Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,980
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,980 --> 00:00:51,340
liberar
6
00:00:53,930 --> 00:00:59,410
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,410 --> 00:01:03,310
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,450 --> 00:01:11,690
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
si no estás.
9
00:01:12,870 --> 00:01:17,870
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,290 --> 00:01:22,870
Solo espero el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:24,560 --> 00:01:27,960
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:30,180 --> 00:01:32,120
Me despido bien.
13
00:01:33,660 --> 00:01:36,660
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,020 --> 00:01:38,660
Ya no hay razón.
15
00:01:48,420 --> 00:01:49,780
No, perdóname.
16
00:01:50,000 --> 00:01:51,720
No, no, no, perdóname tú.
17
00:01:51,920 --> 00:01:52,920
No debí.
18
00:01:54,090 --> 00:01:55,430
Esto es una locura, Javier.
19
00:01:56,470 --> 00:01:58,750
Locura sería conocerte y no amarte.
20
00:01:59,610 --> 00:02:00,670
No voy a hacer eso.
21
00:02:01,110 --> 00:02:02,110
Es la verdad.
22
00:02:03,390 --> 00:02:05,970
A ver, ¿cómo sabes que me amas?
23
00:02:07,090 --> 00:02:10,270
Porque cada vez que estoy contigo me
transformas por completo.
24
00:02:11,510 --> 00:02:14,330
Y porque estar sin ti es igual que la
muerte.
25
00:02:15,830 --> 00:02:18,970
Mira, yo... ¿Sigues esperando a
Fernando?
26
00:02:19,290 --> 00:02:21,430
No. No, no, no, no es eso.
27
00:02:22,190 --> 00:02:23,190
Entonces...
28
00:02:23,760 --> 00:02:25,560
Porque yo no sé qué va a hacer de mi
vida.
29
00:02:26,120 --> 00:02:27,880
Eso lo podemos averiguar juntos.
30
00:02:29,640 --> 00:02:31,500
Alejandra, yo entiendo muy bien lo que
te pasa.
31
00:02:32,200 --> 00:02:36,960
Lo único que te pido es que me des una
oportunidad de conocernos de una forma
32
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
diferente.
33
00:02:38,420 --> 00:02:40,300
Yo no quiero ser solo tu amigo.
34
00:02:41,700 --> 00:02:43,900
Por favor, los dos merecemos una
oportunidad.
35
00:02:45,240 --> 00:02:46,380
Vamos a intentarlo.
36
00:03:00,709 --> 00:03:02,430
Nando, qué sorpresa, va a tener.
37
00:03:02,730 --> 00:03:03,649
Hola, Fernando.
38
00:03:03,650 --> 00:03:04,650
Hola.
39
00:03:07,190 --> 00:03:08,109
¿Interrumpí algo?
40
00:03:08,110 --> 00:03:10,110
No, no, no, ¿qué puedes haber
interrumpido?
41
00:03:10,470 --> 00:03:12,550
No lo sé, me da desimpresión, por eso
pregunto.
42
00:03:13,150 --> 00:03:14,150
¿Quieres una cubita?
43
00:03:14,690 --> 00:03:17,070
¿Una cubita? Sí. No, yo no tomo ron, pa.
44
00:03:17,290 --> 00:03:18,249
Tú tampoco.
45
00:03:18,250 --> 00:03:21,870
Bueno. Bueno, de vez en cuando un cambio
en la rutina es muy sano, ¿no?
46
00:03:22,390 --> 00:03:25,810
Bueno, yo los dejo porque voy a preparar
la cena a mi marido, que estuvo a
47
00:03:25,810 --> 00:03:28,510
llegar. Cuando llegue, por favor, dile
que quiero hablar con él.
48
00:03:29,070 --> 00:03:30,110
Sí, seguro yo le digo.
49
00:03:32,790 --> 00:03:35,330
¿Todo bien? Sí, sí, todo bien, todo
bien.
50
00:03:35,990 --> 00:03:37,050
¿Qué pasa, papá?
51
00:03:37,410 --> 00:03:38,550
¿Qué pasa, de quién?
52
00:03:40,610 --> 00:03:42,370
¿Qué estás haciendo con Tatiana aquí
adentro?
53
00:03:47,670 --> 00:03:51,890
Mira, lo que me pides es muy difícil
para mí.
54
00:03:52,350 --> 00:03:53,690
Espero que lo entiendas.
55
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
¿Por qué es difícil?
56
00:03:57,070 --> 00:03:58,070
¿Quieres la verdad?
57
00:03:59,530 --> 00:04:02,150
Pues es que entre nosotros siempre
estaré a la sombra de Fernando.
58
00:04:02,430 --> 00:04:03,770
Y no te puedo mentir.
59
00:04:04,450 --> 00:04:06,230
O sea que todavía lo amas.
60
00:04:07,190 --> 00:04:08,850
Lo que siento por él no ha cambiado.
61
00:04:10,530 --> 00:04:14,770
Mira, yo sé perfectamente que me engañó,
que me utilizó. Y por eso es imposible
62
00:04:14,770 --> 00:04:16,709
que yo pueda regresar o tener algo con
él.
63
00:04:17,529 --> 00:04:18,529
¿Entonces?
64
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Necesito tiempo.
65
00:04:21,790 --> 00:04:25,070
Tiempo para que... Pues las heridas
dejen de doler.
66
00:04:25,950 --> 00:04:27,710
Al menos déjame estar contigo.
67
00:04:28,940 --> 00:04:29,960
Por supuesto que sí.
68
00:04:30,620 --> 00:04:31,760
Tú eres mi amigo.
69
00:04:32,720 --> 00:04:33,780
Mi único amigo.
70
00:04:40,280 --> 00:04:43,720
¿Pero qué estás insinuando, Fernando? ¿A
dónde quieres llegar? Yo no estoy
71
00:04:43,720 --> 00:04:44,639
insinuando nada.
72
00:04:44,640 --> 00:04:46,680
Simplemente estoy preguntando qué hacían
aquí adentro.
73
00:04:47,020 --> 00:04:51,640
Pues por tu tono y tu mirada parece como
si pensaras otra cosa. Si cualquiera
74
00:04:51,640 --> 00:04:53,880
que hubiera entrado y los hubiera
encontrado así hubiera pensado otra
75
00:04:54,900 --> 00:04:56,340
Abogado tenías que ser.
76
00:04:57,099 --> 00:05:00,540
Siempre quieren saber todo hasta llegar
a las últimas consecuencias, ¿no?
77
00:05:00,800 --> 00:05:04,860
Un segundo antes de que entraras,
Tatiana y yo estábamos abrazados.
78
00:05:05,620 --> 00:05:07,520
¿Qué? Sí, abrazados.
79
00:05:07,940 --> 00:05:09,940
Pero no por lo que tú estás suponiendo,
¿eh?
80
00:05:10,520 --> 00:05:13,100
Pasé por aquí y vi a Tatiana muy mal.
81
00:05:14,080 --> 00:05:18,780
Primero me asusté porque pensé que
sucedía algo grave y ya después me
82
00:05:18,780 --> 00:05:19,399
que tenía.
83
00:05:19,400 --> 00:05:20,400
¿Y qué tenía?
84
00:05:20,560 --> 00:05:23,080
Pues qué va a ser, Fernando, qué va a
ser.
85
00:05:24,360 --> 00:05:25,760
Problemas con tu hermano.
86
00:05:26,900 --> 00:05:29,420
De hecho, lo más seguro es que vayan a
divorciarse.
87
00:05:29,880 --> 00:05:31,660
¿Y por qué te lo estaba contando a ti?
88
00:05:31,900 --> 00:05:34,440
Pues no sé, no sé, le di confianza.
89
00:05:34,920 --> 00:05:36,340
¿Qué, también eso está mal?
90
00:05:37,040 --> 00:05:40,780
Fernando, ¿cuándo te he dado yo motivos
para que pienses mal de mí? No, pero es
91
00:05:40,780 --> 00:05:43,340
que no entiendo por qué te lo está
contando ella y no Marcelo.
92
00:05:43,560 --> 00:05:45,420
Pues yo menos, mi hijo, yo menos.
93
00:05:45,820 --> 00:05:46,679
¿Qué te digo?
94
00:05:46,680 --> 00:05:48,740
A ver, ¿quién entiende a las mujeres?
95
00:05:49,260 --> 00:05:50,360
Voy a hablar con mi hermano.
96
00:05:51,340 --> 00:05:52,340
No, no, no.
97
00:05:52,560 --> 00:05:56,260
Yo creo que tú mejor no me metías en
esos asuntos. Deja que ellos lo
98
00:05:56,260 --> 00:05:57,019
su manera.
99
00:05:57,020 --> 00:06:02,340
De cualquier forma, si tu hermano
necesita algo, pues aquí siempre va a
100
00:06:02,340 --> 00:06:03,900
familia para lo que él quiera, ¿no?
101
00:06:15,320 --> 00:06:16,500
¿Qué te lo ofrece, joven?
102
00:06:17,720 --> 00:06:18,820
Que no me digas así.
103
00:06:19,140 --> 00:06:20,460
¿Y cómo quieres que te diga?
104
00:06:21,160 --> 00:06:25,100
No sé, me gustaría que me dijeras algo
bonito.
105
00:06:26,200 --> 00:06:28,100
¿Cómo me llamabas antes?
106
00:06:28,920 --> 00:06:29,920
No me acuerdo.
107
00:06:30,220 --> 00:06:31,220
¿No te acuerdas?
108
00:06:32,200 --> 00:06:33,940
¿No te acuerdas que me decías mi amor?
109
00:06:35,120 --> 00:06:36,740
Si no fuera así me van a correr.
110
00:06:38,140 --> 00:06:40,500
Yo jamás permitiría que te corrieran.
111
00:06:42,420 --> 00:06:43,420
¿Qué quieres?
112
00:06:44,980 --> 00:06:47,560
Parece que tengo una duda.
113
00:06:48,810 --> 00:06:50,710
Que desde hace mucho no me dejaron ir.
114
00:06:52,790 --> 00:06:55,310
Somos una... Una vez que estaba por acá.
115
00:06:56,550 --> 00:06:58,670
Pero no sé exactamente dónde está.
116
00:06:59,650 --> 00:07:03,770
Y me gustaría... Que me refrescara la
memoria.
117
00:07:21,340 --> 00:07:24,480
Ven, vamos a un lugarcito secreto que
conozco.
118
00:07:28,620 --> 00:07:34,200
Pues ya, quitando esas ladies y
barriendo, pues ya va a quedar como
119
00:07:35,220 --> 00:07:37,660
Bueno, pero si tienes mañana el estribo,
muchachita, ya vámonos a dormir.
120
00:07:38,300 --> 00:07:40,180
No, yo no voy a dormir en ese catre.
121
00:07:40,960 --> 00:07:43,920
Tiene seguramente algún portiosero
asqueroso que se quedó a dormir ahí
122
00:07:43,920 --> 00:07:47,820
de... Bueno, ¿y entonces qué vas a
hacer? ¿Te vas a quedar dormida parada
123
00:07:47,820 --> 00:07:48,559
las gallinas?
124
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
No duermo ya.
125
00:07:51,220 --> 00:07:52,240
Chaparrita, no te pongas así.
126
00:07:53,100 --> 00:07:57,360
Mirás un intento así. Cierra los ojos y
hay que imaginarnos que estamos en un
127
00:07:57,360 --> 00:08:00,440
hotel súper lujoso con una botella de
champaña.
128
00:08:01,560 --> 00:08:02,820
Yo no tomo champaña.
129
00:08:03,100 --> 00:08:04,100
Me da dolor de cabeza.
130
00:08:04,340 --> 00:08:08,860
Bueno, bueno, está bien. Entonces,
imagínate que estamos en una isla
131
00:08:09,480 --> 00:08:11,800
Solitos, tú y yo. En la playita, de
nuevo.
132
00:08:12,640 --> 00:08:13,980
Eso es lo que me gusta. Sí.
133
00:08:42,850 --> 00:08:46,950
Ahí te voy, eh. Cuidado porque... ¿Ya
está?
134
00:09:09,260 --> 00:09:10,260
a venir aquí, Paula.
135
00:09:10,740 --> 00:09:12,480
A ver, dime qué pretendes con esto.
136
00:09:12,840 --> 00:09:17,360
¿En verdad crees que tú eres el único
que tiene derecho a llegar en la
137
00:09:17,360 --> 00:09:21,900
a una casa ajena, a revolver el pasado y
dejarla aún así?
138
00:09:22,500 --> 00:09:26,360
Mira, te advierto que si es un juego...
¿Tú qué, tú qué, tú qué?
139
00:09:26,860 --> 00:09:27,860
Esto no es un juego.
140
00:09:28,660 --> 00:09:34,460
La última noche que pasaste en mi casa
me dejaste... Es muy insatisfecha.
141
00:09:35,520 --> 00:09:36,520
¿De plano? Sí.
142
00:09:37,840 --> 00:09:40,480
Así que solo vine a que me demuestres lo
contrario.
143
00:09:40,920 --> 00:09:41,920
¿De plano?
144
00:09:43,220 --> 00:09:44,220
Sí, ¿eh?
145
00:09:44,780 --> 00:09:45,780
A ver.
146
00:09:47,880 --> 00:09:48,880
¿Viste?
147
00:09:50,660 --> 00:09:52,120
¿Viste que está en el abriguito?
148
00:09:52,520 --> 00:09:54,540
Dame una ayudadita. ¿Cómo no?
149
00:09:55,400 --> 00:09:57,500
A ver, repite.
150
00:09:58,300 --> 00:09:59,660
Aflojo mi cuerpecito.
151
00:10:08,590 --> 00:10:11,170
Bueno, aclarado el punto, ¿qué te parece
si nos vamos a cenar?
152
00:10:12,010 --> 00:10:14,610
Papá, en realidad vine porque quiero
hablar contigo de otra cosa.
153
00:10:15,650 --> 00:10:16,650
¿Qué pasó?
154
00:10:17,210 --> 00:10:19,630
Por el tono de tu voz, adivino que es
algo serio.
155
00:10:19,870 --> 00:10:20,890
Sí, es bastante serio.
156
00:10:22,410 --> 00:10:24,790
Es acerca de la herencia de Alejandra
Santa Cruz.
157
00:10:25,070 --> 00:10:26,190
¿Ya firmó los papeles?
158
00:10:26,430 --> 00:10:27,890
No, y no los va a firmar.
159
00:10:28,210 --> 00:10:29,210
Pues qué tonta.
160
00:10:30,070 --> 00:10:33,090
Félix debe estarla mal aconsejando. Al
contrario, creo que le está dando el
161
00:10:33,090 --> 00:10:34,090
mejor consejo posible.
162
00:10:34,950 --> 00:10:37,050
Que no firme por menos de lo que le
corresponde.
163
00:10:37,370 --> 00:10:38,550
¿Qué quieres decir con eso?
164
00:10:39,290 --> 00:10:40,870
¿Por qué me quieres engañar, papá?
165
00:10:41,450 --> 00:10:42,930
¿Por qué nos quieres engañar a todos?
166
00:10:52,790 --> 00:10:57,590
Bueno, ¿y por qué dices eso? ¿A quién
crees que quiero engañar? A ver, lo que
167
00:10:57,590 --> 00:11:00,750
están ofreciendo a Alejandra no es ni
siquiera la tercera parte de lo que
168
00:11:00,750 --> 00:11:03,210
realmente le corresponde. Bueno, ¿tú de
parte de quién estás?
169
00:11:03,610 --> 00:11:05,850
Evidentemente estoy de parte de la
justicia. Pues no parece.
170
00:11:06,590 --> 00:11:11,310
¿A ti te consta que el dinero de su
herencia se ocupó para cubrir los
171
00:11:11,310 --> 00:11:13,750
los que Nicolás Santa Cruz dejó
enterrada la empresa?
172
00:11:14,050 --> 00:11:15,250
Es que no, no me consta, pa.
173
00:11:15,510 --> 00:11:16,650
Eso es lo que tú me has dicho.
174
00:11:17,190 --> 00:11:19,090
¿Y estás dudando de mi palabra?
175
00:11:19,430 --> 00:11:22,610
Estoy dudando, pero tu palabra no es una
garantía en un juicio. Y si realmente
176
00:11:22,610 --> 00:11:24,310
quieres que te defienda, me tienes que
decir la verdad.
177
00:11:24,850 --> 00:11:26,110
Ya te la dije, Fernando.
178
00:11:26,930 --> 00:11:31,250
El fraude de Nicolás casi nos cuesta la
libertad a todos, incluyendo a Félix.
179
00:11:31,470 --> 00:11:35,090
Ok. Ok, supongamos que te creo. Que te
creo en todo lo que me dices, pero
180
00:11:35,090 --> 00:11:36,130
necesito pruebas, pa.
181
00:11:36,540 --> 00:11:39,600
Necesito pruebas de que ese fraude
realmente existió. Necesito ver por lo
182
00:11:39,600 --> 00:11:41,360
los movimientos que se hicieron con ese
dinero.
183
00:11:42,340 --> 00:11:44,860
Supongo que no tendrás problema en
enseñarme todos esos documentos.
184
00:11:45,180 --> 00:11:46,580
No, pues sí, la verdad es que sí.
185
00:11:47,260 --> 00:11:48,260
¿Por qué?
186
00:11:48,700 --> 00:11:51,320
Porque esos papeles yo los desaparecí
hace años.
187
00:11:52,120 --> 00:11:54,400
¿Qué? Te lo dije también.
188
00:11:55,560 --> 00:11:59,460
Fue para proteger el buen nombre de
Nicolás y también el del banco.
189
00:12:00,080 --> 00:12:01,960
¿Tú realmente esperas que yo crea eso?
190
00:12:02,240 --> 00:12:03,240
Por supuesto.
191
00:12:04,020 --> 00:12:05,380
Eres mi hijo, ni modo que no.
192
00:12:08,080 --> 00:12:09,820
Así yo no puedo. No puedo.
193
00:12:22,920 --> 00:12:25,100
Vanessa, escúchame con atención.
194
00:12:25,840 --> 00:12:29,180
Tienes que hacer que Alejandra firme los
papeles que te dije mañana mismo,
195
00:12:29,360 --> 00:12:30,360
¿entendiste?
196
00:12:35,200 --> 00:12:36,480
Me encanta este programa.
197
00:12:41,510 --> 00:12:42,570
A mí también.
198
00:12:48,370 --> 00:12:49,550
¿No quieres la serie?
199
00:12:58,770 --> 00:12:59,770
Banda.
200
00:13:03,190 --> 00:13:04,190
Entonces...
201
00:13:05,580 --> 00:13:10,200
A pesar de los años malditos, me sigues
conociendo como a nadie.
202
00:13:11,160 --> 00:13:12,720
¿Cómo olvidarte, Linares?
203
00:13:13,920 --> 00:13:17,140
Hasta ahora sigues siendo el hombre más
importante de mi vida.
204
00:13:19,600 --> 00:13:20,600
Brindamos por nosotros.
205
00:13:21,840 --> 00:13:22,840
Por nosotros.
206
00:13:55,120 --> 00:13:58,740
General. Tengo las coordenadas precisas
del último movimiento del objetivo.
207
00:13:59,440 --> 00:14:01,180
Solicito una movilización inmediata.
208
00:14:02,040 --> 00:14:04,020
Mi posición quedó muy comprometida.
209
00:14:04,960 --> 00:14:05,960
Espero instrucciones.
210
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
Gracias, general.
211
00:14:11,400 --> 00:14:13,040
Perdón, no escuché nada ahí.
212
00:14:14,560 --> 00:14:15,560
¿Todo bien?
213
00:14:15,580 --> 00:14:17,260
Sí. ¿Tú cómo te sientes?
214
00:14:17,920 --> 00:14:18,920
Bien, gracias.
215
00:14:19,820 --> 00:14:24,000
Apenado por invadir tu espacio y... Ay,
no, no, no, Javier.
216
00:14:24,320 --> 00:14:25,720
Nosotros ya estamos acomodadas.
217
00:14:25,940 --> 00:14:27,680
Tú no te preocupes, siéntate en tu casa.
218
00:14:28,240 --> 00:14:30,520
Gracias. ¿Te puedo preguntar algo?
219
00:14:31,340 --> 00:14:33,740
Yo me puedes contactar si quieres, si
no, no importa.
220
00:14:35,199 --> 00:14:36,620
¿Quiénes son esos tipos que te llevaron?
221
00:14:38,320 --> 00:14:39,600
Nosotras corremos peligro aquí.
222
00:14:52,460 --> 00:14:53,460
¿Vanessa?
223
00:14:54,860 --> 00:14:55,860
¿Vanessa?
224
00:14:56,000 --> 00:14:57,700
¿Vanessa? ¿Vanessa, estás bien?
225
00:14:58,220 --> 00:14:59,220
Sí.
226
00:14:59,340 --> 00:15:01,080
¿Qué pasó? ¿Estás bien? Ven, párate.
227
00:15:01,320 --> 00:15:02,320
Vanessa, ven.
228
00:15:02,680 --> 00:15:04,180
Levantate. Una, dos, tres.
229
00:15:05,560 --> 00:15:06,560
¿Estás bien? Sí.
230
00:15:08,360 --> 00:15:10,040
Tú sabes del susto que me sacaste, ¿eh?
231
00:15:11,040 --> 00:15:12,780
Yo sé que te había pasado algo.
232
00:15:14,660 --> 00:15:16,020
Extraño mucho a mi mamá.
233
00:15:16,420 --> 00:15:17,900
Yo sé, yo sé.
234
00:15:18,480 --> 00:15:19,480
Ya, ya.
235
00:15:19,500 --> 00:15:21,240
No, extraño mucho. Ven, ven.
236
00:15:21,880 --> 00:15:23,260
Te voy a llevar a la cama, vamos.
237
00:15:23,980 --> 00:15:25,480
Vamos, tienes que descansar, vamos.
238
00:15:25,760 --> 00:15:27,620
Pero me quiero dormir contigo, ¿sí?
239
00:15:28,280 --> 00:15:31,240
Tú sabes que eso no se puede, ya hemos
hablado de esto. Por favor.
240
00:15:31,900 --> 00:15:34,040
No voy a hacer nada, solo no quiero
estar sola.
241
00:15:34,430 --> 00:15:35,430
Por favor.
242
00:15:35,910 --> 00:15:37,310
Tomaste toda esa botella de vino,
¿verdad?
243
00:15:40,730 --> 00:15:42,090
Hagamos una cosa. Te voy a hacer un
café.
244
00:15:43,470 --> 00:15:45,890
Después te voy a llevar a la cama y te
acompaño hasta que te duermas.
245
00:15:46,290 --> 00:15:47,290
¿Ok?
246
00:15:48,210 --> 00:15:49,210
Te vengo.
247
00:15:59,410 --> 00:16:01,770
Así que cuando se enteraron que eras
militar quisieron matarte.
248
00:16:02,830 --> 00:16:03,830
Así fue.
249
00:16:04,490 --> 00:16:05,490
¿Y ahora qué va a pasar?
250
00:16:07,470 --> 00:16:10,990
Van a mandar un escuadrón del ejército a
la madrugada para atrapar a esos tipos.
251
00:16:11,770 --> 00:16:12,770
Gracias a Dios.
252
00:16:13,670 --> 00:16:16,590
Ahora lo importante es que tú y las
mujeres que ayudan aquí estén a salvo,
253
00:16:17,070 --> 00:16:19,150
Qué bueno que Toñito te encontró,
Javier.
254
00:16:20,170 --> 00:16:21,170
De verdad.
255
00:16:21,250 --> 00:16:22,830
Qué bueno que tú estabas cerca.
256
00:16:23,810 --> 00:16:25,410
Si no, yo estaría muerto en este
momento.
257
00:16:26,590 --> 00:16:28,270
¿No crees que las cosas pasan por algo?
258
00:16:34,540 --> 00:16:35,540
Es hora de que te acuerdes.
259
00:16:36,820 --> 00:16:38,700
Te voy a traer un café, ¿ok?
260
00:16:39,040 --> 00:16:40,140
No, yo no quiero un café.
261
00:16:41,340 --> 00:16:42,340
¿Tú qué quieres?
262
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
Yo quiero otra cosa.
263
00:16:43,960 --> 00:16:44,960
¿Qué quieres?
264
00:16:45,120 --> 00:16:49,600
Quiero que me... Vanessa, Vanessa, por
favor. No, Vanessa, Vanessa.
265
00:16:50,620 --> 00:16:53,260
Si quieres que me quede contigo, tienes
que dejar de hacer estas cosas.
266
00:16:53,480 --> 00:16:54,480
Pero yo quiero que me beses.
267
00:16:56,920 --> 00:16:58,920
No te voy a besar, ¿ok?
268
00:16:59,920 --> 00:17:00,920
Tienes razón.
269
00:17:02,670 --> 00:17:04,910
Bueno, pues ya entonces vete. Déjame
dormir.
270
00:17:05,470 --> 00:17:06,849
Agárrate en un sofá o algo.
271
00:17:07,609 --> 00:17:08,609
Descansa.
272
00:17:08,950 --> 00:17:09,950
Tú también.
273
00:17:13,770 --> 00:17:15,130
Vas a ser mío, Fernando.
274
00:17:15,410 --> 00:17:17,430
Vas a ser mío.
275
00:17:18,069 --> 00:17:19,069
Lo juro.
276
00:17:24,790 --> 00:17:27,530
Pero usted es la tolita, ¿verdad? Sí,
para mí muchas gracias. ¿Me traes dos
277
00:17:27,530 --> 00:17:28,530
tortas verdes?
278
00:17:28,670 --> 00:17:31,150
¿A mí me das una tolita de anual? Claro
que sí.
279
00:17:37,760 --> 00:17:39,520
Alejandra. Qué maravilloso.
280
00:17:40,500 --> 00:17:42,360
Qué gusto. No, no, no.
281
00:17:42,560 --> 00:17:44,200
Qué gusto, de verdad. Quítate.
282
00:17:44,500 --> 00:17:46,220
Me da verte aquí.
283
00:17:46,460 --> 00:17:50,380
Me da mucho gusto ver que por fin
encontraste tu vocación de tamalera.
284
00:17:51,140 --> 00:17:52,140
Qué lindo.
285
00:17:58,340 --> 00:17:59,340
Amor.
286
00:17:59,689 --> 00:18:03,050
Sí. Necesito que Paco me vaya a comprar
dos frascos de estas vitaminas, ¿eh?
287
00:18:03,090 --> 00:18:04,090
Estas ya caducaron.
288
00:18:04,450 --> 00:18:06,890
¿Dos frascos? Sí, mi vida, que te
extraña.
289
00:18:07,570 --> 00:18:10,690
Jorge, tú nunca has querido tomar
vitaminas.
290
00:18:10,890 --> 00:18:13,110
Pues de ahora en adelante me voy a
cuidar más.
291
00:18:13,770 --> 00:18:15,390
Voy a volver todos los días al box.
292
00:18:16,230 --> 00:18:17,990
Siento que tengo que bajar un poco de
peso.
293
00:18:18,550 --> 00:18:19,550
Ponerme más en forma.
294
00:18:20,310 --> 00:18:21,310
Ya te entendí.
295
00:18:22,530 --> 00:18:24,850
Te está entrando la crisis de la edad.
296
00:18:25,170 --> 00:18:27,810
Y eso que decimos que a ti nunca te iba
a dar.
297
00:18:28,250 --> 00:18:30,550
Claro que no, Victoria. Esto no es una
crisis.
298
00:18:31,030 --> 00:18:32,210
Solamente quiero verme mejor.
299
00:18:32,910 --> 00:18:34,950
Jorge, sea como sea, yo te quiero a ti.
300
00:18:35,290 --> 00:18:37,550
Y cada vez estoy más enamorada de ti.
301
00:18:38,010 --> 00:18:39,070
¿Sí me entiendes eso?
302
00:18:40,390 --> 00:18:43,390
Que Paco vaya por mis vitaminas a lo que
termino de arreglarme.
303
00:18:48,270 --> 00:18:49,270
Vanessa,
304
00:18:49,930 --> 00:18:51,670
perdón, pero aquí no es la fiesta de
disfraces.
305
00:18:53,710 --> 00:18:54,710
¿Qué quieres?
306
00:18:55,200 --> 00:18:58,120
Qué linda eres. Mira, no empieces tu
favor de agresiva, ¿sí?
307
00:18:58,540 --> 00:19:01,560
Me da muchísimo gusto ver que por fin
encontraste tu vocación.
308
00:19:02,000 --> 00:19:05,780
De tamalera, oye, sirves para algo y
hacer tamales tiene su chiste, ¿eh?
309
00:19:06,000 --> 00:19:07,920
Mira, si no te callas te voy a romper la
boca.
310
00:19:09,020 --> 00:19:11,920
Francamente no entiendo tu agresividad,
¿eh? ¿Qué quieres?
311
00:19:13,180 --> 00:19:14,780
Quiero que firmes estos papeles, linda.
312
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
¿Se los dio a Fernando?
313
00:19:18,380 --> 00:19:19,420
¿Se le sabe que estoy aquí?
314
00:19:19,800 --> 00:19:22,400
No, no, no, yo te busqué porque es
urgente que los firmes.
315
00:19:23,320 --> 00:19:24,320
Fírmelos. ¿Qué?
316
00:19:24,800 --> 00:19:28,280
Son los papeles de tu famosa herencia
por la que tanto has peleado. Bueno,
317
00:19:28,280 --> 00:19:30,200
a Fer que no los voy a firmar.
318
00:19:30,440 --> 00:19:32,480
Y si no vas a comprar, entonces ya te
puedes ir, gracias.
319
00:19:32,680 --> 00:19:34,440
Yo no como tamales, yo no voy a comprar
nada.
320
00:19:35,240 --> 00:19:37,560
Además, no es mala onda, pero es muy
buena herencia.
321
00:19:38,140 --> 00:19:40,800
Podrías poner un local de tamales, una
franquicia, y no estar aquí a la
322
00:19:40,800 --> 00:19:43,180
intemperie, lluvia, tormenta, sol, todo.
323
00:19:43,620 --> 00:19:47,120
A ver, yo ya le dije a Fernando que si
voy a aceptar mi herencia, va a ser toda
324
00:19:47,120 --> 00:19:48,120
completa.
325
00:19:48,580 --> 00:19:49,580
¿Cómo toda? No entiendo.
326
00:19:49,780 --> 00:19:52,680
No, no, es que no vas a entender nunca.
Porque tú no tienes idea de lo que es
327
00:19:52,680 --> 00:19:53,700
tener esa cantidad de dinero.
328
00:19:54,570 --> 00:19:55,570
Pobrecita de ti.
329
00:19:55,690 --> 00:19:57,510
Cómo se ve que no te han dicho nada,
¿verdad?
330
00:19:58,090 --> 00:19:59,090
¿Ahora de qué hablas?
331
00:19:59,830 --> 00:20:00,830
¿Cómo que de qué?
332
00:20:01,090 --> 00:20:05,250
Tu papá, bueno, el que dice ser tu papá,
porque tu papá puede ser cualquiera.
333
00:20:05,250 --> 00:20:08,190
Puede ser el que vende frijoles allá
afuera o quién sabe, ¿no?
334
00:20:08,870 --> 00:20:10,810
Tu papá te dejó puras deudas, linda.
335
00:20:11,610 --> 00:20:13,630
Mentiras, deudas, pura cosa sea.
336
00:20:14,270 --> 00:20:17,450
Entonces lo que te están dando aquí te
conviene muchísimo aceptarlo.
337
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
Te hacen un favor.
338
00:20:18,850 --> 00:20:19,890
¿Y de dónde sacas eso?
339
00:20:20,530 --> 00:20:22,370
Lo que estás diciendo de mi papá es
mentira.
340
00:20:28,389 --> 00:20:29,610
Díaz, quítate ese arete.
341
00:20:34,190 --> 00:20:38,570
Pero si no tome tanto.
342
00:20:42,510 --> 00:20:43,510
Bueno.
343
00:20:43,990 --> 00:20:44,990
Linares, ¿cómo estás?
344
00:20:45,230 --> 00:20:47,190
No sé, ¿por qué? ¿Qué pasa?
345
00:20:47,770 --> 00:20:48,770
¿Dónde estás?
346
00:20:49,170 --> 00:20:50,170
En mi cama.
347
00:20:50,670 --> 00:20:51,670
¿Por qué?
348
00:20:51,950 --> 00:20:52,950
¿Por qué?
349
00:20:53,550 --> 00:20:56,090
Porque hace dos horas te estamos
esperando en una conferencia de prensa
350
00:20:56,090 --> 00:20:57,090
empiece en dos minutos.
351
00:20:57,260 --> 00:20:58,260
¿Y tú estás en tu casa?
352
00:20:58,540 --> 00:20:59,540
¿Qué?
353
00:21:00,080 --> 00:21:01,080
Voy para allá.
354
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
Voy para allá.
355
00:21:03,300 --> 00:21:04,500
El estilo es nuestro.
356
00:21:10,180 --> 00:21:11,180
Linda,
357
00:21:18,080 --> 00:21:19,080
mentiras.
358
00:21:20,160 --> 00:21:23,660
Mentiras las que has vivido toda tu
santa vida.
359
00:21:23,900 --> 00:21:24,900
¡Mírate el aire!
360
00:21:28,330 --> 00:21:31,850
Está bueno. Mira, si lo que tú quieres
es quedarte con Fernando, no te vas a
361
00:21:31,850 --> 00:21:33,970
quedar con él, te lo aviso. ¿De verdad
sigues con eso?
362
00:21:34,750 --> 00:21:37,610
Fernando es tuyo, te lo regalo. ¿Qué
pasa aquí?
363
00:21:38,250 --> 00:21:39,690
Nada, esta tipa que ya se va.
364
00:21:41,250 --> 00:21:45,170
Necesito que firmes ya los papeles. A
ver, Vanessa, ¿no entiendes? Ya vete.
365
00:21:45,450 --> 00:21:49,290
Ay, no, lo que me faltaba para completar
el cuadro genealógico del árbol este.
366
00:21:49,490 --> 00:21:52,130
La enfermera de Quinta. O sea, ni
siquiera sabes.
367
00:21:52,370 --> 00:21:55,310
¿Eres tonta? El árbol genealógico es de
familia. Ya, ya, ya.
368
00:21:56,270 --> 00:21:57,270
Fírmame esto, rápido.
369
00:21:57,610 --> 00:21:58,610
Jorge.
370
00:22:03,210 --> 00:22:04,210
No.
371
00:22:05,610 --> 00:22:09,630
Esto es lo que voy a hacer con tus
papeles. Lárgate. Lárgate.
372
00:22:11,970 --> 00:22:12,970
Mírame.
373
00:22:13,890 --> 00:22:16,310
Mírame. Te vas a arrepentir.
374
00:22:19,470 --> 00:22:21,390
Quítese usted, fina. ¿Fina de dónde?
375
00:22:23,920 --> 00:22:24,920
Es que se ríen todos.
376
00:22:26,560 --> 00:22:30,640
Vente, vamos a platicar. Una disculpa,
¿eh?
377
00:22:33,880 --> 00:22:37,640
Disculpen, ¿eh? Disculpen, por favor.
Buenas, ¿todavía tiene guajolotas
378
00:22:39,640 --> 00:22:41,260
Dos, por favor, ¿no? ¿Qué pasó aquí?
379
00:22:42,980 --> 00:22:44,520
Nada, ahorita levantamos.
380
00:22:46,140 --> 00:22:51,860
Uno, dos, pegando, pegando. La guardia
arriba, la guardia arriba. La semana que
381
00:22:51,860 --> 00:22:52,900
viene te voy a romper la cara.
382
00:22:53,370 --> 00:22:55,430
Con que perdiste la práctica en Estados
Unidos, ¿no?
383
00:22:56,550 --> 00:22:57,990
Apenas tenía tiempo para ir al gym.
384
00:22:58,910 --> 00:22:59,910
¿Estás bien?
385
00:23:00,630 --> 00:23:01,910
Sí. Sí, ¿por qué?
386
00:23:02,610 --> 00:23:03,610
¿Seguro?
387
00:23:04,110 --> 00:23:06,610
Luego como... Como raro, como distraído.
388
00:23:06,850 --> 00:23:08,590
No, te lo juro que estoy bien. No me
pasa nada.
389
00:23:09,470 --> 00:23:10,810
Soy tu hermano. Ya me puedes contar.
390
00:23:13,770 --> 00:23:17,390
No sé, Fer. Creo que... Creo que Tatiana
me está haciendo infiel.
391
00:23:18,050 --> 00:23:19,050
¿Por qué, Fer?
392
00:23:19,510 --> 00:23:22,290
Pues no sé. No tengo ninguna prueba.
Pero la verdad es que estos días ha
393
00:23:22,290 --> 00:23:23,290
rarísimo.
394
00:23:23,660 --> 00:23:25,060
No sospechas de alguien, ¿no? ¿Qué pasó?
395
00:23:26,340 --> 00:23:27,860
¿Llego el tiempo para retarlos?
396
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
¿Eh? ¿Eh?
397
00:23:29,320 --> 00:23:30,320
A ver.
398
00:23:31,780 --> 00:23:38,400
Mi amor. Buenos días.
399
00:23:38,720 --> 00:23:39,720
¿A dónde fuiste?
400
00:23:40,080 --> 00:23:41,080
Por el desayuno.
401
00:23:41,620 --> 00:23:42,980
¿Y con qué dinero?
402
00:23:43,800 --> 00:23:46,000
Chaparrita, cuando hay voluntad, todo se
puede.
403
00:23:46,460 --> 00:23:48,820
Ahí te voy. ¿Qué trajiste? ¿Papallita
con queso cottage?
404
00:23:49,200 --> 00:23:50,900
No, no. Nada que ver.
405
00:23:51,120 --> 00:23:52,700
Unas guajolotas verdes.
406
00:23:53,870 --> 00:23:56,170
¿Qué? Vas a ver qué delicia. ¿Qué es
esto?
407
00:23:57,030 --> 00:23:58,030
Tortas de tamal verde.
408
00:23:58,690 --> 00:23:59,850
¿Pero cómo?
409
00:24:00,430 --> 00:24:02,670
Para desayunar. Y champurrado,
calientito.
410
00:24:03,030 --> 00:24:04,110
O sea, light.
411
00:24:06,330 --> 00:24:07,570
¿Y las chanclas?
412
00:24:08,170 --> 00:24:09,170
¿Cómo ves?
413
00:24:09,250 --> 00:24:11,130
Están chidas, ¿no? Casi, casi regaladas.
414
00:24:11,850 --> 00:24:13,210
Oye, ¿dónde están tus tenis?
415
00:24:14,030 --> 00:24:16,110
La verdad es que ya no me gustaban
tanto.
416
00:24:17,530 --> 00:24:19,790
¿Dónde están tus tenis para comprarnos
el desayuno?
417
00:24:20,850 --> 00:24:23,110
Ni modo que te dejaras sin desayunar,
chaparrita.
418
00:24:30,860 --> 00:24:32,040
¿A poco ya se cansaron?
419
00:24:32,360 --> 00:24:34,800
No, no es eso, pero... ¿Pero qué?
420
00:24:35,600 --> 00:24:39,460
Yo creo que Marcelo necesita más bien
una chela, un café o algo así. ¿Y eso
421
00:24:39,460 --> 00:24:40,460
qué?
422
00:24:40,540 --> 00:24:41,860
Necesita tener una plática de hombre.
423
00:24:42,220 --> 00:24:44,580
A ver, estoy bien, de verdad que estoy
bien, no me pasa nada.
424
00:24:44,900 --> 00:24:46,740
A ver, ¿qué es lo que está pasando, eh?
425
00:24:47,580 --> 00:24:49,960
Estamos en confianza, Marcelo, le puedes
decir a mi papá, ¿no?
426
00:24:51,000 --> 00:24:54,400
Oye, me están poniendo nervioso, ¿qué es
lo que pasa? No pasa nada, papá, lo que
427
00:24:54,400 --> 00:24:57,440
pasa es que, pues, tengo problemas con
Tatiana, solo eso.
428
00:24:58,980 --> 00:25:00,120
No me digas el por qué.
429
00:25:01,990 --> 00:25:05,330
Ayer tú también tuviste una conversación
con Tatiana, ¿no, papá? ¿En serio? ¿Qué
430
00:25:05,330 --> 00:25:06,229
te dijo?
431
00:25:06,230 --> 00:25:10,850
Bueno, no me dijo mucho. Lo que pasa es
que la vi mal, le pregunté qué tenía y
432
00:25:10,850 --> 00:25:11,850
se soltó llorando.
433
00:25:14,870 --> 00:25:18,970
Pues mira, papá, lo que pasa es que creo
que Tatiana está saliendo con alguien
434
00:25:18,970 --> 00:25:19,970
más.
435
00:25:20,410 --> 00:25:22,270
Pero ya tenemos un sospechoso, ¿verdad?
436
00:25:29,830 --> 00:25:30,830
¿Cómo dormiste?
437
00:25:32,140 --> 00:25:34,120
No puedo dormir, no dormí casi nada.
438
00:25:35,040 --> 00:25:36,820
Bueno, por lo menos no estuviste
llorando.
439
00:25:37,500 --> 00:25:38,860
¿Para en cuánto va a durar esto?
440
00:25:39,100 --> 00:25:41,700
El tiempo que sea necesario. Ya no
puedo, estoy como una muerta. Tu cuerpo
441
00:25:41,700 --> 00:25:43,920
tiene que acostumbrar a estar sin
alcohol.
442
00:25:44,360 --> 00:25:48,320
Esto es una pesadilla. Yo sé que es
difícil, muy duro, pero lo estás
443
00:25:48,320 --> 00:25:49,259
muy bien.
444
00:25:49,260 --> 00:25:51,780
De hecho, creo que es momento de pasar a
la siguiente etapa.
445
00:25:53,700 --> 00:25:54,700
¿Eso qué sería?
446
00:25:55,640 --> 00:25:57,460
Resarcir el daño que le has provocado a
los demás.
447
00:25:58,500 --> 00:26:00,600
Pedir perdón a Diego y a Félix.
448
00:26:00,920 --> 00:26:04,480
A Diego y a... No solo a ellos. Con
ellos es fácil porque es tu familia y te
449
00:26:04,480 --> 00:26:07,880
aman. Yo me refiero más bien a la gente
no tan cercana.
450
00:26:08,900 --> 00:26:09,900
No te entiendo.
451
00:26:10,020 --> 00:26:11,020
Victoria Arismendi.
452
00:26:11,360 --> 00:26:13,880
Te involucraste con su esposo y ella aún
no lo sabe.
453
00:26:14,440 --> 00:26:16,560
¿Qué me quieres decir? ¿Que vaya y que
le cuente todo?
454
00:26:16,860 --> 00:26:17,880
Creo que es necesario.
455
00:26:18,100 --> 00:26:20,120
¿Para qué? No le veo sentido. No tiene
caso.
456
00:26:20,640 --> 00:26:22,680
¿Te gustaría que ella se enterara por
alguien más?
457
00:26:24,020 --> 00:26:26,880
No, por supuesto que no. Beatriz, tienes
que hacerme caso en esto.
458
00:26:27,340 --> 00:26:29,940
Si te quieres quitar el peso que llevas
cargando...
459
00:26:31,200 --> 00:26:35,300
Tienes que escuchar todo lo que yo te
diga. El daño que le hiciste a Victoria
460
00:26:35,300 --> 00:26:36,920
solamente fue a ella, sino a toda su
familia.
461
00:26:41,340 --> 00:26:42,340
Bueno, mi amor.
462
00:26:42,780 --> 00:26:44,960
Obviamente aprecio mucho lo que hiciste
con tu esteño.
463
00:26:46,040 --> 00:26:49,100
Pero... Esa soy, o sea... ¿De qué vamos
a vivir ahora?
464
00:26:50,060 --> 00:26:52,220
Ya te dije que yo tengo una solución,
chaparrita.
465
00:26:53,080 --> 00:26:54,260
Ancularte en un antro.
466
00:26:54,700 --> 00:26:55,700
Puedo ganar mucho dinero.
467
00:26:56,740 --> 00:26:58,420
¿En serio? Es lo mejor que se te ocurra.
468
00:26:59,280 --> 00:27:00,280
Marivé.
469
00:27:00,490 --> 00:27:01,429
No, está bien, va.
470
00:27:01,430 --> 00:27:02,430
No hay bronca.
471
00:27:02,590 --> 00:27:05,810
Pero tú haces eso, tú te encueras en el
antro y yo me vuelvo tu bolera.
472
00:27:07,210 --> 00:27:08,210
Suelta de pandemita.
473
00:27:08,770 --> 00:27:09,770
¿Qué? ¿No me quieres escapar?
474
00:27:10,050 --> 00:27:11,210
No sabes ni lo que dices.
475
00:27:11,670 --> 00:27:14,210
Ah, tú no tienes idea de las cosas que
puedo hacer, ¿eh?
476
00:27:14,490 --> 00:27:16,390
Pues no es eso. Yo no creo que te
atrevas, la verdad.
477
00:27:17,170 --> 00:27:18,170
Yo no creo que me atreva.
478
00:27:28,750 --> 00:27:30,030
¿Estás seguro que ya puedes salir?
479
00:27:30,690 --> 00:27:31,830
¿No te duele todavía?
480
00:27:33,150 --> 00:27:37,070
Mira, me duele un poco, pero... Pero sí
puedo salir. Estoy mejor.
481
00:27:37,790 --> 00:27:38,870
Bueno, cuídate mucho.
482
00:27:39,630 --> 00:27:42,170
Y mi padre va a estar al pendiente por
cualquier cosa que pase.
483
00:27:42,770 --> 00:27:43,770
Lo sé.
484
00:27:43,810 --> 00:27:45,490
Y muchas gracias por haberme salvado.
485
00:27:46,210 --> 00:27:47,210
Un placer.
486
00:27:47,890 --> 00:27:48,890
Cuídate.
487
00:27:52,130 --> 00:27:53,130
Gracias.
488
00:27:54,830 --> 00:27:56,930
Ay, tamalera, te quería ver.
489
00:27:58,020 --> 00:28:00,220
No te mereces a Fernando, no eres él.
490
00:28:05,800 --> 00:28:08,120
Bueno, pero ¿sospechas o no de alguien?
491
00:28:08,340 --> 00:28:12,240
No tengo ninguna prueba contundente, pa,
pero... No sé, ha estado muy rara, sé
492
00:28:12,240 --> 00:28:13,240
que algo pasa.
493
00:28:13,280 --> 00:28:14,800
Bueno, pero ¿sospechas de alguien?
494
00:28:16,120 --> 00:28:19,420
Antes de que viniéramos me hablaba mucho
de un exnovio mexicano que tuvo.
495
00:28:20,000 --> 00:28:22,480
Y no sé, se me hizo raro que nunca más
lo volví a mencionar.
496
00:28:22,760 --> 00:28:23,760
Quizás por ahí va.
497
00:28:24,120 --> 00:28:25,140
¿Quieres que le mande a seguir?
498
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
No, no, ¿cómo crees?
499
00:28:27,230 --> 00:28:30,930
Pues es que no puedes permitir que te
hagan esto. Yo me encargo de todo, tú no
500
00:28:30,930 --> 00:28:33,410
te preocupes. No, aquí lo importante es
que te arregles este asunto.
501
00:28:33,670 --> 00:28:35,450
¿Qué arreglar ni qué arreglar?
502
00:28:35,670 --> 00:28:37,590
Esta relación se debe terminar ya.
503
00:28:37,810 --> 00:28:40,390
¿Y qué tal si está equivocado? ¿Qué tal
si no tiene un amante? Pues es que no
504
00:28:40,390 --> 00:28:41,510
sé. ¿Cómo voy a saber?
505
00:28:41,810 --> 00:28:44,070
Por eso insisto en que el amante seguís.
506
00:28:44,730 --> 00:28:46,810
Confía en mí. Yo me voy a encargar de
todo.
507
00:28:47,210 --> 00:28:50,290
¿De verdad harías esto por mí, pa? Yo
por ustedes dos haría lo que sea.
508
00:28:52,390 --> 00:28:53,390
Gracias.
509
00:28:55,610 --> 00:28:59,410
¿Qué? ¿Un segundo round o qué? Ponte los
guantes. No, sin guantes, a ver.
510
00:29:04,350 --> 00:29:09,250
Yo creo que sí tenemos que cambiar este
aparato sobre todo, está muy ruidoso.
511
00:29:09,350 --> 00:29:11,970
Sí. ¿Y de estos cuántos hay? Hay tres,
señora.
512
00:29:12,170 --> 00:29:16,030
¿Tres? Tres. También hay que cambiarlos,
hay que modernizar todo esto. Muy bien.
513
00:29:16,370 --> 00:29:17,370
También de aquel lado.
514
00:29:17,430 --> 00:29:18,670
Sí, de este lado. Victoria.
515
00:29:18,910 --> 00:29:22,530
Sí. Ya hice el inventario de todos los
aparatos bien, gracias.
516
00:29:23,290 --> 00:29:27,450
Sí, me estoy dando cuenta que hay que
cambiar muchos, pero no todos.
517
00:29:28,170 --> 00:29:31,810
Bueno, cuando quieras hacer el
inventario, avísame y lo hacemos juntos.
518
00:29:32,290 --> 00:29:36,290
Efraín, no te ofendas, pero me parece
que es mucho dinero para esto.
519
00:29:37,410 --> 00:29:41,670
Quiero que utilices la mitad para la
fundación y la mitad para la casa de
520
00:29:41,670 --> 00:29:42,790
camino. ¿Está bien?
521
00:29:43,350 --> 00:29:45,470
Está muy bien. Vengo a hablarte de
Beatriz.
522
00:29:45,870 --> 00:29:46,870
¿De Beatriz?
523
00:29:47,410 --> 00:29:48,410
Sí, sí.
524
00:29:48,490 --> 00:29:50,830
Doctor, ¿nos permite un segundo? Con
permiso, Beatriz.
525
00:29:51,710 --> 00:29:55,290
Sí, de hecho, la rehabilitación va muy
bien, pero ahora está en la etapa en la
526
00:29:55,290 --> 00:29:57,130
que tiene que saldar deudas emocionales.
527
00:29:57,490 --> 00:30:01,910
¿Y? Pedir perdón a la gente que lastimó
cuando ella estaba bajo la influencia
528
00:30:01,910 --> 00:30:02,910
del alcohol.
529
00:30:03,150 --> 00:30:05,810
Pues me parece muy bien y me da mucho
gusto por ella.
530
00:30:06,310 --> 00:30:07,390
Quiero empezar contigo.
531
00:30:07,950 --> 00:30:08,990
Conmigo. ¿Sí?
532
00:30:10,750 --> 00:30:14,710
Bueno, yo quiero mucho a Beatriz, pero
no sé qué tiene que hablar conmigo.
533
00:30:14,930 --> 00:30:15,889
Yo tampoco.
534
00:30:15,890 --> 00:30:17,330
¿Cómo me va a pedir perdón de qué?
535
00:30:18,039 --> 00:30:21,400
Pero lo que sí me pidió es que quiere
que esté toda tu familia perdida.
536
00:30:27,700 --> 00:30:28,700
Permítanme un momento.
537
00:30:31,120 --> 00:30:32,340
¿Alguna noticia de Linares?
538
00:30:32,660 --> 00:30:34,160
Está a punto de llenar, no debe estar.
539
00:30:34,440 --> 00:30:38,220
Es el colmo de la irresponsabilidad. No,
no, no, comisionado, como que Linares
540
00:30:38,220 --> 00:30:41,740
seguro se le atravesó algo grave o algo
le pasó. Sí, una botella de ron o de
541
00:30:41,740 --> 00:30:45,820
tequila. No, comisionado, por favor,
Linares no bebe. ¿Cuál vino? Leche,
542
00:30:45,880 --> 00:30:46,880
¿No bebe?
543
00:30:47,470 --> 00:30:49,210
No saben quién es en realidad.
544
00:30:51,830 --> 00:30:52,830
Perdón.
545
00:30:54,070 --> 00:30:55,070
Perdón por detrás.
546
00:30:55,770 --> 00:30:56,649
Estoy aquí.
547
00:30:56,650 --> 00:30:57,650
¿Qué pasa?
548
00:30:58,090 --> 00:30:59,110
No, no, no.
549
00:31:01,730 --> 00:31:03,490
Algo tiene el vino que nos tomamos.
550
00:31:03,970 --> 00:31:04,970
Sáquenlo de atrás.
551
00:31:05,730 --> 00:31:06,890
No, no, no.
552
00:31:07,490 --> 00:31:09,950
Todo tiene una explicación. No, no, no.
553
00:31:15,690 --> 00:31:16,790
Conmigo nadie juega.
554
00:31:17,290 --> 00:31:19,990
Y menos tú.
555
00:31:22,450 --> 00:31:23,450
¿Entonces qué?
556
00:31:23,490 --> 00:31:24,570
¿No te convencí?
557
00:31:24,930 --> 00:31:28,070
Eh, la verdad... ¿La verdad qué?
558
00:31:28,930 --> 00:31:31,370
Pues, estás mona, pero no sé, algo te
falta.
559
00:31:31,670 --> 00:31:34,030
Óyeme, mona es la más vieja de tu casa,
¿eh?
560
00:31:34,990 --> 00:31:35,990
¿Qué me falta?
561
00:31:37,530 --> 00:31:38,990
No te faltó nada, chaparrita.
562
00:31:39,390 --> 00:31:43,970
Igual y faltó que me quitaran un poquito
más de ropa.
563
00:31:45,100 --> 00:31:48,900
Sí, eso faltó. Sí, se quita toda la
ropa. ¿Ustedes quiénes son?
564
00:31:49,160 --> 00:31:51,800
¿Nosotros? Nosotros trabajamos aquí,
pero ustedes síganle lo suyo.
565
00:31:52,060 --> 00:31:53,260
Venga, Roca. ¡Vámonos!
566
00:31:57,800 --> 00:31:58,800
¿Lo vieron?
567
00:31:58,820 --> 00:31:59,820
Lo vieron.
568
00:32:00,900 --> 00:32:03,140
Muchas gracias una vez más por estar
aquí.
569
00:32:03,700 --> 00:32:07,820
En realidad, en estos momentos puedo dar
muy pocos detalles de la operación
570
00:32:07,820 --> 00:32:11,280
conjunta que realizó el ejército y esta
dependencia.
571
00:32:11,870 --> 00:32:17,230
Dos inteligencias que colaborando con un
mismo objetivo consiguieron realmente
572
00:32:17,230 --> 00:32:21,930
resultados extraordinarios. ¿Cuáles han
sido los avances? ¿Ya tienen algo en
573
00:32:21,930 --> 00:32:25,430
concreto respecto al tráfico de armas en
este país? ¿Ya tienen nombres?
574
00:32:25,770 --> 00:32:31,270
Más que eso, más que eso, señores. Me
complace enormemente informarles que
575
00:32:31,270 --> 00:32:37,610
madrugada el ejército comandó una
operación realmente peligrosa y exitosa
576
00:32:37,610 --> 00:32:40,550
culminó con la detención de uno de los
cabecillas.
577
00:32:40,920 --> 00:32:42,720
Más buscado de nuestro país.
578
00:32:43,360 --> 00:32:46,360
El capo Camilo Ordóñez Quino Forra.
579
00:32:46,740 --> 00:32:49,400
Mejor conocido como Don Camilo.
580
00:32:50,560 --> 00:32:53,160
Isaias, ¿ya te enteraste que detuvieron
a Don Camilo?
581
00:32:53,840 --> 00:32:55,120
Estoy viendo ahorita.
582
00:32:58,900 --> 00:33:01,240
Teniente Vargas, busco al general.
583
00:33:01,580 --> 00:33:02,580
No se encuentra.
584
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
¿Qué es eso?
585
00:33:05,600 --> 00:33:08,020
Es una rueda de prensa de la comisionada
Maldeque.
586
00:33:18,600 --> 00:33:20,080
Él es Don Camilo.
587
00:33:20,960 --> 00:33:22,080
Ese no es Don Camilo.
588
00:33:24,680 --> 00:33:25,960
Dígale al general que lo estoy buscando.
589
00:33:26,180 --> 00:33:27,660
Así que necesito hablar con él urgente.
590
00:33:36,380 --> 00:33:38,520
En efecto, agarraron a Don Camilo.
591
00:33:39,600 --> 00:33:41,040
Ese no es Camilo.
592
00:33:41,240 --> 00:33:43,760
¿Qué? Va a pensar que yo lo traicioné.
593
00:33:44,420 --> 00:33:45,600
Calma, déjame escuchar.
594
00:33:52,560 --> 00:33:55,360
Pues no, no es Camilo, pero va a tardar
un rato en reponerse.
595
00:33:55,560 --> 00:33:57,260
¿Y cómo va la nueva entrega de armas?
596
00:33:57,880 --> 00:33:59,280
Están esperando la transferencia.
597
00:33:59,780 --> 00:34:01,360
Si no hay dinero, no hay armas.
598
00:34:01,700 --> 00:34:03,280
Tengo que pensar en algo.
599
00:34:04,140 --> 00:34:05,760
Tengo que pensar en algo, Isaías.
600
00:34:08,520 --> 00:34:09,860
Dicen que lo agarraron por aquí.
601
00:34:11,219 --> 00:34:12,219
¡Qué miedo!
602
00:34:13,360 --> 00:34:14,900
¿A poco no te dijo tu novio?
603
00:34:17,280 --> 00:34:19,380
¿Cuál novio, Tina? Ya te dije que no
tengo novio.
604
00:34:20,650 --> 00:34:21,650
Es militar.
605
00:34:23,150 --> 00:34:25,190
Es militar, no es mi novio.
606
00:34:25,570 --> 00:34:26,969
Javier es mi amigo nada más.
607
00:34:27,170 --> 00:34:28,790
Entonces, ¿por qué lo miras así?
608
00:34:29,389 --> 00:34:30,389
¿Cómo así?
609
00:34:30,870 --> 00:34:31,870
¡Ale!
610
00:34:32,190 --> 00:34:33,469
Vinieron a desalojarme.
611
00:34:34,130 --> 00:34:35,130
¡Corre, ven!
612
00:34:44,530 --> 00:34:45,530
Teniente Barrios.
613
00:34:52,620 --> 00:34:55,699
General, ese hombre no es Camilo
Ordóñez. Estoy completamente seguro.
614
00:34:56,000 --> 00:35:00,740
Quien haya metido las manos por Camilo
tiene que ser alguien muy poderoso.
615
00:35:02,880 --> 00:35:08,000
Yo sé que tú cumpliste cabalmente,
Javier, pero lamentablemente no puedo
616
00:35:08,000 --> 00:35:09,180
garantizar tu seguridad.
617
00:35:09,560 --> 00:35:11,000
No tiene que darme más explicaciones.
618
00:35:11,460 --> 00:35:15,180
Si arriesgué mi vida fue mi decisión y
bajo su advertencia. Me sabrá cuidar, no
619
00:35:15,180 --> 00:35:18,320
se preocupe por mí. Camilo no se va a
quedar con los brazos cruzados.
620
00:35:19,240 --> 00:35:20,920
Conocemos a este tipo de personas.
621
00:35:21,500 --> 00:35:22,520
Van contra la familia.
622
00:35:23,240 --> 00:35:24,300
¿Estás consciente de eso?
623
00:35:24,900 --> 00:35:26,360
Sí, lo sé.
624
00:35:27,360 --> 00:35:30,760
Pero no podemos dejar de buscar al
verdadero Camilo. ¿A qué te refieres?
625
00:35:31,120 --> 00:35:34,160
A que no me voy a dar por vencido hasta
poner a Camilo Ordóñez tras las rejas.
626
00:35:34,500 --> 00:35:36,480
Pero se supone que tú estás muerto.
627
00:35:37,000 --> 00:35:39,460
Precisamente por eso. Soy el indicado
para continuar con la misión.
628
00:35:40,900 --> 00:35:42,320
Eres muy valiente, capitán.
629
00:35:43,100 --> 00:35:44,160
Solo cumplo con mi deber.
630
00:35:45,400 --> 00:35:46,400
¿Me puedo retirar?
631
00:35:55,530 --> 00:35:59,850
Y para colmo, el imbécil de Félix
convenció a Fernando de que Alejandra
632
00:35:59,850 --> 00:36:02,230
heredar toda su fortuna y no lo que le
ofrecimos.
633
00:36:03,050 --> 00:36:07,190
Ahora Fernando quiere investigar todo lo
referente al fraude que le imputamos a
634
00:36:07,190 --> 00:36:10,530
Nicolás. Si Alejandra exige todo el
dinero que le corresponde, estamos en
635
00:36:10,530 --> 00:36:14,930
problemas. Y más si Fernando se da
cuenta que el que hizo el fraude fuiste
636
00:36:15,150 --> 00:36:16,410
No, eso es imposible.
637
00:36:17,150 --> 00:36:20,970
Ya le dije que todas las pruebas del
fraude las desaparecí para no ensuciar
638
00:36:20,970 --> 00:36:21,970
nombre de Nicolás.
639
00:36:22,110 --> 00:36:23,490
No hay manera de que pruebe nada.
640
00:36:23,770 --> 00:36:24,770
Sí la hay.
641
00:36:25,420 --> 00:36:28,020
El video que Nicolás tomó, el que nunca
encontramos.
642
00:36:28,480 --> 00:36:31,060
El que al parecer está en posesión de
Soledad Bustillos.
643
00:36:31,340 --> 00:36:35,400
Si Alejandra no firma los papeles de su
herencia, ¿vamos a tener que hacer que
644
00:36:35,400 --> 00:36:37,160
tenga un accidente en el que pierda la
vida?
645
00:36:37,420 --> 00:36:38,620
No, no, no. No podemos.
646
00:36:39,440 --> 00:36:41,160
Todo apuntaría a ti como el culpable.
647
00:36:42,600 --> 00:36:47,040
Lo único que te salvó de que no fueras
responsable del último atentado fue que
648
00:36:47,040 --> 00:36:48,040
tu hijo salió herido.
649
00:36:48,220 --> 00:36:49,220
No me importa.
650
00:36:50,600 --> 00:36:54,320
Tengo que encontrar la manera de que
Alejandra acepte el dinero que le estoy
651
00:36:54,320 --> 00:36:55,320
ofreciendo.
652
00:37:00,360 --> 00:37:01,880
Entonces ya saben, muchachos, lo que
tienen que hacer.
653
00:37:02,560 --> 00:37:03,560
¿Qué pasa?
654
00:37:05,880 --> 00:37:08,940
Pasa que hasta el día de hoy ustedes
están ocupando un predio que no les
655
00:37:08,940 --> 00:37:10,720
pertenece. Eso no es cierto.
656
00:37:11,020 --> 00:37:14,880
La delegación nos dio tres días para
resolver este asunto. La delegación no
657
00:37:14,880 --> 00:37:15,940
la ley aquí, pero yo sí.
658
00:37:16,320 --> 00:37:17,920
Órale, muchachos, ya saben lo que tienen
que hacer.
659
00:37:18,240 --> 00:37:19,800
No, no, no, por supuesto que no.
48867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.