All language subtitles for amor_cautivo_s01e73_amor_cautivo_cap_73

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,260 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,260 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:49,980 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:49,980 --> 00:00:51,340 liberar 6 00:00:53,930 --> 00:00:59,410 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,410 --> 00:01:03,310 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,450 --> 00:01:11,690 Te necesito bien, pero cómo puedo amar si no estás. 9 00:01:12,870 --> 00:01:17,870 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,290 --> 00:01:22,870 Solo espero el beso amado y no espera amor. 11 00:01:24,560 --> 00:01:27,960 Amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,180 --> 00:01:32,120 Me despido bien. 13 00:01:33,660 --> 00:01:36,660 Pero cómo he de vivir si tú no estás. 14 00:01:37,020 --> 00:01:38,660 Ya no hay razón. 15 00:01:48,420 --> 00:01:49,780 No, perdóname. 16 00:01:50,000 --> 00:01:51,720 No, no, no, perdóname tú. 17 00:01:51,920 --> 00:01:52,920 No debí. 18 00:01:54,090 --> 00:01:55,430 Esto es una locura, Javier. 19 00:01:56,470 --> 00:01:58,750 Locura sería conocerte y no amarte. 20 00:01:59,610 --> 00:02:00,670 No voy a hacer eso. 21 00:02:01,110 --> 00:02:02,110 Es la verdad. 22 00:02:03,390 --> 00:02:05,970 A ver, ¿cómo sabes que me amas? 23 00:02:07,090 --> 00:02:10,270 Porque cada vez que estoy contigo me transformas por completo. 24 00:02:11,510 --> 00:02:14,330 Y porque estar sin ti es igual que la muerte. 25 00:02:15,830 --> 00:02:18,970 Mira, yo... ¿Sigues esperando a Fernando? 26 00:02:19,290 --> 00:02:21,430 No. No, no, no, no es eso. 27 00:02:22,190 --> 00:02:23,190 Entonces... 28 00:02:23,760 --> 00:02:25,560 Porque yo no sé qué va a hacer de mi vida. 29 00:02:26,120 --> 00:02:27,880 Eso lo podemos averiguar juntos. 30 00:02:29,640 --> 00:02:31,500 Alejandra, yo entiendo muy bien lo que te pasa. 31 00:02:32,200 --> 00:02:36,960 Lo único que te pido es que me des una oportunidad de conocernos de una forma 32 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 diferente. 33 00:02:38,420 --> 00:02:40,300 Yo no quiero ser solo tu amigo. 34 00:02:41,700 --> 00:02:43,900 Por favor, los dos merecemos una oportunidad. 35 00:02:45,240 --> 00:02:46,380 Vamos a intentarlo. 36 00:03:00,709 --> 00:03:02,430 Nando, qué sorpresa, va a tener. 37 00:03:02,730 --> 00:03:03,649 Hola, Fernando. 38 00:03:03,650 --> 00:03:04,650 Hola. 39 00:03:07,190 --> 00:03:08,109 ¿Interrumpí algo? 40 00:03:08,110 --> 00:03:10,110 No, no, no, ¿qué puedes haber interrumpido? 41 00:03:10,470 --> 00:03:12,550 No lo sé, me da desimpresión, por eso pregunto. 42 00:03:13,150 --> 00:03:14,150 ¿Quieres una cubita? 43 00:03:14,690 --> 00:03:17,070 ¿Una cubita? Sí. No, yo no tomo ron, pa. 44 00:03:17,290 --> 00:03:18,249 Tú tampoco. 45 00:03:18,250 --> 00:03:21,870 Bueno. Bueno, de vez en cuando un cambio en la rutina es muy sano, ¿no? 46 00:03:22,390 --> 00:03:25,810 Bueno, yo los dejo porque voy a preparar la cena a mi marido, que estuvo a 47 00:03:25,810 --> 00:03:28,510 llegar. Cuando llegue, por favor, dile que quiero hablar con él. 48 00:03:29,070 --> 00:03:30,110 Sí, seguro yo le digo. 49 00:03:32,790 --> 00:03:35,330 ¿Todo bien? Sí, sí, todo bien, todo bien. 50 00:03:35,990 --> 00:03:37,050 ¿Qué pasa, papá? 51 00:03:37,410 --> 00:03:38,550 ¿Qué pasa, de quién? 52 00:03:40,610 --> 00:03:42,370 ¿Qué estás haciendo con Tatiana aquí adentro? 53 00:03:47,670 --> 00:03:51,890 Mira, lo que me pides es muy difícil para mí. 54 00:03:52,350 --> 00:03:53,690 Espero que lo entiendas. 55 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 ¿Por qué es difícil? 56 00:03:57,070 --> 00:03:58,070 ¿Quieres la verdad? 57 00:03:59,530 --> 00:04:02,150 Pues es que entre nosotros siempre estaré a la sombra de Fernando. 58 00:04:02,430 --> 00:04:03,770 Y no te puedo mentir. 59 00:04:04,450 --> 00:04:06,230 O sea que todavía lo amas. 60 00:04:07,190 --> 00:04:08,850 Lo que siento por él no ha cambiado. 61 00:04:10,530 --> 00:04:14,770 Mira, yo sé perfectamente que me engañó, que me utilizó. Y por eso es imposible 62 00:04:14,770 --> 00:04:16,709 que yo pueda regresar o tener algo con él. 63 00:04:17,529 --> 00:04:18,529 ¿Entonces? 64 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Necesito tiempo. 65 00:04:21,790 --> 00:04:25,070 Tiempo para que... Pues las heridas dejen de doler. 66 00:04:25,950 --> 00:04:27,710 Al menos déjame estar contigo. 67 00:04:28,940 --> 00:04:29,960 Por supuesto que sí. 68 00:04:30,620 --> 00:04:31,760 Tú eres mi amigo. 69 00:04:32,720 --> 00:04:33,780 Mi único amigo. 70 00:04:40,280 --> 00:04:43,720 ¿Pero qué estás insinuando, Fernando? ¿A dónde quieres llegar? Yo no estoy 71 00:04:43,720 --> 00:04:44,639 insinuando nada. 72 00:04:44,640 --> 00:04:46,680 Simplemente estoy preguntando qué hacían aquí adentro. 73 00:04:47,020 --> 00:04:51,640 Pues por tu tono y tu mirada parece como si pensaras otra cosa. Si cualquiera 74 00:04:51,640 --> 00:04:53,880 que hubiera entrado y los hubiera encontrado así hubiera pensado otra 75 00:04:54,900 --> 00:04:56,340 Abogado tenías que ser. 76 00:04:57,099 --> 00:05:00,540 Siempre quieren saber todo hasta llegar a las últimas consecuencias, ¿no? 77 00:05:00,800 --> 00:05:04,860 Un segundo antes de que entraras, Tatiana y yo estábamos abrazados. 78 00:05:05,620 --> 00:05:07,520 ¿Qué? Sí, abrazados. 79 00:05:07,940 --> 00:05:09,940 Pero no por lo que tú estás suponiendo, ¿eh? 80 00:05:10,520 --> 00:05:13,100 Pasé por aquí y vi a Tatiana muy mal. 81 00:05:14,080 --> 00:05:18,780 Primero me asusté porque pensé que sucedía algo grave y ya después me 82 00:05:18,780 --> 00:05:19,399 que tenía. 83 00:05:19,400 --> 00:05:20,400 ¿Y qué tenía? 84 00:05:20,560 --> 00:05:23,080 Pues qué va a ser, Fernando, qué va a ser. 85 00:05:24,360 --> 00:05:25,760 Problemas con tu hermano. 86 00:05:26,900 --> 00:05:29,420 De hecho, lo más seguro es que vayan a divorciarse. 87 00:05:29,880 --> 00:05:31,660 ¿Y por qué te lo estaba contando a ti? 88 00:05:31,900 --> 00:05:34,440 Pues no sé, no sé, le di confianza. 89 00:05:34,920 --> 00:05:36,340 ¿Qué, también eso está mal? 90 00:05:37,040 --> 00:05:40,780 Fernando, ¿cuándo te he dado yo motivos para que pienses mal de mí? No, pero es 91 00:05:40,780 --> 00:05:43,340 que no entiendo por qué te lo está contando ella y no Marcelo. 92 00:05:43,560 --> 00:05:45,420 Pues yo menos, mi hijo, yo menos. 93 00:05:45,820 --> 00:05:46,679 ¿Qué te digo? 94 00:05:46,680 --> 00:05:48,740 A ver, ¿quién entiende a las mujeres? 95 00:05:49,260 --> 00:05:50,360 Voy a hablar con mi hermano. 96 00:05:51,340 --> 00:05:52,340 No, no, no. 97 00:05:52,560 --> 00:05:56,260 Yo creo que tú mejor no me metías en esos asuntos. Deja que ellos lo 98 00:05:56,260 --> 00:05:57,019 su manera. 99 00:05:57,020 --> 00:06:02,340 De cualquier forma, si tu hermano necesita algo, pues aquí siempre va a 100 00:06:02,340 --> 00:06:03,900 familia para lo que él quiera, ¿no? 101 00:06:15,320 --> 00:06:16,500 ¿Qué te lo ofrece, joven? 102 00:06:17,720 --> 00:06:18,820 Que no me digas así. 103 00:06:19,140 --> 00:06:20,460 ¿Y cómo quieres que te diga? 104 00:06:21,160 --> 00:06:25,100 No sé, me gustaría que me dijeras algo bonito. 105 00:06:26,200 --> 00:06:28,100 ¿Cómo me llamabas antes? 106 00:06:28,920 --> 00:06:29,920 No me acuerdo. 107 00:06:30,220 --> 00:06:31,220 ¿No te acuerdas? 108 00:06:32,200 --> 00:06:33,940 ¿No te acuerdas que me decías mi amor? 109 00:06:35,120 --> 00:06:36,740 Si no fuera así me van a correr. 110 00:06:38,140 --> 00:06:40,500 Yo jamás permitiría que te corrieran. 111 00:06:42,420 --> 00:06:43,420 ¿Qué quieres? 112 00:06:44,980 --> 00:06:47,560 Parece que tengo una duda. 113 00:06:48,810 --> 00:06:50,710 Que desde hace mucho no me dejaron ir. 114 00:06:52,790 --> 00:06:55,310 Somos una... Una vez que estaba por acá. 115 00:06:56,550 --> 00:06:58,670 Pero no sé exactamente dónde está. 116 00:06:59,650 --> 00:07:03,770 Y me gustaría... Que me refrescara la memoria. 117 00:07:21,340 --> 00:07:24,480 Ven, vamos a un lugarcito secreto que conozco. 118 00:07:28,620 --> 00:07:34,200 Pues ya, quitando esas ladies y barriendo, pues ya va a quedar como 119 00:07:35,220 --> 00:07:37,660 Bueno, pero si tienes mañana el estribo, muchachita, ya vámonos a dormir. 120 00:07:38,300 --> 00:07:40,180 No, yo no voy a dormir en ese catre. 121 00:07:40,960 --> 00:07:43,920 Tiene seguramente algún portiosero asqueroso que se quedó a dormir ahí 122 00:07:43,920 --> 00:07:47,820 de... Bueno, ¿y entonces qué vas a hacer? ¿Te vas a quedar dormida parada 123 00:07:47,820 --> 00:07:48,559 las gallinas? 124 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 No duermo ya. 125 00:07:51,220 --> 00:07:52,240 Chaparrita, no te pongas así. 126 00:07:53,100 --> 00:07:57,360 Mirás un intento así. Cierra los ojos y hay que imaginarnos que estamos en un 127 00:07:57,360 --> 00:08:00,440 hotel súper lujoso con una botella de champaña. 128 00:08:01,560 --> 00:08:02,820 Yo no tomo champaña. 129 00:08:03,100 --> 00:08:04,100 Me da dolor de cabeza. 130 00:08:04,340 --> 00:08:08,860 Bueno, bueno, está bien. Entonces, imagínate que estamos en una isla 131 00:08:09,480 --> 00:08:11,800 Solitos, tú y yo. En la playita, de nuevo. 132 00:08:12,640 --> 00:08:13,980 Eso es lo que me gusta. Sí. 133 00:08:42,850 --> 00:08:46,950 Ahí te voy, eh. Cuidado porque... ¿Ya está? 134 00:09:09,260 --> 00:09:10,260 a venir aquí, Paula. 135 00:09:10,740 --> 00:09:12,480 A ver, dime qué pretendes con esto. 136 00:09:12,840 --> 00:09:17,360 ¿En verdad crees que tú eres el único que tiene derecho a llegar en la 137 00:09:17,360 --> 00:09:21,900 a una casa ajena, a revolver el pasado y dejarla aún así? 138 00:09:22,500 --> 00:09:26,360 Mira, te advierto que si es un juego... ¿Tú qué, tú qué, tú qué? 139 00:09:26,860 --> 00:09:27,860 Esto no es un juego. 140 00:09:28,660 --> 00:09:34,460 La última noche que pasaste en mi casa me dejaste... Es muy insatisfecha. 141 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 ¿De plano? Sí. 142 00:09:37,840 --> 00:09:40,480 Así que solo vine a que me demuestres lo contrario. 143 00:09:40,920 --> 00:09:41,920 ¿De plano? 144 00:09:43,220 --> 00:09:44,220 Sí, ¿eh? 145 00:09:44,780 --> 00:09:45,780 A ver. 146 00:09:47,880 --> 00:09:48,880 ¿Viste? 147 00:09:50,660 --> 00:09:52,120 ¿Viste que está en el abriguito? 148 00:09:52,520 --> 00:09:54,540 Dame una ayudadita. ¿Cómo no? 149 00:09:55,400 --> 00:09:57,500 A ver, repite. 150 00:09:58,300 --> 00:09:59,660 Aflojo mi cuerpecito. 151 00:10:08,590 --> 00:10:11,170 Bueno, aclarado el punto, ¿qué te parece si nos vamos a cenar? 152 00:10:12,010 --> 00:10:14,610 Papá, en realidad vine porque quiero hablar contigo de otra cosa. 153 00:10:15,650 --> 00:10:16,650 ¿Qué pasó? 154 00:10:17,210 --> 00:10:19,630 Por el tono de tu voz, adivino que es algo serio. 155 00:10:19,870 --> 00:10:20,890 Sí, es bastante serio. 156 00:10:22,410 --> 00:10:24,790 Es acerca de la herencia de Alejandra Santa Cruz. 157 00:10:25,070 --> 00:10:26,190 ¿Ya firmó los papeles? 158 00:10:26,430 --> 00:10:27,890 No, y no los va a firmar. 159 00:10:28,210 --> 00:10:29,210 Pues qué tonta. 160 00:10:30,070 --> 00:10:33,090 Félix debe estarla mal aconsejando. Al contrario, creo que le está dando el 161 00:10:33,090 --> 00:10:34,090 mejor consejo posible. 162 00:10:34,950 --> 00:10:37,050 Que no firme por menos de lo que le corresponde. 163 00:10:37,370 --> 00:10:38,550 ¿Qué quieres decir con eso? 164 00:10:39,290 --> 00:10:40,870 ¿Por qué me quieres engañar, papá? 165 00:10:41,450 --> 00:10:42,930 ¿Por qué nos quieres engañar a todos? 166 00:10:52,790 --> 00:10:57,590 Bueno, ¿y por qué dices eso? ¿A quién crees que quiero engañar? A ver, lo que 167 00:10:57,590 --> 00:11:00,750 están ofreciendo a Alejandra no es ni siquiera la tercera parte de lo que 168 00:11:00,750 --> 00:11:03,210 realmente le corresponde. Bueno, ¿tú de parte de quién estás? 169 00:11:03,610 --> 00:11:05,850 Evidentemente estoy de parte de la justicia. Pues no parece. 170 00:11:06,590 --> 00:11:11,310 ¿A ti te consta que el dinero de su herencia se ocupó para cubrir los 171 00:11:11,310 --> 00:11:13,750 los que Nicolás Santa Cruz dejó enterrada la empresa? 172 00:11:14,050 --> 00:11:15,250 Es que no, no me consta, pa. 173 00:11:15,510 --> 00:11:16,650 Eso es lo que tú me has dicho. 174 00:11:17,190 --> 00:11:19,090 ¿Y estás dudando de mi palabra? 175 00:11:19,430 --> 00:11:22,610 Estoy dudando, pero tu palabra no es una garantía en un juicio. Y si realmente 176 00:11:22,610 --> 00:11:24,310 quieres que te defienda, me tienes que decir la verdad. 177 00:11:24,850 --> 00:11:26,110 Ya te la dije, Fernando. 178 00:11:26,930 --> 00:11:31,250 El fraude de Nicolás casi nos cuesta la libertad a todos, incluyendo a Félix. 179 00:11:31,470 --> 00:11:35,090 Ok. Ok, supongamos que te creo. Que te creo en todo lo que me dices, pero 180 00:11:35,090 --> 00:11:36,130 necesito pruebas, pa. 181 00:11:36,540 --> 00:11:39,600 Necesito pruebas de que ese fraude realmente existió. Necesito ver por lo 182 00:11:39,600 --> 00:11:41,360 los movimientos que se hicieron con ese dinero. 183 00:11:42,340 --> 00:11:44,860 Supongo que no tendrás problema en enseñarme todos esos documentos. 184 00:11:45,180 --> 00:11:46,580 No, pues sí, la verdad es que sí. 185 00:11:47,260 --> 00:11:48,260 ¿Por qué? 186 00:11:48,700 --> 00:11:51,320 Porque esos papeles yo los desaparecí hace años. 187 00:11:52,120 --> 00:11:54,400 ¿Qué? Te lo dije también. 188 00:11:55,560 --> 00:11:59,460 Fue para proteger el buen nombre de Nicolás y también el del banco. 189 00:12:00,080 --> 00:12:01,960 ¿Tú realmente esperas que yo crea eso? 190 00:12:02,240 --> 00:12:03,240 Por supuesto. 191 00:12:04,020 --> 00:12:05,380 Eres mi hijo, ni modo que no. 192 00:12:08,080 --> 00:12:09,820 Así yo no puedo. No puedo. 193 00:12:22,920 --> 00:12:25,100 Vanessa, escúchame con atención. 194 00:12:25,840 --> 00:12:29,180 Tienes que hacer que Alejandra firme los papeles que te dije mañana mismo, 195 00:12:29,360 --> 00:12:30,360 ¿entendiste? 196 00:12:35,200 --> 00:12:36,480 Me encanta este programa. 197 00:12:41,510 --> 00:12:42,570 A mí también. 198 00:12:48,370 --> 00:12:49,550 ¿No quieres la serie? 199 00:12:58,770 --> 00:12:59,770 Banda. 200 00:13:03,190 --> 00:13:04,190 Entonces... 201 00:13:05,580 --> 00:13:10,200 A pesar de los años malditos, me sigues conociendo como a nadie. 202 00:13:11,160 --> 00:13:12,720 ¿Cómo olvidarte, Linares? 203 00:13:13,920 --> 00:13:17,140 Hasta ahora sigues siendo el hombre más importante de mi vida. 204 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 Brindamos por nosotros. 205 00:13:21,840 --> 00:13:22,840 Por nosotros. 206 00:13:55,120 --> 00:13:58,740 General. Tengo las coordenadas precisas del último movimiento del objetivo. 207 00:13:59,440 --> 00:14:01,180 Solicito una movilización inmediata. 208 00:14:02,040 --> 00:14:04,020 Mi posición quedó muy comprometida. 209 00:14:04,960 --> 00:14:05,960 Espero instrucciones. 210 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Gracias, general. 211 00:14:11,400 --> 00:14:13,040 Perdón, no escuché nada ahí. 212 00:14:14,560 --> 00:14:15,560 ¿Todo bien? 213 00:14:15,580 --> 00:14:17,260 Sí. ¿Tú cómo te sientes? 214 00:14:17,920 --> 00:14:18,920 Bien, gracias. 215 00:14:19,820 --> 00:14:24,000 Apenado por invadir tu espacio y... Ay, no, no, no, Javier. 216 00:14:24,320 --> 00:14:25,720 Nosotros ya estamos acomodadas. 217 00:14:25,940 --> 00:14:27,680 Tú no te preocupes, siéntate en tu casa. 218 00:14:28,240 --> 00:14:30,520 Gracias. ¿Te puedo preguntar algo? 219 00:14:31,340 --> 00:14:33,740 Yo me puedes contactar si quieres, si no, no importa. 220 00:14:35,199 --> 00:14:36,620 ¿Quiénes son esos tipos que te llevaron? 221 00:14:38,320 --> 00:14:39,600 Nosotras corremos peligro aquí. 222 00:14:52,460 --> 00:14:53,460 ¿Vanessa? 223 00:14:54,860 --> 00:14:55,860 ¿Vanessa? 224 00:14:56,000 --> 00:14:57,700 ¿Vanessa? ¿Vanessa, estás bien? 225 00:14:58,220 --> 00:14:59,220 Sí. 226 00:14:59,340 --> 00:15:01,080 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? Ven, párate. 227 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 Vanessa, ven. 228 00:15:02,680 --> 00:15:04,180 Levantate. Una, dos, tres. 229 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 ¿Estás bien? Sí. 230 00:15:08,360 --> 00:15:10,040 Tú sabes del susto que me sacaste, ¿eh? 231 00:15:11,040 --> 00:15:12,780 Yo sé que te había pasado algo. 232 00:15:14,660 --> 00:15:16,020 Extraño mucho a mi mamá. 233 00:15:16,420 --> 00:15:17,900 Yo sé, yo sé. 234 00:15:18,480 --> 00:15:19,480 Ya, ya. 235 00:15:19,500 --> 00:15:21,240 No, extraño mucho. Ven, ven. 236 00:15:21,880 --> 00:15:23,260 Te voy a llevar a la cama, vamos. 237 00:15:23,980 --> 00:15:25,480 Vamos, tienes que descansar, vamos. 238 00:15:25,760 --> 00:15:27,620 Pero me quiero dormir contigo, ¿sí? 239 00:15:28,280 --> 00:15:31,240 Tú sabes que eso no se puede, ya hemos hablado de esto. Por favor. 240 00:15:31,900 --> 00:15:34,040 No voy a hacer nada, solo no quiero estar sola. 241 00:15:34,430 --> 00:15:35,430 Por favor. 242 00:15:35,910 --> 00:15:37,310 Tomaste toda esa botella de vino, ¿verdad? 243 00:15:40,730 --> 00:15:42,090 Hagamos una cosa. Te voy a hacer un café. 244 00:15:43,470 --> 00:15:45,890 Después te voy a llevar a la cama y te acompaño hasta que te duermas. 245 00:15:46,290 --> 00:15:47,290 ¿Ok? 246 00:15:48,210 --> 00:15:49,210 Te vengo. 247 00:15:59,410 --> 00:16:01,770 Así que cuando se enteraron que eras militar quisieron matarte. 248 00:16:02,830 --> 00:16:03,830 Así fue. 249 00:16:04,490 --> 00:16:05,490 ¿Y ahora qué va a pasar? 250 00:16:07,470 --> 00:16:10,990 Van a mandar un escuadrón del ejército a la madrugada para atrapar a esos tipos. 251 00:16:11,770 --> 00:16:12,770 Gracias a Dios. 252 00:16:13,670 --> 00:16:16,590 Ahora lo importante es que tú y las mujeres que ayudan aquí estén a salvo, 253 00:16:17,070 --> 00:16:19,150 Qué bueno que Toñito te encontró, Javier. 254 00:16:20,170 --> 00:16:21,170 De verdad. 255 00:16:21,250 --> 00:16:22,830 Qué bueno que tú estabas cerca. 256 00:16:23,810 --> 00:16:25,410 Si no, yo estaría muerto en este momento. 257 00:16:26,590 --> 00:16:28,270 ¿No crees que las cosas pasan por algo? 258 00:16:34,540 --> 00:16:35,540 Es hora de que te acuerdes. 259 00:16:36,820 --> 00:16:38,700 Te voy a traer un café, ¿ok? 260 00:16:39,040 --> 00:16:40,140 No, yo no quiero un café. 261 00:16:41,340 --> 00:16:42,340 ¿Tú qué quieres? 262 00:16:42,400 --> 00:16:43,400 Yo quiero otra cosa. 263 00:16:43,960 --> 00:16:44,960 ¿Qué quieres? 264 00:16:45,120 --> 00:16:49,600 Quiero que me... Vanessa, Vanessa, por favor. No, Vanessa, Vanessa. 265 00:16:50,620 --> 00:16:53,260 Si quieres que me quede contigo, tienes que dejar de hacer estas cosas. 266 00:16:53,480 --> 00:16:54,480 Pero yo quiero que me beses. 267 00:16:56,920 --> 00:16:58,920 No te voy a besar, ¿ok? 268 00:16:59,920 --> 00:17:00,920 Tienes razón. 269 00:17:02,670 --> 00:17:04,910 Bueno, pues ya entonces vete. Déjame dormir. 270 00:17:05,470 --> 00:17:06,849 Agárrate en un sofá o algo. 271 00:17:07,609 --> 00:17:08,609 Descansa. 272 00:17:08,950 --> 00:17:09,950 Tú también. 273 00:17:13,770 --> 00:17:15,130 Vas a ser mío, Fernando. 274 00:17:15,410 --> 00:17:17,430 Vas a ser mío. 275 00:17:18,069 --> 00:17:19,069 Lo juro. 276 00:17:24,790 --> 00:17:27,530 Pero usted es la tolita, ¿verdad? Sí, para mí muchas gracias. ¿Me traes dos 277 00:17:27,530 --> 00:17:28,530 tortas verdes? 278 00:17:28,670 --> 00:17:31,150 ¿A mí me das una tolita de anual? Claro que sí. 279 00:17:37,760 --> 00:17:39,520 Alejandra. Qué maravilloso. 280 00:17:40,500 --> 00:17:42,360 Qué gusto. No, no, no. 281 00:17:42,560 --> 00:17:44,200 Qué gusto, de verdad. Quítate. 282 00:17:44,500 --> 00:17:46,220 Me da verte aquí. 283 00:17:46,460 --> 00:17:50,380 Me da mucho gusto ver que por fin encontraste tu vocación de tamalera. 284 00:17:51,140 --> 00:17:52,140 Qué lindo. 285 00:17:58,340 --> 00:17:59,340 Amor. 286 00:17:59,689 --> 00:18:03,050 Sí. Necesito que Paco me vaya a comprar dos frascos de estas vitaminas, ¿eh? 287 00:18:03,090 --> 00:18:04,090 Estas ya caducaron. 288 00:18:04,450 --> 00:18:06,890 ¿Dos frascos? Sí, mi vida, que te extraña. 289 00:18:07,570 --> 00:18:10,690 Jorge, tú nunca has querido tomar vitaminas. 290 00:18:10,890 --> 00:18:13,110 Pues de ahora en adelante me voy a cuidar más. 291 00:18:13,770 --> 00:18:15,390 Voy a volver todos los días al box. 292 00:18:16,230 --> 00:18:17,990 Siento que tengo que bajar un poco de peso. 293 00:18:18,550 --> 00:18:19,550 Ponerme más en forma. 294 00:18:20,310 --> 00:18:21,310 Ya te entendí. 295 00:18:22,530 --> 00:18:24,850 Te está entrando la crisis de la edad. 296 00:18:25,170 --> 00:18:27,810 Y eso que decimos que a ti nunca te iba a dar. 297 00:18:28,250 --> 00:18:30,550 Claro que no, Victoria. Esto no es una crisis. 298 00:18:31,030 --> 00:18:32,210 Solamente quiero verme mejor. 299 00:18:32,910 --> 00:18:34,950 Jorge, sea como sea, yo te quiero a ti. 300 00:18:35,290 --> 00:18:37,550 Y cada vez estoy más enamorada de ti. 301 00:18:38,010 --> 00:18:39,070 ¿Sí me entiendes eso? 302 00:18:40,390 --> 00:18:43,390 Que Paco vaya por mis vitaminas a lo que termino de arreglarme. 303 00:18:48,270 --> 00:18:49,270 Vanessa, 304 00:18:49,930 --> 00:18:51,670 perdón, pero aquí no es la fiesta de disfraces. 305 00:18:53,710 --> 00:18:54,710 ¿Qué quieres? 306 00:18:55,200 --> 00:18:58,120 Qué linda eres. Mira, no empieces tu favor de agresiva, ¿sí? 307 00:18:58,540 --> 00:19:01,560 Me da muchísimo gusto ver que por fin encontraste tu vocación. 308 00:19:02,000 --> 00:19:05,780 De tamalera, oye, sirves para algo y hacer tamales tiene su chiste, ¿eh? 309 00:19:06,000 --> 00:19:07,920 Mira, si no te callas te voy a romper la boca. 310 00:19:09,020 --> 00:19:11,920 Francamente no entiendo tu agresividad, ¿eh? ¿Qué quieres? 311 00:19:13,180 --> 00:19:14,780 Quiero que firmes estos papeles, linda. 312 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 ¿Se los dio a Fernando? 313 00:19:18,380 --> 00:19:19,420 ¿Se le sabe que estoy aquí? 314 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 No, no, no, yo te busqué porque es urgente que los firmes. 315 00:19:23,320 --> 00:19:24,320 Fírmelos. ¿Qué? 316 00:19:24,800 --> 00:19:28,280 Son los papeles de tu famosa herencia por la que tanto has peleado. Bueno, 317 00:19:28,280 --> 00:19:30,200 a Fer que no los voy a firmar. 318 00:19:30,440 --> 00:19:32,480 Y si no vas a comprar, entonces ya te puedes ir, gracias. 319 00:19:32,680 --> 00:19:34,440 Yo no como tamales, yo no voy a comprar nada. 320 00:19:35,240 --> 00:19:37,560 Además, no es mala onda, pero es muy buena herencia. 321 00:19:38,140 --> 00:19:40,800 Podrías poner un local de tamales, una franquicia, y no estar aquí a la 322 00:19:40,800 --> 00:19:43,180 intemperie, lluvia, tormenta, sol, todo. 323 00:19:43,620 --> 00:19:47,120 A ver, yo ya le dije a Fernando que si voy a aceptar mi herencia, va a ser toda 324 00:19:47,120 --> 00:19:48,120 completa. 325 00:19:48,580 --> 00:19:49,580 ¿Cómo toda? No entiendo. 326 00:19:49,780 --> 00:19:52,680 No, no, es que no vas a entender nunca. Porque tú no tienes idea de lo que es 327 00:19:52,680 --> 00:19:53,700 tener esa cantidad de dinero. 328 00:19:54,570 --> 00:19:55,570 Pobrecita de ti. 329 00:19:55,690 --> 00:19:57,510 Cómo se ve que no te han dicho nada, ¿verdad? 330 00:19:58,090 --> 00:19:59,090 ¿Ahora de qué hablas? 331 00:19:59,830 --> 00:20:00,830 ¿Cómo que de qué? 332 00:20:01,090 --> 00:20:05,250 Tu papá, bueno, el que dice ser tu papá, porque tu papá puede ser cualquiera. 333 00:20:05,250 --> 00:20:08,190 Puede ser el que vende frijoles allá afuera o quién sabe, ¿no? 334 00:20:08,870 --> 00:20:10,810 Tu papá te dejó puras deudas, linda. 335 00:20:11,610 --> 00:20:13,630 Mentiras, deudas, pura cosa sea. 336 00:20:14,270 --> 00:20:17,450 Entonces lo que te están dando aquí te conviene muchísimo aceptarlo. 337 00:20:17,750 --> 00:20:18,750 Te hacen un favor. 338 00:20:18,850 --> 00:20:19,890 ¿Y de dónde sacas eso? 339 00:20:20,530 --> 00:20:22,370 Lo que estás diciendo de mi papá es mentira. 340 00:20:28,389 --> 00:20:29,610 Díaz, quítate ese arete. 341 00:20:34,190 --> 00:20:38,570 Pero si no tome tanto. 342 00:20:42,510 --> 00:20:43,510 Bueno. 343 00:20:43,990 --> 00:20:44,990 Linares, ¿cómo estás? 344 00:20:45,230 --> 00:20:47,190 No sé, ¿por qué? ¿Qué pasa? 345 00:20:47,770 --> 00:20:48,770 ¿Dónde estás? 346 00:20:49,170 --> 00:20:50,170 En mi cama. 347 00:20:50,670 --> 00:20:51,670 ¿Por qué? 348 00:20:51,950 --> 00:20:52,950 ¿Por qué? 349 00:20:53,550 --> 00:20:56,090 Porque hace dos horas te estamos esperando en una conferencia de prensa 350 00:20:56,090 --> 00:20:57,090 empiece en dos minutos. 351 00:20:57,260 --> 00:20:58,260 ¿Y tú estás en tu casa? 352 00:20:58,540 --> 00:20:59,540 ¿Qué? 353 00:21:00,080 --> 00:21:01,080 Voy para allá. 354 00:21:02,160 --> 00:21:03,160 Voy para allá. 355 00:21:03,300 --> 00:21:04,500 El estilo es nuestro. 356 00:21:10,180 --> 00:21:11,180 Linda, 357 00:21:18,080 --> 00:21:19,080 mentiras. 358 00:21:20,160 --> 00:21:23,660 Mentiras las que has vivido toda tu santa vida. 359 00:21:23,900 --> 00:21:24,900 ¡Mírate el aire! 360 00:21:28,330 --> 00:21:31,850 Está bueno. Mira, si lo que tú quieres es quedarte con Fernando, no te vas a 361 00:21:31,850 --> 00:21:33,970 quedar con él, te lo aviso. ¿De verdad sigues con eso? 362 00:21:34,750 --> 00:21:37,610 Fernando es tuyo, te lo regalo. ¿Qué pasa aquí? 363 00:21:38,250 --> 00:21:39,690 Nada, esta tipa que ya se va. 364 00:21:41,250 --> 00:21:45,170 Necesito que firmes ya los papeles. A ver, Vanessa, ¿no entiendes? Ya vete. 365 00:21:45,450 --> 00:21:49,290 Ay, no, lo que me faltaba para completar el cuadro genealógico del árbol este. 366 00:21:49,490 --> 00:21:52,130 La enfermera de Quinta. O sea, ni siquiera sabes. 367 00:21:52,370 --> 00:21:55,310 ¿Eres tonta? El árbol genealógico es de familia. Ya, ya, ya. 368 00:21:56,270 --> 00:21:57,270 Fírmame esto, rápido. 369 00:21:57,610 --> 00:21:58,610 Jorge. 370 00:22:03,210 --> 00:22:04,210 No. 371 00:22:05,610 --> 00:22:09,630 Esto es lo que voy a hacer con tus papeles. Lárgate. Lárgate. 372 00:22:11,970 --> 00:22:12,970 Mírame. 373 00:22:13,890 --> 00:22:16,310 Mírame. Te vas a arrepentir. 374 00:22:19,470 --> 00:22:21,390 Quítese usted, fina. ¿Fina de dónde? 375 00:22:23,920 --> 00:22:24,920 Es que se ríen todos. 376 00:22:26,560 --> 00:22:30,640 Vente, vamos a platicar. Una disculpa, ¿eh? 377 00:22:33,880 --> 00:22:37,640 Disculpen, ¿eh? Disculpen, por favor. Buenas, ¿todavía tiene guajolotas 378 00:22:39,640 --> 00:22:41,260 Dos, por favor, ¿no? ¿Qué pasó aquí? 379 00:22:42,980 --> 00:22:44,520 Nada, ahorita levantamos. 380 00:22:46,140 --> 00:22:51,860 Uno, dos, pegando, pegando. La guardia arriba, la guardia arriba. La semana que 381 00:22:51,860 --> 00:22:52,900 viene te voy a romper la cara. 382 00:22:53,370 --> 00:22:55,430 Con que perdiste la práctica en Estados Unidos, ¿no? 383 00:22:56,550 --> 00:22:57,990 Apenas tenía tiempo para ir al gym. 384 00:22:58,910 --> 00:22:59,910 ¿Estás bien? 385 00:23:00,630 --> 00:23:01,910 Sí. Sí, ¿por qué? 386 00:23:02,610 --> 00:23:03,610 ¿Seguro? 387 00:23:04,110 --> 00:23:06,610 Luego como... Como raro, como distraído. 388 00:23:06,850 --> 00:23:08,590 No, te lo juro que estoy bien. No me pasa nada. 389 00:23:09,470 --> 00:23:10,810 Soy tu hermano. Ya me puedes contar. 390 00:23:13,770 --> 00:23:17,390 No sé, Fer. Creo que... Creo que Tatiana me está haciendo infiel. 391 00:23:18,050 --> 00:23:19,050 ¿Por qué, Fer? 392 00:23:19,510 --> 00:23:22,290 Pues no sé. No tengo ninguna prueba. Pero la verdad es que estos días ha 393 00:23:22,290 --> 00:23:23,290 rarísimo. 394 00:23:23,660 --> 00:23:25,060 No sospechas de alguien, ¿no? ¿Qué pasó? 395 00:23:26,340 --> 00:23:27,860 ¿Llego el tiempo para retarlos? 396 00:23:28,080 --> 00:23:29,080 ¿Eh? ¿Eh? 397 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 A ver. 398 00:23:31,780 --> 00:23:38,400 Mi amor. Buenos días. 399 00:23:38,720 --> 00:23:39,720 ¿A dónde fuiste? 400 00:23:40,080 --> 00:23:41,080 Por el desayuno. 401 00:23:41,620 --> 00:23:42,980 ¿Y con qué dinero? 402 00:23:43,800 --> 00:23:46,000 Chaparrita, cuando hay voluntad, todo se puede. 403 00:23:46,460 --> 00:23:48,820 Ahí te voy. ¿Qué trajiste? ¿Papallita con queso cottage? 404 00:23:49,200 --> 00:23:50,900 No, no. Nada que ver. 405 00:23:51,120 --> 00:23:52,700 Unas guajolotas verdes. 406 00:23:53,870 --> 00:23:56,170 ¿Qué? Vas a ver qué delicia. ¿Qué es esto? 407 00:23:57,030 --> 00:23:58,030 Tortas de tamal verde. 408 00:23:58,690 --> 00:23:59,850 ¿Pero cómo? 409 00:24:00,430 --> 00:24:02,670 Para desayunar. Y champurrado, calientito. 410 00:24:03,030 --> 00:24:04,110 O sea, light. 411 00:24:06,330 --> 00:24:07,570 ¿Y las chanclas? 412 00:24:08,170 --> 00:24:09,170 ¿Cómo ves? 413 00:24:09,250 --> 00:24:11,130 Están chidas, ¿no? Casi, casi regaladas. 414 00:24:11,850 --> 00:24:13,210 Oye, ¿dónde están tus tenis? 415 00:24:14,030 --> 00:24:16,110 La verdad es que ya no me gustaban tanto. 416 00:24:17,530 --> 00:24:19,790 ¿Dónde están tus tenis para comprarnos el desayuno? 417 00:24:20,850 --> 00:24:23,110 Ni modo que te dejaras sin desayunar, chaparrita. 418 00:24:30,860 --> 00:24:32,040 ¿A poco ya se cansaron? 419 00:24:32,360 --> 00:24:34,800 No, no es eso, pero... ¿Pero qué? 420 00:24:35,600 --> 00:24:39,460 Yo creo que Marcelo necesita más bien una chela, un café o algo así. ¿Y eso 421 00:24:39,460 --> 00:24:40,460 qué? 422 00:24:40,540 --> 00:24:41,860 Necesita tener una plática de hombre. 423 00:24:42,220 --> 00:24:44,580 A ver, estoy bien, de verdad que estoy bien, no me pasa nada. 424 00:24:44,900 --> 00:24:46,740 A ver, ¿qué es lo que está pasando, eh? 425 00:24:47,580 --> 00:24:49,960 Estamos en confianza, Marcelo, le puedes decir a mi papá, ¿no? 426 00:24:51,000 --> 00:24:54,400 Oye, me están poniendo nervioso, ¿qué es lo que pasa? No pasa nada, papá, lo que 427 00:24:54,400 --> 00:24:57,440 pasa es que, pues, tengo problemas con Tatiana, solo eso. 428 00:24:58,980 --> 00:25:00,120 No me digas el por qué. 429 00:25:01,990 --> 00:25:05,330 Ayer tú también tuviste una conversación con Tatiana, ¿no, papá? ¿En serio? ¿Qué 430 00:25:05,330 --> 00:25:06,229 te dijo? 431 00:25:06,230 --> 00:25:10,850 Bueno, no me dijo mucho. Lo que pasa es que la vi mal, le pregunté qué tenía y 432 00:25:10,850 --> 00:25:11,850 se soltó llorando. 433 00:25:14,870 --> 00:25:18,970 Pues mira, papá, lo que pasa es que creo que Tatiana está saliendo con alguien 434 00:25:18,970 --> 00:25:19,970 más. 435 00:25:20,410 --> 00:25:22,270 Pero ya tenemos un sospechoso, ¿verdad? 436 00:25:29,830 --> 00:25:30,830 ¿Cómo dormiste? 437 00:25:32,140 --> 00:25:34,120 No puedo dormir, no dormí casi nada. 438 00:25:35,040 --> 00:25:36,820 Bueno, por lo menos no estuviste llorando. 439 00:25:37,500 --> 00:25:38,860 ¿Para en cuánto va a durar esto? 440 00:25:39,100 --> 00:25:41,700 El tiempo que sea necesario. Ya no puedo, estoy como una muerta. Tu cuerpo 441 00:25:41,700 --> 00:25:43,920 tiene que acostumbrar a estar sin alcohol. 442 00:25:44,360 --> 00:25:48,320 Esto es una pesadilla. Yo sé que es difícil, muy duro, pero lo estás 443 00:25:48,320 --> 00:25:49,259 muy bien. 444 00:25:49,260 --> 00:25:51,780 De hecho, creo que es momento de pasar a la siguiente etapa. 445 00:25:53,700 --> 00:25:54,700 ¿Eso qué sería? 446 00:25:55,640 --> 00:25:57,460 Resarcir el daño que le has provocado a los demás. 447 00:25:58,500 --> 00:26:00,600 Pedir perdón a Diego y a Félix. 448 00:26:00,920 --> 00:26:04,480 A Diego y a... No solo a ellos. Con ellos es fácil porque es tu familia y te 449 00:26:04,480 --> 00:26:07,880 aman. Yo me refiero más bien a la gente no tan cercana. 450 00:26:08,900 --> 00:26:09,900 No te entiendo. 451 00:26:10,020 --> 00:26:11,020 Victoria Arismendi. 452 00:26:11,360 --> 00:26:13,880 Te involucraste con su esposo y ella aún no lo sabe. 453 00:26:14,440 --> 00:26:16,560 ¿Qué me quieres decir? ¿Que vaya y que le cuente todo? 454 00:26:16,860 --> 00:26:17,880 Creo que es necesario. 455 00:26:18,100 --> 00:26:20,120 ¿Para qué? No le veo sentido. No tiene caso. 456 00:26:20,640 --> 00:26:22,680 ¿Te gustaría que ella se enterara por alguien más? 457 00:26:24,020 --> 00:26:26,880 No, por supuesto que no. Beatriz, tienes que hacerme caso en esto. 458 00:26:27,340 --> 00:26:29,940 Si te quieres quitar el peso que llevas cargando... 459 00:26:31,200 --> 00:26:35,300 Tienes que escuchar todo lo que yo te diga. El daño que le hiciste a Victoria 460 00:26:35,300 --> 00:26:36,920 solamente fue a ella, sino a toda su familia. 461 00:26:41,340 --> 00:26:42,340 Bueno, mi amor. 462 00:26:42,780 --> 00:26:44,960 Obviamente aprecio mucho lo que hiciste con tu esteño. 463 00:26:46,040 --> 00:26:49,100 Pero... Esa soy, o sea... ¿De qué vamos a vivir ahora? 464 00:26:50,060 --> 00:26:52,220 Ya te dije que yo tengo una solución, chaparrita. 465 00:26:53,080 --> 00:26:54,260 Ancularte en un antro. 466 00:26:54,700 --> 00:26:55,700 Puedo ganar mucho dinero. 467 00:26:56,740 --> 00:26:58,420 ¿En serio? Es lo mejor que se te ocurra. 468 00:26:59,280 --> 00:27:00,280 Marivé. 469 00:27:00,490 --> 00:27:01,429 No, está bien, va. 470 00:27:01,430 --> 00:27:02,430 No hay bronca. 471 00:27:02,590 --> 00:27:05,810 Pero tú haces eso, tú te encueras en el antro y yo me vuelvo tu bolera. 472 00:27:07,210 --> 00:27:08,210 Suelta de pandemita. 473 00:27:08,770 --> 00:27:09,770 ¿Qué? ¿No me quieres escapar? 474 00:27:10,050 --> 00:27:11,210 No sabes ni lo que dices. 475 00:27:11,670 --> 00:27:14,210 Ah, tú no tienes idea de las cosas que puedo hacer, ¿eh? 476 00:27:14,490 --> 00:27:16,390 Pues no es eso. Yo no creo que te atrevas, la verdad. 477 00:27:17,170 --> 00:27:18,170 Yo no creo que me atreva. 478 00:27:28,750 --> 00:27:30,030 ¿Estás seguro que ya puedes salir? 479 00:27:30,690 --> 00:27:31,830 ¿No te duele todavía? 480 00:27:33,150 --> 00:27:37,070 Mira, me duele un poco, pero... Pero sí puedo salir. Estoy mejor. 481 00:27:37,790 --> 00:27:38,870 Bueno, cuídate mucho. 482 00:27:39,630 --> 00:27:42,170 Y mi padre va a estar al pendiente por cualquier cosa que pase. 483 00:27:42,770 --> 00:27:43,770 Lo sé. 484 00:27:43,810 --> 00:27:45,490 Y muchas gracias por haberme salvado. 485 00:27:46,210 --> 00:27:47,210 Un placer. 486 00:27:47,890 --> 00:27:48,890 Cuídate. 487 00:27:52,130 --> 00:27:53,130 Gracias. 488 00:27:54,830 --> 00:27:56,930 Ay, tamalera, te quería ver. 489 00:27:58,020 --> 00:28:00,220 No te mereces a Fernando, no eres él. 490 00:28:05,800 --> 00:28:08,120 Bueno, pero ¿sospechas o no de alguien? 491 00:28:08,340 --> 00:28:12,240 No tengo ninguna prueba contundente, pa, pero... No sé, ha estado muy rara, sé 492 00:28:12,240 --> 00:28:13,240 que algo pasa. 493 00:28:13,280 --> 00:28:14,800 Bueno, pero ¿sospechas de alguien? 494 00:28:16,120 --> 00:28:19,420 Antes de que viniéramos me hablaba mucho de un exnovio mexicano que tuvo. 495 00:28:20,000 --> 00:28:22,480 Y no sé, se me hizo raro que nunca más lo volví a mencionar. 496 00:28:22,760 --> 00:28:23,760 Quizás por ahí va. 497 00:28:24,120 --> 00:28:25,140 ¿Quieres que le mande a seguir? 498 00:28:25,400 --> 00:28:26,400 No, no, ¿cómo crees? 499 00:28:27,230 --> 00:28:30,930 Pues es que no puedes permitir que te hagan esto. Yo me encargo de todo, tú no 500 00:28:30,930 --> 00:28:33,410 te preocupes. No, aquí lo importante es que te arregles este asunto. 501 00:28:33,670 --> 00:28:35,450 ¿Qué arreglar ni qué arreglar? 502 00:28:35,670 --> 00:28:37,590 Esta relación se debe terminar ya. 503 00:28:37,810 --> 00:28:40,390 ¿Y qué tal si está equivocado? ¿Qué tal si no tiene un amante? Pues es que no 504 00:28:40,390 --> 00:28:41,510 sé. ¿Cómo voy a saber? 505 00:28:41,810 --> 00:28:44,070 Por eso insisto en que el amante seguís. 506 00:28:44,730 --> 00:28:46,810 Confía en mí. Yo me voy a encargar de todo. 507 00:28:47,210 --> 00:28:50,290 ¿De verdad harías esto por mí, pa? Yo por ustedes dos haría lo que sea. 508 00:28:52,390 --> 00:28:53,390 Gracias. 509 00:28:55,610 --> 00:28:59,410 ¿Qué? ¿Un segundo round o qué? Ponte los guantes. No, sin guantes, a ver. 510 00:29:04,350 --> 00:29:09,250 Yo creo que sí tenemos que cambiar este aparato sobre todo, está muy ruidoso. 511 00:29:09,350 --> 00:29:11,970 Sí. ¿Y de estos cuántos hay? Hay tres, señora. 512 00:29:12,170 --> 00:29:16,030 ¿Tres? Tres. También hay que cambiarlos, hay que modernizar todo esto. Muy bien. 513 00:29:16,370 --> 00:29:17,370 También de aquel lado. 514 00:29:17,430 --> 00:29:18,670 Sí, de este lado. Victoria. 515 00:29:18,910 --> 00:29:22,530 Sí. Ya hice el inventario de todos los aparatos bien, gracias. 516 00:29:23,290 --> 00:29:27,450 Sí, me estoy dando cuenta que hay que cambiar muchos, pero no todos. 517 00:29:28,170 --> 00:29:31,810 Bueno, cuando quieras hacer el inventario, avísame y lo hacemos juntos. 518 00:29:32,290 --> 00:29:36,290 Efraín, no te ofendas, pero me parece que es mucho dinero para esto. 519 00:29:37,410 --> 00:29:41,670 Quiero que utilices la mitad para la fundación y la mitad para la casa de 520 00:29:41,670 --> 00:29:42,790 camino. ¿Está bien? 521 00:29:43,350 --> 00:29:45,470 Está muy bien. Vengo a hablarte de Beatriz. 522 00:29:45,870 --> 00:29:46,870 ¿De Beatriz? 523 00:29:47,410 --> 00:29:48,410 Sí, sí. 524 00:29:48,490 --> 00:29:50,830 Doctor, ¿nos permite un segundo? Con permiso, Beatriz. 525 00:29:51,710 --> 00:29:55,290 Sí, de hecho, la rehabilitación va muy bien, pero ahora está en la etapa en la 526 00:29:55,290 --> 00:29:57,130 que tiene que saldar deudas emocionales. 527 00:29:57,490 --> 00:30:01,910 ¿Y? Pedir perdón a la gente que lastimó cuando ella estaba bajo la influencia 528 00:30:01,910 --> 00:30:02,910 del alcohol. 529 00:30:03,150 --> 00:30:05,810 Pues me parece muy bien y me da mucho gusto por ella. 530 00:30:06,310 --> 00:30:07,390 Quiero empezar contigo. 531 00:30:07,950 --> 00:30:08,990 Conmigo. ¿Sí? 532 00:30:10,750 --> 00:30:14,710 Bueno, yo quiero mucho a Beatriz, pero no sé qué tiene que hablar conmigo. 533 00:30:14,930 --> 00:30:15,889 Yo tampoco. 534 00:30:15,890 --> 00:30:17,330 ¿Cómo me va a pedir perdón de qué? 535 00:30:18,039 --> 00:30:21,400 Pero lo que sí me pidió es que quiere que esté toda tu familia perdida. 536 00:30:27,700 --> 00:30:28,700 Permítanme un momento. 537 00:30:31,120 --> 00:30:32,340 ¿Alguna noticia de Linares? 538 00:30:32,660 --> 00:30:34,160 Está a punto de llenar, no debe estar. 539 00:30:34,440 --> 00:30:38,220 Es el colmo de la irresponsabilidad. No, no, no, comisionado, como que Linares 540 00:30:38,220 --> 00:30:41,740 seguro se le atravesó algo grave o algo le pasó. Sí, una botella de ron o de 541 00:30:41,740 --> 00:30:45,820 tequila. No, comisionado, por favor, Linares no bebe. ¿Cuál vino? Leche, 542 00:30:45,880 --> 00:30:46,880 ¿No bebe? 543 00:30:47,470 --> 00:30:49,210 No saben quién es en realidad. 544 00:30:51,830 --> 00:30:52,830 Perdón. 545 00:30:54,070 --> 00:30:55,070 Perdón por detrás. 546 00:30:55,770 --> 00:30:56,649 Estoy aquí. 547 00:30:56,650 --> 00:30:57,650 ¿Qué pasa? 548 00:30:58,090 --> 00:30:59,110 No, no, no. 549 00:31:01,730 --> 00:31:03,490 Algo tiene el vino que nos tomamos. 550 00:31:03,970 --> 00:31:04,970 Sáquenlo de atrás. 551 00:31:05,730 --> 00:31:06,890 No, no, no. 552 00:31:07,490 --> 00:31:09,950 Todo tiene una explicación. No, no, no. 553 00:31:15,690 --> 00:31:16,790 Conmigo nadie juega. 554 00:31:17,290 --> 00:31:19,990 Y menos tú. 555 00:31:22,450 --> 00:31:23,450 ¿Entonces qué? 556 00:31:23,490 --> 00:31:24,570 ¿No te convencí? 557 00:31:24,930 --> 00:31:28,070 Eh, la verdad... ¿La verdad qué? 558 00:31:28,930 --> 00:31:31,370 Pues, estás mona, pero no sé, algo te falta. 559 00:31:31,670 --> 00:31:34,030 Óyeme, mona es la más vieja de tu casa, ¿eh? 560 00:31:34,990 --> 00:31:35,990 ¿Qué me falta? 561 00:31:37,530 --> 00:31:38,990 No te faltó nada, chaparrita. 562 00:31:39,390 --> 00:31:43,970 Igual y faltó que me quitaran un poquito más de ropa. 563 00:31:45,100 --> 00:31:48,900 Sí, eso faltó. Sí, se quita toda la ropa. ¿Ustedes quiénes son? 564 00:31:49,160 --> 00:31:51,800 ¿Nosotros? Nosotros trabajamos aquí, pero ustedes síganle lo suyo. 565 00:31:52,060 --> 00:31:53,260 Venga, Roca. ¡Vámonos! 566 00:31:57,800 --> 00:31:58,800 ¿Lo vieron? 567 00:31:58,820 --> 00:31:59,820 Lo vieron. 568 00:32:00,900 --> 00:32:03,140 Muchas gracias una vez más por estar aquí. 569 00:32:03,700 --> 00:32:07,820 En realidad, en estos momentos puedo dar muy pocos detalles de la operación 570 00:32:07,820 --> 00:32:11,280 conjunta que realizó el ejército y esta dependencia. 571 00:32:11,870 --> 00:32:17,230 Dos inteligencias que colaborando con un mismo objetivo consiguieron realmente 572 00:32:17,230 --> 00:32:21,930 resultados extraordinarios. ¿Cuáles han sido los avances? ¿Ya tienen algo en 573 00:32:21,930 --> 00:32:25,430 concreto respecto al tráfico de armas en este país? ¿Ya tienen nombres? 574 00:32:25,770 --> 00:32:31,270 Más que eso, más que eso, señores. Me complace enormemente informarles que 575 00:32:31,270 --> 00:32:37,610 madrugada el ejército comandó una operación realmente peligrosa y exitosa 576 00:32:37,610 --> 00:32:40,550 culminó con la detención de uno de los cabecillas. 577 00:32:40,920 --> 00:32:42,720 Más buscado de nuestro país. 578 00:32:43,360 --> 00:32:46,360 El capo Camilo Ordóñez Quino Forra. 579 00:32:46,740 --> 00:32:49,400 Mejor conocido como Don Camilo. 580 00:32:50,560 --> 00:32:53,160 Isaias, ¿ya te enteraste que detuvieron a Don Camilo? 581 00:32:53,840 --> 00:32:55,120 Estoy viendo ahorita. 582 00:32:58,900 --> 00:33:01,240 Teniente Vargas, busco al general. 583 00:33:01,580 --> 00:33:02,580 No se encuentra. 584 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 ¿Qué es eso? 585 00:33:05,600 --> 00:33:08,020 Es una rueda de prensa de la comisionada Maldeque. 586 00:33:18,600 --> 00:33:20,080 Él es Don Camilo. 587 00:33:20,960 --> 00:33:22,080 Ese no es Don Camilo. 588 00:33:24,680 --> 00:33:25,960 Dígale al general que lo estoy buscando. 589 00:33:26,180 --> 00:33:27,660 Así que necesito hablar con él urgente. 590 00:33:36,380 --> 00:33:38,520 En efecto, agarraron a Don Camilo. 591 00:33:39,600 --> 00:33:41,040 Ese no es Camilo. 592 00:33:41,240 --> 00:33:43,760 ¿Qué? Va a pensar que yo lo traicioné. 593 00:33:44,420 --> 00:33:45,600 Calma, déjame escuchar. 594 00:33:52,560 --> 00:33:55,360 Pues no, no es Camilo, pero va a tardar un rato en reponerse. 595 00:33:55,560 --> 00:33:57,260 ¿Y cómo va la nueva entrega de armas? 596 00:33:57,880 --> 00:33:59,280 Están esperando la transferencia. 597 00:33:59,780 --> 00:34:01,360 Si no hay dinero, no hay armas. 598 00:34:01,700 --> 00:34:03,280 Tengo que pensar en algo. 599 00:34:04,140 --> 00:34:05,760 Tengo que pensar en algo, Isaías. 600 00:34:08,520 --> 00:34:09,860 Dicen que lo agarraron por aquí. 601 00:34:11,219 --> 00:34:12,219 ¡Qué miedo! 602 00:34:13,360 --> 00:34:14,900 ¿A poco no te dijo tu novio? 603 00:34:17,280 --> 00:34:19,380 ¿Cuál novio, Tina? Ya te dije que no tengo novio. 604 00:34:20,650 --> 00:34:21,650 Es militar. 605 00:34:23,150 --> 00:34:25,190 Es militar, no es mi novio. 606 00:34:25,570 --> 00:34:26,969 Javier es mi amigo nada más. 607 00:34:27,170 --> 00:34:28,790 Entonces, ¿por qué lo miras así? 608 00:34:29,389 --> 00:34:30,389 ¿Cómo así? 609 00:34:30,870 --> 00:34:31,870 ¡Ale! 610 00:34:32,190 --> 00:34:33,469 Vinieron a desalojarme. 611 00:34:34,130 --> 00:34:35,130 ¡Corre, ven! 612 00:34:44,530 --> 00:34:45,530 Teniente Barrios. 613 00:34:52,620 --> 00:34:55,699 General, ese hombre no es Camilo Ordóñez. Estoy completamente seguro. 614 00:34:56,000 --> 00:35:00,740 Quien haya metido las manos por Camilo tiene que ser alguien muy poderoso. 615 00:35:02,880 --> 00:35:08,000 Yo sé que tú cumpliste cabalmente, Javier, pero lamentablemente no puedo 616 00:35:08,000 --> 00:35:09,180 garantizar tu seguridad. 617 00:35:09,560 --> 00:35:11,000 No tiene que darme más explicaciones. 618 00:35:11,460 --> 00:35:15,180 Si arriesgué mi vida fue mi decisión y bajo su advertencia. Me sabrá cuidar, no 619 00:35:15,180 --> 00:35:18,320 se preocupe por mí. Camilo no se va a quedar con los brazos cruzados. 620 00:35:19,240 --> 00:35:20,920 Conocemos a este tipo de personas. 621 00:35:21,500 --> 00:35:22,520 Van contra la familia. 622 00:35:23,240 --> 00:35:24,300 ¿Estás consciente de eso? 623 00:35:24,900 --> 00:35:26,360 Sí, lo sé. 624 00:35:27,360 --> 00:35:30,760 Pero no podemos dejar de buscar al verdadero Camilo. ¿A qué te refieres? 625 00:35:31,120 --> 00:35:34,160 A que no me voy a dar por vencido hasta poner a Camilo Ordóñez tras las rejas. 626 00:35:34,500 --> 00:35:36,480 Pero se supone que tú estás muerto. 627 00:35:37,000 --> 00:35:39,460 Precisamente por eso. Soy el indicado para continuar con la misión. 628 00:35:40,900 --> 00:35:42,320 Eres muy valiente, capitán. 629 00:35:43,100 --> 00:35:44,160 Solo cumplo con mi deber. 630 00:35:45,400 --> 00:35:46,400 ¿Me puedo retirar? 631 00:35:55,530 --> 00:35:59,850 Y para colmo, el imbécil de Félix convenció a Fernando de que Alejandra 632 00:35:59,850 --> 00:36:02,230 heredar toda su fortuna y no lo que le ofrecimos. 633 00:36:03,050 --> 00:36:07,190 Ahora Fernando quiere investigar todo lo referente al fraude que le imputamos a 634 00:36:07,190 --> 00:36:10,530 Nicolás. Si Alejandra exige todo el dinero que le corresponde, estamos en 635 00:36:10,530 --> 00:36:14,930 problemas. Y más si Fernando se da cuenta que el que hizo el fraude fuiste 636 00:36:15,150 --> 00:36:16,410 No, eso es imposible. 637 00:36:17,150 --> 00:36:20,970 Ya le dije que todas las pruebas del fraude las desaparecí para no ensuciar 638 00:36:20,970 --> 00:36:21,970 nombre de Nicolás. 639 00:36:22,110 --> 00:36:23,490 No hay manera de que pruebe nada. 640 00:36:23,770 --> 00:36:24,770 Sí la hay. 641 00:36:25,420 --> 00:36:28,020 El video que Nicolás tomó, el que nunca encontramos. 642 00:36:28,480 --> 00:36:31,060 El que al parecer está en posesión de Soledad Bustillos. 643 00:36:31,340 --> 00:36:35,400 Si Alejandra no firma los papeles de su herencia, ¿vamos a tener que hacer que 644 00:36:35,400 --> 00:36:37,160 tenga un accidente en el que pierda la vida? 645 00:36:37,420 --> 00:36:38,620 No, no, no. No podemos. 646 00:36:39,440 --> 00:36:41,160 Todo apuntaría a ti como el culpable. 647 00:36:42,600 --> 00:36:47,040 Lo único que te salvó de que no fueras responsable del último atentado fue que 648 00:36:47,040 --> 00:36:48,040 tu hijo salió herido. 649 00:36:48,220 --> 00:36:49,220 No me importa. 650 00:36:50,600 --> 00:36:54,320 Tengo que encontrar la manera de que Alejandra acepte el dinero que le estoy 651 00:36:54,320 --> 00:36:55,320 ofreciendo. 652 00:37:00,360 --> 00:37:01,880 Entonces ya saben, muchachos, lo que tienen que hacer. 653 00:37:02,560 --> 00:37:03,560 ¿Qué pasa? 654 00:37:05,880 --> 00:37:08,940 Pasa que hasta el día de hoy ustedes están ocupando un predio que no les 655 00:37:08,940 --> 00:37:10,720 pertenece. Eso no es cierto. 656 00:37:11,020 --> 00:37:14,880 La delegación nos dio tres días para resolver este asunto. La delegación no 657 00:37:14,880 --> 00:37:15,940 la ley aquí, pero yo sí. 658 00:37:16,320 --> 00:37:17,920 Órale, muchachos, ya saben lo que tienen que hacer. 659 00:37:18,240 --> 00:37:19,800 No, no, no, por supuesto que no. 48867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.