Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,640
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,640 --> 00:00:37,640
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé vivir
3
00:00:37,640 --> 00:00:44,320
con este amor que vive aprisionado en mi
alma y
4
00:00:44,320 --> 00:00:46,440
dentro de mi corazón.
5
00:00:47,200 --> 00:00:51,440
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,710 --> 00:00:59,430
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,430 --> 00:01:03,310
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,410 --> 00:01:11,710
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,870 --> 00:01:17,850
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,250 --> 00:01:22,870
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:49,500 --> 00:01:50,500
¡Ah, quieres jugar!
12
00:01:50,720 --> 00:01:51,720
¡Vamos a jugar!
13
00:01:53,010 --> 00:01:55,950
Vamos a jugar, a mí también me gusta
jugar, ¿cómo no?
14
00:01:56,630 --> 00:01:57,630
Vamos a jugar.
15
00:01:58,650 --> 00:02:01,430
Vamos a dejarle una, una balita nomás.
16
00:02:01,770 --> 00:02:03,650
Y vamos a ver qué dice la suerte.
17
00:02:04,890 --> 00:02:08,550
A ver si con una balita, a ver si tiene
suerte, puerco. ¿Eh?
18
00:02:08,970 --> 00:02:09,970
¡Vas a jugar!
19
00:02:13,670 --> 00:02:15,790
¡Ay, puerco maldito!
20
00:02:16,090 --> 00:02:17,510
¡Maldito puerco suertudo!
21
00:02:21,030 --> 00:02:22,170
Yo quiero mis armas.
22
00:02:22,830 --> 00:02:24,350
Antes de que termine esta semana.
23
00:02:24,670 --> 00:02:26,770
¿Estamos? Ahora me toca.
24
00:02:30,070 --> 00:02:31,070
¡Sí!
25
00:02:33,870 --> 00:02:38,590
No, esta bala. Como que se quiere ir
contigo. Esta es tuya.
26
00:02:39,210 --> 00:02:41,470
Llévatela de recuerdo para que no se te
olvide.
27
00:02:41,710 --> 00:02:42,990
La próxima semana.
28
00:02:43,310 --> 00:02:44,830
¿Estamos? Llévenselo.
29
00:02:57,870 --> 00:03:00,990
¿Cómo que las cancelaste? ¿Y qué voy a
hacer yo sin mis tarjetas?
30
00:03:02,610 --> 00:03:06,430
Bueno, hija, ya pedí una aclaración y
esta misma tarde te va a llegar la nueva
31
00:03:06,430 --> 00:03:09,170
tarjeta a tu departamento. No te
preocupes, corazón.
32
00:03:09,690 --> 00:03:10,690
¿A dónde, a Canadá?
33
00:03:11,810 --> 00:03:12,830
Claro, ¿a dónde más?
34
00:03:13,510 --> 00:03:14,510
Sí, mami, gracias.
35
00:03:16,530 --> 00:03:17,369
¿Qué pasó?
36
00:03:17,370 --> 00:03:18,930
Hasta pálida te pusiste, chaparita.
37
00:03:19,610 --> 00:03:20,610
Canceló mis tarjetas.
38
00:03:23,410 --> 00:03:24,410
Bueno, está bien.
39
00:03:24,840 --> 00:03:28,660
Así ya no le debemos nada a tu papá. No,
no, no te das cuenta de que sin mis
40
00:03:28,660 --> 00:03:29,660
tarjetas no soy nada.
41
00:03:30,160 --> 00:03:31,640
Pero esto es todo para mí.
42
00:03:32,380 --> 00:03:33,380
No pasa nada.
43
00:03:35,240 --> 00:03:37,760
Bueno, pues esto se convirtió en comida
corrida, ¿no? ¿Qué?
44
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Sí, córrele.
45
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
¡Vámonos, Brian!
46
00:03:41,500 --> 00:03:42,500
¿Marilín?
47
00:03:49,440 --> 00:03:50,820
Discúlpenme. No te preocupes.
48
00:03:52,140 --> 00:03:57,160
Bueno, hay muchas maneras de conseguir
apoyos, no solo a través de patrocinios,
49
00:03:57,180 --> 00:04:03,440
también se puede buscar intercambios con
otras fundaciones y esta fundación se
50
00:04:03,440 --> 00:04:04,480
va a hacer cargo de esto.
51
00:04:04,700 --> 00:04:08,640
Victoria, muchas gracias, pero bueno,
recuerdas la situación que te comenté de
52
00:04:08,640 --> 00:04:09,399
Efraín, ¿no?
53
00:04:09,400 --> 00:04:13,940
Entonces nosotros, o sea, Fer y yo
preferimos que la fundación Arismendi no
54
00:04:13,940 --> 00:04:18,040
tenga nada que ver. Bueno, me parece
bien, de todas maneras las puedo ayudar.
55
00:04:18,560 --> 00:04:19,740
¿No? Claro.
56
00:04:20,079 --> 00:04:23,700
Y me gustaría visitar la casa, ¿está
bien? Me gustaría conocer a todas las
57
00:04:23,700 --> 00:04:26,660
mujeres involucradas en el proyecto.
Claro, cuando quieras.
58
00:04:27,540 --> 00:04:34,260
Si quieres, está bien, pero yo te puedo
mandar toda la documentación, ya
59
00:04:34,260 --> 00:04:37,940
tenemos perfiles de las mujeres que
tenemos, para que no tengas que ir, que
60
00:04:37,940 --> 00:04:38,940
tan lejos.
61
00:04:39,560 --> 00:04:41,600
Bueno, ¿hay algún problema si voy?
62
00:04:41,900 --> 00:04:43,400
No, no, ninguno, claro.
63
00:04:44,210 --> 00:04:47,410
No, me da la impresión de que no quieres
que vaya.
64
00:04:47,690 --> 00:04:51,430
Ay, Victoria, por favor, ¿cómo crees que
yo no voy a querer que vayas? Al
65
00:04:51,430 --> 00:04:55,750
contrario, cuando quieras, yo feliz te
quedé a ahorrar el viaje nada más. No,
66
00:04:55,770 --> 00:04:57,730
bueno, para mí es un honor, ¿eh?
67
00:05:03,770 --> 00:05:05,710
Mira nada más cómo dejaron todo esto.
68
00:05:06,810 --> 00:05:11,030
Fer, de verdad, yo insisto en que
deberías ir al doctor a que te revisen.
69
00:05:11,030 --> 00:05:12,630
no, Vanessa, estoy bien, estoy bien.
70
00:05:13,180 --> 00:05:16,140
Ya terminé de tramitar el amparo.
Necesito que me lleves a la casa de
71
00:05:16,140 --> 00:05:17,140
camino cuanto antes.
72
00:05:17,280 --> 00:05:18,280
Sí, está bien.
73
00:05:18,680 --> 00:05:24,600
De paso, se lo puedo mejor llevar a
Ángela y ver a Alejandra para que firme
74
00:05:24,600 --> 00:05:25,579
papeles del herente.
75
00:05:25,580 --> 00:05:28,880
No, necesito que le des una copia a
Ángela, sí, pero no voy a permitir que
76
00:05:28,880 --> 00:05:31,980
Alejandra firme sus papeles, ¿ok? A ella
le corresponde mucho más de lo que se
77
00:05:31,980 --> 00:05:32,980
estipula ahí.
78
00:05:33,320 --> 00:05:35,560
De hecho, estoy buscando todos los
documentos. ¿Sabes dónde están?
79
00:05:36,640 --> 00:05:41,240
Fer, el banco generosamente le quiere
dar a Alejandra una buena parte de su
80
00:05:41,240 --> 00:05:44,280
herencia. Yo creo que deberías de
confiar en tu papá, ¿no?
81
00:05:45,040 --> 00:05:49,580
Pero esa cantidad ni siquiera está cerca
de darle a Alejandra lo que le
82
00:05:49,580 --> 00:05:53,680
corresponde. Así que quiero que
encuentres esos documentos y los
83
00:05:58,320 --> 00:06:00,220
Termina de limpiar aquí, por favor. Nos
vemos al rato.
84
00:06:01,120 --> 00:06:02,120
Sí, señor.
85
00:06:04,760 --> 00:06:09,420
Tengo que hacer que Alejandra firme sus
documentos para que Jorge me ayude a que
86
00:06:09,420 --> 00:06:10,420
te cases conmigo.
87
00:06:12,320 --> 00:06:13,320
Limpia aquí.
88
00:06:14,440 --> 00:06:18,020
Mamá, gracias por acompañarme por las
vacunas. No, no, gracias nada. Esto te
89
00:06:18,020 --> 00:06:19,020
voy a cobrar.
90
00:06:19,200 --> 00:06:20,139
¿En serio?
91
00:06:20,140 --> 00:06:21,640
Carísimo te lo voy a cobrar. ¿Cómo?
92
00:06:22,040 --> 00:06:23,040
Carísimo.
93
00:06:23,500 --> 00:06:24,500
¿Te digo cómo? Sí.
94
00:06:28,740 --> 00:06:29,740
¿Así?
95
00:06:31,840 --> 00:06:34,880
Oye, no, pero espérate. Ya me tengo que
ir. Le voy a dar la noticia a Alejandro.
96
00:06:35,000 --> 00:06:37,660
Sí, yo también yo voy porque tu hermano
está insoportable últimamente.
97
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
Bye.
98
00:06:39,540 --> 00:06:40,540
¡Ey!
99
00:06:42,970 --> 00:06:43,849
Te amo.
100
00:06:43,850 --> 00:06:44,850
Te amo, hermana.
101
00:06:46,350 --> 00:06:47,350
¡Ay!
102
00:06:52,870 --> 00:06:54,410
Ay, pero qué rico huele.
103
00:06:54,810 --> 00:06:55,810
Me muero de hambre.
104
00:06:56,090 --> 00:06:57,830
Ya leí de comer a los niños de Adolores.
105
00:06:58,950 --> 00:06:59,950
Muchas gracias.
106
00:07:00,010 --> 00:07:00,949
Ay, ¿cómo les fue?
107
00:07:00,950 --> 00:07:03,790
Muy bien, muy bien. La verdad, Victoria
siempre quiere ayudar.
108
00:07:04,470 --> 00:07:06,350
Pues qué bueno, mientras ayude de lejos.
109
00:07:07,050 --> 00:07:10,490
Alejandra, ya hablamos de eso y te dije
que no había que tomarlo personal.
110
00:07:10,970 --> 00:07:12,530
Mamá, yo te prometí que no se va a
enterar.
111
00:07:13,210 --> 00:07:16,570
No, bueno, ya sé, pero yo me siento más
tranquila cuando los gustamantes están
112
00:07:16,570 --> 00:07:17,570
lejos de mí.
113
00:07:17,730 --> 00:07:18,730
Ya, está bien.
114
00:07:20,090 --> 00:07:21,690
¿Quieres? No, bueno, no duda.
115
00:07:23,010 --> 00:07:26,150
¿Sabes a quién le encanta este mole a
Javier? Qué lástima que no está aquí.
116
00:07:26,730 --> 00:07:28,270
Qué raro, porque no me ha hablado en
todo el día.
117
00:07:29,250 --> 00:07:30,830
Ah, ya, ya, viste que ya tengo celular.
118
00:07:31,110 --> 00:07:32,110
A ver.
119
00:07:32,370 --> 00:07:33,910
Marta me dio tu número, está bien
bonito.
120
00:07:34,790 --> 00:07:36,610
Ahorita te mando un mensaje para que
tengas mi número.
121
00:07:37,230 --> 00:07:38,850
¿Así nos podemos mandar mensaje? Sí.
122
00:07:39,590 --> 00:07:45,010
Oye. Y últimamente, ah, últimamente como
que hablas mucho de Javier, ¿no?
123
00:07:46,210 --> 00:07:47,210
Pues es mi amigo.
124
00:07:48,470 --> 00:07:49,470
Ajá.
125
00:07:53,650 --> 00:07:54,730
Ni hablar, chaporrita.
126
00:08:03,390 --> 00:08:04,630
Oye, no abre, esta es la llave.
127
00:08:04,990 --> 00:08:06,690
¿Cómo? No abre.
128
00:08:08,110 --> 00:08:09,110
¿Ustedes a dónde van?
129
00:08:09,450 --> 00:08:11,170
¿Cómo que dónde vamos? Aquí vivimos.
130
00:08:11,590 --> 00:08:14,030
Vivían. Ya no pueden entrar, cambié la
chapa.
131
00:08:14,550 --> 00:08:17,530
Aquí solamente pueden pasar los que
pagan y usted no ha pagado la renta.
132
00:08:26,130 --> 00:08:27,150
¿Le gustan los toques?
133
00:09:10,410 --> 00:09:11,410
Ya ni la friegan.
134
00:09:12,090 --> 00:09:14,930
Les dije que lo hicieran hablar, no que
lo mataran. No está muerto.
135
00:09:15,650 --> 00:09:16,650
Está inconsciente.
136
00:09:22,610 --> 00:09:23,610
Ahí está.
137
00:09:25,250 --> 00:09:27,870
Perdón estos güeyes. Se les pasó la mano
a la calentadita.
138
00:09:29,270 --> 00:09:30,270
¿Cuántos has matado?
139
00:09:32,090 --> 00:09:35,330
Mira, ya no me vayas con esas caladas,
¿eh? No soy tan idiota como crees.
140
00:09:36,010 --> 00:09:37,570
Conmigo ya no funcionan tus
manipulaciones.
141
00:09:38,710 --> 00:09:41,300
Habla. Venimos dos ratos tomándolo y no
dije nada.
142
00:09:43,440 --> 00:09:45,360
Nero, hazte un favor y habla.
143
00:09:45,680 --> 00:09:47,140
¿Qué tanto le dijiste al ejército?
144
00:09:47,500 --> 00:09:49,100
¿Qué tanto saben de la operación?
145
00:09:50,720 --> 00:09:52,540
Yo no soy parte del ejército.
146
00:09:55,700 --> 00:09:59,020
Mira, evita a tus hombres trabajar.
147
00:09:59,460 --> 00:10:01,660
Y pueden mantenerte así como estás
durante días.
148
00:10:02,360 --> 00:10:04,100
Mejor ya dime, aprovecha que estoy aquí.
149
00:10:05,040 --> 00:10:06,040
¿O qué?
150
00:10:07,220 --> 00:10:08,240
¿Quieres mantenerte así?
151
00:10:09,070 --> 00:10:12,610
Si no hablas, te prometo que puedo hacer
que esto sea mil veces peor que el
152
00:10:12,610 --> 00:10:13,770
infierno. Habla.
153
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
Yo no soy ningún chivato.
154
00:10:17,090 --> 00:10:18,730
Yo no sé qué quieres que te diga,
Matías.
155
00:10:19,110 --> 00:10:20,130
Pero nadie aguanta tanto.
156
00:10:23,010 --> 00:10:24,090
Tú me salvaste la vida.
157
00:10:24,910 --> 00:10:26,290
Y yo sé pagar mis deudas.
158
00:10:26,670 --> 00:10:27,730
Habla y te ayudo.
159
00:10:48,780 --> 00:10:49,880
Yo intenté ayudarte.
160
00:10:51,140 --> 00:10:52,140
Pero Solito se ahorcó.
161
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Síganle.
162
00:10:58,360 --> 00:11:02,520
Bueno, pero sí sabes que Javier quiere
ser algo más que tu amigo.
163
00:11:03,820 --> 00:11:04,860
Sí, sí, lo sé.
164
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
¿Cómo que lo sabes?
165
00:11:07,540 --> 00:11:08,720
¿Por? ¿Que te declaró?
166
00:11:09,880 --> 00:11:11,100
No, es que lo hace mucho.
167
00:11:11,620 --> 00:11:12,780
Desde que vivía en su casa.
168
00:11:13,040 --> 00:11:14,180
Me dijo que me amaba.
169
00:11:15,320 --> 00:11:16,320
Qué fuerte.
170
00:11:17,959 --> 00:11:19,580
¿Y tú qué sientes por él?
171
00:11:22,100 --> 00:11:24,140
Pues nada, cuando estoy con él me siento
bien.
172
00:11:25,180 --> 00:11:26,960
Me siento tranquila, en confianza.
173
00:11:27,800 --> 00:11:31,240
Eso, Alejandro de Santa Cruz, no fue lo
que le pregunté, señorita.
174
00:11:31,460 --> 00:11:32,500
¿Qué sientes por él?
175
00:11:32,980 --> 00:11:33,980
No sé.
176
00:11:34,560 --> 00:11:35,560
No sé.
177
00:11:36,300 --> 00:11:38,980
Cuando no está conmigo lo extraño. Ajá.
178
00:11:39,440 --> 00:11:42,360
Pero no puedo dejar de pensar en
Fernando. Todo el día, cada segundo.
179
00:11:43,940 --> 00:11:46,700
Me pasó tanto tiempo y lo sigo teniendo
tan presente.
180
00:11:47,520 --> 00:11:49,060
El corazón no entiende razón.
181
00:11:49,600 --> 00:11:51,940
No. Y yo soy una tonta.
182
00:11:52,580 --> 00:11:55,100
Bueno, ¿está rico?
183
00:11:55,440 --> 00:11:59,060
Buenísimo. Bueno, huele riquísimo, pero
está hirviendo.
184
00:11:59,600 --> 00:12:03,500
¿Cómo te atreves a impedirnos el paso?
María, y ahorita no hay que pelear, ¿sí?
185
00:12:04,300 --> 00:12:08,220
Bastante caro hemos pagado por un cuarto
muy grosso y lleno de cucarachas. Mejor
186
00:12:08,220 --> 00:12:09,079
para ustedes.
187
00:12:09,080 --> 00:12:10,320
Así te buscan otro lugar.
188
00:12:10,940 --> 00:12:12,420
Por favor, no seas maldito.
189
00:12:12,640 --> 00:12:15,360
Mira, esta semana nos ponemos al
corriente, en serio. ¿Por qué me ruega?
190
00:12:16,190 --> 00:12:19,530
Cualquiera puede encontrar un lugar
mejor que este agujero. Cualquiera.
191
00:12:19,570 --> 00:12:21,030
al menos déjanos pasar por nuestras
cosas, ¿sí?
192
00:12:21,990 --> 00:12:25,470
Mira, ahí tengo mi videojuego adentro.
Si lo empeño, te puedo pagar.
193
00:12:25,770 --> 00:12:27,750
Por favor, mira, no nos dejes en la
calle.
194
00:12:28,010 --> 00:12:29,490
Aquí solamente pasa el que paga.
195
00:12:35,350 --> 00:12:37,490
¿Y cómo le fue con su pretendiente?
196
00:12:39,310 --> 00:12:40,310
¿De qué me habla?
197
00:12:42,170 --> 00:12:43,610
¿Que se fumó o qué?
198
00:12:44,330 --> 00:12:46,070
No tiene caso que lo niegue, Cruz.
199
00:12:46,730 --> 00:12:49,710
Yo la vi en el parque, en la banca.
200
00:12:52,130 --> 00:12:54,050
¿Me ha estado siguiendo, don Paco?
201
00:12:54,370 --> 00:12:56,270
Vi cuando se sentó junto a usted.
202
00:12:57,190 --> 00:12:58,370
Vi cómo la miraba.
203
00:12:59,030 --> 00:13:03,330
Oiga, ¿con qué derecho se cree usted
para estarme siguiendo, eh?
204
00:13:03,570 --> 00:13:04,730
Sí, sí.
205
00:13:05,750 --> 00:13:08,110
Soy un tonto y le pido disculpas.
206
00:13:08,330 --> 00:13:10,270
No, no, no, es más que tonto, ¿eh?
207
00:13:11,150 --> 00:13:14,250
Si me va a estar esperando, pues al
menos hágalo bien, ¿no? Déjeme terminar.
208
00:13:15,570 --> 00:13:17,570
¿Cómo se atreve a hablarme así?
209
00:13:18,670 --> 00:13:21,570
¿Eh? He esperado muchos años para
decirle esto.
210
00:13:23,110 --> 00:13:29,230
Pero ahora que su corazón le pertenece a
otra persona, me doy cuenta de mi error
211
00:13:29,230 --> 00:13:30,990
al haberme callado.
212
00:13:37,730 --> 00:13:39,450
Ale, mira.
213
00:13:42,020 --> 00:13:42,959
¿Las conseguiste?
214
00:13:42,960 --> 00:13:43,959
Sí.
215
00:13:43,960 --> 00:13:47,020
¿Por qué no empezamos a vacunar a los
niños ya? Pues ahorita va a ser un poco
216
00:13:47,020 --> 00:13:49,020
complicado porque andan jugando por ahí
todos regados.
217
00:13:49,660 --> 00:13:53,280
Bueno, pero aparte tenemos tantas que
nos alcanza para toda la colonia. ¿Por
218
00:13:53,280 --> 00:13:54,500
no ponemos un cartel afuera?
219
00:13:54,740 --> 00:13:57,640
Ah, eso es una buena idea. Pero también
podríamos ir a tocarles a las casas, que
220
00:13:57,640 --> 00:14:00,680
luego hay mucha gente que trabaja para
que se enteren, ¿no? Bueno, pues, vale
221
00:14:00,680 --> 00:14:01,659
así.
222
00:14:01,660 --> 00:14:02,920
¿El lugar está con Isuini?
223
00:14:06,200 --> 00:14:07,620
Yo no conozco este número.
224
00:14:08,020 --> 00:14:09,020
¿Tú? A ver.
225
00:14:10,769 --> 00:14:14,050
Sí, es Fernando. ¿Por qué no le
contestas? A lo mejor es urgente.
226
00:14:14,390 --> 00:14:15,390
¿Fernando?
227
00:14:15,730 --> 00:14:17,190
¿Y cómo consiguió mi teléfono?
228
00:14:17,450 --> 00:14:19,650
Ay, no, yo no sé. A lo mejor Ángela se
lo dio.
229
00:14:22,130 --> 00:14:24,550
Ale, ¿por qué no le contestas? No
pierdes nada.
230
00:14:30,970 --> 00:14:33,290
Usted sí se volvió loco, ¿eh, Paquito?
231
00:14:34,590 --> 00:14:35,870
Loco de celos.
232
00:14:37,210 --> 00:14:38,690
Al verla con otro hombre.
233
00:14:43,090 --> 00:14:44,810
Cruz, yo la amo.
234
00:14:46,450 --> 00:14:50,250
La he amado siempre desde que la conocí.
235
00:14:51,450 --> 00:14:56,430
Mire, al inicio me callé este amor por
respeto a su marido que acababa de
236
00:14:56,610 --> 00:15:02,550
Luego me callé porque usted no tenía
vida más que para sus hijos. Y eso fue
237
00:15:02,550 --> 00:15:05,570
que hizo que me enamorara yo más de
usted.
238
00:15:06,590 --> 00:15:07,770
Después callé.
239
00:15:09,840 --> 00:15:10,840
Por cobarde.
240
00:15:12,140 --> 00:15:17,380
Pero ahora que ya no tengo nada que
perder, le confieso de todo corazón.
241
00:15:34,140 --> 00:15:35,360
¡Ey, ey, ey! ¡Espérate!
242
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
No tan fácil.
243
00:15:37,500 --> 00:15:40,380
Tu tío dijo que aquí termináramos. Sí,
sí, ya sé qué dijo el tío.
244
00:15:42,100 --> 00:15:43,460
Esperen. Silencio.
245
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
Disculpen.
246
00:15:45,660 --> 00:15:48,620
Hay alguien en las bodegas. Vámonos,
vámonos, vámonos, vámonos.
247
00:15:51,700 --> 00:15:52,700
Muerte lenta.
248
00:15:52,760 --> 00:15:53,820
¿En el refrigerador?
249
00:16:32,120 --> 00:16:34,440
Ale, ¿por qué no me contestas? No
pierdes nada.
250
00:16:38,880 --> 00:16:39,880
Bueno.
251
00:16:41,140 --> 00:16:42,400
Alejandra, no me cuelgues, por favor.
252
00:16:42,840 --> 00:16:43,840
Tenemos que hablar.
253
00:16:44,700 --> 00:16:45,760
No, no veo de qué, Fer.
254
00:16:46,820 --> 00:16:48,200
Tú viniste a buscarme a la casa.
255
00:16:49,220 --> 00:16:50,280
Sí, fue un error.
256
00:16:52,440 --> 00:16:55,040
Bueno, entonces por lo menos déjame oír
tu voz.
257
00:16:58,640 --> 00:17:02,020
Mira, yo fui a buscarte no por cosas
personales, sino para que habláramos de
258
00:17:02,020 --> 00:17:03,020
de mi herencia.
259
00:17:03,580 --> 00:17:05,819
Ok, yo sé, y es un tema bastante
complicado.
260
00:17:06,720 --> 00:17:08,800
Quiero que nos veamos para explicarte.
261
00:17:10,440 --> 00:17:11,259
¿Explicarme qué?
262
00:17:11,260 --> 00:17:14,560
Si todo está muy claro, ustedes me
quieren engañar para darme una miseria
263
00:17:14,560 --> 00:17:15,560
que me corresponde.
264
00:17:15,760 --> 00:17:22,260
No, a ver, yo te estoy tratando de dar
lo justo, pero después...
265
00:17:22,260 --> 00:17:23,260
¿Justo?
266
00:17:24,240 --> 00:17:26,900
Mira que ya conozco la justicia de los
gustamantes, Fernando.
267
00:17:27,760 --> 00:17:30,560
No, créeme que yo estoy peleando para
que te den lo que te corresponde,
268
00:17:30,560 --> 00:17:34,160
Alejandra. ¿Y entonces por qué
intentaron que yo firmara esos papeles?
269
00:17:35,040 --> 00:17:37,220
Eso fue antes de que me diera cuenta de
que todo era un error.
270
00:17:37,480 --> 00:17:40,540
Y ahora yo soy el que te está
aconsejando que no firmes nada. No
271
00:17:40,540 --> 00:17:41,540
hasta que aclaremos esto.
272
00:17:41,740 --> 00:17:45,180
¿Y cómo sé que esto no es otra cosa para
engañarme? Para que ustedes se queden
273
00:17:45,180 --> 00:17:46,180
con mi herencia.
274
00:17:46,680 --> 00:17:48,040
Pues vas a tener que confiar en mí.
275
00:17:49,300 --> 00:17:50,300
Eso ya lo hice.
276
00:17:51,160 --> 00:17:52,160
Me engañaste.
277
00:17:52,700 --> 00:17:54,100
Yo no te dije lo de mi mamá.
278
00:17:54,840 --> 00:17:56,060
Porque sabía que era inocente.
279
00:17:56,650 --> 00:17:58,370
No, no, no solo me estoy refiriendo a
eso.
280
00:17:59,050 --> 00:18:00,050
Bueno, ¿entonces a qué?
281
00:18:02,110 --> 00:18:03,470
¿Qué hice para perderte, Ale?
282
00:18:06,990 --> 00:18:09,210
¿Cómo cuánto tiempo se tarda en
congelar?
283
00:18:09,970 --> 00:18:11,250
Unas dos horas está esta carne.
284
00:18:13,050 --> 00:18:15,290
¿Qué? ¿Todavía piensan que soy muy
blandito?
285
00:18:16,890 --> 00:18:18,550
Para que vean con quién se meten.
286
00:18:25,320 --> 00:18:27,160
Sé que hice muchas cosas que te
hirieron.
287
00:18:28,880 --> 00:18:30,100
Pero dame una oportunidad.
288
00:18:31,100 --> 00:18:34,360
Dame una segunda oportunidad de ganarme
tu perdón. ¿Para qué, Fer?
289
00:18:35,180 --> 00:18:36,740
Tú ya hiciste tu vida.
290
00:18:37,120 --> 00:18:39,260
Déjame a mí continuar con la mía así,
por favor.
291
00:18:39,660 --> 00:18:43,520
Si pudiera regresar al tiempo, haría
todo distinto.
292
00:18:44,140 --> 00:18:46,240
Haría todo lo necesario para no
perderte.
293
00:18:47,000 --> 00:18:48,560
¿Por qué me estás diciendo esto?
294
00:18:49,820 --> 00:18:52,060
Porque te amo, Alejandra.
295
00:18:55,050 --> 00:18:58,150
Y yo sé que en el fondo tú también me
amas. Sé que atrás de todo ese dolor, de
296
00:18:58,150 --> 00:19:00,890
todo ese rencor, también me amas.
297
00:19:02,410 --> 00:19:05,050
Mira, hay mentiras que pueden matar
hasta el amor más grande.
298
00:19:07,350 --> 00:19:08,350
Entonces dime la verdad.
299
00:19:09,910 --> 00:19:10,910
También me amas.
300
00:19:11,370 --> 00:19:12,610
Te estoy hablando con el corazón.
301
00:19:14,850 --> 00:19:16,130
Quiero saber qué dice el tuyo.
302
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
Alejandra, Alejandra.
303
00:19:21,670 --> 00:19:22,670
¿Tu amigo militar?
304
00:19:23,050 --> 00:19:24,070
¿Mi amigo el militar?
305
00:19:24,570 --> 00:19:25,570
¿Qué pasó?
306
00:19:26,090 --> 00:19:29,030
Estoy muriendo en la bodega. Ale, ¿pasó
algo?
307
00:19:29,270 --> 00:19:31,050
¿En qué bodega? A ver, teñito, llévame.
308
00:19:33,770 --> 00:19:34,770
Bueno.
309
00:19:36,870 --> 00:19:37,870
¿Estás ahí?
310
00:19:44,990 --> 00:19:48,530
Perdón por haberle hablado de esa
manera.
311
00:19:49,730 --> 00:19:50,730
¿Es verdad?
312
00:19:53,040 --> 00:19:54,480
¿Usted me ha amado tanto tiempo?
313
00:19:56,460 --> 00:19:57,840
Con mi vida misma.
314
00:19:59,660 --> 00:20:03,820
Pero prometo que no la voy a importunar
nunca más.
315
00:20:04,580 --> 00:20:07,280
Yo tuve la culpa de que usted se fijara
en otro.
316
00:20:08,080 --> 00:20:09,360
Y por cobarde.
317
00:20:10,900 --> 00:20:14,280
Vuelve la burra al tío. De veras que
usted es necio. Yo no ando con nadie.
318
00:20:15,300 --> 00:20:17,680
Ese señor del parque me preguntó una
dirección además.
319
00:20:19,600 --> 00:20:22,120
Entonces, ¿yo me imaginé todo?
320
00:20:22,780 --> 00:20:24,820
Pues sí. Por punto.
321
00:20:52,240 --> 00:20:53,360
Ahorita que venga me dejas hablar a mí.
322
00:20:58,120 --> 00:20:59,160
Ahí están tus tiliches.
323
00:20:59,700 --> 00:21:01,420
Y se los devuelvo solamente por ti.
324
00:21:01,820 --> 00:21:04,820
Porque si fuera por esta... Oye,
gracias,
325
00:21:05,740 --> 00:21:08,040
carnal. Me salvaste, pero... ¿Esto es
todo?
326
00:21:08,540 --> 00:21:11,000
Y no vuelvan a molestar porque la
próxima llamo a la policía.
327
00:21:11,200 --> 00:21:15,220
Oye, pero espérate. Falta mi televisión,
mi videojuego, mis tenis. Nada, eso te
328
00:21:15,220 --> 00:21:16,220
queda a cuenta de lo que me deben.
329
00:21:16,740 --> 00:21:17,900
Pues también no me sirve de nada.
330
00:21:18,240 --> 00:21:19,059
Te lo dije.
331
00:21:19,060 --> 00:21:20,060
Te lo dije, ¿no?
332
00:21:20,350 --> 00:21:22,110
Si te arrastras, te tratan como un
gusano.
333
00:21:29,750 --> 00:21:30,750
Perdóneme.
334
00:21:31,850 --> 00:21:33,530
Qué vergüenza, Cruzita.
335
00:21:33,770 --> 00:21:34,770
No, al contrario.
336
00:21:35,810 --> 00:21:37,930
Me alegra que así se haya armado de
valor.
337
00:21:38,950 --> 00:21:43,790
Pero, entonces usted... Ya estamos muy
viejitos para esas cosas, ¿no cree?
338
00:21:43,990 --> 00:21:48,130
Es que mi corazón la quiere como el
primer día.
339
00:21:49,130 --> 00:21:53,770
Cuando usted está cerca, me siento
joven, me lleno de vida.
340
00:21:54,470 --> 00:22:01,030
Como si en su maravillosa sonrita
estuvieran depositados todos mis sueños.
341
00:22:03,210 --> 00:22:07,970
¿De veras yo le hago sentir todo eso?
342
00:22:09,030 --> 00:22:12,530
Deme solamente una oportunidad, Cruz.
343
00:22:12,970 --> 00:22:17,330
Nada más una para demostrarle que el
amor...
344
00:22:17,720 --> 00:22:18,940
¿No es cosa de edades?
345
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
¿Qué?
346
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
¿Dónde?
347
00:22:39,460 --> 00:22:40,460
¿En esa puerta?
348
00:22:46,920 --> 00:22:47,980
¿Estás seguro que está aquí?
349
00:22:48,300 --> 00:22:49,320
Pero esto está cerrado.
350
00:22:51,080 --> 00:22:52,080
¡Javier!
351
00:23:40,610 --> 00:23:41,610
Javier. Javier.
352
00:23:42,270 --> 00:23:43,270
Javier, Javier, Javier.
353
00:23:43,830 --> 00:23:44,830
Javier, Javier.
354
00:23:45,370 --> 00:23:46,370
Javier.
355
00:23:50,850 --> 00:23:52,830
Javier, contéstame, por favor.
356
00:23:53,330 --> 00:23:55,470
Javier. Ay, perdóname.
357
00:23:57,330 --> 00:23:58,330
¿Qué hago?
358
00:23:58,670 --> 00:23:59,670
¿Qué hago?
359
00:23:59,770 --> 00:24:00,669
¿Qué hago?
360
00:24:00,670 --> 00:24:01,670
¿Qué hago? ¿Qué hago?
361
00:24:03,170 --> 00:24:04,510
¿Quién te hizo esto, Javier?
362
00:24:05,670 --> 00:24:06,670
No sé qué hacer.
363
00:24:08,040 --> 00:24:09,220
No había nadie, ¿verdad?
364
00:24:11,220 --> 00:24:12,220
No hay nadie.
365
00:24:15,920 --> 00:24:17,780
No te muevas, no te muevas, no te
muevas, no te muevas.
366
00:24:20,680 --> 00:24:21,680
Dame la barra.
367
00:24:22,040 --> 00:24:23,040
Trae la barra.
368
00:24:23,620 --> 00:24:24,620
¿Dónde está?
369
00:24:25,100 --> 00:24:26,100
La escuché.
370
00:24:26,320 --> 00:24:27,320
¿Para qué?
371
00:24:28,440 --> 00:24:29,640
No te muevas, no te muevas.
372
00:24:42,260 --> 00:24:43,300
No te muevas.
373
00:24:43,860 --> 00:24:45,800
Espérate. Ahí viene Sina, ahí viene
Ángela.
374
00:24:53,040 --> 00:24:54,220
¿Segura que no hay nadie afuera?
375
00:24:54,480 --> 00:24:56,220
No, no hay nadie.
376
00:24:57,060 --> 00:24:58,060
¿Segura? Sí.
377
00:25:04,540 --> 00:25:05,540
Fue mi panza.
378
00:25:06,040 --> 00:25:07,380
No vayas a creer que fue otra cosa.
379
00:25:07,940 --> 00:25:09,580
A ver, déjame te abro una tuya,
paparrita.
380
00:25:12,280 --> 00:25:13,900
Oye, si mejor te llevo a tu casa.
381
00:25:15,720 --> 00:25:18,180
¿Ya no me quieras? No, claro que te
quiero, te quiero muchísimo.
382
00:25:19,000 --> 00:25:22,100
Pero no puedo dejar que te estés pasando
estas cosas, ¿entiendes? No, a ver,
383
00:25:22,120 --> 00:25:23,800
Brian, yo a esa casa no regreso, ¿ok?
384
00:25:24,520 --> 00:25:27,700
Yo quedé a estar contigo en las buenas y
en las malas. Sí, chaparrita, pero no
385
00:25:27,700 --> 00:25:29,000
tenemos ni siquiera dónde dormir hoy.
386
00:25:29,260 --> 00:25:30,320
Pues dormimos en el parque.
387
00:25:30,980 --> 00:25:32,580
No me importa, mientras sea contigo.
388
00:25:33,620 --> 00:25:36,800
Además, tenemos tu uniforme de bombero.
Con eso nos tapamos. Ya sé, ya sé, ya
389
00:25:36,800 --> 00:25:37,679
sé.
390
00:25:37,680 --> 00:25:38,740
¿Cómo no te lo ocurrió antes?
391
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
¿Qué?
392
00:26:03,710 --> 00:26:05,610
Javier, Javier, escúchame, mírame.
393
00:26:06,040 --> 00:26:07,040
Javier, mírame.
394
00:26:07,100 --> 00:26:08,500
Mírame. No me dejes de mirar.
395
00:26:09,020 --> 00:26:09,819
¿Estás bien?
396
00:26:09,820 --> 00:26:10,820
¿Qué te duele?
397
00:26:12,040 --> 00:26:13,040
Tapa, tapa.
398
00:26:13,220 --> 00:26:14,540
Tenemos que irnos de aquí, Ángela.
399
00:26:14,940 --> 00:26:18,300
Sí, Alejandra, pero paciencia. No lo
podemos mover. Necesito ver que está
400
00:26:18,580 --> 00:26:19,680
Tenemos que salir de aquí.
401
00:26:19,960 --> 00:26:20,899
Ya, ya me lo decía.
402
00:26:20,900 --> 00:26:22,000
Ángela, ¿cómo está?
403
00:26:22,280 --> 00:26:25,340
Está muy débil, pero estable todavía.
Hay que sacarlo urgente.
404
00:26:25,660 --> 00:26:27,360
Improvisa una camilla, Marta, por favor.
Ok.
405
00:26:28,580 --> 00:26:29,580
No, no, no.
406
00:26:30,100 --> 00:26:31,760
La policía ya viene en camino.
407
00:26:32,000 --> 00:26:34,740
Vamos, muchachos. Ayúdenme, ayúdenme.
Vengan acá con cuidado.
408
00:26:35,020 --> 00:26:36,020
Ay, qué miedo.
409
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Tranquila, tranquila.
410
00:26:38,980 --> 00:26:41,000
Cuidado. A ver, a ver, a ver.
411
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Cuidado,
412
00:26:46,040 --> 00:26:48,880
Alejandro, lo pueden esquivar. Hay que
tener muchos brazos.
413
00:26:49,220 --> 00:26:51,080
Tranquila, tranquilo, Javier, tranquilo.
414
00:26:51,380 --> 00:26:52,380
Tenemos que salir.
415
00:26:53,420 --> 00:26:54,460
Tranquilo, tranquilo.
416
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
¿Adivina qué?
417
00:27:04,440 --> 00:27:07,260
Te traje lo que más te gusta en la vida.
Así, lo que más.
418
00:27:07,620 --> 00:27:08,620
Sí, sí.
419
00:27:08,900 --> 00:27:09,900
Muchas gracias.
420
00:27:10,100 --> 00:27:11,260
Me lo como cuando regrese.
421
00:27:12,100 --> 00:27:13,240
¿Por qué? ¿A dónde vas?
422
00:27:13,640 --> 00:27:15,440
Tengo que salir. Tengo una cita
importante.
423
00:27:15,920 --> 00:27:17,260
Se trata de Alejandra, ¿verdad?
424
00:27:18,420 --> 00:27:21,520
Me tengo que ir, Vane. Discúlpame. Al
rato me... No, mira, escúchame,
425
00:27:21,640 --> 00:27:24,640
Si se trata de que firme los papeles de
la herencia, yo se los llevo.
426
00:27:25,120 --> 00:27:26,900
Te dije que destruyeras esos papeles.
427
00:27:28,180 --> 00:27:32,020
Sí, pero yo creo que es mejor que los
firme para terminar ya con esta
428
00:27:32,480 --> 00:27:34,620
Esta cantidad es mucho menos de lo que
le corresponde.
429
00:27:34,960 --> 00:27:38,060
Oye, ya quisiera yo tener esta cantidad
aquí en mi bolsa, ¿eh?
430
00:27:38,440 --> 00:27:42,300
De verdad que Alejandra es muy
ambiciosa. Y si tú te des ahora, ella no
431
00:27:42,300 --> 00:27:43,780
parar hasta no dejar a tu familia pobre.
432
00:27:44,720 --> 00:27:45,920
Alejandra no es así, Vale.
433
00:27:46,320 --> 00:27:49,980
Ella juega contigo porque sabe que
sientes algo por ella.
434
00:27:50,820 --> 00:27:52,420
Sabes que ella no me ha aceptado de
regreso.
435
00:27:53,240 --> 00:27:54,240
¿Qué no entiendes?
436
00:27:54,680 --> 00:27:56,720
Ella está jugando contigo. Además, tú...
437
00:27:57,070 --> 00:28:00,230
En muy buena onda hablaste con tu papá
para que le diera algo de la herencia y
438
00:28:00,230 --> 00:28:01,910
ella no quiere. Quiere más y más y más.
439
00:28:02,450 --> 00:28:04,350
No va a parar hasta no destruir a tu
familia.
440
00:28:04,570 --> 00:28:08,270
Entiéndelo. No entiendo por qué
Alejandra cree que mi familia le quiera
441
00:28:08,270 --> 00:28:09,270
daño.
442
00:28:09,590 --> 00:28:11,690
¿Por qué mi papá y Nicolás se odiaban
tanto?
443
00:28:11,990 --> 00:28:12,689
No sé.
444
00:28:12,690 --> 00:28:16,290
No sé, yo no tengo idea. Y yo lo último
que quiero es que tú estés en medio de
445
00:28:16,290 --> 00:28:17,109
esas peleas.
446
00:28:17,110 --> 00:28:18,530
No quiero. Vamos a cenar.
447
00:28:18,770 --> 00:28:19,689
No, me voy.
448
00:28:19,690 --> 00:28:21,070
¿A dónde vas? Vamos a cenar.
449
00:28:22,070 --> 00:28:24,390
Vale. Tengo que ir a buscar respuestas.
450
00:28:29,469 --> 00:28:30,469
Lleva.
451
00:28:44,430 --> 00:28:45,430
¿Qué haces aquí?
452
00:28:48,690 --> 00:28:49,690
¿Buscas a tu mujer?
453
00:28:49,930 --> 00:28:51,770
No ha regresado, salió desde temprano.
454
00:28:52,490 --> 00:28:54,330
El pep no le suena al orgullo de
Victoria.
455
00:28:55,360 --> 00:28:59,080
Ya lo sé, por eso la estoy ayudando. Que
no me estés cuidando así, ¿eh?
456
00:28:59,560 --> 00:29:01,740
Ahora resulta que vas a criticar a mi
mujer.
457
00:29:02,460 --> 00:29:05,920
Oye, ¿por qué estás tan agresivo conmigo
últimamente, eh? ¿Y Marcelo?
458
00:29:07,040 --> 00:29:09,320
Marcelo también salió y no ha regresado.
459
00:29:10,320 --> 00:29:14,860
Y... las sirvientas están viendo la
telenovela.
460
00:29:15,480 --> 00:29:17,720
No te me acerques porque no respondo.
461
00:29:18,780 --> 00:29:21,780
Tranquilo. Si yo ya sé que aquí no se
puede.
462
00:29:22,580 --> 00:29:23,940
¿A qué estás jugando, eh?
463
00:29:24,780 --> 00:29:25,840
¿Por qué me seduces así?
464
00:29:26,560 --> 00:29:27,560
¿Yo?
465
00:29:27,900 --> 00:29:28,900
¿Por qué?
466
00:29:29,060 --> 00:29:32,540
Yo soy una simple tonta que pierde toda
su voluntad cuando está cerca de ti.
467
00:29:35,260 --> 00:29:38,960
No, no, no, no debemos. Victoria puede
llegar en cualquier momento.
468
00:30:01,960 --> 00:30:04,340
No, pues la neta gracias por el paro, mi
Peter. Te rifaste.
469
00:30:04,800 --> 00:30:08,760
Mi papá me advirtió que se los presta
mientras no se entere mi jefa porque
470
00:30:08,760 --> 00:30:12,220
sigue bien enchilada contigo por la
noche que pasamos en la delegación por
471
00:30:12,220 --> 00:30:14,600
culpa. ¿Por mi culpa? Pero si no fue por
mi culpa.
472
00:30:14,960 --> 00:30:17,340
Fue por el sonso de Tito que no le dijo
a su mamá.
473
00:30:17,800 --> 00:30:20,820
Pues sí, pero ya sabes que mi mamá es
bien necia.
474
00:30:21,220 --> 00:30:23,240
Y para ella tú eres una mala influencia.
475
00:30:25,020 --> 00:30:27,460
Pero bueno, los dejo. Que duerman bien.
476
00:30:28,160 --> 00:30:29,540
Te quedan en su...
477
00:30:32,020 --> 00:30:35,920
Taller. Pues sí, órale. No, igual está
bien, ¿eh? Muchas gracias, mi Peter. Que
478
00:30:35,920 --> 00:30:37,080
descanses. Igual.
479
00:30:39,180 --> 00:30:42,100
¿Te vas, chaparrita? Te dije que no iba
a permitir que durmieras en la calle.
480
00:30:48,340 --> 00:30:49,420
Mira, la tele sí sirve.
481
00:30:49,720 --> 00:30:51,460
Nada más le ponemos una antena y ya
está.
482
00:30:52,660 --> 00:30:54,240
¿En qué llevamos a dormir aquí, Brian?
483
00:30:55,100 --> 00:30:56,100
¿Qué? ¿Dónde más?
484
00:30:56,300 --> 00:30:57,420
Está todo sucio.
485
00:30:59,260 --> 00:31:00,320
Nada más va a ser esta noche.
486
00:31:01,390 --> 00:31:02,770
Ya mañana lo rezamos todos, ¿sí?
487
00:31:10,090 --> 00:31:14,330
Casi sin que se diera cuenta, Fina
empezó a ayudar a las mujeres de la
488
00:31:14,390 --> 00:31:19,070
Y después hizo un refugio temporal para
rehacer sus vidas. ¿No te parece
489
00:31:19,070 --> 00:31:20,070
admirable?
490
00:31:20,530 --> 00:31:21,530
Sí, sí lo es.
491
00:31:22,490 --> 00:31:25,150
Ay, ya fue un poco tarde. ¿No te quieres
ir a descansar?
492
00:31:26,010 --> 00:31:27,310
Decidí apoyar esa casa.
493
00:31:28,520 --> 00:31:32,580
¿Por qué? Esa casa no tiene un proyecto,
no tiene ni siquiera registro.
494
00:31:33,040 --> 00:31:34,200
Precisamente por eso.
495
00:31:34,680 --> 00:31:38,660
Quieren constituirse como asociación
civil y necesitan recursos.
496
00:31:38,900 --> 00:31:40,060
Y yo les voy a ayudar.
497
00:31:40,540 --> 00:31:42,840
Los recursos de la fundación son
limitados.
498
00:31:43,120 --> 00:31:47,080
Bueno, eso lo sé. No pretendo desviar
nuestros recursos a la casa de medio
499
00:31:47,080 --> 00:31:48,080
camino.
500
00:31:48,460 --> 00:31:50,700
Quiero conseguir fondos para ellas
también.
501
00:31:51,980 --> 00:31:56,780
Fernando dejó un déficit altísimo y los
que más necesitamos dinero somos
502
00:31:56,780 --> 00:31:57,780
nosotros.
503
00:31:58,340 --> 00:32:02,680
Bueno, yo quiero revisar toda la
contabilidad de la administración de
504
00:32:02,680 --> 00:32:05,080
personalmente. Dudas de mi palabra.
505
00:32:06,640 --> 00:32:11,680
Mira, si es verdad que mi hijo cometió
tantos errores, quiero saber cuáles
506
00:32:11,680 --> 00:32:15,660
fueron. Es que no entiendo, si
desconfías tanto de mí, ¿por qué
507
00:32:15,660 --> 00:32:16,820
dieran la dirección de la fundación?
508
00:32:17,240 --> 00:32:20,400
Bueno, y si eres tan amigo de mi hijo,
¿por qué siempre que tienes una
509
00:32:20,400 --> 00:32:24,340
oportunidad intentas ponerlo en
evidencia? ¿Por qué?
510
00:32:24,730 --> 00:32:27,330
Entiendo que estás hablando como madre y
no objetivamente.
511
00:32:27,950 --> 00:32:28,950
No.
512
00:32:29,890 --> 00:32:33,170
Objetivamente no he visto ninguna prueba
de lo que acusas a Fernando.
513
00:32:34,390 --> 00:32:38,570
Y por favor, quiero que empieces a
llamar a nuestros patrocinadores. Vamos
514
00:32:38,570 --> 00:32:40,090
organizar una cena de gala.
515
00:32:40,750 --> 00:32:44,090
Me gustaría recaudar fondos para la casa
de medio camino.
516
00:32:44,290 --> 00:32:45,290
Por favor.
517
00:32:48,270 --> 00:32:50,510
No puedo, Brian. En serio, no puedo. Es
demasiado.
518
00:32:51,170 --> 00:32:53,110
O sea, el cuarto de la pensión era feo.
519
00:32:53,630 --> 00:32:54,630
Pero esto es horrible.
520
00:32:54,750 --> 00:32:55,750
Mi amor.
521
00:32:55,890 --> 00:32:57,250
Mira estas paredes.
522
00:32:57,770 --> 00:32:58,830
Mira este catre.
523
00:32:59,330 --> 00:33:00,690
Lo veo y me dan ganas de llorar.
524
00:33:02,090 --> 00:33:05,310
Pues sí, está bien, chaparita, te
entiendo. Pero nada más hace un ratito
525
00:33:05,310 --> 00:33:07,090
encontramos un lugar mejor donde
quedarnos.
526
00:33:07,410 --> 00:33:09,530
¿Y dónde vamos a conseguir el dinero
para irnos aquí?
527
00:33:09,730 --> 00:33:11,330
Ni siquiera tengo ropa que ponerme.
528
00:33:11,910 --> 00:33:13,010
Es horrible, Brian.
529
00:33:13,670 --> 00:33:15,750
Ya, tranquila, mira. No te pongas así.
530
00:33:16,550 --> 00:33:17,930
Está bien, está bien el lugar.
531
00:33:18,630 --> 00:33:19,870
Pues el lugar es feo, sí.
532
00:33:20,450 --> 00:33:23,480
Pero... Pues lo podemos arreglar para
que nos quede chido, ¿no?
533
00:33:26,500 --> 00:33:27,500
¿Cómo?
534
00:33:28,920 --> 00:33:30,920
Pues bueno, yo voy a buscar pintura por
ahí.
535
00:33:31,280 --> 00:33:33,660
Y tú puedes empezar a barrer, a limpiar
por acá.
536
00:33:34,760 --> 00:33:35,760
¿A limpiar yo?
537
00:33:36,080 --> 00:33:37,160
¿Estás loco o qué?
538
00:33:37,620 --> 00:33:40,760
Porque nunca en la vida he limpiado
nada. Ni siquiera sé... ¿Yo?
539
00:33:41,200 --> 00:33:45,580
Bueno, no te pongas así. No lo veas de
esa manera. Velo como... Pues como que
540
00:33:45,580 --> 00:33:47,840
es tu casa y tú eres la señora y ama de
esta casa.
541
00:33:48,500 --> 00:33:50,220
Ahora eres toda una ama de casa.
542
00:33:56,330 --> 00:34:00,410
Bueno, Victoria, yo creo que esta
plática se fue hacia otro lado.
543
00:34:00,730 --> 00:34:02,870
Bueno, las cosas quedaron clarísimas.
544
00:34:04,250 --> 00:34:07,570
Efraín, ¿de qué lado estás jugando?
545
00:34:07,910 --> 00:34:09,210
No, esto no es un juego para mí.
546
00:34:09,889 --> 00:34:14,110
Lo más importante para mí es la gente
que atendemos en la fundación.
547
00:34:14,489 --> 00:34:18,790
¿Y por eso cada vez que puedes nos
quieres clavar un puñal en la espalda?
548
00:34:19,730 --> 00:34:22,050
No entiendo por qué tú me estás diciendo
esto.
549
00:34:22,810 --> 00:34:24,750
Bueno, pues eso es lo que parece.
550
00:34:31,460 --> 00:34:34,080
Siéntate. ¿Cuál es el problema que
tienes contra nosotros?
551
00:34:35,400 --> 00:34:38,739
Fernando confió en ti completamente, por
eso te ofreció su puesto.
552
00:34:39,040 --> 00:34:43,580
A ver, dejémonos de tonterías. Sí,
Victoria, Fernando me dejó la dirección
553
00:34:43,580 --> 00:34:44,780
evadir la responsabilidad.
554
00:34:45,340 --> 00:34:48,699
Sabes perfectamente que lo único que
quiere es estar con Alejandra. ¿Ese es
555
00:34:48,699 --> 00:34:49,699
problema?
556
00:34:50,219 --> 00:34:52,239
Alejandra. Por supuesto que no.
557
00:34:53,080 --> 00:34:54,080
¿Entonces?
558
00:34:56,799 --> 00:35:02,040
Efraín, te lo voy a decir con toda la
sinceridad y confianza que durante años
559
00:35:02,040 --> 00:35:03,040
nos hemos tenido.
560
00:35:04,520 --> 00:35:10,440
Si el puesto de la dirección te queda
grande, ¿por qué no renuncias y ya?
561
00:35:15,480 --> 00:35:18,960
Ya, por favor, no quiero problemas con
Marcelo. No me vas a decir que amas a
562
00:35:18,960 --> 00:35:21,220
Marcelo. Es mi esposo y tú también lo
estás cagando.
563
00:35:25,480 --> 00:35:32,360
Soy tan débil No tengo vergüenza Te
quiero a
564
00:35:32,360 --> 00:35:36,580
ti Pero no, suéltame, suéltame No así,
Jorge ¿Crees que negándote me vas a
565
00:35:36,580 --> 00:35:38,580
volver loco? Yo tomo lo que quiero
566
00:36:06,060 --> 00:36:06,899
¿Es mi papá?
567
00:36:06,900 --> 00:36:08,360
Sí, en el despacho de tu mamá.
568
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
No.
569
00:36:10,300 --> 00:36:11,300
¿No qué?
570
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
Con permiso.
571
00:36:13,640 --> 00:36:14,640
No.
572
00:36:14,940 --> 00:36:15,940
¿No qué?
573
00:36:16,700 --> 00:36:17,700
Sí, joven.
574
00:36:31,280 --> 00:36:32,420
¡Nando, qué sorpresa!
575
00:36:35,310 --> 00:36:36,310
¿Interrumpo algo?
576
00:36:39,070 --> 00:36:42,790
No, no, no, no, no te levantes. Ángela
dijo que tienes que descansar. Ya me
577
00:36:42,790 --> 00:36:43,790
siento mejor.
578
00:36:44,430 --> 00:36:45,790
Mira, esta sopita la hice yo.
579
00:36:50,550 --> 00:36:51,850
Me salvaste la vida.
580
00:36:52,230 --> 00:36:53,270
No, fue Toñito.
581
00:36:53,530 --> 00:36:57,050
Si él no te hubiera visto, Javier... Los
dos se arriesgaron mucho al ir ahí.
582
00:36:57,910 --> 00:36:59,310
Esos hombres pudieron matarlos.
583
00:36:59,590 --> 00:37:00,870
Ya no pienses en eso.
584
00:37:01,690 --> 00:37:03,090
Ahora tienes que recuperarte.
585
00:37:03,660 --> 00:37:04,740
Me tengo que ir.
586
00:37:05,300 --> 00:37:06,800
Los estoy poniendo en riesgo.
587
00:37:07,220 --> 00:37:09,880
No, ellos no saben que estás aquí. Ellos
creen que estás muerto.
588
00:37:11,480 --> 00:37:13,220
Debes estarte preguntando qué pasó.
589
00:37:14,020 --> 00:37:15,820
Mira, por ahora no me digas nada.
590
00:37:16,200 --> 00:37:18,200
Solo quiero que comas y que te pongas
bien.
591
00:37:19,960 --> 00:37:23,320
Cuando vi tu rostro, pensé que estaba
muerto.
592
00:37:23,580 --> 00:37:24,820
Que había llegado al cielo.
593
00:37:25,480 --> 00:37:27,260
No, no digas eso. Ni de broma.
594
00:37:28,060 --> 00:37:29,100
Mi trabajo es así.
595
00:37:29,940 --> 00:37:31,560
Estoy preparado para la muerte.
596
00:37:32,730 --> 00:37:33,730
Tú no te puedes morir.
597
00:37:34,050 --> 00:37:35,310
Tú no me puedes dejar.
598
00:37:36,590 --> 00:37:37,750
¿Te dolería mucho?
43994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.