nothing definite is in sight yet... 153 00:07:57,990 --> 00:07:59,540 ...but I'm not alone. 154 00:07:59,950 --> 00:08:01,870 I have friends who accept me. 155 00:08:03,040 --> 00:08:05,790 Wow, what a fun-looking room. 156 00:08:05,790 --> 00:08:07,800 Um, here's the bathroom. 157 00:08:08,300 --> 00:08:10,880 Real cramped, but a public bath's nearby. 158 00:08:11,470 --> 00:08:13,720 Wow, cute pillows. 159 00:08:14,260 --> 00:08:17,850 There's one gas burner. Enough to boil water. 160 00:08:17,850 --> 00:08:22,350 Really, thanks for everything. I'll strive to leave as soon as I can. 161 00:08:23,520 --> 00:08:24,440 Also, here. 162 00:08:24,850 --> 00:08:25,810 What's this? 163 00:08:26,310 --> 00:08:28,610 Combat items from Miwako. 164 00:08:29,110 --> 00:08:30,940 Happy Berry clothes! 165 00:08:30,940 --> 00:08:32,360 This many? 166 00:08:32,360 --> 00:08:34,990 She's watching Alice and couldn't come... 167 00:08:35,410 --> 00:08:36,450 Thank you. 168 00:08:37,320 --> 00:08:40,490 You can eat the rice and the stuff in the fridge. 169 00:08:41,040 --> 00:08:42,330 Arashi... 170 00:08:43,710 --> 00:08:44,670 Later. 171 00:08:46,460 --> 00:08:51,670 To me, it's fine as long as you're happy, but running away... 172 00:08:51,670 --> 00:08:56,090 ...dropping out, and crashing at a guy's place is a little... you know? 173 00:08:57,680 --> 00:09:02,730 Besides, George isn't the kind of guy who'll make a girl happy. 174 00:09:02,730 --> 00:09:04,180 I totally agree. 175 00:09:04,180 --> 00:09:07,480 It's better not to get too into him. 176 00:09:11,730 --> 00:09:13,440 It's too late. 177 00:09:14,190 --> 00:09:16,410 Oh, this feels so good! 178 00:09:18,240 --> 00:09:22,450 Tomorrow is Monday, but I won't be going to school anymore. 179 00:09:22,910 --> 00:09:24,960 The midterms don't matter either. 180 00:09:24,960 --> 00:09:27,370 Work. I have to find work. 181 00:09:35,590 --> 00:09:37,380 Morning, Caroline. 182 00:09:37,970 --> 00:09:39,720 Morning, Miwako-chan. 183 00:09:39,720 --> 00:09:41,060 Slept well? 184 00:09:42,180 --> 00:09:44,680 I made and brought breadfast and salad. 185 00:09:44,680 --> 00:09:46,270 Let's eat together. 186 00:09:46,270 --> 00:09:47,350 Breadfast? 187 00:09:47,350 --> 00:09:49,270 Pardon my intrusion. 188 00:09:49,270 --> 00:09:51,400 Are you okay on time? 189 00:09:51,400 --> 00:09:54,490 I've got plenty. The school's close by. 190 00:09:56,240 --> 00:09:58,610 Caroline, are you comfy? 191 00:09:58,610 --> 00:10:03,040 I love it here. I'm sort of using a lot of your stuff. 192 00:10:03,040 --> 00:10:06,290 Really, don't be shy using it. 193 00:10:07,670 --> 00:10:09,880 Wow, good salad. 194 00:10:09,880 --> 00:10:12,170 Has your mother called? 195 00:10:17,050 --> 00:10:20,970 Um, I thought it might be meddlesome, but... 196 00:10:20,970 --> 00:10:22,720 What? You called my house? 197 00:10:22,720 --> 00:10:24,260 No! 198 00:10:24,260 --> 00:10:28,140 Are you interested in working at my sis's shop? 199 00:10:28,140 --> 00:10:30,650 Shop? Happy Berry? 200 00:10:31,690 --> 00:10:34,190 I talked to her about you. 201 00:10:34,190 --> 00:10:35,440 Thank you. 202 00:10:36,070 --> 00:10:40,990 I told her a friend was job-hunting and showed her a photo. 203 00:10:40,990 --> 00:10:42,030 Photo? 204 00:10:42,030 --> 00:10:44,370 The ones from the welcome party. 205 00:10:46,870 --> 00:10:49,250 Oh, those... 206 00:10:49,250 --> 00:10:52,580 Well? Interested in selling clothes? 207 00:10:52,580 --> 00:10:54,840 Yes, or rather, I'd love to! 208 00:10:54,840 --> 00:10:56,050 Really? 209 00:10:56,050 --> 00:11:00,380 But can I? I don't even have job experience... 210 00:11:00,380 --> 00:11:05,180 It'll be fine! After all, you're dependable and smart... 211 00:11:05,180 --> 00:11:07,600 You'll catch on fast! 212 00:11:07,600 --> 00:11:09,100 You think so? 213 00:11:09,100 --> 00:11:12,900 The interview's today. Here, her business card. 214 00:11:12,900 --> 00:11:14,820 Oh, thanks. 215 00:11:14,820 --> 00:11:17,440 Call her cell around lunchtime. 216 00:11:17,440 --> 00:11:18,400 Today? 217 00:11:18,900 --> 00:11:22,530 She wants to meet you soon. I'll call too. 218 00:11:22,530 --> 00:11:26,620 Um, what should I wear to the interview? 219 00:11:26,620 --> 00:11:29,460 And I can't do my own makeup... 220 00:11:29,460 --> 00:11:30,870 Right... 221 00:11:30,870 --> 00:11:34,880 You're definitely beautiful and have a great figure... 222 00:11:34,880 --> 00:11:36,590 ...but you're not that fashionable. 223 00:11:38,380 --> 00:11:42,260 Okay, I'll come during lunch and help you prepare. 224 00:11:42,260 --> 00:11:45,050 Thank you, O great Miwako! 225 00:11:47,310 --> 00:11:49,480 It'll be okay. It'll work out somehow. 226 00:12:02,780 --> 00:12:06,780 This problem shows up on tests a lot, so be sure to memorize it. 227 00:12:07,830 --> 00:12:10,950 Now, let's move on to solve the next problem. 228 00:12:17,960 --> 00:12:19,800 I chose this path myself. 229 00:12:20,340 --> 00:12:23,680 Even if it turns out to be a mistake, I won't regret it. 230 00:12:27,180 --> 00:12:30,430 The president will come soon, so wait here. 231 00:12:30,430 --> 00:12:31,310 Sure. 232 00:12:33,140 --> 00:12:33,890 Whoa! 233 00:12:35,310 --> 00:12:37,310 What is this? 234 00:12:37,310 --> 00:12:38,860 Unreal. 235 00:12:42,440 --> 00:12:44,490 Hey, open the door! 236 00:12:44,490 --> 00:12:45,450 Oh, coming! 237 00:12:46,570 --> 00:12:48,370 Sorry, how thoughtless of me. 238 00:12:48,370 --> 00:12:49,450 Thanks. 239 00:12:49,450 --> 00:12:51,540 My hands are full. 240 00:12:51,540 --> 00:12:53,960 Wow, she's just like Miwako-chan. 241 00:12:53,960 --> 00:12:57,790 I made tea, but would coffee be better? 242 00:12:57,790 --> 00:12:59,380 Not at all. 243 00:12:59,380 --> 00:13:02,800 A president doing this... Thank you so much. 244 00:13:02,800 --> 00:13:06,760 Hey, don't call me "president" and stuff. Oh, boy... 245 00:13:08,680 --> 00:13:11,470 Um, you're Miwako's friend, right? 246 00:13:11,470 --> 00:13:12,310 Yes. 247 00:13:12,310 --> 00:13:16,020 I'm her sister, Mikako. Thanks for being good to her. 248 00:13:16,020 --> 00:13:17,480 It's nothing. 249 00:13:17,480 --> 00:13:19,770 I'm Hayasaka Yukari. 250 00:13:19,770 --> 00:13:21,610 Thank you for seeing me today. 251 00:13:21,610 --> 00:13:22,740 Yukari? 252 00:13:22,740 --> 00:13:24,650 It's not Caroline? 253 00:13:24,650 --> 00:13:27,450 No, that's... How should I put it? 254 00:13:27,450 --> 00:13:28,990 A nickname... 255 00:13:28,990 --> 00:13:30,950 I thought you were mixed. 256 00:13:30,950 --> 00:13:33,330 My parents are Japanese. 257 00:13:33,330 --> 00:13:37,670 Wow, Japanese? With those long arms and legs... 258 00:13:37,670 --> 00:13:39,000 Sorry... 259 00:13:39,000 --> 00:13:42,500 Well, have some cake. These are delicious. 260 00:13:42,500 --> 00:13:43,260 All right. 261 00:13:44,840 --> 00:13:48,470 She's adorable. I wonder how old she is. 262 00:13:48,470 --> 00:13:49,390 Wait! 263 00:13:50,140 --> 00:13:52,430 Were you born with that physique? 264 00:13:52,430 --> 00:13:57,690 You don't really get fat or pimply when you eat sweets, do you? 265 00:13:57,690 --> 00:14:02,820 No, I've never particularly dieted, and my skin seems robust. 266 00:14:02,820 --> 00:14:03,940 Okay! Good! 267 00:14:05,360 --> 00:14:09,530 Oh, salespeople have to look good in the clothes... 268 00:14:09,530 --> 00:14:11,450 ...so you can't get fat. 269 00:14:11,450 --> 00:14:13,830 The interview's already begun. 270 00:14:15,290 --> 00:14:19,790 I don't have much time, so I'll get down to business. 271 00:14:19,790 --> 00:14:21,790 You're here today for... 272 00:14:21,790 --> 00:14:26,550 Yes, Miwako-chan already told me, and um, I brought my resume... 273 00:14:26,550 --> 00:14:28,760 We've filled the salesgirl position. 274 00:14:29,220 --> 00:14:30,890 Oh, no... 275 00:14:30,890 --> 00:14:33,100 If only you came sooner. 276 00:14:33,100 --> 00:14:36,890 Um, then do you need people in other areas? 277 00:14:36,890 --> 00:14:40,730 Clerical work, accounting, even odd jobs. I'll do anything. 278 00:14:41,270 --> 00:14:43,900 How old are you, Caroline? 279 00:14:43,900 --> 00:14:48,450 Since you're so frantic to find work, you're not a student, right? 280 00:14:48,450 --> 00:14:50,910 No, I'm a third year. 281 00:14:50,910 --> 00:14:54,450 But I've lost sight of why I go to school... 282 00:14:54,450 --> 00:14:59,040 ...so I want to go into society quickly and find my purpose. 283 00:14:59,040 --> 00:15:00,370 Wow... 284 00:15:00,370 --> 00:15:03,340 Well, I'll excuse myself now. 285 00:15:03,340 --> 00:15:05,710 Thank you for sparing your time. 286 00:15:05,710 --> 00:15:09,680 No, no, we're not done talking. Would you please sit down? 287 00:15:10,470 --> 00:15:13,390 So are you free tomorrow? 288 00:15:13,390 --> 00:15:14,890 Tomorrow? 289 00:15:16,390 --> 00:15:17,390 Tomorrow. 290 00:15:24,440 --> 00:15:25,360 Hey, Nakayama. 291 00:15:26,860 --> 00:15:30,450 Do you know why Hayasaka was absent? 292 00:15:30,450 --> 00:15:33,240 Nope. The tests start tomorrow... 293 00:15:33,240 --> 00:15:36,040 Maybe she's gambling by self-studying. 294 00:15:36,540 --> 00:15:37,750 Studying? 295 00:15:37,750 --> 00:15:40,210 Or she's run off with some guy. 296 00:15:40,830 --> 00:15:41,750 What's that? 297 00:15:41,750 --> 00:15:45,130 Well, Yukari's been weird lately. 298 00:15:45,130 --> 00:15:48,130 Changing hairstyles, getting into fashion... 299 00:15:48,130 --> 00:15:50,470 ...and scurrying off after school. 300 00:15:50,470 --> 00:15:53,220 It seems she's been skipping cram school awhile too. 301 00:15:54,350 --> 00:15:57,260 I wonder if she seriously won't test for college. 302 00:15:58,350 --> 00:16:02,810 Worrying about others? Top students have it different. 303 00:16:02,810 --> 00:16:05,980 Aren't you worried? She's your friend. 304 00:16:05,980 --> 00:16:08,400 I don't have that luxury. 305 00:16:08,400 --> 00:16:11,110 And we all delay our desires... 306 00:16:11,110 --> 00:16:14,870 ...so her doing as she pleases is an eyesore. 307 00:16:14,870 --> 00:16:16,580 She's being a spoiled brat. 308 00:16:18,870 --> 00:16:20,830 A fashion magazine model? 309 00:16:21,580 --> 00:16:26,130 You went to interview for a sales position, didn't you? 310 00:16:27,340 --> 00:16:29,840 But they'd already filled it. 311 00:16:29,840 --> 00:16:31,670 Oh, I'm sorry. 312 00:16:33,090 --> 00:16:36,350 How did that turn to modeling talk? 313 00:16:36,760 --> 00:16:40,060 You know the magazine Zipper? A fashion one... 314 00:16:40,060 --> 00:16:43,350 I mentioned it before. Sis... 315 00:16:41,680 --> 00:16:43,350 I know it. 316 00:16:43,350 --> 00:16:48,360 A cover showed up in episode 1. I think it was... 317 00:16:48,900 --> 00:16:52,610 They're doing a Happy Berry feature next... 318 00:16:52,610 --> 00:16:55,070 ...and she wants me to model. 319 00:16:55,070 --> 00:16:57,870 Oh, the shoot tomorrow, right? 320 00:16:58,530 --> 00:17:02,000 An accident hospitalized the booked model... 321 00:17:02,000 --> 00:17:03,620 ...so they sought a sub. 322 00:17:04,040 --> 00:17:06,630 George, how do you know? 323 00:17:06,630 --> 00:17:09,960 Seiji-san's doing the hair and makeup for that shoot. 324 00:17:10,630 --> 00:17:12,760 I wanna go too! 325 00:17:12,760 --> 00:17:15,800 Hey, this has bothered me awhile... 326 00:17:15,800 --> 00:17:19,300 ...but why do you know about Kisaragi's activities? 327 00:17:19,930 --> 00:17:21,350 Want to know? 328 00:17:21,350 --> 00:17:23,270 Just play dumb. 329 00:17:23,270 --> 00:17:24,390 Kisaragi? 330 00:17:24,390 --> 00:17:26,770 Seiji-san, the "sparkle alien." 331 00:17:26,770 --> 00:17:30,190 Remember? He cut your hair. 332 00:17:30,190 --> 00:17:31,980 Oh, him. 333 00:17:34,900 --> 00:17:38,530 I'm glad, you found a good job. 334 00:17:39,030 --> 00:17:43,830 But it's as a one-time stand-in. I still have to find work. 335 00:17:43,830 --> 00:17:45,410 That's true. 336 00:17:45,960 --> 00:17:50,710 But once you're in the magazine, you may get more modeling jobs. 337 00:17:50,710 --> 00:17:51,670 Right. 338 00:17:51,670 --> 00:17:56,090 You'll get tons of work and be a top model in no time. 339 00:17:56,970 --> 00:17:58,180 I doubt that. 340 00:17:58,180 --> 00:18:04,480 But Sis passed up lots of pro models and chose you. 341 00:18:04,480 --> 00:18:06,940 That's an incredible thing! 342 00:18:06,940 --> 00:18:09,560 You judge everything by what your sis does. 343 00:18:10,480 --> 00:18:14,610 I'm sure others had stuff come up and couldn't book it. 344 00:18:14,610 --> 00:18:18,360 Someone like me can't compare to a pro model. 345 00:18:18,360 --> 00:18:20,570 "Someone like me," huh? 346 00:18:20,570 --> 00:18:24,620 That thinking won't pull anything off. 347 00:18:24,620 --> 00:18:26,210 Maybe you should decline? 348 00:18:26,210 --> 00:18:30,170 But it's still interesting, so I want to try. 349 00:18:30,170 --> 00:18:32,750 I'm set, so I'll do it right. 350 00:18:32,750 --> 00:18:36,340 Then you better not talk so wretchedly. 351 00:18:36,340 --> 00:18:37,470 But... 352 00:18:37,800 --> 00:18:42,010 Mikako-san wouldn't pick a model so haphazardly. 353 00:18:42,010 --> 00:18:46,310 It's fine. Whatever Sis picks, always becomes a hit. 354 00:18:46,310 --> 00:18:47,770 That's true. 355 00:18:47,770 --> 00:18:51,360 You should have more confidence in yourself. 356 00:18:51,360 --> 00:18:53,980 You're blessed with such good looks, after all. 357 00:18:55,070 --> 00:18:57,740 More pride than confidence. 358 00:18:58,610 --> 00:19:03,490 You, who we chose, wouldn't be inferior to other models. 359 00:19:03,490 --> 00:19:05,620 Exactly! 360 00:19:16,260 --> 00:19:20,630 If my longer-than-average limbs will be weapons for survival... 361 00:19:20,630 --> 00:19:24,890 ...maybe I should be a bit grateful to my parents for making it so. 362 00:19:25,470 --> 00:19:30,270 As I headed to the shoot thinking that, my cell phone finally rang. 363 00:19:30,770 --> 00:19:32,400 It's the second day since I left home. 364 00:19:33,650 --> 00:19:35,150 Hello? Hayasaka? 365 00:19:36,030 --> 00:19:38,570 Um, Tokumori-kun? 366 00:19:39,450 --> 00:19:40,530 What's up? 367 00:19:40,530 --> 00:19:42,160 What's up with you? 368 00:19:42,570 --> 00:19:45,580 Not coming for midterms today worried me. 369 00:19:45,580 --> 00:19:47,290 Right... 370 00:19:47,290 --> 00:19:48,910 The tests started today... 371 00:19:49,540 --> 00:19:52,420 Calling and being told you weren't home startled me. 372 00:19:53,330 --> 00:19:55,380 I got your cell from Nakayama... 373 00:19:55,380 --> 00:19:57,000 You called? 374 00:19:57,000 --> 00:19:58,130 Was that bad? 375 00:19:59,470 --> 00:20:01,680 Did Mother say anything else? 376 00:20:01,680 --> 00:20:03,090 No. 377 00:20:03,090 --> 00:20:06,850 When I asked if you were there, she just said no. 378 00:20:06,850 --> 00:20:07,890 That's all? 379 00:20:07,890 --> 00:20:09,350 Yeah. That's all. 380 00:20:10,680 --> 00:20:12,940 Haya... Hayasaka? 381 00:20:12,940 --> 00:20:16,440 Just thinking my foe's playing hardball. 382 00:20:16,440 --> 00:20:17,570 Foe? 383 00:20:17,570 --> 00:20:20,530 I've run away and been disowned. 384 00:20:20,530 --> 00:20:21,450 Run away? 385 00:20:21,450 --> 00:20:23,820 Sorry, I'm in a rush. 386 00:20:23,820 --> 00:20:28,700 Wait, where are you going? You can still take the tests! 387 00:20:28,700 --> 00:20:32,620 I won't go. I may never get a chance like this again. 388 00:20:33,540 --> 00:20:36,840 Chance? Hayasaka, are you all right? 389 00:20:37,340 --> 00:20:39,170 I'll just do my best. 390 00:20:39,670 --> 00:20:42,970 Thanks for worrying. Good luck on the tests. 391 00:20:42,970 --> 00:20:43,970 Hey, Hayasaka! 392 00:20:49,350 --> 00:20:50,890 What did she say? 393 00:20:50,890 --> 00:20:52,230 She has a cold. 394 00:20:58,150 --> 00:20:59,360 Hayasaka... 395 00:21:04,490 --> 00:21:06,740 It'll be fine. I won't give up. 396 00:21:07,320 --> 00:21:13,000 Even if my folks desert me, or I stick out from society, I won't vanish. 397 00:21:14,460 --> 00:21:15,960 Caroline! 27774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.