Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,280
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,280 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,060
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,060 --> 00:00:51,360
liberar
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,459 --> 00:01:11,660
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,600 --> 00:01:19,220
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,220 --> 00:01:20,940
el beso amado.
11
00:01:21,530 --> 00:01:27,990
Y no espera amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,150 --> 00:01:36,650
Pero como he de vivir si tú no estás,
13
00:01:36,750 --> 00:01:38,650
ya no hay razón.
14
00:01:58,760 --> 00:01:59,760
Ok, perfecto.
15
00:01:59,860 --> 00:02:01,680
No se preocupen, el licenciado viene
para acá.
16
00:02:02,060 --> 00:02:03,200
No va a pasar nada, ¿eh?
17
00:02:03,560 --> 00:02:06,940
¿Y tú? Te vas a regresar a la casa y vas
a dejar a la tarde a Agüendera, ¿eh?
18
00:02:07,020 --> 00:02:08,019
¡No, Martín, no puedo!
19
00:02:08,380 --> 00:02:11,640
¡No me lo puedo llevar así!
20
00:02:12,180 --> 00:02:15,400
Mira, muchachita estúpida, ya me tienes
cansado. ¿Te he cansado de qué?
21
00:02:16,420 --> 00:02:17,420
Después me las vas a pagar.
22
00:02:17,620 --> 00:02:19,460
¡No, no, no! ¡Ahorita, ándale, cobarde!
¡Ahorita!
23
00:02:20,720 --> 00:02:21,760
Saquen todos los más, ¿no?
24
00:02:25,870 --> 00:02:28,730
Jorge, se me ocurrió que Iris podría
tomar el lugar de Susana.
25
00:02:29,330 --> 00:02:30,590
Si estás de acuerdo, claro.
26
00:02:30,870 --> 00:02:33,050
No se me había ocurrido, pero es una
buena idea.
27
00:02:33,550 --> 00:02:34,790
Está aquí afuera. ¿La hago pasar?
28
00:02:35,470 --> 00:02:36,690
Ok. Sí.
29
00:02:40,630 --> 00:02:43,450
Laura, haz pasar a Iris, por favor.
30
00:02:52,470 --> 00:02:53,730
Hola, Iris. ¿Cómo estás?
31
00:02:55,639 --> 00:02:56,640
Licenciado, ¿qué tal?
32
00:02:56,880 --> 00:02:57,940
Siéntate, por favor. Gracias.
33
00:02:58,680 --> 00:03:01,380
Me dice Isaías que quieres formar parte
de la empresa.
34
00:03:02,100 --> 00:03:03,200
Te debemos mucho.
35
00:03:03,800 --> 00:03:05,940
Te vamos a recompensar con este empleo.
36
00:03:06,940 --> 00:03:08,500
No te va a arrepentir, licenciado.
37
00:03:09,500 --> 00:03:11,040
Yo nunca me arrepiento de nada.
38
00:03:12,020 --> 00:03:13,460
Sé que vas a hacer un gran trabajo.
39
00:03:13,760 --> 00:03:17,720
Por lo pronto necesito que retomes las
relaciones públicas de la fábrica de
40
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
plásticos que dirige mi hijo Marcelo.
41
00:03:20,120 --> 00:03:21,880
Instálate en la que era la oficina de
Susana.
42
00:03:23,220 --> 00:03:24,960
Acompáñala y explícale todo lo que debe
saber.
43
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
Claro.
44
00:03:27,220 --> 00:03:28,220
Por supuesto.
45
00:03:33,560 --> 00:03:37,600
Papá, no quisiera causarte más
preocupaciones. Y no me voy a perdonar
46
00:03:37,600 --> 00:03:41,940
pasa. ¿Tú crees que a mi edad yo le
puedo tener miedo a algo?
47
00:03:42,740 --> 00:03:43,740
No, Javier.
48
00:03:44,220 --> 00:03:47,000
Y tampoco soy un objetivo fácil para un
criminal.
49
00:03:47,600 --> 00:03:50,140
Tienes que reforzar tu escolta y ponerle
una a Diego.
50
00:03:50,839 --> 00:03:52,340
Esa gente no se anda por la rama.
51
00:03:52,800 --> 00:03:54,800
Por nosotros no te preocupes, Javier.
52
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
¿Qué vas a hacer tú?
53
00:03:56,880 --> 00:03:57,960
Voy a estar en un lugar seguro.
54
00:03:58,880 --> 00:04:01,240
Si ese hombre se quiere vengar de
alguien, es de ti.
55
00:04:01,700 --> 00:04:04,140
Y si me tengo que enfrentar de nuevo a
ese hombre, voy a estar listo.
56
00:04:04,900 --> 00:04:06,140
Eso ya lo sé, hijo.
57
00:04:06,840 --> 00:04:12,440
Y yo solo espero que pronto podamos
estar unidos nuevamente todos como
58
00:04:12,720 --> 00:04:14,380
incluida Alejandra.
59
00:04:21,740 --> 00:04:22,740
Se lo están llevando todo.
60
00:04:23,540 --> 00:04:24,540
Licenciado, ¿a qué hora va a venir?
61
00:04:24,720 --> 00:04:26,860
Ay, China, ¿qué quieres que te diga? No
ha de tardar.
62
00:04:27,100 --> 00:04:28,100
¿Cómo es eso?
63
00:04:28,240 --> 00:04:29,260
¿Qué está pasando aquí?
64
00:04:33,800 --> 00:04:35,200
¿Usted es el responsable de todo esto?
65
00:04:37,500 --> 00:04:38,520
Estoy haciendo lo justo.
66
00:04:39,380 --> 00:04:42,860
Le recuerdo que está llevando a cabo un
desalojo un día antes de lo estipulado.
67
00:04:43,380 --> 00:04:46,020
Si sigue con esto, lo va a tener que
llevar al juzgado.
68
00:04:47,680 --> 00:04:50,780
Dígalo a sus muchachos que bajen todo y
que dejen todo exactamente como estaba.
69
00:04:55,140 --> 00:04:56,140
Regresen todos.
70
00:04:58,120 --> 00:04:59,680
Dolores, entra a la casa, por favor.
71
00:05:02,200 --> 00:05:04,120
No se metan más problemas, Martín.
72
00:05:04,900 --> 00:05:07,020
No puede retener a la gente en contra de
su voluntad.
73
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
Entren a la casa.
74
00:05:12,160 --> 00:05:13,160
Yo me encargo.
75
00:05:19,020 --> 00:05:20,680
Así que el licenciado es Fernando.
76
00:05:21,020 --> 00:05:22,820
Sí, él es el que nos ayuda.
77
00:05:23,470 --> 00:05:25,810
¿Por qué no me dijeron nada, Ángela,
Marta?
78
00:05:26,550 --> 00:05:31,170
Porque ni tú querías que él supiera, ni
él quería que tú supieras. Entonces uno
79
00:05:31,170 --> 00:05:34,850
está en medio y la verdad no siempre se
sabe qué hacer. Ale, no te pongas así.
80
00:05:37,130 --> 00:05:41,970
Alejandra, Ale, no te... La ley está
para protegernos, Martín.
81
00:05:43,110 --> 00:05:44,750
No quiero tener más problemas con usted.
82
00:06:02,600 --> 00:06:03,760
Pero hiciste buena, Paula.
83
00:06:05,400 --> 00:06:06,720
Pero ya vendrán, Ania.
84
00:06:07,280 --> 00:06:09,940
¿Y por qué no aprovechas ahora que
estamos solos?
85
00:06:10,620 --> 00:06:14,320
Ah, ¿o será que ya no necesitas nada?
86
00:06:15,460 --> 00:06:18,000
Yo nada más digo que el que te lleva se
aguanta.
87
00:06:18,560 --> 00:06:21,040
¿Pues no te vuelvas a quedar dormido en
acción?
88
00:06:21,500 --> 00:06:25,260
Esa pinta rajada te la pude haber hecho
con una navaja si hubiera querido.
89
00:06:29,020 --> 00:06:30,120
Uy, cuánto amor.
90
00:06:32,110 --> 00:06:38,630
Muy bien, la próxima vez que te quieras
meter en mis asuntos, pon su defecto en
91
00:06:38,630 --> 00:06:39,630
mi cama.
92
00:06:54,750 --> 00:06:56,370
Toño, ven.
93
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
¡Que vengas!
94
00:07:08,080 --> 00:07:10,560
Sállate. Muchachos, no sé cómo
ayudarles.
95
00:07:11,320 --> 00:07:14,240
Ryan, tú sabes manejar, pero yo ya tengo
repartidores.
96
00:07:14,980 --> 00:07:16,900
Y tú no sabes hacer nada.
97
00:07:17,380 --> 00:07:20,660
Ay, no está malito, don. Mire, lo que
sea lo hacemos acá. Nos ponemos a
98
00:07:20,660 --> 00:07:24,520
a recoger, a alzar. No, no, no. Mira, yo
tengo todos los puestos cubiertos.
99
00:07:26,160 --> 00:07:31,540
Miren, tengo una chamba que puedo
ofrecerles, pero no sé si quieran
100
00:07:32,270 --> 00:07:33,810
¿Por qué no habremos de aceptarlo?
101
00:07:34,570 --> 00:07:35,650
Que es muy humillante.
102
00:07:36,710 --> 00:07:43,630
Pues... A pesar de las diferencias que
103
00:07:43,630 --> 00:07:47,530
tengo con mi padrino, a ella le tengo
mucho aprecio. No, perdón. Yo soy el
104
00:07:47,530 --> 00:07:51,250
terapeuta y tengo que respetar cómo y de
quién se quiere disculpar. Y ella
105
00:07:51,250 --> 00:07:53,010
insistió que tuviera toda tu familia
presente.
106
00:07:54,270 --> 00:07:57,010
Oye, qué raro, ¿verdad?
107
00:07:57,490 --> 00:07:59,610
No sé qué tenga que decirme, pero...
108
00:08:00,040 --> 00:08:03,060
Sí, mira, no estás obligada a hacerlo.
109
00:08:03,740 --> 00:08:05,660
Como tú quieras. Bueno, lo voy a pensar.
110
00:08:06,260 --> 00:08:10,240
Déjame hablar con Jorge y con mis hijos
y te digo cuándo podemos estar reunidos.
111
00:08:10,620 --> 00:08:12,860
Ok. Te lo agradezco muchísimo.
112
00:08:13,240 --> 00:08:14,920
Sí, todo sea por el bienestar de ellos.
113
00:08:15,280 --> 00:08:19,340
Ok. En eso siempre estaré y te ayudaré.
¿Por qué no hacemos otro recorrido tú y
114
00:08:19,340 --> 00:08:23,840
yo? Eh, ok. Tengo que terminar unas
cosas, pero nos vemos al ratito.
115
00:08:23,860 --> 00:08:25,500
¿Me mandas al doctor? Sí, claro que sí.
116
00:08:25,860 --> 00:08:26,860
Doctor.
117
00:08:29,000 --> 00:08:31,760
Yo... Voy a mi casa por ropa y regreso a
hacer la guardia.
118
00:08:32,360 --> 00:08:33,799
Yo regreso hasta mañana.
119
00:08:34,559 --> 00:08:35,860
Se enojó mucho, ¿verdad?
120
00:08:36,080 --> 00:08:37,980
Yo creo que sí. A ver qué me dice al
rato.
121
00:08:39,500 --> 00:08:40,919
Te la encargo mucho, por favor.
122
00:08:41,159 --> 00:08:42,539
Ella va a estar bien, no te preocupes.
123
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
Bye. Gracias.
124
00:08:50,960 --> 00:08:56,240
Desde hace mucho tiempo, Ángela y yo
tenemos la idea del proyecto de la casa
125
00:08:56,240 --> 00:08:57,240
medio camino.
126
00:08:57,760 --> 00:08:59,420
Afortunadamente encontramos a Fina y...
127
00:08:59,670 --> 00:09:00,670
Pedimos todo nuestro apoyo.
128
00:09:00,990 --> 00:09:03,770
A mí cada vez que me hablaran de
licenciado misterioso.
129
00:09:04,470 --> 00:09:06,130
Pero me imaginé a alguien como tú.
130
00:09:07,610 --> 00:09:10,030
Yo siempre me vi trabajando en este
proyecto a tu lado.
131
00:09:10,810 --> 00:09:14,630
¿Te acuerdas de la playa? Cuando me
dijiste todo lo que querías hacer.
132
00:09:19,930 --> 00:09:21,290
¿Qué quieres hacer de tu vida?
133
00:09:22,870 --> 00:09:23,950
¿Además de estar contigo?
134
00:09:25,710 --> 00:09:26,770
Me gustaría ayudar.
135
00:09:27,390 --> 00:09:29,130
Me gustaría hacer lo que tú haces en la
fundación.
136
00:09:30,550 --> 00:09:32,710
Yo te voy a apoyar a hacer todo lo que
quieras.
137
00:09:35,650 --> 00:09:36,650
¿Qué nos pasó, Ale?
138
00:09:38,830 --> 00:09:40,130
¿Qué pasó con nuestros sueños?
139
00:09:44,010 --> 00:09:49,170
Perdón. Pero es que... No ha llegado
Toñito de la escuela y voy a buscarlo.
140
00:09:49,550 --> 00:09:52,170
No, no, espérate, espérate. Yo voy
contigo. No te vas a encontrar, Martín.
141
00:09:52,310 --> 00:09:53,310
Vamos, yo las acompaño.
142
00:09:55,690 --> 00:09:56,690
Dolores.
143
00:09:59,600 --> 00:10:02,460
Tú te vienes conmigo. No, Dolores, tú no
vas a ningún lado.
144
00:10:02,680 --> 00:10:04,380
A mí nadie me va a quitar a mi familia.
145
00:10:05,600 --> 00:10:07,580
Martín, suelta ese cuchillo. Puedes
lastimar a tu hijo.
146
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
Vámonos, Dolores.
147
00:10:09,420 --> 00:10:12,180
No, no, no, no, no, no, no. Espérate, te
está chantajeando. No te puedes
148
00:10:12,180 --> 00:10:13,400
regresar con él. ¡Tú cállate!
149
00:10:14,480 --> 00:10:16,320
¡Ya deja de estar sonsacando a mi mujer!
150
00:10:16,740 --> 00:10:17,679
Martín, cálmate.
151
00:10:17,680 --> 00:10:21,860
Y entiende una cosa. Por ley, todas las
madres tienen la patria potestad sobre
152
00:10:21,860 --> 00:10:23,660
sus hijos. Así que no nos mentamos. ¡No
te atreves!
153
00:10:25,040 --> 00:10:28,700
Dolores, si no regresas conmigo, lo
mato. Y luego me mato yo.
154
00:10:29,480 --> 00:10:30,480
Vámonos, Dolores.
155
00:10:32,160 --> 00:10:33,160
¡Vámonos!
156
00:10:38,760 --> 00:10:42,100
Así que si no están contigo los quieres
muertos. Eso es lo que quieren. Tal vez
157
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
tiene razón.
158
00:10:43,540 --> 00:10:45,460
Tal vez es mejor que las familias estén
juntas.
159
00:10:46,740 --> 00:10:49,600
Dolores, vete con él. No, Fernando, ¿qué
haces? Ella no puede regresar con él.
160
00:10:49,860 --> 00:10:50,860
Alejandra, por favor.
161
00:10:51,600 --> 00:10:52,600
Dolores, vete con tu esposo.
162
00:10:53,440 --> 00:10:57,580
Fer, no tienes idea de lo que estás
haciendo. Dolores, no. Está bien.
163
00:10:58,680 --> 00:11:00,580
Esta es la última vez que van a saber de
nosotros.
164
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
Vámonos.
165
00:11:12,100 --> 00:11:15,340
Esta es la última vez que le pones una
mano encima a tu mujer y a tu hijo.
166
00:11:15,840 --> 00:11:18,900
¿Entiendes? Te vas a arrepentir. El que
te va a arrepentir eres tú, Martín.
167
00:11:19,360 --> 00:11:20,900
Acabas de perder a lo más valioso que
tienes.
168
00:11:21,400 --> 00:11:22,540
Acabas de perder a tu familia.
169
00:11:24,220 --> 00:11:25,720
No te quiero volver a ver por aquí.
170
00:11:32,460 --> 00:11:33,780
Sí, ¿tú estás bien? No, sí, tú.
171
00:11:34,360 --> 00:11:35,360
Seguro.
172
00:11:36,040 --> 00:11:37,360
Tenemos que levantar una denuncia.
173
00:11:38,200 --> 00:11:40,360
No, Fernando, si no hubieras estado
aquí, no sé qué hubiera pasado.
174
00:11:40,860 --> 00:11:41,860
Gracias.
175
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Hola, Pina.
176
00:11:49,260 --> 00:11:50,260
Ay, Javier.
177
00:11:51,260 --> 00:11:52,580
Pues ya pasó el susto.
178
00:11:53,080 --> 00:11:54,080
¿Qué pasó?
179
00:11:54,900 --> 00:11:56,660
Pues es que fíjese que tuvimos un
problema.
180
00:11:58,260 --> 00:12:00,000
Mi hermano es muy violento.
181
00:12:00,400 --> 00:12:01,780
Y me quiere quitar esta casa.
182
00:12:02,440 --> 00:12:05,140
Y bueno, se desquita con su esposa y sus
hijos.
183
00:12:05,560 --> 00:12:07,940
Y en la mañana se llevó al niño.
184
00:12:08,760 --> 00:12:10,160
¿Pero ya lo reportó la policía?
185
00:12:10,500 --> 00:12:14,340
¿Quiere que la acompañe? Vamos a
buscarlo para que regrese el niño. Ya el
186
00:12:14,340 --> 00:12:16,320
licenciado y Alejandra arreglaron el
asunto.
187
00:12:17,160 --> 00:12:19,080
Así que ya todo está bien.
188
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
No,
189
00:12:22,940 --> 00:12:24,400
no, no, no me pasa nada.
190
00:12:25,360 --> 00:12:27,800
Solo que me pasa de vez en cuando.
191
00:12:28,120 --> 00:12:29,340
Nada más es que...
192
00:12:30,280 --> 00:12:33,520
Con tanta preocupación a veces se me
baja la presión.
193
00:12:34,560 --> 00:12:37,560
Bueno, ¿quiere que le consiga un... No,
no, no, ya pasó, ya pasó, ya pasó.
194
00:12:38,760 --> 00:12:40,720
Seguro, sabe que puede contar conmigo
para lo que sea.
195
00:12:41,120 --> 00:12:42,120
Muchas gracias.
196
00:12:43,140 --> 00:12:46,440
Tengo que aceptar que de vez en cuando
hace falta un hombre en casa.
197
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
Fina, ¿segura? ¿No quiere que... No, no,
no.
198
00:12:50,500 --> 00:12:52,140
¿Por qué no se queda con nosotras?
199
00:12:53,520 --> 00:12:54,580
¿Aquí? Sí.
200
00:12:56,800 --> 00:12:58,640
No creo que sea...
201
00:12:59,810 --> 00:13:00,810
Conveniente.
202
00:13:01,570 --> 00:13:03,990
Mi trabajo implica muchos riesgos.
203
00:13:05,330 --> 00:13:07,830
Pero usted cree que aquí no hay riesgos.
204
00:13:09,010 --> 00:13:12,210
Javier, yo veo como mira a Alejandra.
205
00:13:14,990 --> 00:13:17,910
Quédese. Podría estar cerca de ella y
cuidarla.
206
00:13:19,430 --> 00:13:23,250
Aquí entre nos es media trabancada y
Dios no lo quiere un día de estos.
207
00:13:24,030 --> 00:13:25,690
Se vaya a meter en un problema.
208
00:13:30,940 --> 00:13:32,440
Javier. Hola. Hola.
209
00:13:41,900 --> 00:13:43,920
¿Y ahora por qué me trajiste tan lejos?
210
00:13:44,360 --> 00:13:45,960
¿Tienes miedo de que nos cache tu mujer?
211
00:13:46,400 --> 00:13:47,920
Ay, por favor, Tatiana.
212
00:13:48,580 --> 00:13:50,260
Victoria me tiene toda la confianza.
213
00:13:50,520 --> 00:13:51,900
No es por ella que estamos aquí.
214
00:13:52,160 --> 00:13:52,959
¿Ah, no?
215
00:13:52,960 --> 00:13:54,620
No. Entonces, ¿por quién?
216
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
¿Por Marcelo?
217
00:13:56,380 --> 00:13:58,240
Estamos aquí por ti y por mí.
218
00:13:59,320 --> 00:14:01,620
Quiero que te divorcies de mi hijo lo
más pronto posible.
219
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
¿Y eso?
220
00:14:03,540 --> 00:14:04,540
¿Para qué?
221
00:14:05,280 --> 00:14:08,660
¿Para que me tengas de tu amante en lo
que la culpa te regresa a la cama de tu
222
00:14:08,660 --> 00:14:11,360
mujer? Ya, ya, ya. ¿Te gusta?
223
00:14:12,780 --> 00:14:13,780
No está mal.
224
00:14:14,620 --> 00:14:16,460
¿Es tu departamento de soltero?
225
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
No.
226
00:14:19,900 --> 00:14:21,040
No me pertenece.
227
00:14:22,280 --> 00:14:23,280
Es tuyo.
228
00:14:25,600 --> 00:14:26,600
¿Qué?
229
00:14:28,500 --> 00:14:29,500
¿En serio?
230
00:14:31,320 --> 00:14:35,220
Y estas llaves son de una camioneta que
está en el estacionamiento. No quiero
231
00:14:35,220 --> 00:14:36,220
que te falte nada.
232
00:14:37,680 --> 00:14:38,820
Jorge, ¿me estás comprando?
233
00:14:39,220 --> 00:14:40,220
No.
234
00:14:41,460 --> 00:14:43,140
Yo desde que te vi ya eras mía.
235
00:15:22,570 --> 00:15:27,050
Así que tú eres el licenciado que las ha
estado ayudando. Sí, el licenciado
236
00:15:27,050 --> 00:15:28,890
Fernando Bustamante. ¿Lo conoce?
237
00:15:29,510 --> 00:15:30,710
El famoso Ángel.
238
00:15:33,330 --> 00:15:36,730
Bueno, por lo visto tú también estás muy
pendiente de las mujeres de esta casa,
239
00:15:36,850 --> 00:15:41,030
¿no? Pues sí, Javier nos ha estado
ayudando, ¿verdad, Fina? Sí, lo bueno es
240
00:15:41,030 --> 00:15:42,070
ya pasó el susto.
241
00:15:42,290 --> 00:15:43,290
Eso es lo mejor.
242
00:15:43,450 --> 00:15:44,770
Sí, gracias al licenciado.
243
00:15:45,090 --> 00:15:48,110
Ay, sí, no sé cuándo mi hermano los va a
dejar en paz.
244
00:15:49,289 --> 00:15:52,490
Ay, licenciado, si no fuera por usted,
no sé qué hubiéramos hecho.
245
00:15:52,870 --> 00:15:55,830
Muchas gracias. No tiene nada que
agradecerme, Fina, de verdad.
246
00:15:56,490 --> 00:15:57,490
Ustedes no han comido.
247
00:15:57,710 --> 00:16:00,270
Y yo voy a preparar un molito, ¿eh? Con
permiso.
248
00:16:00,670 --> 00:16:01,670
Gracias, Fina.
249
00:16:04,690 --> 00:16:07,250
Ya me contó Fina todo lo que has estado
haciendo por estas mujeres.
250
00:16:09,550 --> 00:16:10,810
Muy loable tu ayuda, ¿eh?
251
00:16:12,250 --> 00:16:13,250
Sí, aunque te dé risa.
252
00:16:13,550 --> 00:16:16,490
Espero que sea solo por ayudar y no por
estar cerca de Alejandra.
253
00:16:17,960 --> 00:16:19,680
Y si fuera así, ¿qué? ¿Tienes un
problema con eso?
254
00:16:20,440 --> 00:16:23,220
Sí, tendría un problema si vienes a
acosarla. Porque no te voy a permitir
255
00:16:23,220 --> 00:16:24,620
vuelvas a cerrar. A ver, ya, Javier,
Javier.
256
00:16:24,880 --> 00:16:26,780
No necesito que nadie me defienda de
Fernando, perdón.
257
00:16:28,560 --> 00:16:31,360
Yo estoy aquí para ayudar a las mujeres.
Y si ninguno de los dos lo entiende,
258
00:16:31,440 --> 00:16:33,860
los dos se pueden ir. Ale, ¿podemos
hablar a solas un segundo?
259
00:16:34,180 --> 00:16:35,940
No, Fer, yo agradezco mucho lo que
hiciste hoy.
260
00:16:36,640 --> 00:16:38,220
Pero no hay que mezclar las cosas, ¿sí?
261
00:16:38,720 --> 00:16:40,420
Ay, ¿él sí puede mezclar las cosas?
262
00:16:42,280 --> 00:16:43,440
Simplemente la he amado y respetado.
263
00:16:44,380 --> 00:16:45,380
Es lo único que he hecho.
264
00:16:45,500 --> 00:16:47,140
Aclaro, a menos de que ella me pida lo
contrario.
265
00:16:49,550 --> 00:16:51,330
¿Me digo una cosa? ¿Quieres que te deje
en paz?
266
00:16:52,170 --> 00:16:53,170
Dímelo.
267
00:16:59,890 --> 00:17:01,650
Dime si quieres que me vaya y no te
vuelva a buscar.
268
00:17:02,430 --> 00:17:04,050
Fer, no es el momento para hablar
ahorita.
269
00:17:07,210 --> 00:17:09,329
Ale, solo quiero que frepas que te amo.
270
00:17:10,089 --> 00:17:11,230
Y eso nunca va a cambiar.
271
00:17:12,210 --> 00:17:14,270
Fernando, no hagas las cosas más
difíciles para ti.
272
00:17:16,690 --> 00:17:17,690
Mejor vete.
273
00:17:53,070 --> 00:17:54,790
Perdón, creo que me equivoqué. ¿A quién
buscabas?
274
00:17:55,210 --> 00:17:56,390
A Jorge.
275
00:17:56,750 --> 00:17:58,270
Al licenciado Jorge Bustamante.
276
00:17:59,690 --> 00:18:01,730
Esta era la oficina de Susana Ruiz.
277
00:18:02,450 --> 00:18:03,750
Tú eres Vanessa, ¿verdad?
278
00:18:04,510 --> 00:18:05,510
Sí.
279
00:18:06,750 --> 00:18:08,230
Lamento mucho lo de tu mamá.
280
00:18:09,050 --> 00:18:10,890
Yo soy Iris y voy a ocupar su lugar.
281
00:18:11,990 --> 00:18:15,030
No es que ella sea reemplazable, pero
aquí voy a estar.
282
00:18:17,410 --> 00:18:18,410
Gracias.
283
00:18:19,130 --> 00:18:20,590
Estoy organizando sus cosas.
284
00:18:20,860 --> 00:18:23,900
Pero ¿por qué no me das tu dirección y
te hago llegar las cosas a tu casa?
285
00:18:27,200 --> 00:18:28,520
Gracias. Adiós.
286
00:18:35,920 --> 00:18:36,940
¡Mamá! ¡Mamá!
287
00:18:37,620 --> 00:18:38,620
¡Mamá!
288
00:18:39,680 --> 00:18:40,680
¡Mamá!
289
00:18:41,660 --> 00:18:42,539
¡Mamá! ¡Mamá!
290
00:18:42,540 --> 00:18:43,540
¡Mamá! ¡Mamá!
291
00:18:44,860 --> 00:18:45,860
¡Mamá!
292
00:18:46,980 --> 00:18:47,980
¡Mamá!
293
00:18:50,840 --> 00:18:52,560
¿Y por qué no estás en Canadá?
294
00:18:52,780 --> 00:18:53,780
Es que es violenta.
295
00:18:54,160 --> 00:18:55,160
Brian.
296
00:18:57,020 --> 00:19:03,820
Me encanta la lencería que usas.
297
00:19:05,260 --> 00:19:07,780
Y además a nadie se le ve tan bien como
a mí.
298
00:19:09,660 --> 00:19:12,420
Ahora entiendo por qué volviste loco,
Marcelo.
299
00:19:13,100 --> 00:19:14,240
Yo creo que sin querer.
300
00:19:15,380 --> 00:19:16,700
Estaba preparando para ti.
301
00:19:18,460 --> 00:19:23,300
Ay, todavía no me voy y ya me gusta
volverte a ver, ¿sabes? Y espérate
302
00:19:23,300 --> 00:19:25,580
cada vez va a ser peor.
303
00:19:26,560 --> 00:19:29,700
Vas a querer estar conmigo todo el día,
todos los días.
304
00:19:30,600 --> 00:19:31,780
Voy a ser tuya, ¿no?
305
00:19:33,440 --> 00:19:34,780
¿Que tú vas a poder con eso?
306
00:19:45,520 --> 00:19:48,620
Qué lástima que se tuvo que ir el
licenciado Bustamante.
307
00:19:49,000 --> 00:19:53,860
Me apuré a hacer el molito de olla,
pero... Bueno, quería agradecerle todo
308
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
que ha hecho por nosotros.
309
00:19:56,880 --> 00:20:00,800
Y... Bueno, qué bueno que usted lo está
disfrutando, Javier.
310
00:20:01,100 --> 00:20:02,100
Sí.
311
00:20:02,480 --> 00:20:03,680
¿Cómo van sus heridas?
312
00:20:04,220 --> 00:20:05,980
Pues van mucho mejor, gracias.
313
00:20:06,460 --> 00:20:08,720
Por suerte me topé con la mejor doctora
del mundo.
314
00:20:09,660 --> 00:20:10,840
Eso que ni qué.
315
00:20:11,700 --> 00:20:13,560
Le decía a Javier que...
316
00:20:14,350 --> 00:20:15,850
Necesitamos un hombre que nos ayude
aquí.
317
00:20:17,390 --> 00:20:21,610
Oiga, ¿por qué no le acondicionamos un
cuarto ahora que no tiene dónde
318
00:20:21,970 --> 00:20:23,330
¿Cómo que no tienes dónde quedarte?
319
00:20:24,650 --> 00:20:27,490
Voy a continuar con la misión.
320
00:20:27,870 --> 00:20:29,890
Y los hombres que me atacaron creen que
estoy muerto.
321
00:20:31,130 --> 00:20:33,910
Ah, bueno, entonces, claro, tómale la
palabra a Fini y quédate aquí con
322
00:20:33,910 --> 00:20:34,910
nosotras.
323
00:20:35,330 --> 00:20:36,650
Pues por mí encantado.
324
00:20:37,570 --> 00:20:39,790
Solo que creo que sería muy arriesgado
para ustedes.
325
00:20:40,310 --> 00:20:41,550
Ay, Javier, no importa.
326
00:20:42,040 --> 00:20:44,080
Aquí estamos acostumbradas a hacer cosas
arriesgadas.
327
00:20:45,200 --> 00:20:46,380
¿Ustedes dos son novios?
328
00:20:48,200 --> 00:20:51,160
No, somos amigos, muy buenos amigos.
329
00:20:53,680 --> 00:20:54,680
Oye, ¿y tú?
330
00:20:55,520 --> 00:20:57,340
¿Tienes novia? Sí. ¿Ah, sí?
331
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
¿Cómo que ya tienes novia? Ay, ma.
332
00:21:02,520 --> 00:21:06,400
Y no me digas que no fue tu amiga antes
de ser tu novia. Sí, pero le pedí dos
333
00:21:06,400 --> 00:21:09,560
veces que sea mi novia. Ah, dos veces.
334
00:21:11,150 --> 00:21:12,190
¿Y aceptó hasta la segunda?
335
00:21:12,450 --> 00:21:13,450
Ajá.
336
00:21:14,170 --> 00:21:15,750
Bueno, de eso se trata.
337
00:21:16,530 --> 00:21:18,950
De que hay que hacer luchones y no hay
que perder la esperanza.
338
00:21:20,090 --> 00:21:22,230
Sobre todo si ese amor vale tanto la
pena.
339
00:21:24,990 --> 00:21:26,870
Estuvo bien, rico el molefna, ¿eh?
340
00:21:27,470 --> 00:21:31,490
Buenísimo. O sea, tu mamá ni idea de que
estás en México.
341
00:21:32,590 --> 00:21:34,190
No, y por favor no le digas nada.
342
00:21:34,510 --> 00:21:35,510
No crees.
343
00:21:35,570 --> 00:21:36,570
Pero él es lo único que sabe, Rebeca.
344
00:21:37,610 --> 00:21:38,610
Oigan.
345
00:21:38,760 --> 00:21:41,560
Ok, pero ¿me pueden explicar por qué
están vestidos de botarga?
346
00:21:42,120 --> 00:21:46,240
No inventen, me sacaron un sustote y me
morí de la risa. Lo que pasa es que si
347
00:21:46,240 --> 00:21:49,720
alguien nos reconoce, pues obviamente se
me cae el teatrito de que me fui a
348
00:21:49,720 --> 00:21:54,820
Canadá, ¿no? Entonces estamos buscando
trabajos con disfraces y... Mariví, pues
349
00:21:54,820 --> 00:21:56,780
la verdad ya... No, no,
350
00:21:57,600 --> 00:21:58,600
pero ya no le digas.
351
00:21:58,840 --> 00:22:00,140
¿Qué tiene de malo, chaparrita?
352
00:22:00,500 --> 00:22:01,500
¿Qué pasó?
353
00:22:02,200 --> 00:22:03,600
Pues ya no tenemos dinero.
354
00:22:04,080 --> 00:22:07,000
Y conseguimos esta chamba pues para
comer algo, aunque sea.
355
00:22:08,179 --> 00:22:11,480
Mi amiga, lo siento muchísimo. Aquí
estoy contigo.
356
00:22:12,660 --> 00:22:16,760
Ni no te hemos dicho, pero... vas a
tener que invitar las hamburguesas.
357
00:22:17,380 --> 00:22:19,740
Ay, ¿de qué hablan? Claro que yo los
invito. Miren.
358
00:22:20,980 --> 00:22:25,740
Digo, no me queda mucho, pero... Ve.
359
00:22:26,480 --> 00:22:27,480
Ten estas tres.
360
00:22:27,760 --> 00:22:31,100
Ahorita te paso los nips de cada una y
utilízalos para lo que necesites.
361
00:22:31,540 --> 00:22:34,460
Gracias, Rebeca. Te prometo que yo te
voy a pagar todo lo que nos prestes,
362
00:22:34,700 --> 00:22:35,700
Muchas gracias.
363
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
¡Señorita!
364
00:22:37,750 --> 00:22:38,750
Sí, dígame.
365
00:22:38,830 --> 00:22:43,410
¿Nos puede cobrar, por favor, lo de hoy?
Sí, claro. ¿Y lo del otro día?
366
00:22:44,950 --> 00:22:48,130
Ah, ustedes fueron los que se fueron sin
pagar.
367
00:22:49,290 --> 00:22:50,290
Bueno, pues a ver.
368
00:22:50,330 --> 00:22:51,530
Pues a ver si ahora sí pasa.
369
00:22:54,030 --> 00:22:57,510
Lo que están viviendo es una historia de
amor maravillosa. Y estoy muy orgullosa
370
00:22:57,510 --> 00:22:58,510
de ustedes.
371
00:23:02,410 --> 00:23:06,130
Quiero que me pases en limpio este
inventario y me lo mandes a mi correo
372
00:23:06,130 --> 00:23:09,390
copia para el doctor Rivero. Muy bien.
¿Eso es todo, señora? Sí, eso es todo.
373
00:23:09,470 --> 00:23:10,890
Gracias. Con permiso. Buen día. Gracias.
374
00:23:12,930 --> 00:23:13,930
¿Qué tal, Victoria?
375
00:23:14,610 --> 00:23:15,610
Buenas tardes.
376
00:23:16,650 --> 00:23:18,670
Me imagino que vienes a ver a Beatriz.
377
00:23:19,230 --> 00:23:21,770
Pues vine a preguntar cómo viene.
378
00:23:23,510 --> 00:23:26,790
En este momento no puedo recibir
visitas, ni siquiera la mía.
379
00:23:27,470 --> 00:23:28,590
Lo lamento mucho.
380
00:23:29,710 --> 00:23:31,470
Espero que a la larga sea para bien.
381
00:23:32,110 --> 00:23:33,850
Y yo también espero que así sea.
382
00:23:35,110 --> 00:23:36,110
Permiso.
383
00:23:36,530 --> 00:23:37,530
Padrino.
384
00:23:39,630 --> 00:23:40,790
Padrino, por favor.
385
00:23:42,890 --> 00:23:44,990
Por favor, terminemos con esto.
386
00:23:46,310 --> 00:23:48,950
Me duele mucho la distancia que hay
entre nosotros.
387
00:23:51,010 --> 00:23:53,630
Tú eres una persona muy importante en mi
vida.
388
00:23:54,290 --> 00:23:55,310
Por favor.
389
00:23:56,470 --> 00:23:59,410
Vamos a perdonarlo y acabar con todo
esto.
390
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
Discúlpame, Victoria.
391
00:24:03,500 --> 00:24:08,560
Lo que tu familia ha hecho en contra de
Alejandra es muy grave.
392
00:24:08,760 --> 00:24:11,160
Y tú has apoyado en todo a Jorge.
393
00:24:12,000 --> 00:24:16,240
No me puedes negar que Jorge ha salido
bien librado de todas las acusaciones,
394
00:24:16,300 --> 00:24:18,300
incluyendo las tuyas, padrino.
395
00:24:18,680 --> 00:24:19,680
¿Ves?
396
00:24:21,140 --> 00:24:24,680
Es tu ceguera ante lo evidente lo que yo
no puedo tolerar.
397
00:24:25,360 --> 00:24:28,680
Tu marido es un delincuente.
398
00:24:29,870 --> 00:24:34,430
Y hasta que te des cuenta de eso, vamos
a poder arreglar nuestras diferencias.
399
00:24:35,750 --> 00:24:37,450
Creo que tienes razón, padrino.
400
00:24:38,710 --> 00:24:40,190
Pensamos de diferente manera.
401
00:24:41,090 --> 00:24:42,930
Y esto no se puede remediar.
402
00:24:44,650 --> 00:24:45,650
Victoria.
403
00:24:48,910 --> 00:24:52,890
¿Tú sabes cuál fue la última que hizo
Jorge en contra de Alejandra?
404
00:24:53,930 --> 00:24:57,930
¿Sabes la bizcoca que le quiere dar por
todo lo que le robó a su padre?
405
00:25:01,900 --> 00:25:06,940
Lo único que sé es que mi hijo y mi
esposo le van a devolver hasta el último
406
00:25:06,940 --> 00:25:08,000
centavo a Alejandra.
407
00:25:09,360 --> 00:25:13,880
Si tú me preguntas si confío en ellos,
yo te voy a contestar que sí.
408
00:25:14,900 --> 00:25:16,500
Que siempre lo voy a hacer.
409
00:25:18,000 --> 00:25:21,800
Me gustaría pensar que es tu ingenuidad
la que te ciega.
410
00:25:23,520 --> 00:25:26,000
Pero cada vez se me hace más difícil
creerlo.
411
00:25:27,220 --> 00:25:28,220
¿No sabes?
412
00:25:29,390 --> 00:25:31,330
¿Cómo me desilusionas, Victoria?
413
00:25:36,650 --> 00:25:40,670
Padrino, tengo la conciencia tranquila.
414
00:25:43,330 --> 00:25:45,030
Solo espero que tú también.
415
00:25:48,610 --> 00:25:50,030
Y te quiero mucho.
416
00:25:58,700 --> 00:26:00,320
O sea, ¿cómo no nos va a pagar?
417
00:26:01,220 --> 00:26:04,580
¿Usted sabe lo incómodo que es estar
dentro de esta cosa petosa ocho horas?
418
00:26:04,840 --> 00:26:08,980
No, no lo sé y no tengo por qué saberlo.
Por eso soy el patrón. Ya, no es así,
419
00:26:09,020 --> 00:26:11,000
mister. Mire que le estuvimos dando duro
todo el día.
420
00:26:11,240 --> 00:26:12,840
Todo el día, pero quién sabe en dónde.
421
00:26:13,340 --> 00:26:15,340
Porque yo casi no los vi afuera de la
tienda.
422
00:26:15,700 --> 00:26:19,540
Además, miren cómo me están entregando
las botargas todas rotas.
423
00:26:20,300 --> 00:26:23,640
Me va a salir más caro mandarlas a parar
que lo que les voy a pagar a ustedes.
424
00:26:27,920 --> 00:26:29,300
No, no, Chaparrita, no es para tanto,
¿no?
425
00:26:30,480 --> 00:26:31,480
No se vale.
426
00:26:32,520 --> 00:26:34,720
Es la primera vez que trabajo y no me va
a pagar nada.
427
00:26:35,600 --> 00:26:36,900
A ver, niña, tranquila.
428
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
Está bien.
429
00:26:38,960 --> 00:26:40,980
Les voy a pagar, pero nada más una
parte, ¿eh?
430
00:26:42,740 --> 00:26:43,740
Para sus pasajes.
431
00:26:45,420 --> 00:26:46,420
Mira, mi amor.
432
00:26:47,040 --> 00:26:48,180
Mi primer sueldo.
433
00:26:48,800 --> 00:26:49,800
Felicidades.
434
00:26:50,520 --> 00:26:54,080
Yo no lo vamos a gastar, ¿ok? Este lo
vamos a marcar. Como quiera, Chaparrita.
435
00:26:57,930 --> 00:26:59,350
Pero Beatriz está bien.
436
00:27:00,390 --> 00:27:04,670
¿No ha tenido alguna crisis como la de
la otra noche? ¿Algo parecido?
437
00:27:04,950 --> 00:27:05,950
No, no, para nada.
438
00:27:05,990 --> 00:27:07,310
Le estoy dando medicamentos.
439
00:27:07,690 --> 00:27:10,570
Pero nada que se le vaya a convertir en
otra adicción.
440
00:27:13,090 --> 00:27:14,570
¿Qué le pasa, don Félix?
441
00:27:15,330 --> 00:27:20,030
Te voy a decir la verdad, Efraín. Es que
hace un momento me encontré con
442
00:27:20,030 --> 00:27:23,650
Victoria y tuvimos una discusión
bastante desagradable.
443
00:27:24,770 --> 00:27:26,370
¿Tiene que ver con que Beatriz esté
aquí?
444
00:27:27,720 --> 00:27:31,560
Es que yo no le quiero deber favores a
Victoria y mucho menos a los Bustamante.
445
00:27:32,080 --> 00:27:34,080
Eso es lo que me molesta. Lo comprendo.
446
00:27:34,420 --> 00:27:39,740
De verdad, y ya que saca usted el tema,
estoy preocupado por el estado en que
447
00:27:39,740 --> 00:27:40,740
recibí la fundación.
448
00:27:42,140 --> 00:27:43,440
¿A qué te refieres?
449
00:27:43,700 --> 00:27:47,480
Te lo digo porque le tengo toda la
confianza y bueno, también por ser
450
00:27:47,480 --> 00:27:48,600
distinguido del patronato.
451
00:27:48,860 --> 00:27:50,720
Pero dime qué, Frank, por favor.
452
00:27:52,720 --> 00:27:55,920
El estado financiero de la fundación es
alarmante.
453
00:27:56,650 --> 00:28:00,490
Y Fernando hizo movimientos con el
dinero muy extraños, digo, por no decir
454
00:28:00,490 --> 00:28:02,710
sospechosos. No me sorprendería.
455
00:28:03,550 --> 00:28:07,810
Poco a poco le he ido perdiendo la
confianza a todos los integrantes de esa
456
00:28:07,810 --> 00:28:10,110
familia, incluido a mi dejada Victoria.
457
00:28:11,750 --> 00:28:17,730
Don Félix, no ha pensado en tomar la
dirección del patroalato.
458
00:28:18,950 --> 00:28:23,210
Los Bustamante hacen y deshacen la
fundación y necesitamos liderazgo.
459
00:28:23,640 --> 00:28:26,240
Estoy seguro que todos los miembros del
patronato lo van a apoyar.
460
00:28:38,340 --> 00:28:39,340
Adelante.
461
00:28:42,680 --> 00:28:43,720
Mira nada más.
462
00:28:44,400 --> 00:28:46,540
Y yo que ya no creía en milagros.
463
00:28:48,180 --> 00:28:49,340
Necesito que me ayudes.
464
00:28:49,940 --> 00:28:50,940
¿Claro?
465
00:28:51,260 --> 00:28:52,260
Dime.
466
00:28:54,570 --> 00:28:59,130
No aguanto a Alejandra. No la soporto,
la odio. Y yo no sé qué demonios le
467
00:28:59,130 --> 00:29:05,290
ver Fernando a ella, toda flaca, así,
con los ojos de perro chihuahua, fea, no
468
00:29:05,290 --> 00:29:06,290
sabe peinar.
469
00:29:06,570 --> 00:29:07,570
¿Quieres algo de tomar?
470
00:29:08,570 --> 00:29:12,610
No me estás escuchando. Pues claro que
no. No me cuentas nada nuevo. ¿Qué
471
00:29:12,610 --> 00:29:17,270
quieres? Efraín, mira, a ti siempre se
te ocurren buenas ideas. Como cuando me
472
00:29:17,270 --> 00:29:21,410
disfracé de Gatúbela para caerle la boca
a Ramiro. Ahora necesito que Alejandra
473
00:29:21,410 --> 00:29:23,290
acepte lo que le está dando Jorge como
herencia.
474
00:29:24,560 --> 00:29:27,360
Yo creo que mejor te debes de resignar.
475
00:29:27,920 --> 00:29:30,840
Que Alejandra ya no es la niña tonta que
todos creen que es.
476
00:29:31,940 --> 00:29:33,040
¿Por cierto, sabes dónde está?
477
00:29:34,240 --> 00:29:36,900
Sí. Está en un barrio asqueroso,
horrible.
478
00:29:37,640 --> 00:29:43,360
Ayudando a mujeres con problemas,
violentadas, no sé, que les pegan. No
479
00:29:43,360 --> 00:29:47,420
idea. Está con Ángela y con Marta, con
la que te revolcaste, mi amor.
480
00:29:47,640 --> 00:29:48,640
Con Marta.
481
00:29:49,140 --> 00:29:53,180
Debí suponerlo. Debí suponerlo. Efraín,
tú eres un psiquiatra.
482
00:29:54,320 --> 00:29:56,960
A ver, ¿dónde está? Además quedamos en
que le ibas a enamorar. ¿Qué pasó con
483
00:29:56,960 --> 00:29:59,340
eso? Yo no soy tan miope como tú.
484
00:29:59,540 --> 00:30:00,540
No, no es miope.
485
00:30:00,580 --> 00:30:02,720
Es ambiciosa. Claro que no, Vanessa.
486
00:30:03,300 --> 00:30:08,760
Cualquiera sabe que yo no voy a
conquistar a Alejandra para destruir a
487
00:30:08,820 --> 00:30:09,820
Eso lo está haciendo Javier.
488
00:30:10,180 --> 00:30:11,400
Con la ayuda de muchos.
489
00:30:11,900 --> 00:30:14,960
Están logrando que Alejandra se
desencante de Fernando.
490
00:30:15,160 --> 00:30:16,160
Entre ellos tú.
491
00:30:16,800 --> 00:30:20,440
Oye, ¿me puedes platicar qué vas a hacer
tú? Entonces, ¿qué harías tú para
492
00:30:20,440 --> 00:30:23,440
destruir a Fernando y quitarle al amor
de su vida?
493
00:30:24,060 --> 00:30:30,500
¿Cómo te suena desenmascarar a Jorge
Bustamante como el amante de Beatriz,
494
00:30:30,720 --> 00:30:35,000
esposo de Félix del Valle, en frente de
toda su familia?
495
00:30:41,300 --> 00:30:44,380
No puedo creer que te voy con Javier.
496
00:30:45,940 --> 00:30:47,960
Yo estoy seguro que todavía me amas,
Ramiro.
497
00:30:48,740 --> 00:30:52,320
Yo también estoy seguro que todavía te
amo, pero... Era así como te dije el
498
00:30:52,320 --> 00:30:54,200
día. Que deberías ir a buscarla.
499
00:30:55,180 --> 00:30:56,660
Ahorita creo que deberías darle espacio.
500
00:30:58,400 --> 00:30:59,800
¿Espacio? ¿Cómo le voy a dar espacio?
501
00:31:00,280 --> 00:31:03,680
Fer, ve todo lo que ha pasado entre
ustedes dos. A ver, yo estoy
502
00:31:03,680 --> 00:31:05,720
legalmente la casa de medio camino.
¿Cómo le voy a dar espacio?
503
00:31:06,100 --> 00:31:07,280
La tengo que ver todos los días.
504
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
Todos los días.
505
00:31:09,680 --> 00:31:11,740
No va a estar nada padre tener que verla
con otro güey, ¿no?
506
00:31:12,660 --> 00:31:13,760
Todos los días. Espérate, espérate.
507
00:31:15,720 --> 00:31:17,100
No voy a dejar que Javier me la baje.
508
00:31:20,040 --> 00:31:21,500
Alejandra y yo nacimos para estar
juntos.
509
00:31:23,120 --> 00:31:24,160
Y así tiene que ser.
510
00:31:29,900 --> 00:31:30,940
¿Cómo que recuerda?
511
00:31:33,360 --> 00:31:34,740
El día que me enamoré de ti.
512
00:31:39,300 --> 00:31:41,320
Bueno, antes que te pongas a llorar.
513
00:31:46,100 --> 00:31:51,080
La única forma de que yo deje a
Alejandra en paz es que ella me diga que
514
00:31:51,080 --> 00:31:52,080
me quiere.
515
00:31:53,200 --> 00:31:57,200
Y hoy que la vi, los ojitos me dijeron
todo lo contrario.
516
00:31:59,660 --> 00:32:04,200
Pues mira, que Jorge Bustamante le haya
sido infiel a Victoria no me sorprende
517
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
nada, ¿eh?
518
00:32:05,280 --> 00:32:08,100
Que haya sido con la esposa de su primer
amigo me sorprende un poco.
519
00:32:08,940 --> 00:32:12,340
Nada más. Sí, como lo oye. Está
dispuesta a declarar enfrente de toda la
520
00:32:12,340 --> 00:32:15,100
familia. Así que los Bustamantes se van
a hundir.
521
00:32:16,220 --> 00:32:20,200
Oye, ¿pero a ti no te conviene que los
Bustamantes se hundan? Porque tú eres el
522
00:32:20,200 --> 00:32:23,980
director de esta fundación. Sí, pero
esta fundación es más de los del Valle
523
00:32:23,980 --> 00:32:24,980
de los Bustamantes.
524
00:32:25,040 --> 00:32:26,920
Así que me conviene estar del lado de
Félix.
525
00:32:27,720 --> 00:32:30,620
Bueno, ¿y qué opina Félix respecto a
esto? ¿Le conviene?
526
00:32:30,820 --> 00:32:32,760
¿Está de acuerdo en que Beatriz diga
todo?
527
00:32:33,200 --> 00:32:34,200
Tiene que estar de acuerdo.
528
00:32:34,500 --> 00:32:36,080
Es parte de la rehabilitación.
529
00:32:37,320 --> 00:32:38,360
Bueno, pues yo no estoy de acuerdo.
530
00:32:38,740 --> 00:32:41,500
Yo no estoy de acuerdo y no te apoyo y
no quiero que lo hagas.
531
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
Porque a mí Jorge me prometió que me iba
a ayudar para que Fernando se case
532
00:32:45,720 --> 00:32:48,980
conmigo. A ver, a ver, tú no vas a hacer
nada. Esto es importante para mí. Y
533
00:32:48,980 --> 00:32:51,880
para mí es importante que Fernando se
case conmigo. Y lo sabes, ¿a mí qué me
534
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
importa que Fernando se entere que su
papá es un mujeriego, eh?
535
00:32:57,220 --> 00:32:58,220
Efraín.
536
00:32:58,400 --> 00:32:59,400
¿Qué?
537
00:33:00,740 --> 00:33:01,740
¿Qué te pasa?
538
00:33:02,220 --> 00:33:05,040
Me acabas de dar la mejor idea del
mundo.
539
00:33:08,820 --> 00:33:10,680
Me acabas de dar la mejor idea del
mundo.
540
00:33:28,880 --> 00:33:29,880
¿Tienes hambre?
541
00:33:30,600 --> 00:33:31,620
Si quieres hago algo.
542
00:33:33,020 --> 00:33:34,020
¿Qué me vas a hacer?
543
00:33:34,220 --> 00:33:35,220
¿Algo rico?
544
00:33:35,440 --> 00:33:37,180
Se lo llevas a empezar con tus albures.
545
00:33:39,020 --> 00:33:40,660
Si quieres hago algunas pesadillas.
546
00:33:41,820 --> 00:33:46,380
¿Sabes qué pasa? Que más bien tengo
antojo de carne.
547
00:33:47,060 --> 00:33:48,060
¿De carne?
548
00:33:48,960 --> 00:33:50,920
¿Y por qué no mejor te vas con tu mujer,
eh?
549
00:33:52,420 --> 00:33:53,780
Porque quiero estar contigo.
550
00:33:55,600 --> 00:33:56,600
¿Como antes?
551
00:33:57,840 --> 00:33:59,580
¿Te acuerdas que te querías casar
conmigo?
552
00:34:06,320 --> 00:34:09,639
Dudo mucho que se te quite el hambre
comiendo carne de perra.
553
00:34:14,340 --> 00:34:15,659
Buenas noches, Gladys.
554
00:34:17,320 --> 00:34:18,719
Comandante, buenas noches.
555
00:34:20,380 --> 00:34:21,380
¿Pero qué?
556
00:34:21,880 --> 00:34:24,560
¿Qué tiene, comandante? ¿Qué le pasó en
la cara?
557
00:34:25,770 --> 00:34:29,590
No sé si usted tenga la forma de
quitarme con algún producto.
558
00:34:30,570 --> 00:34:34,510
Pues algo que traigo ahí pintado con el
marcador indeleble. Ya lo intenté, pero
559
00:34:34,510 --> 00:34:35,510
no me lo puedo quitar.
560
00:34:36,330 --> 00:34:37,429
¡Qué barbaridad!
561
00:34:38,909 --> 00:34:40,770
Eso se lo hizo una mujer, ¿verdad?
562
00:34:41,510 --> 00:34:43,110
Una mujer despechada.
563
00:34:46,230 --> 00:34:50,030
Bueno, yo estaba a punto de cerrar, pero
déjeme ver qué puedo hacer por usted.
564
00:34:51,130 --> 00:34:52,130
Parque, por favor.
565
00:34:54,310 --> 00:34:55,310
Gracias, Gladys.
566
00:34:56,409 --> 00:34:57,510
¿Y está usted sola?
567
00:34:58,250 --> 00:35:01,310
Sí, sí, pero ya me estoy acostumbrando a
la soledad.
568
00:35:02,090 --> 00:35:03,290
¿Pero por qué dice eso?
569
00:35:04,670 --> 00:35:06,570
Usted es una mujer muy hermosa.
570
00:35:08,290 --> 00:35:10,710
Dichoso que es el que puede volver a
encender su corazón.
571
00:35:14,870 --> 00:35:15,870
¿Sabe qué le dije?
572
00:35:16,750 --> 00:35:19,530
Disculpe, me dejé llevar, ya me voy. No
sé por qué le dije eso.
573
00:35:20,110 --> 00:35:22,010
No, no se preocupe, comandante.
574
00:35:23,600 --> 00:35:24,720
Lo dijo muy bonito.
575
00:35:26,520 --> 00:35:27,520
Mire,
576
00:35:28,000 --> 00:35:31,020
se me ocurre que le puedo quitar eso con
un poquito de aceite.
577
00:35:31,260 --> 00:35:34,440
Y luego le puedo poner caléndula para la
irritación.
578
00:35:34,760 --> 00:35:38,740
Sí, me gusta mucho la caléndula. Lo que
pasa es que está en la casa.
579
00:35:40,120 --> 00:35:41,640
Y no le importa pasar.
580
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
No, no.
581
00:35:43,480 --> 00:35:44,680
Estás con caléndula.
582
00:35:45,780 --> 00:35:46,780
Por aquí.
583
00:35:46,960 --> 00:35:47,960
Ay,
584
00:35:49,380 --> 00:35:52,480
Marcelo, Marcelo. Poniéndome el cuerno
con la criada.
585
00:35:53,150 --> 00:35:56,050
A ver, esto no es lo que tú piensas. Ah,
¿no? ¿Entonces qué es?
586
00:35:57,910 --> 00:36:00,710
Y a ti, gatita, te van a correr.
587
00:36:01,770 --> 00:36:02,770
A ver, ya, Tatiana.
588
00:36:04,030 --> 00:36:05,030
Párgate, carnal.
589
00:36:07,010 --> 00:36:09,350
Yo no puedo creer cómo me hiciste esto,
¿no?
590
00:36:10,090 --> 00:36:14,010
Yo dejé todo para venirme aquí, a vivir
contigo, y me prometiste una vida
591
00:36:14,010 --> 00:36:17,890
maravillosa. Y ni siquiera me
presentaste como tu mujer. A ver,
592
00:36:17,890 --> 00:36:21,030
el amor de mi vida, ¿ok? Pero también
tienes que entender que soy hombre, ¿qué
593
00:36:21,030 --> 00:36:22,630
quieres que haga? ¿Y qué? ¿Y tienes tus
necesidades?
594
00:36:22,940 --> 00:36:23,899
Bueno, pues yo no.
595
00:36:23,900 --> 00:36:26,800
Yo no, pero mi cuerpo sí. Eres un cerdo,
Marcelo.
596
00:36:28,520 --> 00:36:31,760
Mira, largue, ¿ok? Pero no va a volver a
suceder. No, claro que no va a volver a
597
00:36:31,760 --> 00:36:32,760
suceder.
598
00:36:32,940 --> 00:36:34,220
Yo no voy a dejar que me humilles.
599
00:36:36,240 --> 00:36:36,560
¿Por
600
00:36:36,560 --> 00:36:45,480
qué
601
00:36:45,480 --> 00:36:46,480
tanto misterio, eh?
602
00:36:46,940 --> 00:36:49,940
¿Qué es eso tan importante que quieres
decirme que no puedo esperar hasta
603
00:36:49,940 --> 00:36:53,320
mañana? Alejandra no quiso firmar los
papeles de su herencia.
604
00:36:53,620 --> 00:36:55,680
Es igualita a Nicolás, su padre.
605
00:36:57,000 --> 00:36:58,640
¿Desaparece tu mamá, Soledad Pustillos?
606
00:36:58,880 --> 00:37:00,200
¿Y por qué me preguntas eso?
607
00:37:00,880 --> 00:37:02,660
¿Qué tiene que ver Soledad con todo
esto?
608
00:37:03,400 --> 00:37:06,920
Que ella es la clave para que Alejandra
firme los papeles y dejen pasar a
609
00:37:06,920 --> 00:37:08,100
Fernández de una vez por todas.
610
00:37:08,720 --> 00:37:11,080
¿De qué estás hablando, Vanessa? No te
entiendo.
611
00:37:11,360 --> 00:37:13,700
Nadie sabe quién era el amante de
Soledad Pustillos.
612
00:37:14,120 --> 00:37:17,480
Ese hombre que seguramente es el
verdadero padre de Alejandra.
613
00:37:19,060 --> 00:37:20,060
¿Qué pasaría?
614
00:37:20,570 --> 00:37:21,810
Sí, ese hombre es para ti.
615
00:37:28,370 --> 00:37:30,390
Ya, Marta se quedó con los niños un
rato.
616
00:37:31,250 --> 00:37:32,550
Ay, qué bonita la luna.
617
00:37:34,610 --> 00:37:36,270
Bueno, ¿y qué querías hablar conmigo?
618
00:37:39,970 --> 00:37:43,710
Desde la tarde has estado callada y...
ausente.
619
00:37:45,090 --> 00:37:47,050
Y los dos sabemos muy bien por quién.
620
00:37:51,180 --> 00:37:53,040
Sí. Sí, sí estoy pensando en él.
621
00:37:54,100 --> 00:37:56,980
Por lo mismo ya te había dicho Javier,
yo no quiero lastimarte.
622
00:37:57,960 --> 00:37:59,860
Mira, yo no pretendo competir con
Fernando.
623
00:38:00,360 --> 00:38:01,780
Ni con nadie, ni con nada.
624
00:38:02,280 --> 00:38:03,280
Yo te amo.
625
00:38:03,960 --> 00:38:07,100
Y para mí es algo tan natural como
respirar.
626
00:38:07,860 --> 00:38:11,260
Pues sí, pero es que... Mira, no tienes
que darme explicaciones de nada.
627
00:38:12,620 --> 00:38:14,300
Sé que no soy el primer hombre en tu
corazón.
628
00:38:15,700 --> 00:38:18,220
Pero también sé que sientes algo por mí,
lo veo.
629
00:38:18,860 --> 00:38:19,860
En tu mirada.
630
00:38:21,420 --> 00:38:23,840
Dame la oportunidad de enamorarte todos
los días.
631
00:38:24,700 --> 00:38:27,440
Y puedas llegar a amarme como yo te amo
a ti.
632
00:38:32,280 --> 00:38:33,280
¿Quieres ser mi novia?
47962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.