Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,280
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,280 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,980
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,980 --> 00:00:51,360
liberar
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,280 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,420 --> 00:01:19,240
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,240 --> 00:01:21,000
el beso amado.
11
00:01:21,710 --> 00:01:27,930
Y no te da amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,130 --> 00:01:36,650
Te lo repito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás.
13
00:01:36,910 --> 00:01:38,670
Ya no hay razón.
14
00:01:50,060 --> 00:01:54,520
O debí haber preparado algo especial
para pedírtelo. Pero, ¿sabes? Yo no
15
00:01:54,520 --> 00:01:55,520
más.
16
00:01:55,660 --> 00:01:56,660
Te amo.
17
00:01:58,980 --> 00:02:01,040
Mira, Javier, yo también siento corazón
por ti.
18
00:02:01,920 --> 00:02:02,878
Me gusta.
19
00:02:02,880 --> 00:02:05,520
Cuando estoy contigo me siento bien. Me
olvido de todo.
20
00:02:06,480 --> 00:02:08,360
Tú me ves y me ves diferente.
21
00:02:09,180 --> 00:02:10,620
Me haces sentirme fuerte.
22
00:02:11,400 --> 00:02:12,860
Bueno, y te lo dije en mi casa.
23
00:02:14,340 --> 00:02:17,600
Cuando estoy cerca de ti, cuando veo en
tu mirada la fuerza...
24
00:02:18,570 --> 00:02:20,030
Eso me hace admirarte más.
25
00:02:21,190 --> 00:02:22,870
¿Admirarme? Claro.
26
00:02:24,150 --> 00:02:25,610
Después de todo lo que pasaste.
27
00:02:26,330 --> 00:02:29,190
Ese tipo tratando de destruir tu
voluntad. Y mírate.
28
00:02:29,950 --> 00:02:30,950
Mírate ahora.
29
00:02:32,030 --> 00:02:33,990
Luchando, saliendo adelante, ayudando
gente.
30
00:02:35,550 --> 00:02:36,550
Creciendo.
31
00:02:36,830 --> 00:02:41,070
Mira, yo creo que... Tienes razón. No
creo que sea el mejor momento.
32
00:02:42,110 --> 00:02:43,690
Y es por muchas razones.
33
00:02:44,150 --> 00:02:45,650
Una ya la sabes, Fernando.
34
00:02:46,410 --> 00:02:49,500
Sí. Efectivamente, todavía no lo puedo
sacar de mi corazón.
35
00:02:50,460 --> 00:02:54,440
Pero las otras también son muy
importantes. Yo apenas estoy empezando a
36
00:02:54,440 --> 00:02:56,060
sola, a vivir mi independencia.
37
00:02:56,980 --> 00:03:00,780
Y también siento que hasta que no cierre
lo de mi papá, hasta que yo no sepa la
38
00:03:00,780 --> 00:03:02,140
verdad, no puedo continuar.
39
00:03:02,520 --> 00:03:04,700
Tengo como mucho camino por recorrer
todavía.
40
00:03:05,200 --> 00:03:08,160
Bueno, déjame acompañarte en ese camino
para recorrer.
41
00:03:09,200 --> 00:03:12,420
Sé que el sentimiento que tienes por
Fernando es muy fuerte. Que eres el
42
00:03:12,420 --> 00:03:14,160
hombre que te encontraste en el camino.
43
00:03:15,310 --> 00:03:18,650
Pero también puedes darte la oportunidad
de que revises claramente dentro de tu
44
00:03:18,650 --> 00:03:21,870
corazón y veas qué es lo que realmente
sientes por mí.
45
00:03:27,370 --> 00:03:28,830
¿De qué estás hablando, Vanessa?
46
00:03:29,630 --> 00:03:32,690
¿Cómo se te ocurre que yo podría ser el
amante de Soledad Bustillos?
47
00:03:33,130 --> 00:03:34,670
Ella era la mejor amiga de mi mujer.
48
00:03:35,410 --> 00:03:36,990
Bueno, Soledad y tú se conocían.
49
00:03:37,390 --> 00:03:42,090
Eran muy cercanos. Por lo que he
escuchado, Soledad sufría al lado de
50
00:03:42,090 --> 00:03:44,490
tú estabas ahí como amigo hasta que un
día...
51
00:03:44,730 --> 00:03:46,710
Ella confundió las cosas y te sedujo.
52
00:03:47,910 --> 00:03:49,070
Estás diciendo locuras.
53
00:03:50,650 --> 00:03:51,650
Piénsalo, Jorge.
54
00:03:51,930 --> 00:03:55,310
Hay una carta sin firmar que demuestra
que Soledad sería un amante.
55
00:03:55,730 --> 00:03:59,230
Victoria dice que ella fue a defender a
Soledad porque Nicolás enteró que
56
00:03:59,230 --> 00:04:00,410
Alejandra no era su hija.
57
00:04:00,890 --> 00:04:04,370
Y el padre de Alejandra podría aparecer
en cualquier momento, ¿no?
58
00:04:05,050 --> 00:04:08,770
Bueno, pues hasta ahora nadie ha
reclamado la paternidad de Alejandra, a
59
00:04:08,770 --> 00:04:10,930
de que la noticia ha circulado por todo
el país.
60
00:04:11,290 --> 00:04:13,630
O sea que este hombre puede ser
fácilmente tú.
61
00:04:14,830 --> 00:04:15,830
¿Y esa carta?
62
00:04:16,149 --> 00:04:17,149
¿Dónde está, eh?
63
00:04:17,690 --> 00:04:20,450
Fernando y yo la tenemos en el buffet
con el expediente de Victoria.
64
00:04:21,850 --> 00:04:27,350
O sea que yo podría copiar el contenido
de esa carta con mi puño y letra en un
65
00:04:27,350 --> 00:04:28,590
papel de hace 25 años.
66
00:04:29,170 --> 00:04:33,690
Darle el tratamiento adecuado y ni el
perito más experto podría pensar que la
67
00:04:33,690 --> 00:04:34,690
carta es falsa, ¿no?
68
00:04:35,010 --> 00:04:39,250
Pero tendrías que falsificar una prueba
de ADN porque estoy segura de que
69
00:04:39,250 --> 00:04:42,850
Alejandra y Fernando te la van a pedir
cuando... Cuando descubran que son
70
00:04:42,850 --> 00:04:44,230
hermanos. Martín.
71
00:04:48,790 --> 00:04:49,790
A ver, Tatiana.
72
00:04:49,930 --> 00:04:50,930
Tatiana, ¿dónde vas?
73
00:04:51,370 --> 00:04:54,210
A ver, tú no puedes dejarme. No puedes
dejarme, ¿ok?
74
00:04:56,850 --> 00:04:57,990
Mira, yo te haré.
75
00:04:58,470 --> 00:05:01,230
Sé que he cometido muchos errores, pero
muy pronto nos vamos a ir a vivir
76
00:05:01,230 --> 00:05:04,550
juntos. Así como lo querías. Es lo que
querías. Eso no va a pasar nunca,
77
00:05:04,670 --> 00:05:08,490
Marcelo. Tú no vas a dejar de ser el
hijo de papi que eres hasta hoy. Bueno,
78
00:05:08,490 --> 00:05:11,710
ver, ya estoy por empezar mis propios
negocios. Y te voy a dar todo lo que te
79
00:05:11,710 --> 00:05:12,710
prometí. Te lo juro.
80
00:05:12,910 --> 00:05:13,409
¿Ah, sí?
81
00:05:13,410 --> 00:05:14,410
Sí.
82
00:05:14,470 --> 00:05:15,470
¿A cambio de qué?
83
00:05:15,770 --> 00:05:18,510
¿De que yo me haga de la vista gorda y
tú te puedas agarrar a todas las gatas
84
00:05:18,510 --> 00:05:21,810
que puedas? Bueno, sí, fui un estúpido,
la regué, pero también es tu culpa. ¿Mi
85
00:05:21,810 --> 00:05:24,910
culpa? ¿A mí no me echas la culpa? No,
sí te la he hecho, sí te la he hecho.
86
00:05:25,130 --> 00:05:26,750
¿Hace cuánto no me dejas tocarte,
Tatiana?
87
00:05:27,350 --> 00:05:28,350
¡Dime!
88
00:05:28,870 --> 00:05:29,870
¿Sabes por qué?
89
00:05:30,090 --> 00:05:32,150
Porque estoy decepcionada de ti como
hombre.
90
00:05:32,570 --> 00:05:36,510
Porque tú me prometiste un matrimonio
feliz y no has cumplido. Porque ni
91
00:05:36,510 --> 00:05:39,770
siquiera tuviste los pantalones de
presentarme como tu esposa. Una vez ya
92
00:05:39,770 --> 00:05:41,410
presenté como mi esposa, ¿qué más
quieres?
93
00:05:41,920 --> 00:05:42,819
¿Qué quieres que haga?
94
00:05:42,820 --> 00:05:43,820
¿La verdad?
95
00:05:43,900 --> 00:05:46,600
Ya no quiero que hagas nada, Marcelo. Me
tienes harta.
96
00:05:47,400 --> 00:05:48,460
Ya no quiero estar contigo.
97
00:05:48,780 --> 00:05:49,860
¿Por qué no quieres estar conmigo?
98
00:06:05,700 --> 00:06:06,700
Quítate de mi camino.
99
00:06:06,800 --> 00:06:08,180
De verdad va a ser que me corran.
100
00:06:08,680 --> 00:06:09,740
¿Tú qué crees, linda?
101
00:06:10,330 --> 00:06:13,570
Cuando se entere mi suegra, Victoria, te
va a poner de patitas en la calle.
102
00:06:13,850 --> 00:06:15,410
¿Ah, sí? ¿Le vas a decir todo?
103
00:06:15,910 --> 00:06:18,410
Lo que estaba haciendo con su propio
marido.
104
00:06:25,030 --> 00:06:28,550
No creo que Alejandra renuncie a su
herencia aún creyendo que yo soy su
105
00:06:28,550 --> 00:06:29,550
verdadero padre.
106
00:06:29,650 --> 00:06:30,670
Félix no la va a dejar.
107
00:06:31,170 --> 00:06:35,070
Eso depende de tu capacidad para
convencerla de que estás dispuesto a ser
108
00:06:35,070 --> 00:06:36,070
padre para ella.
109
00:06:36,170 --> 00:06:38,430
Lo más seguro es que me odie y quiera
vengarse.
110
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
A lo mejor al principio.
111
00:06:40,200 --> 00:06:41,460
Pero sé que eso va a cambiar.
112
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
Mira, Jorge.
113
00:06:44,840 --> 00:06:46,280
Yo nunca conocí a mi papá.
114
00:06:47,660 --> 00:06:52,720
Y créeme que por más que lo odie, no hay
día en que sueñe con volverlo a ver.
115
00:06:54,600 --> 00:06:55,960
Todas las noches sueño con él.
116
00:06:56,340 --> 00:06:59,040
Y me encantaría verlo y perdonarlo.
117
00:06:59,580 --> 00:07:00,580
Por todo.
118
00:07:01,340 --> 00:07:03,340
Eres una mujer brillante y hermosa,
Vanessa.
119
00:07:04,260 --> 00:07:06,200
No sé cómo Fernando pudo dejarte ir.
120
00:07:10,800 --> 00:07:11,860
Hay muchos tipos de amor.
121
00:07:14,140 --> 00:07:16,860
Pero creo que conmigo podrías vivir un
amor diferente.
122
00:07:17,920 --> 00:07:19,400
Un amor maravilloso.
123
00:07:19,940 --> 00:07:20,940
Y lo sé.
124
00:07:21,560 --> 00:07:23,520
Y justamente por eso me quiero esperar.
125
00:07:24,280 --> 00:07:29,580
Para yo estar bien y haber sanado mi
corazón y tener contigo una relación y
126
00:07:29,580 --> 00:07:30,580
amor maravilloso.
127
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
¿Me entiendes?
128
00:07:33,660 --> 00:07:34,660
Claro.
129
00:07:35,880 --> 00:07:39,480
Si lo que necesitas es tiempo, cuenta
con él.
130
00:07:43,890 --> 00:07:48,050
¿Entonces me dejarías que fuera yo el
que te ayude a sacar a Fernando de tu
131
00:07:48,050 --> 00:07:49,050
corazón?
132
00:08:04,250 --> 00:08:05,250
Javier.
133
00:08:05,950 --> 00:08:09,290
Ya me dijo Gina que no has parado. de
hacer arreglos en la casa. Tampoco se
134
00:08:09,290 --> 00:08:12,650
trataba de que te quedaras aquí para
hacer eso, ¿eh? Ay, bueno, no pasa nada,
135
00:08:12,790 --> 00:08:14,830
¿eh? Lo hago con mucho gusto. No hay
ningún problema.
136
00:08:16,030 --> 00:08:17,270
Esto es todo sucio.
137
00:08:17,630 --> 00:08:18,630
¿Ah, sí?
138
00:08:19,010 --> 00:08:23,550
Bueno, pues... ¡No, no, no! ¡Me vas a
suciar todo! ¡Qué malo! Bueno, ya, ya
139
00:08:23,550 --> 00:08:24,550
somos dos, entonces.
140
00:08:24,690 --> 00:08:25,690
Ven.
141
00:08:25,930 --> 00:08:26,930
¿Cómo dormiste?
142
00:08:27,790 --> 00:08:28,790
Pues no dormí.
143
00:08:29,570 --> 00:08:30,570
¿Por qué?
144
00:08:31,270 --> 00:08:34,370
No pude dormir por estar pensando en ti.
145
00:08:34,950 --> 00:08:35,950
Ay, ya, en serio.
146
00:08:36,380 --> 00:08:37,380
Te lo digo en serio.
147
00:08:38,220 --> 00:08:40,700
Tanto que hasta me pude amasar la masa
de los tamales.
148
00:08:40,980 --> 00:08:41,919
¿De verdad?
149
00:08:41,919 --> 00:08:43,039
Sí. Ah, entonces tengo que probarlo.
150
00:08:43,659 --> 00:08:44,660
Sí.
151
00:08:45,660 --> 00:08:47,400
Oye, estoy muy contento aquí.
152
00:08:47,640 --> 00:08:50,700
Pero la verdad es que... Tengo que irme.
153
00:08:56,180 --> 00:08:59,040
Sí, ya tengo todos los papeles para
constituir la asociación civil.
154
00:08:59,860 --> 00:09:01,000
Hoy mismo se los hago llegar.
155
00:09:02,020 --> 00:09:03,500
Muchas gracias, licenciado. Buen día.
156
00:09:04,540 --> 00:09:06,760
¿A qué hora te fuiste en la mañana de la
casa? ¿No te vi?
157
00:09:07,020 --> 00:09:10,240
Es que me urgía terminar de integrar el
proyecto de la casa de medio camino.
158
00:09:10,820 --> 00:09:14,640
Mira, entre más rápido se constituya
como fundación, más pronto va a poder
159
00:09:14,640 --> 00:09:17,440
recibir recursos libres de impuestos.
Así que mira, te encargo estas dos
160
00:09:17,440 --> 00:09:18,680
carpetas, por favor. Ajá.
161
00:09:19,060 --> 00:09:23,180
Gracias. Oye, me sorprende mucho que le
pongas tanto empeño a esto cuando no te
162
00:09:23,180 --> 00:09:24,180
deja un solo peso.
163
00:09:24,980 --> 00:09:26,700
No espero que lo entiendas, Vanessa.
164
00:09:27,540 --> 00:09:29,560
Tú y yo somos muy diferentes en este
aspecto.
165
00:09:29,820 --> 00:09:32,440
Entre recibir una fortuna y ayudar a
alguien...
166
00:09:33,000 --> 00:09:34,880
Tú sabes perfectamente cuál sería mi
elección.
167
00:09:35,940 --> 00:09:36,940
Ayudar a Alejandra.
168
00:09:37,720 --> 00:09:41,560
Sí, también lo estoy haciendo para
ayudar a Alejandra. Sé que es un
169
00:09:41,560 --> 00:09:42,560
importante para ella.
170
00:09:43,980 --> 00:09:45,080
Oye, ¿te puedo hacer una pregunta?
171
00:09:45,440 --> 00:09:48,800
Sí. ¿Qué sientes de saber que ella está
todo el tiempo con Javier?
172
00:09:52,060 --> 00:09:53,680
Ayer lo que vi en sus ojos... ¿Ayer?
173
00:09:54,840 --> 00:09:55,840
¿Cómo que ayer?
174
00:09:56,560 --> 00:10:00,560
Ayer fui a la casa de medio camino a
entregarle los documentos para el amparo
175
00:10:00,560 --> 00:10:05,300
y... Logré hablar con ella un rato y me
di cuenta que todavía hay química entre
176
00:10:05,300 --> 00:10:06,300
nosotros.
177
00:10:08,020 --> 00:10:09,020
Bueno, ¿por qué?
178
00:10:09,100 --> 00:10:12,000
Entonces mejor ve y entrega todo esto.
179
00:10:21,580 --> 00:10:23,180
¿Es por lo que te dije de Fernando?
180
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
Sí.
181
00:10:27,560 --> 00:10:29,220
Bueno, sí y no.
182
00:10:32,770 --> 00:10:38,770
¿Cómo? Mira, pues creo que... que yo
tendría que luchar por tu amor desde
183
00:10:38,770 --> 00:10:43,070
trinchera. ¿Cómo desde otra trinchera?
No entiendo. Creo que en la guerra, como
184
00:10:43,070 --> 00:10:49,250
en el amor, pues hay que usar la
estrategia adecuada para que
185
00:10:49,250 --> 00:10:51,250
nadie salga lastimado.
186
00:10:51,490 --> 00:10:52,510
Tú no me lastimas.
187
00:10:52,870 --> 00:10:54,490
Y bueno, y eso es lo último que quiero.
188
00:10:55,930 --> 00:10:58,470
Pero también considero que si yo estoy
aquí...
189
00:10:58,760 --> 00:11:01,660
Lo único que voy a provocar es más
confusión.
190
00:11:02,800 --> 00:11:05,320
Y no quiero. Creo que la confusión es
algo muy doloroso.
191
00:11:06,360 --> 00:11:07,700
Es que a mí me gusta que estés aquí.
192
00:11:09,360 --> 00:11:10,700
Me gusta que estés cerca de mí.
193
00:11:11,840 --> 00:11:12,980
Y lo voy a seguir estando.
194
00:11:14,560 --> 00:11:16,620
Es más, puedes llamarme de tu celular
nuevo.
195
00:11:18,100 --> 00:11:20,260
No me gusta sentir que te puedo perder,
Javier.
196
00:11:21,440 --> 00:11:22,860
Alejandra, yo voy a luchar.
197
00:11:24,120 --> 00:11:26,940
No me voy a dar por vencido. Yo voy a
luchar por tu amor.
198
00:11:32,080 --> 00:11:33,080
Que Marcelo me es infiel.
199
00:11:34,320 --> 00:11:35,700
Solo que esta vez lo encontré.
200
00:11:36,440 --> 00:11:37,480
Ahí, con él.
201
00:11:40,140 --> 00:11:41,140
¿Quién es esa mujer?
202
00:11:42,940 --> 00:11:45,780
¿Tú cómo descubriste que mi hijo te
estaba engañando?
203
00:11:46,340 --> 00:11:49,600
Victoria, creo que lo mejor es
mantenernos al margen.
204
00:11:49,880 --> 00:11:53,660
Bueno, pero es que lo que Marcelo le
está haciendo me parece terrible.
205
00:11:53,920 --> 00:11:55,200
Ya no tiene caso, Victoria.
206
00:11:55,740 --> 00:11:56,740
Ya no tiene caso.
207
00:11:57,680 --> 00:12:00,540
La primera vez lo perdoné porque me dijo
que no me lo volvería a hacer nunca.
208
00:12:01,150 --> 00:12:05,730
Pero como ya vi que eso no va a pasar,
yo no puedo seguir casada con un hombre
209
00:12:05,730 --> 00:12:06,730
así.
210
00:12:07,210 --> 00:12:09,390
¿Tú estás segura de que te quieres
divorciar?
211
00:12:10,050 --> 00:12:12,830
No puedo pasarme la vida perdonándole
las cosas que me hace.
212
00:12:14,630 --> 00:12:16,570
Pero no se preocupe, me voy a ir pronto
a esta casa.
213
00:12:17,470 --> 00:12:18,470
¿A dónde?
214
00:12:19,390 --> 00:12:24,310
Pues sabemos que tus papás no te hablan
y... Yo creo que tengo... No la agobies
215
00:12:24,310 --> 00:12:25,310
más.
216
00:12:25,610 --> 00:12:26,610
Eso es lo de menos.
217
00:12:27,430 --> 00:12:29,190
Me voy a ir a casa de unas amigas.
218
00:12:30,440 --> 00:12:34,660
Pero antes quería agradecerte, Victoria,
por cómo te has portado conmigo.
219
00:12:35,740 --> 00:12:37,500
Has sido para mí como mi madre.
220
00:12:39,060 --> 00:12:41,320
Cuenta con nosotros para lo que
necesites.
221
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
Gracias.
222
00:12:50,760 --> 00:12:55,080
Este colchón es lo primero que compramos
juntos para nuestra casita.
223
00:12:55,560 --> 00:12:57,820
¿Y lo vamos a comprar a nuestros hijos?
224
00:12:58,100 --> 00:12:59,100
Obvio.
225
00:13:17,290 --> 00:13:18,630
A ver cómo vamos a entrenar el colchón.
226
00:13:19,810 --> 00:13:20,810
¿Cómo?
227
00:13:22,050 --> 00:13:23,050
Así, mira.
228
00:13:26,310 --> 00:13:27,750
¡Está super suave!
229
00:13:32,030 --> 00:13:33,030
¿Viste?
230
00:13:33,690 --> 00:13:34,710
¡Qué tenso es!
231
00:13:35,930 --> 00:13:38,230
¡Y no se rompe! ¡No, no se rompe!
232
00:13:45,840 --> 00:13:50,620
Cuando sepas que Alejandra es tu
hermana, vas a estar conmigo siempre. Yo
233
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
Yo lo sé.
234
00:13:54,040 --> 00:13:55,040
Hola, Vane.
235
00:13:55,240 --> 00:13:56,240
¿Qué haces?
236
00:13:57,840 --> 00:14:01,940
Estoy guardando un documento de un
cliente.
237
00:14:06,160 --> 00:14:10,100
Vane, te quería pedir perdón por ser tan
insensible hace rato.
238
00:14:15,630 --> 00:14:16,630
No te preocupes.
239
00:14:17,990 --> 00:14:18,990
No tengo problema.
240
00:14:20,130 --> 00:14:21,690
Yo siempre he sido muy honesto contigo.
241
00:14:22,090 --> 00:14:23,090
¿Verdad?
242
00:14:23,670 --> 00:14:30,630
Yo una vez te pedí que no habláramos de
Alejandra y... Quiero recalcar eso. Que
243
00:14:30,630 --> 00:14:32,050
tú y yo no hablemos de Alejandra. ¿Te
parece?
244
00:14:34,470 --> 00:14:38,210
Es que... Yo soy la que está mal. Tú
estás bien. Tú estás en todo tu derecho
245
00:14:38,210 --> 00:14:39,210
decir lo que tú quieras.
246
00:14:41,350 --> 00:14:42,530
Bueno, pues gracias por entender.
247
00:14:49,320 --> 00:14:50,320
Voy por un café.
248
00:14:50,820 --> 00:14:51,539
¿Quieres algo?
249
00:14:51,540 --> 00:14:52,499
Bueno, un café.
250
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
¿Café? Sí.
251
00:15:19,050 --> 00:15:20,050
Puerta.
252
00:15:29,590 --> 00:15:30,830
Bienvenido. Bienvenido.
253
00:15:32,330 --> 00:15:33,330
Nueva casa.
254
00:15:49,870 --> 00:15:50,870
Es tu primera vez.
255
00:15:51,670 --> 00:15:53,010
Y no voy a durar mucho aquí.
256
00:15:54,330 --> 00:15:55,330
¿Y tú me vas a sacar?
257
00:15:55,850 --> 00:15:57,170
Es tu primera vez, sí o no.
258
00:15:58,490 --> 00:15:59,950
¿Quién habrá sido el chivo que bajó?
259
00:16:01,930 --> 00:16:03,510
Tienes que aprender a dejar de hacer
eso.
260
00:16:05,810 --> 00:16:06,810
¿Qué cosa?
261
00:16:06,850 --> 00:16:07,850
Aquí hay tres reglas.
262
00:16:09,270 --> 00:16:11,870
Y la primera es que nadie note que estás
nervioso y que tienes miedo.
263
00:16:13,650 --> 00:16:16,650
La segunda es que tienes que estar
alerta, dormido o despierto.
264
00:16:16,930 --> 00:16:18,630
Y la tercera es que tienes que traer un
modelo.
265
00:16:21,390 --> 00:16:22,390
¿Un libro?
266
00:16:23,250 --> 00:16:24,390
¿El reglamento o qué?
267
00:16:25,430 --> 00:16:26,930
Se lo vas a poner en el estómago.
268
00:16:28,610 --> 00:16:30,670
Es la parte más vulnerable que te van a
picar.
269
00:16:37,030 --> 00:16:38,030
¿Dónde?
270
00:16:38,530 --> 00:16:39,610
¿Dónde consigo uno de esos?
271
00:16:39,990 --> 00:16:41,690
¿Ya te dijeron dónde está la biblioteca?
272
00:16:42,670 --> 00:16:43,670
Ajá.
273
00:16:48,550 --> 00:16:49,770
Dije que me llamó Rodrigo.
274
00:16:50,540 --> 00:16:51,980
Pero mi verdadero nombre es Matías.
275
00:16:52,560 --> 00:16:55,120
Mi tío es el dueño del cartel más cañón
de este país.
276
00:16:56,300 --> 00:17:00,620
Si me ayuda y me cuida, yo te puedo
ayudar a salir de aquí. ¿Tu tío está
277
00:17:02,220 --> 00:17:03,220
No.
278
00:17:03,440 --> 00:17:06,619
Para que lo agarren tan muy cañón, no
hay quien pueda con él.
279
00:17:06,819 --> 00:17:08,099
Pues entonces deja de hablar de él.
280
00:17:09,740 --> 00:17:12,200
Pareces un idiota acobijándote en su
sombra.
281
00:17:12,680 --> 00:17:15,440
Mira, también no me hablas así, imbécil.
282
00:17:19,589 --> 00:17:20,910
Se me olvidó una cuarta regla.
283
00:17:21,450 --> 00:17:24,109
Aquí primero investiga con quién te
metes y lo vas a acabar muerto.
284
00:17:37,930 --> 00:17:42,450
Tatiana, déjame llevarte a la casa de
tus amigas. Me encantaría conocerlas.
285
00:17:42,450 --> 00:17:43,970
me quedo más tranquila, por favor.
286
00:17:44,270 --> 00:17:48,150
No, no es necesario, Victoria. Ya
preguntaste. Muchas gracias. ¿Estás
287
00:17:48,760 --> 00:17:50,560
Yo te voy a dejar a tranquila.
288
00:17:51,660 --> 00:17:53,700
No te vas a ir a ningún lado. Vamos a
hablar.
289
00:17:55,260 --> 00:17:56,920
¿Yo no te he demostrado lo mucho que te
quiero?
290
00:17:57,620 --> 00:17:59,560
Suéltame, Marcelo. Marcelo, contrólate.
291
00:18:00,740 --> 00:18:01,900
Marcelo, no... ¡Cállate, mamá!
292
00:18:03,160 --> 00:18:04,580
¿Quieres discutir enfrente de mis papás?
293
00:18:04,800 --> 00:18:05,800
Perfecto.
294
00:18:06,300 --> 00:18:09,020
Marcelo, si yo me estoy yendo es por
algo que tú me hiciste.
295
00:18:09,320 --> 00:18:10,660
Todo esto es por otro hombre, ¿verdad?
296
00:18:11,540 --> 00:18:13,380
¿No? Todo esto es un pretexto.
297
00:18:14,460 --> 00:18:15,460
¡Contéltame!
298
00:18:15,780 --> 00:18:16,780
Tranquilízate, hijo.
299
00:18:16,960 --> 00:18:19,460
No sé por qué Marcela está diciendo eso.
Por favor, tranquilízalo, Victoria.
300
00:18:19,720 --> 00:18:23,120
¿No me daba cuenta cuando llegaba
tapetando a otro hombre? ¿Sabes por qué
301
00:18:23,120 --> 00:18:25,160
eso me voy? Porque eres un enfermo
celoso.
302
00:18:25,560 --> 00:18:27,220
Ven acá. ¡Ven acá!
303
00:18:27,740 --> 00:18:32,160
¡Contrólate! ¡Te van a morir! Voy a
encontrar a sus vecinos y los voy a
304
00:18:32,160 --> 00:18:33,160
los dos.
305
00:18:33,300 --> 00:18:34,660
Los voy a matar.
306
00:18:35,900 --> 00:18:36,900
Déjame en paz.
307
00:18:36,920 --> 00:18:37,920
No te dejes.
308
00:18:38,460 --> 00:18:40,220
Ya déjale.
309
00:18:47,340 --> 00:18:48,340
Déjala salir.
310
00:18:48,600 --> 00:18:49,600
Siéntate.
311
00:18:51,700 --> 00:18:52,700
Marcelo.
312
00:18:53,100 --> 00:18:54,480
Déjame estar bien. Estoy sola.
313
00:18:55,200 --> 00:18:56,200
Necesito pensar.
314
00:18:57,060 --> 00:18:58,200
¿De qué lado estás, eh?
315
00:18:58,560 --> 00:19:01,460
¿Mío o el de esa zorra? No te prestes a
mí, por favor.
316
00:19:02,800 --> 00:19:04,720
No puedo creer que te hayas creído todas
esas mentiras.
317
00:19:04,940 --> 00:19:06,740
No tienes idea de la clase mujer que
eres.
318
00:19:07,000 --> 00:19:10,060
Bueno, lo único que sé y de lo que estoy
segura es de lo que estoy viendo.
319
00:19:10,520 --> 00:19:14,500
Tú estás obsesionado de una manera
enfermiza con esa muchacha, hijo.
320
00:19:15,210 --> 00:19:16,850
¿Por qué le acusas de tener un amante?
321
00:19:17,270 --> 00:19:20,690
¿Qué está pasando en realidad, Marcelo?
Mamá, no puedo hablar contigo de esas
322
00:19:20,690 --> 00:19:21,690
cosas. Eres mi madre.
323
00:19:22,030 --> 00:19:25,230
Bueno, habla con tu papá, entonces. ¿Y
para qué quieres que hable con él? ¿Para
324
00:19:25,230 --> 00:19:28,610
que me recrimine? ¿Que me haya casado
con ella? Él no confía en mí.
325
00:19:30,910 --> 00:19:31,910
¿Marcelo la quieres?
326
00:19:32,830 --> 00:19:34,670
¿Estás enamorado de ella de verdad?
327
00:19:38,250 --> 00:19:39,830
¿Tienes idea de todo lo que he hecho por
ella?
328
00:19:40,690 --> 00:19:44,350
¿Y entonces por qué le fuiste infiel,
hijo? Pues no sé, por...
329
00:19:45,100 --> 00:19:46,900
Por vengarme, por celos.
330
00:19:48,120 --> 00:19:50,280
Ay, tranquilízate, por favor.
331
00:19:51,440 --> 00:19:55,460
Y ya que lo hayas pensado bien, la
buscas para hablar con ella, por favor.
332
00:19:55,460 --> 00:19:56,259
que no puedo.
333
00:19:56,260 --> 00:20:00,280
No puedo, la duda me está matando, mamá.
Tengo que ir a averiguar qué es lo que
334
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
está pasando.
335
00:20:04,080 --> 00:20:05,080
¿Quieres ayudarme?
336
00:20:05,900 --> 00:20:06,900
Claro.
337
00:20:07,900 --> 00:20:10,100
Entonces préstame dinero para contratar
a un detective.
338
00:20:10,420 --> 00:20:11,420
¿Un detective?
339
00:20:12,520 --> 00:20:14,240
Quiero saber quién es el amante de
Tatiana.
340
00:20:21,800 --> 00:20:23,500
Si me estuvieras arrancando un brazo.
341
00:20:24,880 --> 00:20:29,060
Pues mira, si por mí fuera, te lo
arrancaba y me lo llevaba conmigo.
342
00:20:30,780 --> 00:20:32,060
Espéreme, espéreme, Javier.
343
00:20:33,860 --> 00:20:36,800
Que no se puede ir sin terminar lo que
empezó.
344
00:20:37,200 --> 00:20:42,160
Pero si ya terminé de arreglar la fuga
del lavabo, ya rezaré la gotera del baño
345
00:20:42,160 --> 00:20:43,740
y también... Lo más importante.
346
00:20:46,460 --> 00:20:48,140
¿Qué le pasó a la bomba a fina hora?
347
00:20:51,399 --> 00:20:54,240
No, aquí hay que cambiar los empaques y
la boquilla.
348
00:20:54,460 --> 00:20:56,940
Ay, ay, ay. No nos asuste, ¿eh? Que no
tenemos dinero.
349
00:20:57,720 --> 00:20:59,400
Ah, pero por eso no se preocupe, Fina.
350
00:20:59,720 --> 00:21:00,720
Yo lo arreglo.
351
00:21:00,860 --> 00:21:02,240
Pues se lo agradezco, ¿eh?
352
00:21:02,980 --> 00:21:03,980
Con permiso. Sí.
353
00:21:05,620 --> 00:21:07,980
Bueno, qué melontero.
354
00:21:08,380 --> 00:21:09,560
¿Sí? ¿Y en dónde?
355
00:21:10,920 --> 00:21:13,940
Pues yo conozco ahí un lugar donde
venden refacciones bastante baratas.
356
00:21:14,240 --> 00:21:15,240
Bueno, pues te acompaño.
357
00:21:15,540 --> 00:21:18,040
No, no te vas a acompañar. Tienes que
estudiar para tu examen.
358
00:21:23,950 --> 00:21:24,950
¡Chaparrita!
359
00:21:28,470 --> 00:21:29,470
¡Chaparrita!
360
00:21:31,430 --> 00:21:32,430
¡Marivy!
361
00:21:32,510 --> 00:21:35,490
¡Marivy, despierta! ¿Qué? Me tengo que
ir a chambear y no hay ninguna t -shirt
362
00:21:35,490 --> 00:21:36,369
que no apeste.
363
00:21:36,370 --> 00:21:37,450
Lávate tu ropa.
364
00:21:38,330 --> 00:21:41,350
Marivy, ya no eres la niñita consentida
que se pueda quedar dormida toda la
365
00:21:41,350 --> 00:21:43,730
mañana así. Tienes que cooperar. ¿Y qué
quieres que haga, eh?
366
00:21:44,150 --> 00:21:46,130
¿Que te saque una t -shirt de la maleta
vacía?
367
00:21:47,370 --> 00:21:50,770
Si yo voy a trabajar, tú deberías ayudar
con los caseros de la casa. ¿Qué casa?
368
00:21:51,150 --> 00:21:52,150
Bueno, del cuarto.
369
00:21:52,570 --> 00:21:55,690
¿Por qué no vas al súper y compras algo
de comer? Y jabón para lavar la ropa.
370
00:21:57,490 --> 00:22:00,030
A ver, yo no me vine contigo para
lavarte los calzones sucios.
371
00:22:00,930 --> 00:22:04,730
Pues los calzones sucios. Y tus
brasieres con olor a sobaco y los
372
00:22:04,730 --> 00:22:07,270
anoche. Y las cucarachas que están ahí
vienen con el paquete, ¿sí?
373
00:22:09,010 --> 00:22:10,010
Ni una cucaracha.
374
00:22:12,210 --> 00:22:13,310
Yo no uso lavar ropa.
375
00:22:15,250 --> 00:22:18,710
Bueno, tal vez te dejo que vayas a la
lavandería. Nada más que deje de llover
376
00:22:18,710 --> 00:22:20,170
ya vas a dejarla, ¿sí? ¿Y con qué
dinero?
377
00:22:20,680 --> 00:22:21,720
Sé que nos prestó Rebeca.
378
00:22:21,980 --> 00:22:22,980
Ya nos lo gastamos.
379
00:22:23,320 --> 00:22:25,240
Todo. En el colchón.
380
00:22:31,540 --> 00:22:33,720
¿En qué te basas para acusar a Tatiana?
381
00:22:34,340 --> 00:22:36,300
¿Por qué crees que tiene un amante?
382
00:22:36,700 --> 00:22:37,639
No lo sé.
383
00:22:37,640 --> 00:22:38,640
Solo lo sé.
384
00:22:39,020 --> 00:22:40,280
Pero eso no basta, hijo.
385
00:22:40,800 --> 00:22:45,000
A veces alejamos a la pareja con
nuestras actitudes y no nos damos
386
00:22:46,060 --> 00:22:50,060
¿Por qué no te das un tiempo y luego
decides qué hacer, hijo?
387
00:22:50,690 --> 00:22:53,290
Date ese tiempo, por favor. Te lo
mereces.
388
00:22:57,050 --> 00:23:01,550
No sé, mamá. Solo... A veces nada me
sale bien.
389
00:23:02,710 --> 00:23:05,210
Quizás hasta mi papá tiene razón en no
confiar en mí.
390
00:23:05,650 --> 00:23:06,650
Ay, hijo.
391
00:23:08,410 --> 00:23:09,450
Eso no es verdad.
392
00:23:11,270 --> 00:23:13,290
Tú eres muy valioso, ¿no?
393
00:23:14,590 --> 00:23:15,650
Muy valioso.
394
00:23:17,450 --> 00:23:21,030
Y si tu papá no confiara en ti, ¿por qué
habría puesto la fábrica en tus manos?
395
00:23:21,070 --> 00:23:21,789
A ver, ¿por qué?
396
00:23:21,790 --> 00:23:22,790
Ay, mamá, por favor.
397
00:23:23,390 --> 00:23:25,490
Eso lo me utiliza de títere, ¿no te das
cuenta?
398
00:23:25,810 --> 00:23:29,390
Ay, bueno, ¿por qué dices eso de tu
papá? Ya van dos veces que me lo dices.
399
00:23:33,210 --> 00:23:34,210
Mira, mamá.
400
00:23:35,130 --> 00:23:37,570
Tú sigue con tu sueño de una realidad
perfecta.
401
00:23:39,390 --> 00:23:40,550
Pero así no son las cosas.
402
00:23:52,010 --> 00:23:53,210
Poco les va a durar su amparo.
403
00:23:54,090 --> 00:23:56,390
Nada más deja que se enfríe la cosa y
las vamos a sacar.
404
00:23:57,010 --> 00:23:58,010
¿Y para qué esperar más?
405
00:23:59,030 --> 00:24:00,030
Vamos bien aquí.
406
00:24:03,290 --> 00:24:04,750
No, espérate, pero ni te he dado dinero.
407
00:24:05,550 --> 00:24:08,170
Pero no hace falta, no te preocupes. No,
no, ¿cómo no hace falta? En esta casa
408
00:24:08,170 --> 00:24:12,050
todas estamos acostumbradas a dar y que
todos lo pagamos con nuestro dinero, así
409
00:24:12,050 --> 00:24:13,310
que te vamos a dar dinero para eso.
410
00:24:13,570 --> 00:24:15,050
Bueno, dame dinero, dame dos pesos.
411
00:24:15,930 --> 00:24:18,650
No, no, ya sabía, si te doy dinero me
vas a decir que fue menos y me vas a
412
00:24:18,650 --> 00:24:20,670
regresar menos. No, no, no, yo te
acompaño.
413
00:24:21,140 --> 00:24:24,200
No hace falta, de verdad. Creo que es
peligroso que me vean contigo. O sea,
414
00:24:24,200 --> 00:24:27,640
mira, mejor quédate aquí y yo voy, no me
tardo. Pero a ver, estos tipos creen
415
00:24:27,640 --> 00:24:28,640
que tú estás muerto.
416
00:24:28,880 --> 00:24:31,320
No creo que estén por aquí, pues ya no
te van a ver.
417
00:24:32,380 --> 00:24:33,480
Hola, Olga. ¿Qué te va?
418
00:24:34,740 --> 00:24:36,240
Tráiganse las hojas para los tamales,
¿no?
419
00:24:37,100 --> 00:24:39,300
Ok. ¿Y fruta?
420
00:24:40,860 --> 00:24:43,540
Barata, pero de la buena. Ya
aprovechando, ¿verdad, Fina?
421
00:24:44,940 --> 00:24:47,040
Aprovechando que vamos a salir, bueno,
está bien. Por favor, gracias.
422
00:24:47,320 --> 00:24:48,700
Ya ves, tengo que ir a fuerza, ni modo.
423
00:24:49,350 --> 00:24:50,970
Bueno, ¿no será mucho encaje?
424
00:24:52,490 --> 00:24:53,490
Vamos, órale.
425
00:24:55,310 --> 00:24:57,630
De hecho, en este lugar venden muchas
más cosas.
426
00:25:07,390 --> 00:25:08,390
Arriba las manos.
427
00:25:10,390 --> 00:25:13,090
¿A poco de veras creíste que me habían
detenido, porco?
428
00:25:13,390 --> 00:25:16,850
Yo no te traicioné. Te lo juro por mis
hijos, que es lo más sagrado que tengo.
429
00:25:19,240 --> 00:25:22,100
No uses a la familia, que la familia de
verdad es sagrada.
430
00:25:22,980 --> 00:25:26,480
¿Cómo te atreves a usar a tus hijos para
jurar en falso?
431
00:25:28,120 --> 00:25:30,640
Puerco maldito, maldito puerco.
432
00:25:31,700 --> 00:25:35,520
¿Y por qué habría yo de delatarte, eh?
Si tú caes, yo puedo caer también.
433
00:25:35,960 --> 00:25:36,980
Te voy a decir por qué.
434
00:25:39,220 --> 00:25:40,880
Porque tú te crees muy Camilo.
435
00:25:41,680 --> 00:25:47,660
Pero para Camilo y Homero, solo dos
chivas pueden chivatearme.
436
00:25:48,780 --> 00:25:49,960
Y uno ya se murió.
437
00:25:50,640 --> 00:25:51,920
Así que tú las traes.
438
00:25:57,720 --> 00:26:00,300
Hagamos cuentas, pues. Un chivo ya se
murió.
439
00:26:00,880 --> 00:26:02,080
Y el otro eres tú.
440
00:26:02,300 --> 00:26:03,440
¿Dónde quedó la bolita?
441
00:26:04,240 --> 00:26:06,480
Camilo, yo no sería capaz. ¿Cómo se te
ocurre?
442
00:26:07,140 --> 00:26:08,140
Mira, puerco.
443
00:26:09,160 --> 00:26:11,060
Yo no sé qué juego estás jugando.
444
00:26:12,240 --> 00:26:14,220
Pero sea el juego que juegues.
445
00:26:14,940 --> 00:26:18,100
Que no se te olvide que las reglas las
pongo yo.
446
00:26:18,620 --> 00:26:22,140
Tú sabes cómo son los negocios, ¿no? A
veces salen bien y a veces salen mal.
447
00:26:22,520 --> 00:26:23,740
Pero no te voy a fallar.
448
00:26:27,620 --> 00:26:30,360
No, no me vas a fallar, puerco maldito.
449
00:26:33,820 --> 00:26:36,380
No le voy a jalar a esto nada más porque
quiero mis armas.
450
00:26:37,060 --> 00:26:38,420
¿Y sabes qué también quiero?
451
00:26:40,000 --> 00:26:41,640
Cinco milloncitos de dólares.
452
00:26:43,420 --> 00:26:46,420
Las armas te las puedo conseguir, pero
lo otro me es imposible.
453
00:26:46,750 --> 00:26:48,150
Eres dueño de un banco, ¿qué no?
454
00:26:48,710 --> 00:26:52,490
Y yo necesito fluidez, refinanciamiento.
455
00:26:53,090 --> 00:26:54,590
No es tan sencillo.
456
00:26:55,390 --> 00:26:59,810
Yo no puedo disponer de esa suma de
dinero sin consultarlo antes con el
457
00:27:00,390 --> 00:27:01,610
Pues estupendo.
458
00:27:02,750 --> 00:27:03,750
Consúltelo, pues.
459
00:27:04,550 --> 00:27:08,970
Y no sea chillón y pídeselo a su
mujercita, que parece millonaria.
460
00:27:12,230 --> 00:27:13,730
Te miro pronto, puerco.
461
00:27:21,800 --> 00:27:23,940
¿Pero cómo les vamos a meter una madrina
en pleno día?
462
00:27:24,460 --> 00:27:25,460
¿Qué tiene que ver la hora?
463
00:27:26,060 --> 00:27:27,620
Además, mientras más rápido mejor para
ti.
464
00:27:27,920 --> 00:27:29,960
Ya te quitas de medio toda esa bola de
chismosas, hombre.
465
00:27:30,660 --> 00:27:32,220
¿Y los vecinos qué tal si se dan cuenta?
466
00:27:32,540 --> 00:27:35,700
¿Qué tal si le llaman a la policía? Por
eso ni te preocupes, hombre. Yo tengo un
467
00:27:35,700 --> 00:27:36,700
vale que les hace el pago.
468
00:27:37,300 --> 00:27:41,540
Pues sí, pero ellas tienen a un
licenciadito que se llama Fernando
469
00:27:41,540 --> 00:27:43,100
se ve que tiene lana y que tiene
palanca.
470
00:27:44,160 --> 00:27:45,920
Como que ya te estás acordando, ¿no?
471
00:27:46,240 --> 00:27:49,020
Yo voy a hacer el trabajo, no es que me
pagas obligaciones. No, espérate, no es
472
00:27:49,020 --> 00:27:50,020
que le saques.
473
00:27:50,160 --> 00:27:52,340
Lo que pasa es que el licenciadito ese
me puede fregar.
474
00:27:54,700 --> 00:27:56,020
Mejor te invito a unas chelas, vamos.
475
00:27:58,100 --> 00:27:59,500
Qué collón te estás viendo.
476
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
Ahora le vamos.
477
00:28:02,840 --> 00:28:09,600
Mi amor, qué carita.
478
00:28:09,600 --> 00:28:11,740
Parece que viste un fantasma. ¿Qué te
pasó? ¿Qué haces aquí?
479
00:28:12,280 --> 00:28:13,940
¿Qué tal si el loco de mi hijo te
siguió?
480
00:28:15,280 --> 00:28:19,180
Pues le decimos que vine a hablar
contigo sobre nuestro divorcio. Ay, por
481
00:28:19,260 --> 00:28:22,160
Tatiana. No creo que sea prudente que
estés aquí.
482
00:28:22,540 --> 00:28:25,640
Tengo muchos problemas encima y esto se
me está complicando.
483
00:28:26,440 --> 00:28:29,080
¿O te dio miedo el berrinche de tu hijo
Marcelo?
484
00:28:30,320 --> 00:28:31,420
Te conmovió.
485
00:28:32,160 --> 00:28:35,460
¿Qué tal si descubre quién es tu amante
y cumple sus amenazas, eh?
486
00:28:36,420 --> 00:28:39,060
Yo no creo que Marcelo se atreva a matar
a mi papá.
487
00:28:40,120 --> 00:28:41,160
Eres una cínica.
488
00:28:43,400 --> 00:28:44,820
Tú no eres mejor que yo, ¿eh?
489
00:28:46,080 --> 00:28:49,280
Yo soy la esposa de tu hijo y tú no te
supiste contener.
490
00:28:49,560 --> 00:28:53,840
Por favor, Tatiana, si tú nunca quisiste
a Marcelo, lo único que quieres es su
491
00:28:53,840 --> 00:28:55,020
dinero. Eso no es cierto.
492
00:28:56,140 --> 00:28:58,780
Además, tú me regalaste un departamento
que yo no te pedí, entonces no puedes
493
00:28:58,780 --> 00:28:59,780
decir eso.
494
00:29:01,280 --> 00:29:03,760
Nunca imaginé que Marcelo fuera a
reaccionar así.
495
00:29:06,200 --> 00:29:09,840
Oye, ya no hay que pelear, ¿sí?
496
00:29:10,570 --> 00:29:13,130
Ahorita que podemos estar juntos y estar
bien.
497
00:29:13,390 --> 00:29:14,710
No quiero que vuelvas a regresar aquí.
498
00:29:15,030 --> 00:29:17,130
Yo te voy a ir a ver el departamento
cuando pueda.
499
00:29:21,870 --> 00:29:23,850
Está bien, mi amor, lo que tú digas.
500
00:29:25,030 --> 00:29:30,370
Aunque este departamento es muy bonito,
es muy frío. Yo creo que tenemos que
501
00:29:30,370 --> 00:29:31,370
decorarlo.
502
00:29:34,450 --> 00:29:36,650
Laura, llama a Iris, por favor.
503
00:29:37,570 --> 00:29:38,570
¿Quién es Iris?
504
00:29:39,180 --> 00:29:41,660
Es mi representante de relaciones
públicas.
505
00:29:42,240 --> 00:29:44,480
Ella se va a encargar de controlar tus
gastos.
506
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Bueno.
507
00:29:53,020 --> 00:29:56,200
Es que esta pieza es de una bomba de los
ochentas.
508
00:29:57,480 --> 00:29:58,480
¿Y servirá?
509
00:29:59,880 --> 00:30:00,900
Habrá que adaptarla.
510
00:30:01,620 --> 00:30:03,140
Pero sí, yo creo que sí va a servir.
511
00:30:03,700 --> 00:30:05,940
Es más, tú ni habías nacido cuando
inventaron esto.
512
00:30:12,219 --> 00:30:13,219
¿Todo bien?
513
00:30:13,600 --> 00:30:15,120
Sí. Qué bueno.
514
00:30:15,320 --> 00:30:16,460
Oye, ¿a dónde vamos a ir ahora?
515
00:30:17,000 --> 00:30:19,960
Ah, pues vamos por la fruta que nos
encargó la encajosa de Fino.
516
00:30:21,160 --> 00:30:23,480
Oye, ¿y si mejor nos perdemos por ahí?
517
00:30:23,820 --> 00:30:25,320
No, yo tengo que regresar a estudiar.
518
00:30:26,120 --> 00:30:27,180
Sí, es verdad.
519
00:30:28,400 --> 00:30:29,540
¿Y ya sabes qué vas a querer?
520
00:30:30,220 --> 00:30:33,860
Digo, estudiar, así que... Sí, medicina.
Quiero ser doctora como Ángel.
521
00:30:34,540 --> 00:30:35,540
Ah, qué bien.
522
00:30:36,100 --> 00:30:38,860
¿Sabes que en un par de ocasiones me
tocó ir con una brigada del ejército a
523
00:30:38,860 --> 00:30:39,860
vacunar niños en la sierra?
524
00:30:40,250 --> 00:30:41,250
Es muy bonito.
525
00:30:41,810 --> 00:30:44,890
¿Con su trabajo puedes ayudar a tanta
gente? Es lo que más me gusta, ayudar.
526
00:30:44,910 --> 00:30:47,370
Señor, ¿a su marido no le gustan los
jugos?
527
00:30:48,510 --> 00:30:49,590
No es mi marido.
528
00:30:49,990 --> 00:30:51,270
¿Pero quieres jugo?
529
00:30:51,690 --> 00:30:52,690
Sí.
530
00:30:52,810 --> 00:30:54,370
¿Está fresco? Ah, claro.
531
00:30:54,890 --> 00:30:57,090
Pues debería, porque es una muy bonita
pareja.
532
00:30:58,150 --> 00:30:59,610
¿Cuánto es? Son diez pesitos.
533
00:31:00,450 --> 00:31:03,990
Tómale, tómale, está rico. ¿Es fresco?
Aquí en la bolsa del pantalón. Fresco.
534
00:31:17,740 --> 00:31:18,740
Lo pongo.
535
00:31:52,590 --> 00:31:56,530
Si me dices qué colores quieres, te
puedo ayudar a escoger del estilo.
536
00:31:58,630 --> 00:32:03,010
Si realmente me quieres ayudar, déjame
la tarjeta y yo le pago el decorador.
537
00:32:03,830 --> 00:32:05,730
No puedo hacer eso, yo tengo que firmar.
538
00:32:06,530 --> 00:32:12,070
Mira, Tatiana, yo no sé cuál sea tu
relación con el señor Jorge, ni me
539
00:32:12,150 --> 00:32:14,490
pero yo estoy haciendo mi trabajo.
540
00:32:14,890 --> 00:32:19,550
Y como nos vamos a estar viendo muy
seguido, ¿no estaría mejor que nos
541
00:32:19,550 --> 00:32:20,550
lleváramos bien?
542
00:32:22,060 --> 00:32:23,060
¿Tú de dónde saliste, eh?
543
00:32:24,040 --> 00:32:25,040
¿Fuiste amante de Jorge?
544
00:32:25,580 --> 00:32:27,100
No, no, no. De ninguna manera.
545
00:32:27,620 --> 00:32:32,080
Yo le hice un gran favor a Jorge. Y por
eso me tiene mucha confianza. Y me pidió
546
00:32:32,080 --> 00:32:33,080
que me hiciera cargo de ti.
547
00:32:33,360 --> 00:32:35,360
Es que... Ese es el problema.
548
00:32:36,460 --> 00:32:38,680
Yo no necesito que nadie se haga cargo
de mí.
549
00:32:39,360 --> 00:32:41,380
Mucho menos que me cuenten el dinero que
me gasto.
550
00:32:42,420 --> 00:32:44,060
No recibí esa instrucción.
551
00:32:44,340 --> 00:32:47,080
Por ahí hubiéramos empezado. No sé a qué
te refieres.
552
00:32:48,220 --> 00:32:50,080
Que no tengo límite de gasto.
553
00:32:50,840 --> 00:32:52,560
Así que, ¿por qué no hacemos una cosa?
554
00:32:53,260 --> 00:32:57,560
Escoge lo que a ti te guste y cuando
sepas qué hacer, me avisas para pagar.
555
00:32:57,880 --> 00:32:59,520
Eso está muy bien.
556
00:33:00,420 --> 00:33:01,420
Es más, ¿sabes qué?
557
00:33:02,580 --> 00:33:04,440
Discúlpame, me equivoqué contigo.
558
00:33:07,860 --> 00:33:09,200
Esto te va a quedar divino.
559
00:33:09,560 --> 00:33:10,680
Me lo acabo de comprar.
560
00:33:11,920 --> 00:33:13,320
Tómalo como una muestra de cariño.
561
00:33:14,040 --> 00:33:15,040
Disculpa aceptada.
562
00:33:54,030 --> 00:33:55,050
¿Qué le dijiste, imbécil?
563
00:33:58,770 --> 00:33:59,810
No quiero problemas.
564
00:34:00,370 --> 00:34:01,430
Entonces, ¿por qué ofendes?
565
00:34:02,270 --> 00:34:04,990
Miren, por su propio bien, mejor déjenme
tranquilo.
566
00:34:05,190 --> 00:34:06,850
No tiene ni idea con quién está
hablando.
567
00:34:07,230 --> 00:34:08,230
¿Qué le dices?
568
00:34:10,469 --> 00:34:14,989
Dale, adicto, te quedaste.
569
00:34:15,270 --> 00:34:17,389
¿Qué perfumado estás? ¿Eres maricón?
570
00:34:22,730 --> 00:34:27,570
Los niñitos como tú, los limpian las
botas, y los compran la comida si tienen
571
00:34:27,570 --> 00:34:28,570
que comer.
572
00:34:32,489 --> 00:34:33,690
¿Por qué se mantienen conmigo?
573
00:34:44,590 --> 00:34:45,590
¡Abra!
574
00:34:51,659 --> 00:34:52,960
Mira, prueba esta, espera, espera. A
ver.
575
00:34:57,980 --> 00:34:58,759
¿Qué tal?
576
00:34:58,760 --> 00:35:00,180
Mmm, huitlacoche.
577
00:35:00,580 --> 00:35:02,040
Ah, ¿lo conocías?
578
00:35:02,280 --> 00:35:05,800
Mmm, era lo favorito de mi mamá. Me
acuerda de mi mamá muchísimo.
579
00:35:06,100 --> 00:35:06,859
No me digas.
580
00:35:06,860 --> 00:35:09,180
A ver, tú prueba esta. A ver. Tiene
salsa, ¿eh? Sí.
581
00:35:11,960 --> 00:35:16,580
Mmm. ¿Ya me trajo mi huitlacoche? Sí,
Teresita, aquí está su huitlacoche.
582
00:35:16,600 --> 00:35:17,680
Señora. Ay, muchachos.
583
00:35:18,420 --> 00:35:20,140
Hola. Hola, niña.
584
00:35:20,830 --> 00:35:21,830
¿Hay buitlacoche?
585
00:35:22,170 --> 00:35:23,750
Sí, es para mí.
586
00:35:23,990 --> 00:35:25,990
Ah, mira, justo me estábamos hablando
del buitlacoche.
587
00:35:26,190 --> 00:35:29,570
Ah, le presento a un amigo, Javier del
Valle, doña Nena. Hola.
588
00:35:29,870 --> 00:35:31,410
Hola, mucho gusto, señora.
589
00:35:31,850 --> 00:35:32,890
Mucho gusto, señor.
590
00:35:33,370 --> 00:35:34,370
¿Del Valle?
591
00:35:34,530 --> 00:35:35,990
Sí, del Valle. ¿Por qué, le suena?
592
00:35:36,470 --> 00:35:38,130
No, para nada.
593
00:35:39,050 --> 00:35:41,650
Bueno, hasta luego, niña. Bye.
594
00:35:44,510 --> 00:35:45,690
¿Todo bien con la señora?
595
00:35:47,230 --> 00:35:48,290
Muy rara, ¿verdad?
596
00:35:48,930 --> 00:35:51,030
No, yo insisto que ese señor está
ocultando algo.
597
00:35:51,390 --> 00:35:52,308
¿De seguro?
598
00:35:52,310 --> 00:35:53,310
Sí.
599
00:35:54,870 --> 00:35:55,870
Bueno.
600
00:35:57,450 --> 00:36:00,850
El contrato está listo para firmar. Solo
falta que usted dé su visto bueno.
601
00:36:03,170 --> 00:36:04,350
Perfecto, sí, sí.
602
00:36:05,470 --> 00:36:09,530
No, no, yo no juego cartas. Ese es mi
hermano Marcelo. Pero si quiere lo
603
00:36:09,530 --> 00:36:10,690
a cenar la próxima semana. ¿Cómo ve?
604
00:36:12,370 --> 00:36:13,410
Bueno, licenciado.
605
00:36:13,830 --> 00:36:15,050
Cuídese. Hasta luego.
606
00:36:17,120 --> 00:36:21,460
Espera, anoté en tu agenda las citas de
esta tarde y, bueno, pues yo regreso en
607
00:36:21,460 --> 00:36:22,460
cuanto termine.
608
00:36:22,560 --> 00:36:26,300
¿Qué? Vane, yo creo que ya necesitamos
una secretaria, ¿no? Tiene muchísimo
609
00:36:26,300 --> 00:36:27,640
trabajo. Ya sé.
610
00:36:28,180 --> 00:36:30,560
Yo en cuanto pueda la voy a encontrar,
te lo prometo.
611
00:36:30,780 --> 00:36:31,780
Si quieres yo me encargo.
612
00:36:32,380 --> 00:36:33,380
¿Qué? No.
613
00:36:34,080 --> 00:36:36,900
¿Y que contrates una muchacha que sea
90, 60, 200?
614
00:36:37,480 --> 00:36:38,480
No.
615
00:36:41,800 --> 00:36:43,460
¿Sabes qué, Vane? Me da gusto verte de
buenas.
616
00:36:43,700 --> 00:36:45,720
Me da gusto que estés bromeando y todo.
617
00:36:48,560 --> 00:36:49,560
Pues sí.
618
00:36:50,060 --> 00:36:51,120
Extraño mucho a mi mamá.
619
00:36:51,580 --> 00:36:54,460
Pero gracias a ti me siento mejor como
acompañada, ¿no?
620
00:36:55,440 --> 00:37:00,080
Pero bueno, ya me tengo que ir. Aquí te
dejo esto.
621
00:37:00,580 --> 00:37:03,220
Tengo que ver los papeles del seguro de
mi mamá, todo esto.
622
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
¿Segura que vas a ir sola?
623
00:37:05,040 --> 00:37:05,899
Pues sí.
624
00:37:05,900 --> 00:37:10,340
No me gustaría, pero tú tienes una cita
y de hecho es ya ahorita. ¿En serio? Sí.
625
00:37:18,800 --> 00:37:20,120
¿Qué tal? Señor Martínez.
626
00:37:20,400 --> 00:37:24,440
Usted es el licenciado Bustamante. A ti
es Fernando Bustamante, para que río.
627
00:37:24,560 --> 00:37:25,860
Bueno, lo dejo en las mejores manos.
628
00:37:26,140 --> 00:37:27,140
Muchísimas gracias, señorita. Con
permiso.
629
00:37:27,820 --> 00:37:29,320
Siéntese, por favor. Gracias.
630
00:37:29,660 --> 00:37:30,740
¿En qué lo puedo ayudar?
631
00:37:31,060 --> 00:37:32,060
Mire,
632
00:37:33,080 --> 00:37:39,520
yo soy Eduardo Martínez y si usted es
tan bueno como me dicen, no me puede
633
00:37:39,520 --> 00:37:42,180
ayudar. Me puede salvar la vida.
47577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.