Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,280
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,280 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,020
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,020 --> 00:00:51,340
liberar
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,440 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,740 --> 00:01:19,720
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera el
10
00:01:19,720 --> 00:01:20,940
beso amado.
11
00:01:21,520 --> 00:01:27,960
Y no espera amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,100 --> 00:01:36,640
Me lo he escrito bien, pero cómo he de
vivir si tú no estás,
13
00:01:36,920 --> 00:01:38,660
ya no hay razón.
14
00:01:51,440 --> 00:01:52,440
¿Para qué quieres saber?
15
00:01:52,620 --> 00:01:53,920
No me contestes con preguntas.
16
00:01:54,580 --> 00:01:56,800
Dime, ¿fue mi papá el que te ordenó
matar a Alejandra?
17
00:01:58,080 --> 00:02:00,940
No me acuerdo quién fue hace mucho
tiempo.
18
00:02:01,420 --> 00:02:04,620
Lo único importante es que gracias a esa
persona conocí el amor de mi vida.
19
00:02:06,080 --> 00:02:07,380
Alejandra es literalmente mía.
20
00:02:08,979 --> 00:02:12,200
Si yo no me quise casar con ella o
hacerla mi mujer fue porque yo no quise.
21
00:02:12,700 --> 00:02:15,480
Pero yo soy dueño de su voluntad, de su
alma.
22
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
Y ella lo sabe.
23
00:02:18,560 --> 00:02:22,100
Yo viví con ella la mitad de su vida.
No, lo que tú hiciste fue atormentarla
24
00:02:22,100 --> 00:02:23,019
mitad de su vida.
25
00:02:23,020 --> 00:02:25,400
Y lo único que te interesaba era el
dinero. El dinero.
26
00:02:26,660 --> 00:02:30,920
Te voy a contar algo, nada más porque me
caes muy mal.
27
00:02:33,120 --> 00:02:38,760
Algo que tú no sabes, que Alejandra no
sabe, o no se acuerda o no se quiere
28
00:02:38,760 --> 00:02:39,900
acordar porque estaba dormida.
29
00:02:41,000 --> 00:02:45,140
¿Tú crees que Alejandra estaba encerrada
por su propia voluntad?
30
00:02:46,030 --> 00:02:48,170
Yo le dejaba las puertas abiertas y ella
se quedaba.
31
00:02:49,230 --> 00:02:51,070
Era como mi perripo.
32
00:02:52,250 --> 00:02:54,570
¿Quieres que te diga cómo le enseñé a
hacer esa gracia?
33
00:02:55,190 --> 00:02:56,750
Por mi vecino, en serio.
34
00:02:57,730 --> 00:02:58,910
Es lástima.
35
00:03:23,690 --> 00:03:28,570
unos papelitos en la llave para que
Jorge me ayude a recuperar a Fernando.
36
00:03:29,270 --> 00:03:31,290
Y así no me voy a quedar sola.
37
00:03:32,270 --> 00:03:34,270
No me voy a quedar sola, voy a estar con
Fernando.
38
00:03:35,610 --> 00:03:36,610
Es esto.
39
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
¿Qué pasa, Brian?
40
00:03:45,930 --> 00:03:46,930
¿Cómo estás?
41
00:03:47,710 --> 00:03:48,790
Mal, ¿cómo quieres que esté?
42
00:03:55,790 --> 00:04:01,430
En el despacho vine a comprar unos
papeles de trabajo y voy para mi casa.
43
00:04:02,010 --> 00:04:03,010
Ahí te veo.
44
00:04:11,630 --> 00:04:13,270
No me gusta cómo mueven tus hombres.
45
00:04:16,970 --> 00:04:19,470
Eso lo hacen nada más para intimidar.
Para eso se les paga.
46
00:04:20,209 --> 00:04:21,329
No te preocupes.
47
00:04:21,750 --> 00:04:24,130
Si trasladamos a nuestra gente, a la
gente de IP.
48
00:04:25,620 --> 00:04:26,900
Una llamada hubiera sido suficiente.
49
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Habría llegado por mi propio pie.
50
00:04:30,320 --> 00:04:31,540
Mi tío nos mandó a buscarte.
51
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Quiero hablar contigo.
52
00:04:38,040 --> 00:04:39,040
Pónsela.
53
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
¿Dicho qué?
54
00:04:42,840 --> 00:04:45,380
Sucede que nadie debe de saber dónde
está el rancho, mi tío.
55
00:04:46,360 --> 00:04:48,500
Hoy vas a pasar la noche ahí y ya mañana
lo ves.
56
00:04:50,460 --> 00:04:51,920
Espero que me pueda dar una oportunidad.
57
00:04:54,280 --> 00:04:55,280
Te la va a dar.
58
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
¿Le salvaste la vida?
59
00:04:59,400 --> 00:05:00,400
Yo me la puedo.
60
00:05:13,580 --> 00:05:14,780
Hola, mi amor. ¿Cómo está?
61
00:05:15,500 --> 00:05:16,500
Bien.
62
00:05:17,180 --> 00:05:18,200
¿Cómo van tus flores?
63
00:05:18,960 --> 00:05:20,060
Ahí, creciendo.
64
00:05:22,340 --> 00:05:24,340
¿Qué tienes? ¿Estás cansado? No.
65
00:05:24,730 --> 00:05:25,730
No, no, no.
66
00:05:25,930 --> 00:05:30,730
Lo que pasa es que... ¿Cómo puede decir
Marcelo que no lo tomó en cuenta cuando
67
00:05:30,730 --> 00:05:34,090
le puse en charola de plata la dirección
de un negocio tan importante?
68
00:05:34,570 --> 00:05:36,350
Bueno, tú conoces a Marcelo.
69
00:05:37,210 --> 00:05:39,350
Además me dijo que no lo dejas hacer
nada.
70
00:05:39,950 --> 00:05:42,150
Él necesita de tu reconocimiento.
71
00:05:43,010 --> 00:05:45,490
A lo mejor si te acercas un poco más a
él.
72
00:05:45,870 --> 00:05:46,870
No sé.
73
00:05:47,690 --> 00:05:51,770
Mira, siento que desde que sabemos lo de
su matrimonio...
74
00:05:52,200 --> 00:05:54,440
Tú has tomado cierta distancia con él.
75
00:05:54,660 --> 00:05:56,320
No, eso no es verdad, mi amor.
76
00:05:56,920 --> 00:05:58,680
Bueno, Marcelo se quiere ir de México.
77
00:05:59,040 --> 00:06:00,320
¿Cómo? ¿Y se quiere llevar a Tatiana?
78
00:06:00,740 --> 00:06:07,740
Claro. Es su esposa. Yo pensé que se iba
porque se iba a separar
79
00:06:07,740 --> 00:06:08,539
de ella.
80
00:06:08,540 --> 00:06:10,900
Pero ¿de dónde sacaste eso? Al
contrario.
81
00:06:11,340 --> 00:06:13,860
Yo le propuse que haga la boda por la
iglesia.
82
00:06:15,280 --> 00:06:18,320
Bueno, y así aprovechamos y conocemos a
la familia, ¿no?
83
00:06:19,280 --> 00:06:23,160
Bueno. En cuanto pueda voy a poner las
cosas en claro con él.
84
00:06:24,460 --> 00:06:25,680
Nos vemos después, amor.
85
00:06:26,660 --> 00:06:27,660
¿A dónde vas?
86
00:06:27,840 --> 00:06:28,860
A darme la vuelta.
87
00:06:56,590 --> 00:06:57,590
¿Quieres hacerlo?
88
00:06:57,830 --> 00:07:01,070
¿Salir? Estoy recogiendo las cosas de mi
mamá.
89
00:07:02,150 --> 00:07:03,310
¿Te puedo ayudar?
90
00:07:04,070 --> 00:07:05,070
No.
91
00:07:05,690 --> 00:07:07,310
Me extraño mucho.
92
00:07:09,870 --> 00:07:10,950
Te entiendo.
93
00:07:11,730 --> 00:07:13,030
Estoy aquí contigo.
94
00:07:35,240 --> 00:07:36,340
De verdad, estás muy enfermo.
95
00:07:37,640 --> 00:07:39,060
Te das cuenta que era una niña.
96
00:07:39,800 --> 00:07:42,400
Una niña que dormía mucho y muy pesado.
97
00:07:43,020 --> 00:07:45,140
Sobre todo con el somnífero que le ponía
en la cena.
98
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Yo la dejaba dormir.
99
00:07:48,720 --> 00:07:51,920
La sacaba de la casa y la dejaba en la
mitad del bosque.
100
00:07:52,540 --> 00:07:54,540
Y me escondía para ver su reacción.
101
00:07:56,060 --> 00:07:57,380
Se despertaba aterrada.
102
00:07:58,800 --> 00:08:01,480
Y corría por todos lados. ¿Y qué crees
que gritaba?
103
00:08:02,320 --> 00:08:03,320
Mi nombre.
104
00:08:03,790 --> 00:08:07,410
Y cuando yo aparecía, corría hacia mí
con los brazos abiertos y me pedía que
105
00:08:07,410 --> 00:08:08,410
me fuera nunca.
106
00:08:09,910 --> 00:08:12,630
Yo fui su héroe varias veces antes que
tú.
107
00:08:34,990 --> 00:08:36,370
quiero que te vayas a vivir con
Fernando.
108
00:08:39,669 --> 00:08:40,669
¿Te vas a empezar?
109
00:08:43,330 --> 00:08:46,890
Entiendo que estés triste por lo de tu
mamá, pero lo peor que puedes hacer
110
00:08:46,890 --> 00:08:49,450
ahorita es ir a consolarte con alguien
que no te ama.
111
00:08:51,010 --> 00:08:53,090
Bueno, pues yo voy a lograr que Fernando
me ame.
112
00:08:53,350 --> 00:08:54,350
¿Por qué no?
113
00:08:57,910 --> 00:09:00,070
Cuando estás con Fernando solamente
sufres.
114
00:09:04,700 --> 00:09:05,800
Vente a vivir conmigo.
115
00:09:07,380 --> 00:09:08,500
Te voy a proteger.
116
00:09:09,160 --> 00:09:10,300
Te va a faltar nada.
117
00:09:12,320 --> 00:09:18,000
Y sobre todo, vas a estar con alguien
que realmente te ama.
118
00:09:20,300 --> 00:09:22,660
Pero yo no quiero estar contigo, yo
quiero estar con Fernando.
119
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
¿Que no te quieres?
120
00:09:28,540 --> 00:09:29,660
Eres una sopieta.
121
00:09:32,140 --> 00:09:33,360
¿Te gusta que te traten mal?
122
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
¿Y eso?
123
00:09:35,880 --> 00:09:37,120
Es una estúpida manera.
124
00:09:51,280 --> 00:09:55,760
Ay, Ale. Yo creo que sí vas a pasar los
exámenes. Se ve que estudiaste
125
00:09:55,760 --> 00:09:57,120
muchísimo. Y ojalá.
126
00:09:58,580 --> 00:09:59,580
¿Qué pasa?
127
00:10:00,180 --> 00:10:01,180
Estoy preocupada.
128
00:10:01,800 --> 00:10:04,680
Hoy salí con Javier y unos tipos
llegaron y se lo llevaron.
129
00:10:05,040 --> 00:10:07,740
Fue el médico que no me preocupara, pero
como raro.
130
00:10:08,020 --> 00:10:10,860
Bueno, a lo mejor es esa misión de la
que no te he dicho nada.
131
00:10:11,580 --> 00:10:14,260
Aparte, él tiene tu celular. Cuando
pueda te va a hablar seguro.
132
00:10:14,500 --> 00:10:17,920
Es que es el problema que no me ha
hablado. No sé, algo como que no me
133
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
bien.
134
00:10:19,120 --> 00:10:23,060
Oye, y cambiando de tema, ya nada. ¿No
piensas en Fernando?
135
00:10:23,980 --> 00:10:24,980
Todavía.
136
00:10:26,520 --> 00:10:28,260
Es horrible, no puedo dejar de pensar en
él.
137
00:10:28,820 --> 00:10:30,460
Y lo peor es que ya se fue a vivir con
Vanessa.
138
00:10:31,040 --> 00:10:33,260
¿Sabía? No sabía, perdón.
139
00:10:34,220 --> 00:10:37,260
Pero bueno, a lo mejor eso quiere decir
que Javier es el bueno.
140
00:10:38,080 --> 00:10:39,080
¿No?
141
00:10:39,920 --> 00:10:41,420
No sé, no sé.
142
00:10:44,620 --> 00:10:45,620
Ay.
143
00:10:48,380 --> 00:10:49,380
Ya no puedo más.
144
00:10:49,780 --> 00:10:53,820
Ay, ya no puedo más, ya no puedo más.
Necesito ver a mi hijo, a mi marido, ya
145
00:10:53,820 --> 00:10:56,800
puedo. Efraín, por favor, ayúdame.
146
00:10:57,720 --> 00:11:00,840
Beatriz, ¿sabes que ahorita no puedo
detener la rehabilitación? Y mucho menos
147
00:11:00,840 --> 00:11:04,020
comunicarte con alguien de tu familia.
Tienes que ser fuerte, resistir.
148
00:11:04,540 --> 00:11:08,540
Cálmate. Por favor, te lo suplico. Por
favor, nada más necesito que le hables
149
00:11:08,540 --> 00:11:12,220
por teléfono. Nada más necesito escuchar
su voz. Por favor, por favor, por
150
00:11:12,220 --> 00:11:13,220
favor.
151
00:11:13,620 --> 00:11:14,620
Amor.
152
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
¿Y tú qué?
153
00:11:22,480 --> 00:11:23,480
¿Estás en tu descanso?
154
00:11:26,220 --> 00:11:27,220
Siéntate.
155
00:11:32,909 --> 00:11:34,610
Mañana trabajas para que Jale te quiera,
mi tío.
156
00:11:36,130 --> 00:11:37,630
Pues ojalá que sea un buen encarguito.
157
00:11:37,890 --> 00:11:39,550
Ya ves que por el decomiso no nos tocó
nada.
158
00:11:39,950 --> 00:11:41,230
Y yo ya ando en las últimas.
159
00:11:41,910 --> 00:11:43,310
Por eso ni te preocupes.
160
00:11:44,270 --> 00:11:45,570
Aquí nunca te falta el trabajo.
161
00:11:46,710 --> 00:11:47,930
El trabajo, pues hay dinero.
162
00:11:48,770 --> 00:11:49,770
Pues ojalá.
163
00:11:50,490 --> 00:11:57,310
Tú tranquilo. Sí, porque ya ando... ¿Qué
traen? ¿Sabes de esto, mi tío? Sí, a
164
00:11:57,310 --> 00:11:58,790
ver. ¿Quién da las órdenes aquí?
165
00:11:59,010 --> 00:12:00,010
¿Tu tío, no?
166
00:12:00,150 --> 00:12:01,230
Sí, la explicación es a él.
167
00:12:23,540 --> 00:12:27,960
Bueno. Don Félix, espero no haberlo
despertado.
168
00:12:28,180 --> 00:12:29,520
¿Le pasa algo a Betis?
169
00:12:30,270 --> 00:12:34,930
Le quiero comentar que estamos en una
etapa crucial de la rehabilitación y
170
00:12:34,930 --> 00:12:36,850
Beatriz no debería hablar con nadie de
su familia.
171
00:12:37,530 --> 00:12:41,410
Pero en este momento voy a hacer una
excepción. Si superamos esta crisis
172
00:12:41,710 --> 00:12:45,310
estaremos hablando de una rehabilitación
efectiva. Está bien.
173
00:12:46,790 --> 00:12:51,110
Sí, se la comunico y bueno, ya me dirá
Beatriz si quiere seguir con el
174
00:12:51,110 --> 00:12:52,270
tratamiento y regresar a su casa.
175
00:12:55,450 --> 00:12:56,510
Mi Félix.
176
00:12:57,770 --> 00:12:59,110
Los extraño tanto.
177
00:12:59,900 --> 00:13:00,960
Ya no puedo más.
178
00:13:01,700 --> 00:13:05,220
Yo todos los días rezo por tenerte de
vuelta en la casa.
179
00:13:06,120 --> 00:13:12,340
Pero yo quiero que vuelvas con la frente
en alto, que vuelvas orgullosa de ti.
180
00:13:13,020 --> 00:13:14,020
Yo te amo.
181
00:13:15,160 --> 00:13:17,600
Es que ¿en qué momento se volvió esto
tan difícil?
182
00:13:18,560 --> 00:13:21,380
¿En qué momento permití que el alcohol
nos alejara así?
183
00:13:21,720 --> 00:13:23,960
Que me alejara de ti y de mi hijo.
184
00:13:24,680 --> 00:13:28,340
Esa respuesta la vas a encontrar en ti
misma, Beatriz.
185
00:13:29,020 --> 00:13:31,740
En tu valentía, en tu fuerza de
voluntad.
186
00:13:33,340 --> 00:13:34,340
Tienes razón.
187
00:13:35,280 --> 00:13:36,440
Tengo que ser fuerte.
188
00:13:37,500 --> 00:13:42,120
Pero... No sabes qué bien me hace
escucharte, mi amor.
189
00:13:43,300 --> 00:13:45,880
Yo cuento las horas para abrazarte, mi
amor.
190
00:13:47,600 --> 00:13:49,360
Abrazarte y tenerte junto a mí.
191
00:13:51,560 --> 00:13:56,360
Pero... Sobre todo quiero volver a verte
sonreír.
192
00:13:58,730 --> 00:14:00,310
Que sonreímos juntos, dime.
193
00:14:02,630 --> 00:14:04,570
Eso es lo que más extraño de los dos.
194
00:14:06,110 --> 00:14:07,110
Yo también.
195
00:14:08,070 --> 00:14:09,390
Pero va a ser muy pronto.
196
00:14:10,250 --> 00:14:12,050
Vas a ver que me voy a rehabilitar.
197
00:14:12,810 --> 00:14:14,270
Voy a poner todo de mi parte.
198
00:14:14,570 --> 00:14:16,030
Porque además tu amor, mi amor.
199
00:14:16,310 --> 00:14:18,510
Tu amor es el que me da fuerza para
seguir adelante.
200
00:14:19,670 --> 00:14:20,670
Te amo tanto.
201
00:14:30,140 --> 00:14:32,120
Quieto. Al bonito lo trueno yo.
202
00:14:32,460 --> 00:14:33,460
Tú ya llevas dos.
203
00:14:33,760 --> 00:14:35,960
Yo llevo uno. Déjamelo a matar a mí. ¿Y
quién manda aquí?
204
00:14:36,280 --> 00:14:37,280
¿Eh? Ok.
205
00:14:37,580 --> 00:14:39,420
A ver, ya. Déjense de payasadas.
206
00:14:40,000 --> 00:14:41,120
¿Eh? ¿Quieres jalar algo?
207
00:14:41,840 --> 00:14:43,120
¡Jálenle! ¡Órale!
208
00:14:54,700 --> 00:14:56,340
Manrique, en esto vamos juntos, ¿eh?
209
00:14:56,780 --> 00:14:59,860
Así que me ayudas con la nueva entrega
de armas o vamos a tener problemas.
210
00:15:05,180 --> 00:15:06,180
Después te hablo.
211
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
¿Que nos conocemos?
212
00:15:09,100 --> 00:15:10,920
No, señor Bustamante, no tengo el gusto.
213
00:15:11,280 --> 00:15:12,280
Entonces, ¿qué quiere?
214
00:15:12,560 --> 00:15:13,800
Tengo una cita muy importante.
215
00:15:14,720 --> 00:15:17,640
¿Importante? ¿Cree que hay algo más
importante que don Camilo?
216
00:15:18,520 --> 00:15:19,640
Viene de parte de él.
217
00:15:19,900 --> 00:15:22,160
De hecho, venimos varios, armados.
218
00:15:22,640 --> 00:15:24,560
Incluso yo le estoy apuntando debajo de
la mesa.
219
00:15:25,480 --> 00:15:26,860
Pues entonces dime qué hacemos.
220
00:15:27,120 --> 00:15:28,500
Despache su escolta y acompáñeme.
221
00:15:40,480 --> 00:15:46,100
Carmen, es que si le declaro mi amor,
¿qué va a pensar de mí?
222
00:15:46,480 --> 00:15:48,360
Si Cruzita ante todo es una dama.
223
00:15:48,580 --> 00:15:53,480
Ay, don Paco, una dama también es una
mujer. Y a las mujeres nos gustan los
224
00:15:53,480 --> 00:15:54,600
hombres aventados, ¿no?
225
00:15:55,500 --> 00:15:56,920
Pues yo digo, ¿qué?
226
00:15:57,460 --> 00:15:58,900
Me voy a tomar el día.
227
00:15:59,120 --> 00:16:00,099
No, Cruz.
228
00:16:00,100 --> 00:16:01,600
Usted el día no lo puedo creer.
229
00:16:02,080 --> 00:16:04,100
¿Y a dónde va tan guapa? Pues ¿a quién
va a ver?
230
00:16:04,680 --> 00:16:06,580
Pues solo voy a dar una vuelta.
231
00:16:06,940 --> 00:16:10,040
¿Qué uno tiene que ponerse guapa solo
para ver a alguien?
232
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
¿Verdad que no?
233
00:16:11,360 --> 00:16:14,860
Pues sí, no es cierto. Pero a lo mejor
en el camino, no sé, se puede encontrar
234
00:16:14,860 --> 00:16:17,460
algún caballero galante.
235
00:16:17,840 --> 00:16:20,700
Uy, mi hijita, los caballeros galantes
ya no existen.
236
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
Ay, Cruz.
237
00:16:22,960 --> 00:16:24,720
Ya me voy, ¿eh? Nos vemos.
238
00:16:25,150 --> 00:16:26,150
Al rato.
239
00:16:29,690 --> 00:16:31,550
Que le vaya bien, Cruzita.
240
00:16:32,530 --> 00:16:33,530
Ándale, don Paco.
241
00:16:33,590 --> 00:16:34,590
Ahí está su oportunidad.
242
00:16:37,450 --> 00:16:38,450
¿Oportunidad de qué?
243
00:16:38,510 --> 00:16:42,890
¿Cómo que de qué, don Paco? ¿Quién cree
que va a ser el caballero galante que se
244
00:16:42,890 --> 00:16:44,330
le va a aparecer a Cruz en el parque?
245
00:16:45,970 --> 00:16:47,750
¿Usted? ¿Dónde le va a cambiarse?
246
00:16:49,550 --> 00:16:50,550
¡Córrele, don Paco!
247
00:16:51,670 --> 00:16:52,670
¿Va?
248
00:16:59,950 --> 00:17:00,950
Por aquí.
249
00:17:07,569 --> 00:17:08,569
La capucha.
250
00:17:09,270 --> 00:17:10,270
Póngase después, señor.
251
00:17:15,630 --> 00:17:16,630
Vámonos.
252
00:17:23,230 --> 00:17:26,089
Por lo menos el licenciado me aseguró
que hoy salía el amparo.
253
00:17:26,390 --> 00:17:28,290
Así van a evitar que nos desalojen.
254
00:17:28,610 --> 00:17:29,610
No, bueno, menos mal.
255
00:17:29,930 --> 00:17:30,930
Dale las gracias.
256
00:17:31,010 --> 00:17:32,550
Pero quedamos sin luz, Ángela.
257
00:17:33,570 --> 00:17:35,690
Fina, ¿cuándo la cortaron? Desde anoche.
258
00:17:36,210 --> 00:17:38,770
Ay, yo pensé que iba a aguantar la masa
preparada.
259
00:17:39,030 --> 00:17:40,230
Pero toda se agrió.
260
00:17:40,950 --> 00:17:43,350
Y ahora que no tenemos dinero para hacer
más tamales.
261
00:17:43,570 --> 00:17:44,930
También la leche se echó a perder.
262
00:17:45,210 --> 00:17:46,950
¿También? Bueno, ¿y desde cuándo se
debe?
263
00:17:47,950 --> 00:17:49,910
Como desde hace tres bimestres.
264
00:17:51,730 --> 00:17:53,750
Bueno, no pongan esa carita, no se
desanime.
265
00:17:54,910 --> 00:17:57,690
Desafortunadamente a la gente que nos
gusta ayudar a los demás esto nos pasa
266
00:17:57,690 --> 00:17:59,590
seguido. Así que tranquilas.
267
00:18:00,490 --> 00:18:03,850
No basta la buena voluntad de este tipo
de proyectos. Hay que inyectarles
268
00:18:03,850 --> 00:18:04,850
dinero.
269
00:18:05,330 --> 00:18:06,390
¿Cómo se hace eso?
270
00:18:07,170 --> 00:18:10,050
Nosotros conseguimos de vez en cuando
unas despensas, pero nada más.
271
00:18:10,410 --> 00:18:13,710
A lo que Ángela se refiere es que
podemos formar una fundación.
272
00:18:14,630 --> 00:18:18,610
Conseguir ayuda, dinero y con eso
sobrevivir nosotros para nuestros
273
00:18:19,130 --> 00:18:21,930
Exactamente. Estamos algo mucho más
constante.
274
00:18:23,110 --> 00:18:25,870
Apoyo de alguna institución, dinero en
efectivo, pues.
275
00:18:26,090 --> 00:18:27,110
¿Y quién sabe hacer eso?
276
00:18:28,340 --> 00:18:33,000
Yo la única persona que conozco que sabe
hacerlo es Victoria Arismendi.
277
00:18:42,220 --> 00:18:44,240
¡Ey, ey, ey! Para, para, para. ¿Qué es
eso?
278
00:18:45,020 --> 00:18:46,020
Tú no estás bien.
279
00:18:46,820 --> 00:18:48,920
Y no es nada más por lo que te dijo el
mundo. ¿Qué traes?
280
00:18:50,620 --> 00:18:51,740
Estoy celoso, Armio.
281
00:18:53,040 --> 00:18:56,320
Sí. Cada vez que quiero estar con
Alejandra pasa algo que nos separa.
282
00:18:57,710 --> 00:18:58,970
Era hasta el inverso de Javier.
283
00:19:00,310 --> 00:19:01,310
¿Tú sabes que la está buscando?
284
00:19:01,950 --> 00:19:03,250
Me dijo alguien a la que se están
viendo.
285
00:19:03,830 --> 00:19:04,830
¿Qué haces?
286
00:19:05,890 --> 00:19:06,890
¿Por qué no la buscas tú?
287
00:19:08,510 --> 00:19:10,510
¿Por qué no hablas con ella sin que nos
interrumpa nadie?
288
00:19:11,210 --> 00:19:13,750
Pero tranquilo, no te puedes poner así.
Es que no puedo, no puedo.
289
00:19:15,410 --> 00:19:18,990
Me pidió que no la buscara, Ramiro. Y
eso lo tengo que respetar. Es la única
290
00:19:18,990 --> 00:19:21,490
manera de demostrarle que realmente la
amo, ¿no? Yo no estoy de acuerdo.
291
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
Ve a buscarla.
292
00:19:29,980 --> 00:19:32,200
¿Y esa señora Victoria puede venir a
ayudarnos?
293
00:19:32,860 --> 00:19:35,580
Pues mira, esa mujer de verdad vive para
ayudar.
294
00:19:35,780 --> 00:19:39,180
Yo la conozco hace muchos años y de
verdad tiene un corazón muy grande.
295
00:19:39,820 --> 00:19:44,040
Y sobre todo tiene los contactos para
hacer que todo fluya con rapidez, que es
296
00:19:44,040 --> 00:19:45,400
exactamente lo que necesitamos.
297
00:19:45,700 --> 00:19:46,720
Ángela, ¿qué esperamos?
298
00:19:46,980 --> 00:19:48,040
Vamos a ver a esa señora.
299
00:19:48,380 --> 00:19:51,300
Bueno, nada más que yo no quiero que
ninguno se maldice para que estoy aquí.
300
00:19:52,160 --> 00:19:55,080
Yo lo sé, Alejandra, pero necesitamos de
ese apoyo.
301
00:19:55,320 --> 00:19:57,660
Si queremos que la casa de medio camino
siga funcionando.
302
00:19:58,170 --> 00:20:01,250
No podemos hacer que nuestros problemas
personales interfieran con eso, Ana.
303
00:20:01,550 --> 00:20:02,550
No es personal.
304
00:20:03,730 --> 00:20:04,730
Bueno, está bien.
305
00:20:04,890 --> 00:20:06,750
Pero nada más que por favor no venga
aquí.
306
00:20:07,150 --> 00:20:08,930
Yo no quiero que nadie sepa que estoy
aquí.
307
00:20:09,330 --> 00:20:10,330
Te lo prometo.
308
00:20:12,770 --> 00:20:13,770
Carmen.
309
00:20:14,810 --> 00:20:17,250
Oye, ¿estás segura de que no voy a
importunar a Cruzita?
310
00:20:17,710 --> 00:20:21,710
¿Y si a lo mejor quiere estar sola o a
lo mejor quedó de verse con alguien?
311
00:20:21,990 --> 00:20:23,650
Don Paco, no se me puede rajar ahorita.
312
00:20:24,020 --> 00:20:27,160
Fíjate, quedó como un muñequito de
pastel de boda. Oh, Carmen.
313
00:20:27,440 --> 00:20:28,720
Además, yo sé por qué la he visto.
314
00:20:28,920 --> 00:20:32,400
Sé que a Cruz le gusta irse a sentar un
ratito al parque a leer sus novelitas
315
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
rosas.
316
00:20:33,620 --> 00:20:37,440
Entonces es ahí en donde usted va a
llegar y le va a dar unas gladiolas, que
317
00:20:37,440 --> 00:20:38,680
las flores que más le gustan.
318
00:20:39,940 --> 00:20:45,500
Gardenias, hija. La que más le gusta es
la gardenia. Ahí está, don Paco. Más a
319
00:20:45,500 --> 00:20:46,459
su favor.
320
00:20:46,460 --> 00:20:48,060
Usted la conoce perfectamente, ¿no ve?
321
00:20:48,400 --> 00:20:49,460
Pero, Carmen...
322
00:20:52,540 --> 00:20:54,500
Pero... Nada de peros, don Paco.
323
00:20:54,880 --> 00:20:56,520
Usted vaya y lo demás ya se va a dar
solo.
324
00:20:57,900 --> 00:20:58,900
Está bien.
325
00:20:59,220 --> 00:21:02,660
Muchas gracias, Carmencita. De nada, don
Paco. Vamos, la acompaño.
326
00:21:04,320 --> 00:21:07,020
Y no se vaya a rajar en el último
momento. No.
327
00:21:12,600 --> 00:21:13,600
Adelante.
328
00:21:16,620 --> 00:21:18,260
Entramos porque no había nadie en la
recepción, ¿ok?
329
00:21:19,470 --> 00:21:22,670
Si es que acabamos de abrir. No tengo
recepcionista todavía. ¿Los puedo ayudar
330
00:21:22,670 --> 00:21:23,169
en algo?
331
00:21:23,170 --> 00:21:25,350
Necesitamos hablar con el licenciado
Fernando Bustamante.
332
00:21:26,010 --> 00:21:27,570
¿Servidor? ¿Ah, sí?
333
00:21:28,290 --> 00:21:29,730
Pues a ver cómo le va con esto.
334
00:21:38,590 --> 00:21:42,970
Ya me dijeron que tu amiguito no se dejó
intimidar por mis muchachos.
335
00:21:43,810 --> 00:21:44,809
Mire, tío.
336
00:21:44,810 --> 00:21:46,850
Yo pienso que le debería dar otra
oportunidad.
337
00:21:47,920 --> 00:21:53,320
Si por algo sigo vivo, mijo, y no me han
agarrado, es porque desconfiaste de ti,
338
00:21:53,400 --> 00:21:54,400
puerco.
339
00:21:54,640 --> 00:21:55,639
¿Qué pasó?
340
00:21:55,640 --> 00:21:56,940
¿Tú por qué confías en él?
341
00:21:57,180 --> 00:21:58,500
¿Sólo porque te salvó la vida?
342
00:22:00,500 --> 00:22:01,820
Para mí es suficiente, tío.
343
00:22:02,620 --> 00:22:03,620
Ay, mijo.
344
00:22:03,740 --> 00:22:04,740
Pues para mí no.
345
00:22:05,180 --> 00:22:06,180
¿Quién?
346
00:22:06,520 --> 00:22:08,480
Don Camilo, ahí le traigo el paquete.
347
00:22:08,820 --> 00:22:09,820
Mételo.
348
00:22:17,000 --> 00:22:20,500
Por ahí me dicen que eres muy macho. Que
tú sí aguantas, vara.
349
00:22:21,280 --> 00:22:23,220
Si me estás poniendo a prueba, tengo que
aguantar.
350
00:22:24,000 --> 00:22:26,020
Y si me va a matar, no quiero morir como
cobarde.
351
00:22:26,560 --> 00:22:28,120
Quíteme la capucha. Uy, uy, uy.
352
00:22:28,700 --> 00:22:30,460
Sí, señor, con mucho gusto.
353
00:22:33,240 --> 00:22:34,240
Vas bien.
354
00:22:34,680 --> 00:22:36,560
Tienes aguante y muchos tamaños.
355
00:22:37,920 --> 00:22:39,620
Vamos a ver hasta dónde llegas.
356
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
Matías, tráelo.
357
00:22:45,540 --> 00:22:46,540
Ándale, muévete.
358
00:22:47,120 --> 00:22:50,620
¿Por qué no me comandó? ¡Mueve la pata!
Que no se te va a apodrir.
359
00:22:52,120 --> 00:22:53,240
¡Que lo traigan!
360
00:23:00,920 --> 00:23:06,960
Vas a trabajar para mí, como dicen las
reglas.
361
00:23:07,960 --> 00:23:10,760
Simón dice y tú haces.
362
00:23:12,300 --> 00:23:13,300
Desamárrenlo.
363
00:23:28,449 --> 00:23:29,210
Mátalo. A
364
00:23:29,210 --> 00:23:37,790
ver,
365
00:23:37,850 --> 00:23:38,850
señores, tienen dos opciones.
366
00:23:39,230 --> 00:23:43,290
O se largan de mi oficina o los voy a
lastimar con ese tubo. ¡Los quiero ver!
367
00:24:02,520 --> 00:24:03,580
¡Suéltame! ¿Quién te mandó?
368
00:24:04,300 --> 00:24:05,300
¡Habla!
369
00:24:06,000 --> 00:24:08,740
Si te digo quién me mandó, ya sé que va
a ser peor para mí.
370
00:24:09,600 --> 00:24:11,780
¿Sabes cuáles son los cargos por
agresión?
371
00:24:12,060 --> 00:24:13,240
De dos a cinco años.
372
00:24:13,720 --> 00:24:19,520
Si a eso le sumamos allanamiento de
morada, daño a propiedad ajena, te puedo
373
00:24:19,520 --> 00:24:21,480
cargar diez años a ti y a tu amigo. Así
que tú decides.
374
00:24:21,880 --> 00:24:26,060
O me dices quién te mandó o yo me hago
cargo de que conozcas cada minuto de tu
375
00:24:26,060 --> 00:24:28,780
condena. ¿Quién te mandó, desgraciado?
¡Habla!
376
00:24:29,200 --> 00:24:31,260
Todo el mundo puede hacer lo que quiera
con sus esposas.
377
00:24:32,459 --> 00:24:34,660
No, usted es lo que se crea por gallito,
licenciado.
378
00:24:35,540 --> 00:24:41,760
Pero, pero... Lafina, Alejandra y sus
amigas, más te vale que las dejes en
379
00:24:42,060 --> 00:24:43,100
¿Ahora me estás amenazando?
380
00:24:43,560 --> 00:24:46,480
¿Qué me amenaces usted con quitarle la
casa a Martín?
381
00:24:46,840 --> 00:24:48,760
Porque fue Martín Acosta el que te
mandó.
382
00:24:50,020 --> 00:24:52,360
Dile a Javier Martín que no sea cobarde.
383
00:24:52,820 --> 00:24:54,980
Que si quiere decirme algo, que venga y
me lo diga.
384
00:24:55,880 --> 00:24:58,100
Con esas mujeres no te metas porque no
están solas.
385
00:25:04,360 --> 00:25:06,680
¡Fuera de mi oficina! ¡Fuera! ¡Vámonos!
386
00:25:08,480 --> 00:25:10,280
¡Fuera de aquí! ¡Vámonos!
387
00:25:24,020 --> 00:25:25,020
¡Mátalo!
388
00:25:27,100 --> 00:25:30,080
Ahora es cuando vas a mostrarme quién
eres realmente.
389
00:25:34,540 --> 00:25:36,360
Es que lo amarraron como puerco.
390
00:25:37,520 --> 00:25:39,560
Puerco maldito, maldito puerco.
391
00:25:39,960 --> 00:25:42,420
Eso te pasa por meterte en las ligas
mayores.
392
00:25:42,640 --> 00:25:44,180
Por eso se te arruga el bat.
393
00:25:46,080 --> 00:25:47,200
¿Vas a matarse o no?
394
00:25:48,300 --> 00:25:49,300
¿Eh?
395
00:25:50,340 --> 00:25:51,780
Yo no mato hombres desarmados.
396
00:25:54,380 --> 00:25:56,060
Ya te rehugaste tú también.
397
00:25:56,700 --> 00:25:57,800
Eres un cobarde.
398
00:25:58,380 --> 00:26:00,860
Los cobardes es el que mata a un pobre
diablo que no es rival.
399
00:26:03,820 --> 00:26:04,900
A mí no me haces güey.
400
00:26:05,960 --> 00:26:08,360
Ya sé que tú eres una fregada chiva del
ejército.
401
00:26:09,360 --> 00:26:10,880
¿Quién le haya dicho eso? Le está
mintiendo.
402
00:26:11,480 --> 00:26:12,480
Debería preguntarse por qué.
403
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
¿Ah, sí?
404
00:26:13,940 --> 00:26:15,440
Todos mis hombres me conocen.
405
00:26:16,380 --> 00:26:18,060
¿Alguien de ustedes me mentiría? ¿Quién?
406
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
¿Quién?
407
00:26:24,280 --> 00:26:25,280
Mío, tampoco usted.
408
00:26:25,520 --> 00:26:28,140
Tranquilo. Usted nada más tiene que
decirle todo lo que gente ya la hizo.
409
00:26:28,500 --> 00:26:31,100
Bueno. Va a ver que a Cruz le va a
encantar. Aparte está hecho un bombón.
410
00:26:33,870 --> 00:26:34,870
Mira.
411
00:26:37,310 --> 00:26:38,910
Respire. Cuente hasta diez.
412
00:26:39,130 --> 00:26:40,130
Hola.
413
00:26:40,270 --> 00:26:41,270
Buenas tardes.
414
00:26:48,390 --> 00:26:49,390
¿Estás seguro?
415
00:26:50,230 --> 00:26:54,170
En estos momentos, mis hombres están
registrando tus cosas.
416
00:26:54,990 --> 00:27:01,350
Cualquier prueba que creas tener contra
mí va a desaparecer. Y tú, tú vas a
417
00:27:01,350 --> 00:27:02,350
morir por nada.
418
00:27:02,730 --> 00:27:04,810
No va a encontrar nada porque yo no soy
ningún soplón.
419
00:27:05,430 --> 00:27:08,310
Y si usted fuera tan cabal como dice, me
dejaría defenderme.
420
00:27:09,190 --> 00:27:10,590
Ay, ay, ay, ¿qué quieres?
421
00:27:10,930 --> 00:27:13,090
¿Que nos echemos un duelo a las seis de
la tarde?
422
00:27:13,570 --> 00:27:16,530
Ahí en la callecita. Ya tuviste tu
oportunidad, puerco.
423
00:27:17,310 --> 00:27:18,430
Era muy sencillo.
424
00:27:18,790 --> 00:27:20,650
Solo te tenías que deshacer de esta
basura.
425
00:27:21,230 --> 00:27:25,050
Pero claro, en el ejército no se puede
matar inocente.
426
00:27:25,830 --> 00:27:27,850
Sí pertenecía al ejército, pero deserté.
427
00:27:28,630 --> 00:27:31,230
Eres muy creativo, tienes mucha
habilidad para mentir.
428
00:27:31,550 --> 00:27:32,550
Hasta yo me la creí.
429
00:27:34,010 --> 00:27:39,690
Pero como te dije, lo único que yo no
perdono es la traición y la mentira.
430
00:27:47,150 --> 00:27:48,630
Está cometiendo un grave error.
431
00:27:49,090 --> 00:27:50,090
¿Ah, sí?
432
00:27:52,350 --> 00:27:53,350
Tienes razón.
433
00:27:53,470 --> 00:27:57,950
Estoy cometiendo un error porque no
quiero ensuciar mi alfombra con tu
434
00:27:57,950 --> 00:27:58,950
sangre.
435
00:27:59,090 --> 00:28:03,020
¡Sáquenlo! Matías, ¿ya sabes lo que
tienes que hacer? ¿O también lo tengo
436
00:28:03,020 --> 00:28:05,320
hacer yo? No, tío. Disculpen. ¡Pues
hazlo bien!
437
00:28:15,280 --> 00:28:17,040
Sí. ¿Se puede pasar?
438
00:28:17,800 --> 00:28:19,300
Ángela. Victoria, querida.
439
00:28:21,420 --> 00:28:22,420
De verdad.
440
00:28:23,060 --> 00:28:24,620
Hace mucho que no te veía.
441
00:28:25,000 --> 00:28:29,640
Muchísimo. Mira, ella es Josefina Arias,
la mujer de la que te platiqué.
442
00:28:30,100 --> 00:28:31,400
Mucho gusto, señora Victoria.
443
00:28:31,840 --> 00:28:32,860
Siéntense, por favor.
444
00:28:33,160 --> 00:28:35,980
Ángela me ha contado de su valor y
generosidad.
445
00:28:36,680 --> 00:28:41,260
Y de antemano, les digo que estoy
dispuesta a ayudar en lo que pueda.
446
00:28:43,060 --> 00:28:45,760
Ya sabía que podía contar contigo,
Victoria. Muchas gracias.
447
00:28:46,140 --> 00:28:50,040
Bueno, sin preámbulos. Yo le he contado
a Victoria de qué situación tenemos.
448
00:28:50,570 --> 00:28:53,710
Y bueno, Fer te ha mantenido al tanto
del lado de lo que está pasando ahora,
449
00:28:53,850 --> 00:28:55,190
¿no? Sí, sí, estoy al tanto.
450
00:28:55,490 --> 00:28:59,790
Sé que mi hijo está tramitando el
estatus de asociación civil para la Casa
451
00:28:59,790 --> 00:29:00,790
Medio Camino.
452
00:29:00,930 --> 00:29:05,510
Y eso es justo lo que queremos pedirte,
Victoria, que nos asesores, que nos
453
00:29:05,510 --> 00:29:09,250
orientes a dónde dirigirnos, qué gente
buscar.
454
00:29:09,710 --> 00:29:13,170
Estamos pasando por una crisis muy
delicada.
455
00:29:13,410 --> 00:29:18,230
Tenemos a más de 10 mujeres con sus
hijos que solo nos tienen a nosotras.
456
00:29:18,879 --> 00:29:20,100
Bueno, por supuesto.
457
00:29:21,360 --> 00:29:24,800
Conozco una fundación que siempre está
dispuesta a ayudar.
458
00:29:25,020 --> 00:29:27,240
Y más si hay niños de por medio.
459
00:29:32,400 --> 00:29:33,900
Sí, pues es como lógico, ¿no?
460
00:29:35,140 --> 00:29:36,540
Señorita, su tarjeta no pasa.
461
00:29:37,060 --> 00:29:38,060
¿Cómo que no pasa?
462
00:29:38,280 --> 00:29:41,340
Pues sí, la rechazaron. La pasé varias
veces y no pasó.
463
00:29:41,580 --> 00:29:43,040
No, pero mi crédito es ilimitado.
464
00:29:43,560 --> 00:29:44,880
Igual es su terminal. A ver, espérame.
465
00:29:45,360 --> 00:29:46,360
Pasa esto.
466
00:29:46,880 --> 00:29:47,880
O, a ver.
467
00:29:48,010 --> 00:29:49,009
¿O esta?
468
00:29:49,010 --> 00:29:50,010
¿Ok?
469
00:29:50,790 --> 00:29:51,930
A ver, a ver, oiga, oiga.
470
00:29:52,210 --> 00:29:53,210
También esta.
471
00:29:53,930 --> 00:29:56,950
Ya, chaparrita, no es para tanto. Mi
papá es el dueño del banco, no puede no
472
00:29:56,950 --> 00:29:58,530
pasar. ¿Cómo lo van a rechazar? No
importa.
473
00:29:59,510 --> 00:30:00,510
¿Y si nos vamos?
474
00:30:01,890 --> 00:30:04,590
Brian, ¿cómo nos vamos a ir? ¿Ya somos
delincuentes también o qué?
475
00:30:05,970 --> 00:30:08,890
No sé, nada más vámonos y ya. No tenemos
ni dinero.
476
00:30:09,790 --> 00:30:12,050
Obviamente tienen dinero, Brian. ¿No
estás escuchando?
477
00:30:12,770 --> 00:30:13,910
Bueno, hay que esperar, hay que esperar.
478
00:30:17,380 --> 00:30:20,200
Perdón, pero ¿ninguna pasa no tendrá
otra forma de pago?
479
00:30:23,100 --> 00:30:24,520
¿Nos permite tantito, por favor?
480
00:30:28,120 --> 00:30:29,120
¿Qué más para tanto?
481
00:30:29,720 --> 00:30:31,120
¿Y con qué vamos a hacer el súper?
482
00:30:31,780 --> 00:30:35,260
A ver, doña Chuy nos va a fiar el
desayuno, la comida, la cena. ¿Y mañana?
483
00:30:35,940 --> 00:30:36,940
¿De qué vamos a vivir mañana?
484
00:30:37,500 --> 00:30:38,780
No sé, Chaparita, mañana vemos.
485
00:30:40,980 --> 00:30:42,060
¿A quién le vas a hablar?
486
00:30:42,280 --> 00:30:43,280
Espérame.
487
00:30:44,640 --> 00:30:46,320
Al teléfono no me lo han cancelado,
mínimo.
488
00:30:50,480 --> 00:30:54,500
Ay, me disculpan. Esta llamada la tengo
que contestar a mi hija que está en
489
00:30:54,500 --> 00:30:56,060
Canadá. Salúdamela mucho. Sí.
490
00:30:57,380 --> 00:31:02,360
Marivín, mi amor, qué bueno que llamas.
Sí, ayer estuve intentando localizarte.
491
00:31:02,640 --> 00:31:07,820
Ya me tenías preocupada, hija. Las
clases están muy pesadas, me dejan
492
00:31:07,820 --> 00:31:11,380
tarea y no puedo estar pendiente las 24
horas del teléfono. Sorry.
493
00:31:11,800 --> 00:31:13,420
Sí, me llegaron las fotos.
494
00:31:13,840 --> 00:31:15,200
Aquí las estoy viendo.
495
00:31:15,400 --> 00:31:17,060
Te ves hermosísima.
496
00:31:19,050 --> 00:31:22,170
Tengo que entrar a otra clase. Nada más
te hablé porque no sé qué pasa con mis
497
00:31:22,170 --> 00:31:24,450
tarjetas. Iba a desayunar y me las
rechazaron.
498
00:31:26,210 --> 00:31:30,310
Sí, llegó el estado de cuenta y hay
varios cargos hechos en México.
499
00:31:30,650 --> 00:31:33,010
Creo que la clonaron. Tuve que
cancelarla.
500
00:31:38,270 --> 00:31:41,630
Ándale, don Paco, vamos. Ya es muy
tarde, Carmencita.
501
00:31:41,970 --> 00:31:42,970
No, don Paco, no.
502
00:31:44,370 --> 00:31:45,650
Mejor vámonos.
503
00:31:46,600 --> 00:31:48,920
Don Paco. Vamos, nena linda.
504
00:31:50,040 --> 00:31:51,560
Estoy muy amable.
505
00:31:51,920 --> 00:31:53,440
Gracias, hijita.
506
00:31:55,600 --> 00:31:56,600
Vamos.
507
00:31:59,440 --> 00:32:00,440
Fer.
508
00:32:07,320 --> 00:32:08,320
¿Qué pasó?
509
00:32:09,740 --> 00:32:11,080
Fernando, ¿qué pasó? ¿Entraron a
robarte?
510
00:32:11,280 --> 00:32:11,879
¿Estás bien?
511
00:32:11,880 --> 00:32:14,620
Estoy bien, estoy bien. Fueron dos tipos
que mandó al otro dueño de la casa en
512
00:32:14,620 --> 00:32:15,259
medio camino.
513
00:32:15,260 --> 00:32:16,059
¿Te querían matar?
514
00:32:16,060 --> 00:32:18,980
No, me querían asustar para que ya no yo
dejes mujeres.
515
00:32:20,160 --> 00:32:21,160
Hay que denunciar.
516
00:32:21,360 --> 00:32:24,780
No, no, Vanessa, no tiene sentido. No va
a perder todo el día levantando actas
517
00:32:24,780 --> 00:32:25,780
de una delegación.
518
00:32:25,900 --> 00:32:29,000
Fernando, te querían matar. ¿De qué me
hablas? Me querían asustar nada más.
519
00:32:30,000 --> 00:32:31,300
Las mujeres están en peligro.
520
00:32:31,820 --> 00:32:34,300
Tenemos que terminar de tramitar el
amparo antes de que Martín las pueda
521
00:32:34,300 --> 00:32:36,740
desalojar y les haga daño. Claro, ¿y tu
vida qué?
522
00:32:37,530 --> 00:32:42,470
Puedes tener una hemorragia o un derrame
interno o algo roto, no sé. Vanessa,
523
00:32:42,470 --> 00:32:43,790
estoy bien, estoy bien.
524
00:32:44,590 --> 00:32:47,450
No voy a dejar a estas mujeres solas
solo porque un par de imbéciles vienen a
525
00:32:47,450 --> 00:32:50,310
amenazarme. Bueno, ¿y por qué haces todo
esto? ¿Por estas mujeres o por
526
00:32:50,310 --> 00:32:52,690
Alejandra? Vanessa, parece que no me
conoces.
527
00:32:53,230 --> 00:32:55,250
Esto no es ni por Alejandra, ni por ti,
ni por mí.
528
00:32:56,170 --> 00:32:58,510
Esto es para ayudar a la gente que nos
necesita.
529
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
Ya, párale.
530
00:33:30,540 --> 00:33:31,540
Hola.
531
00:33:32,940 --> 00:33:34,200
Hasta me caías bien, bro.
532
00:33:36,460 --> 00:33:38,720
¿Por qué me fallaste? Porque eres un
delincuente.
533
00:33:40,900 --> 00:33:42,380
¿Por qué te dejas aquí?
534
00:33:46,420 --> 00:33:47,700
Ya está, mi tío, piensa eso.
535
00:33:49,520 --> 00:33:50,520
Que no nací para esto.
536
00:33:51,560 --> 00:33:52,740
Que soy un inútil.
537
00:33:54,080 --> 00:33:57,980
Y lo peor de todo es que por tu culpa,
parece que sí.
538
00:34:00,900 --> 00:34:02,320
Soy un imbécil de verdad.
539
00:34:04,420 --> 00:34:07,400
Pero todo esto me pasa por andar
confiando en un estúpido militar.
540
00:34:08,239 --> 00:34:09,840
No tienes que quedar bien con nadie.
541
00:34:11,520 --> 00:34:15,060
No tienes la más mínima idea de todo lo
que ha hecho mi tío por mí.
542
00:34:16,360 --> 00:34:18,420
Que lo único que ha hecho tu tío...
543
00:34:26,319 --> 00:34:27,880
Humillarte. Es lo que he hecho.
544
00:34:31,699 --> 00:34:33,159
Pues así es como se aprende aquí.
545
00:34:33,380 --> 00:34:34,380
A fregadazos.
546
00:34:34,739 --> 00:34:35,739
Pero ¿sabes qué?
547
00:34:37,620 --> 00:34:39,260
Un día yo voy a dominar todo esto.
548
00:34:39,900 --> 00:34:42,340
Un día yo voy a controlar todo.
549
00:34:53,639 --> 00:34:55,080
¿Qué sientes de tu tío temate?
550
00:34:55,880 --> 00:34:56,880
¿Eso quieres?
551
00:35:03,440 --> 00:35:05,020
¡Órale! ¡Síguele pegándote!
552
00:35:12,900 --> 00:35:15,420
¡Ya deja de chillar como cuarco!
553
00:35:16,740 --> 00:35:19,700
¿De veras creíste que tenías los tamaños
para robarme?
554
00:35:22,730 --> 00:35:24,430
Seguro que estás a punto de hacerte en
los calzones.
555
00:35:25,470 --> 00:35:28,610
¿Sabes cuál era el castigo que me ponía
mi abuela por hacerme en los calzones?
556
00:35:29,530 --> 00:35:30,530
¿Qué?
557
00:35:30,910 --> 00:35:31,910
No te entiendo.
558
00:35:33,790 --> 00:35:35,030
Ya no hables en puerco.
559
00:35:38,550 --> 00:35:40,750
¿Y ahora qué hice? ¿Por qué me traen
así?
560
00:35:41,430 --> 00:35:42,490
Me fregaron.
561
00:35:43,050 --> 00:35:45,330
Me fregaron con el decomiso. A mí
también.
562
00:35:46,010 --> 00:35:48,430
Sí, tú no perdiste nada. Yo te di el
dinero.
563
00:35:48,850 --> 00:35:49,950
Bueno, ¿qué es lo que quieres, eh?
564
00:35:50,360 --> 00:35:52,380
Yo voy a conseguirte tu dinero, solo
dame tiempo.
565
00:35:52,880 --> 00:35:54,720
Quiero mis juguetitos, quiero mis armas.
566
00:35:55,120 --> 00:35:58,100
Te voy a entregar el doble de lo que me
pediste, solo dame tiempo.
567
00:35:58,600 --> 00:36:00,540
Tú sabes que mi esposa es millonaria.
568
00:36:01,340 --> 00:36:03,100
Deja de estar jugando conmigo.
569
00:36:03,400 --> 00:36:04,400
¿Ah, quieres jugar?
570
00:36:04,500 --> 00:36:05,500
Vamos a jugar.
571
00:36:06,760 --> 00:36:09,760
Vamos a jugar, a mí también me gusta
jugar, ¿cómo no?
572
00:36:10,380 --> 00:36:11,380
Vamos a jugar.
573
00:36:12,460 --> 00:36:17,420
Vamos a dejarle una, una balita nomás. Y
vamos a ver qué dice la suerte.
574
00:36:18,890 --> 00:36:21,850
A ver si con una balita. A ver si tienes
suerte, puerco.
575
00:36:22,090 --> 00:36:23,510
¿Eh? ¡Vas a jugar!
42640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.