All language subtitles for amor_cautivo_s01e71_amor_cautivo_cap_71

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,280 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,280 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:50,020 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,020 --> 00:00:51,340 liberar 6 00:00:53,800 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,320 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,440 --> 00:01:11,680 Te necesito bien, pero cómo puedo amar de ti no estás. 9 00:01:12,740 --> 00:01:19,720 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera el 10 00:01:19,720 --> 00:01:20,940 beso amado. 11 00:01:21,520 --> 00:01:27,960 Y no espera amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,100 --> 00:01:36,640 Me lo he escrito bien, pero cómo he de vivir si tú no estás, 13 00:01:36,920 --> 00:01:38,660 ya no hay razón. 14 00:01:51,440 --> 00:01:52,440 ¿Para qué quieres saber? 15 00:01:52,620 --> 00:01:53,920 No me contestes con preguntas. 16 00:01:54,580 --> 00:01:56,800 Dime, ¿fue mi papá el que te ordenó matar a Alejandra? 17 00:01:58,080 --> 00:02:00,940 No me acuerdo quién fue hace mucho tiempo. 18 00:02:01,420 --> 00:02:04,620 Lo único importante es que gracias a esa persona conocí el amor de mi vida. 19 00:02:06,080 --> 00:02:07,380 Alejandra es literalmente mía. 20 00:02:08,979 --> 00:02:12,200 Si yo no me quise casar con ella o hacerla mi mujer fue porque yo no quise. 21 00:02:12,700 --> 00:02:15,480 Pero yo soy dueño de su voluntad, de su alma. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,220 Y ella lo sabe. 23 00:02:18,560 --> 00:02:22,100 Yo viví con ella la mitad de su vida. No, lo que tú hiciste fue atormentarla 24 00:02:22,100 --> 00:02:23,019 mitad de su vida. 25 00:02:23,020 --> 00:02:25,400 Y lo único que te interesaba era el dinero. El dinero. 26 00:02:26,660 --> 00:02:30,920 Te voy a contar algo, nada más porque me caes muy mal. 27 00:02:33,120 --> 00:02:38,760 Algo que tú no sabes, que Alejandra no sabe, o no se acuerda o no se quiere 28 00:02:38,760 --> 00:02:39,900 acordar porque estaba dormida. 29 00:02:41,000 --> 00:02:45,140 ¿Tú crees que Alejandra estaba encerrada por su propia voluntad? 30 00:02:46,030 --> 00:02:48,170 Yo le dejaba las puertas abiertas y ella se quedaba. 31 00:02:49,230 --> 00:02:51,070 Era como mi perripo. 32 00:02:52,250 --> 00:02:54,570 ¿Quieres que te diga cómo le enseñé a hacer esa gracia? 33 00:02:55,190 --> 00:02:56,750 Por mi vecino, en serio. 34 00:02:57,730 --> 00:02:58,910 Es lástima. 35 00:03:23,690 --> 00:03:28,570 unos papelitos en la llave para que Jorge me ayude a recuperar a Fernando. 36 00:03:29,270 --> 00:03:31,290 Y así no me voy a quedar sola. 37 00:03:32,270 --> 00:03:34,270 No me voy a quedar sola, voy a estar con Fernando. 38 00:03:35,610 --> 00:03:36,610 Es esto. 39 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 ¿Qué pasa, Brian? 40 00:03:45,930 --> 00:03:46,930 ¿Cómo estás? 41 00:03:47,710 --> 00:03:48,790 Mal, ¿cómo quieres que esté? 42 00:03:55,790 --> 00:04:01,430 En el despacho vine a comprar unos papeles de trabajo y voy para mi casa. 43 00:04:02,010 --> 00:04:03,010 Ahí te veo. 44 00:04:11,630 --> 00:04:13,270 No me gusta cómo mueven tus hombres. 45 00:04:16,970 --> 00:04:19,470 Eso lo hacen nada más para intimidar. Para eso se les paga. 46 00:04:20,209 --> 00:04:21,329 No te preocupes. 47 00:04:21,750 --> 00:04:24,130 Si trasladamos a nuestra gente, a la gente de IP. 48 00:04:25,620 --> 00:04:26,900 Una llamada hubiera sido suficiente. 49 00:04:27,680 --> 00:04:28,920 Habría llegado por mi propio pie. 50 00:04:30,320 --> 00:04:31,540 Mi tío nos mandó a buscarte. 51 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 Quiero hablar contigo. 52 00:04:38,040 --> 00:04:39,040 Pónsela. 53 00:04:41,300 --> 00:04:42,300 ¿Dicho qué? 54 00:04:42,840 --> 00:04:45,380 Sucede que nadie debe de saber dónde está el rancho, mi tío. 55 00:04:46,360 --> 00:04:48,500 Hoy vas a pasar la noche ahí y ya mañana lo ves. 56 00:04:50,460 --> 00:04:51,920 Espero que me pueda dar una oportunidad. 57 00:04:54,280 --> 00:04:55,280 Te la va a dar. 58 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 ¿Le salvaste la vida? 59 00:04:59,400 --> 00:05:00,400 Yo me la puedo. 60 00:05:13,580 --> 00:05:14,780 Hola, mi amor. ¿Cómo está? 61 00:05:15,500 --> 00:05:16,500 Bien. 62 00:05:17,180 --> 00:05:18,200 ¿Cómo van tus flores? 63 00:05:18,960 --> 00:05:20,060 Ahí, creciendo. 64 00:05:22,340 --> 00:05:24,340 ¿Qué tienes? ¿Estás cansado? No. 65 00:05:24,730 --> 00:05:25,730 No, no, no. 66 00:05:25,930 --> 00:05:30,730 Lo que pasa es que... ¿Cómo puede decir Marcelo que no lo tomó en cuenta cuando 67 00:05:30,730 --> 00:05:34,090 le puse en charola de plata la dirección de un negocio tan importante? 68 00:05:34,570 --> 00:05:36,350 Bueno, tú conoces a Marcelo. 69 00:05:37,210 --> 00:05:39,350 Además me dijo que no lo dejas hacer nada. 70 00:05:39,950 --> 00:05:42,150 Él necesita de tu reconocimiento. 71 00:05:43,010 --> 00:05:45,490 A lo mejor si te acercas un poco más a él. 72 00:05:45,870 --> 00:05:46,870 No sé. 73 00:05:47,690 --> 00:05:51,770 Mira, siento que desde que sabemos lo de su matrimonio... 74 00:05:52,200 --> 00:05:54,440 Tú has tomado cierta distancia con él. 75 00:05:54,660 --> 00:05:56,320 No, eso no es verdad, mi amor. 76 00:05:56,920 --> 00:05:58,680 Bueno, Marcelo se quiere ir de México. 77 00:05:59,040 --> 00:06:00,320 ¿Cómo? ¿Y se quiere llevar a Tatiana? 78 00:06:00,740 --> 00:06:07,740 Claro. Es su esposa. Yo pensé que se iba porque se iba a separar 79 00:06:07,740 --> 00:06:08,539 de ella. 80 00:06:08,540 --> 00:06:10,900 Pero ¿de dónde sacaste eso? Al contrario. 81 00:06:11,340 --> 00:06:13,860 Yo le propuse que haga la boda por la iglesia. 82 00:06:15,280 --> 00:06:18,320 Bueno, y así aprovechamos y conocemos a la familia, ¿no? 83 00:06:19,280 --> 00:06:23,160 Bueno. En cuanto pueda voy a poner las cosas en claro con él. 84 00:06:24,460 --> 00:06:25,680 Nos vemos después, amor. 85 00:06:26,660 --> 00:06:27,660 ¿A dónde vas? 86 00:06:27,840 --> 00:06:28,860 A darme la vuelta. 87 00:06:56,590 --> 00:06:57,590 ¿Quieres hacerlo? 88 00:06:57,830 --> 00:07:01,070 ¿Salir? Estoy recogiendo las cosas de mi mamá. 89 00:07:02,150 --> 00:07:03,310 ¿Te puedo ayudar? 90 00:07:04,070 --> 00:07:05,070 No. 91 00:07:05,690 --> 00:07:07,310 Me extraño mucho. 92 00:07:09,870 --> 00:07:10,950 Te entiendo. 93 00:07:11,730 --> 00:07:13,030 Estoy aquí contigo. 94 00:07:35,240 --> 00:07:36,340 De verdad, estás muy enfermo. 95 00:07:37,640 --> 00:07:39,060 Te das cuenta que era una niña. 96 00:07:39,800 --> 00:07:42,400 Una niña que dormía mucho y muy pesado. 97 00:07:43,020 --> 00:07:45,140 Sobre todo con el somnífero que le ponía en la cena. 98 00:07:46,400 --> 00:07:47,400 Yo la dejaba dormir. 99 00:07:48,720 --> 00:07:51,920 La sacaba de la casa y la dejaba en la mitad del bosque. 100 00:07:52,540 --> 00:07:54,540 Y me escondía para ver su reacción. 101 00:07:56,060 --> 00:07:57,380 Se despertaba aterrada. 102 00:07:58,800 --> 00:08:01,480 Y corría por todos lados. ¿Y qué crees que gritaba? 103 00:08:02,320 --> 00:08:03,320 Mi nombre. 104 00:08:03,790 --> 00:08:07,410 Y cuando yo aparecía, corría hacia mí con los brazos abiertos y me pedía que 105 00:08:07,410 --> 00:08:08,410 me fuera nunca. 106 00:08:09,910 --> 00:08:12,630 Yo fui su héroe varias veces antes que tú. 107 00:08:34,990 --> 00:08:36,370 quiero que te vayas a vivir con Fernando. 108 00:08:39,669 --> 00:08:40,669 ¿Te vas a empezar? 109 00:08:43,330 --> 00:08:46,890 Entiendo que estés triste por lo de tu mamá, pero lo peor que puedes hacer 110 00:08:46,890 --> 00:08:49,450 ahorita es ir a consolarte con alguien que no te ama. 111 00:08:51,010 --> 00:08:53,090 Bueno, pues yo voy a lograr que Fernando me ame. 112 00:08:53,350 --> 00:08:54,350 ¿Por qué no? 113 00:08:57,910 --> 00:09:00,070 Cuando estás con Fernando solamente sufres. 114 00:09:04,700 --> 00:09:05,800 Vente a vivir conmigo. 115 00:09:07,380 --> 00:09:08,500 Te voy a proteger. 116 00:09:09,160 --> 00:09:10,300 Te va a faltar nada. 117 00:09:12,320 --> 00:09:18,000 Y sobre todo, vas a estar con alguien que realmente te ama. 118 00:09:20,300 --> 00:09:22,660 Pero yo no quiero estar contigo, yo quiero estar con Fernando. 119 00:09:24,960 --> 00:09:25,960 ¿Que no te quieres? 120 00:09:28,540 --> 00:09:29,660 Eres una sopieta. 121 00:09:32,140 --> 00:09:33,360 ¿Te gusta que te traten mal? 122 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 ¿Y eso? 123 00:09:35,880 --> 00:09:37,120 Es una estúpida manera. 124 00:09:51,280 --> 00:09:55,760 Ay, Ale. Yo creo que sí vas a pasar los exámenes. Se ve que estudiaste 125 00:09:55,760 --> 00:09:57,120 muchísimo. Y ojalá. 126 00:09:58,580 --> 00:09:59,580 ¿Qué pasa? 127 00:10:00,180 --> 00:10:01,180 Estoy preocupada. 128 00:10:01,800 --> 00:10:04,680 Hoy salí con Javier y unos tipos llegaron y se lo llevaron. 129 00:10:05,040 --> 00:10:07,740 Fue el médico que no me preocupara, pero como raro. 130 00:10:08,020 --> 00:10:10,860 Bueno, a lo mejor es esa misión de la que no te he dicho nada. 131 00:10:11,580 --> 00:10:14,260 Aparte, él tiene tu celular. Cuando pueda te va a hablar seguro. 132 00:10:14,500 --> 00:10:17,920 Es que es el problema que no me ha hablado. No sé, algo como que no me 133 00:10:17,920 --> 00:10:18,920 bien. 134 00:10:19,120 --> 00:10:23,060 Oye, y cambiando de tema, ya nada. ¿No piensas en Fernando? 135 00:10:23,980 --> 00:10:24,980 Todavía. 136 00:10:26,520 --> 00:10:28,260 Es horrible, no puedo dejar de pensar en él. 137 00:10:28,820 --> 00:10:30,460 Y lo peor es que ya se fue a vivir con Vanessa. 138 00:10:31,040 --> 00:10:33,260 ¿Sabía? No sabía, perdón. 139 00:10:34,220 --> 00:10:37,260 Pero bueno, a lo mejor eso quiere decir que Javier es el bueno. 140 00:10:38,080 --> 00:10:39,080 ¿No? 141 00:10:39,920 --> 00:10:41,420 No sé, no sé. 142 00:10:44,620 --> 00:10:45,620 Ay. 143 00:10:48,380 --> 00:10:49,380 Ya no puedo más. 144 00:10:49,780 --> 00:10:53,820 Ay, ya no puedo más, ya no puedo más. Necesito ver a mi hijo, a mi marido, ya 145 00:10:53,820 --> 00:10:56,800 puedo. Efraín, por favor, ayúdame. 146 00:10:57,720 --> 00:11:00,840 Beatriz, ¿sabes que ahorita no puedo detener la rehabilitación? Y mucho menos 147 00:11:00,840 --> 00:11:04,020 comunicarte con alguien de tu familia. Tienes que ser fuerte, resistir. 148 00:11:04,540 --> 00:11:08,540 Cálmate. Por favor, te lo suplico. Por favor, nada más necesito que le hables 149 00:11:08,540 --> 00:11:12,220 por teléfono. Nada más necesito escuchar su voz. Por favor, por favor, por 150 00:11:12,220 --> 00:11:13,220 favor. 151 00:11:13,620 --> 00:11:14,620 Amor. 152 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 ¿Y tú qué? 153 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 ¿Estás en tu descanso? 154 00:11:26,220 --> 00:11:27,220 Siéntate. 155 00:11:32,909 --> 00:11:34,610 Mañana trabajas para que Jale te quiera, mi tío. 156 00:11:36,130 --> 00:11:37,630 Pues ojalá que sea un buen encarguito. 157 00:11:37,890 --> 00:11:39,550 Ya ves que por el decomiso no nos tocó nada. 158 00:11:39,950 --> 00:11:41,230 Y yo ya ando en las últimas. 159 00:11:41,910 --> 00:11:43,310 Por eso ni te preocupes. 160 00:11:44,270 --> 00:11:45,570 Aquí nunca te falta el trabajo. 161 00:11:46,710 --> 00:11:47,930 El trabajo, pues hay dinero. 162 00:11:48,770 --> 00:11:49,770 Pues ojalá. 163 00:11:50,490 --> 00:11:57,310 Tú tranquilo. Sí, porque ya ando... ¿Qué traen? ¿Sabes de esto, mi tío? Sí, a 164 00:11:57,310 --> 00:11:58,790 ver. ¿Quién da las órdenes aquí? 165 00:11:59,010 --> 00:12:00,010 ¿Tu tío, no? 166 00:12:00,150 --> 00:12:01,230 Sí, la explicación es a él. 167 00:12:23,540 --> 00:12:27,960 Bueno. Don Félix, espero no haberlo despertado. 168 00:12:28,180 --> 00:12:29,520 ¿Le pasa algo a Betis? 169 00:12:30,270 --> 00:12:34,930 Le quiero comentar que estamos en una etapa crucial de la rehabilitación y 170 00:12:34,930 --> 00:12:36,850 Beatriz no debería hablar con nadie de su familia. 171 00:12:37,530 --> 00:12:41,410 Pero en este momento voy a hacer una excepción. Si superamos esta crisis 172 00:12:41,710 --> 00:12:45,310 estaremos hablando de una rehabilitación efectiva. Está bien. 173 00:12:46,790 --> 00:12:51,110 Sí, se la comunico y bueno, ya me dirá Beatriz si quiere seguir con el 174 00:12:51,110 --> 00:12:52,270 tratamiento y regresar a su casa. 175 00:12:55,450 --> 00:12:56,510 Mi Félix. 176 00:12:57,770 --> 00:12:59,110 Los extraño tanto. 177 00:12:59,900 --> 00:13:00,960 Ya no puedo más. 178 00:13:01,700 --> 00:13:05,220 Yo todos los días rezo por tenerte de vuelta en la casa. 179 00:13:06,120 --> 00:13:12,340 Pero yo quiero que vuelvas con la frente en alto, que vuelvas orgullosa de ti. 180 00:13:13,020 --> 00:13:14,020 Yo te amo. 181 00:13:15,160 --> 00:13:17,600 Es que ¿en qué momento se volvió esto tan difícil? 182 00:13:18,560 --> 00:13:21,380 ¿En qué momento permití que el alcohol nos alejara así? 183 00:13:21,720 --> 00:13:23,960 Que me alejara de ti y de mi hijo. 184 00:13:24,680 --> 00:13:28,340 Esa respuesta la vas a encontrar en ti misma, Beatriz. 185 00:13:29,020 --> 00:13:31,740 En tu valentía, en tu fuerza de voluntad. 186 00:13:33,340 --> 00:13:34,340 Tienes razón. 187 00:13:35,280 --> 00:13:36,440 Tengo que ser fuerte. 188 00:13:37,500 --> 00:13:42,120 Pero... No sabes qué bien me hace escucharte, mi amor. 189 00:13:43,300 --> 00:13:45,880 Yo cuento las horas para abrazarte, mi amor. 190 00:13:47,600 --> 00:13:49,360 Abrazarte y tenerte junto a mí. 191 00:13:51,560 --> 00:13:56,360 Pero... Sobre todo quiero volver a verte sonreír. 192 00:13:58,730 --> 00:14:00,310 Que sonreímos juntos, dime. 193 00:14:02,630 --> 00:14:04,570 Eso es lo que más extraño de los dos. 194 00:14:06,110 --> 00:14:07,110 Yo también. 195 00:14:08,070 --> 00:14:09,390 Pero va a ser muy pronto. 196 00:14:10,250 --> 00:14:12,050 Vas a ver que me voy a rehabilitar. 197 00:14:12,810 --> 00:14:14,270 Voy a poner todo de mi parte. 198 00:14:14,570 --> 00:14:16,030 Porque además tu amor, mi amor. 199 00:14:16,310 --> 00:14:18,510 Tu amor es el que me da fuerza para seguir adelante. 200 00:14:19,670 --> 00:14:20,670 Te amo tanto. 201 00:14:30,140 --> 00:14:32,120 Quieto. Al bonito lo trueno yo. 202 00:14:32,460 --> 00:14:33,460 Tú ya llevas dos. 203 00:14:33,760 --> 00:14:35,960 Yo llevo uno. Déjamelo a matar a mí. ¿Y quién manda aquí? 204 00:14:36,280 --> 00:14:37,280 ¿Eh? Ok. 205 00:14:37,580 --> 00:14:39,420 A ver, ya. Déjense de payasadas. 206 00:14:40,000 --> 00:14:41,120 ¿Eh? ¿Quieres jalar algo? 207 00:14:41,840 --> 00:14:43,120 ¡Jálenle! ¡Órale! 208 00:14:54,700 --> 00:14:56,340 Manrique, en esto vamos juntos, ¿eh? 209 00:14:56,780 --> 00:14:59,860 Así que me ayudas con la nueva entrega de armas o vamos a tener problemas. 210 00:15:05,180 --> 00:15:06,180 Después te hablo. 211 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 ¿Que nos conocemos? 212 00:15:09,100 --> 00:15:10,920 No, señor Bustamante, no tengo el gusto. 213 00:15:11,280 --> 00:15:12,280 Entonces, ¿qué quiere? 214 00:15:12,560 --> 00:15:13,800 Tengo una cita muy importante. 215 00:15:14,720 --> 00:15:17,640 ¿Importante? ¿Cree que hay algo más importante que don Camilo? 216 00:15:18,520 --> 00:15:19,640 Viene de parte de él. 217 00:15:19,900 --> 00:15:22,160 De hecho, venimos varios, armados. 218 00:15:22,640 --> 00:15:24,560 Incluso yo le estoy apuntando debajo de la mesa. 219 00:15:25,480 --> 00:15:26,860 Pues entonces dime qué hacemos. 220 00:15:27,120 --> 00:15:28,500 Despache su escolta y acompáñeme. 221 00:15:40,480 --> 00:15:46,100 Carmen, es que si le declaro mi amor, ¿qué va a pensar de mí? 222 00:15:46,480 --> 00:15:48,360 Si Cruzita ante todo es una dama. 223 00:15:48,580 --> 00:15:53,480 Ay, don Paco, una dama también es una mujer. Y a las mujeres nos gustan los 224 00:15:53,480 --> 00:15:54,600 hombres aventados, ¿no? 225 00:15:55,500 --> 00:15:56,920 Pues yo digo, ¿qué? 226 00:15:57,460 --> 00:15:58,900 Me voy a tomar el día. 227 00:15:59,120 --> 00:16:00,099 No, Cruz. 228 00:16:00,100 --> 00:16:01,600 Usted el día no lo puedo creer. 229 00:16:02,080 --> 00:16:04,100 ¿Y a dónde va tan guapa? Pues ¿a quién va a ver? 230 00:16:04,680 --> 00:16:06,580 Pues solo voy a dar una vuelta. 231 00:16:06,940 --> 00:16:10,040 ¿Qué uno tiene que ponerse guapa solo para ver a alguien? 232 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 ¿Verdad que no? 233 00:16:11,360 --> 00:16:14,860 Pues sí, no es cierto. Pero a lo mejor en el camino, no sé, se puede encontrar 234 00:16:14,860 --> 00:16:17,460 algún caballero galante. 235 00:16:17,840 --> 00:16:20,700 Uy, mi hijita, los caballeros galantes ya no existen. 236 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 Ay, Cruz. 237 00:16:22,960 --> 00:16:24,720 Ya me voy, ¿eh? Nos vemos. 238 00:16:25,150 --> 00:16:26,150 Al rato. 239 00:16:29,690 --> 00:16:31,550 Que le vaya bien, Cruzita. 240 00:16:32,530 --> 00:16:33,530 Ándale, don Paco. 241 00:16:33,590 --> 00:16:34,590 Ahí está su oportunidad. 242 00:16:37,450 --> 00:16:38,450 ¿Oportunidad de qué? 243 00:16:38,510 --> 00:16:42,890 ¿Cómo que de qué, don Paco? ¿Quién cree que va a ser el caballero galante que se 244 00:16:42,890 --> 00:16:44,330 le va a aparecer a Cruz en el parque? 245 00:16:45,970 --> 00:16:47,750 ¿Usted? ¿Dónde le va a cambiarse? 246 00:16:49,550 --> 00:16:50,550 ¡Córrele, don Paco! 247 00:16:51,670 --> 00:16:52,670 ¿Va? 248 00:16:59,950 --> 00:17:00,950 Por aquí. 249 00:17:07,569 --> 00:17:08,569 La capucha. 250 00:17:09,270 --> 00:17:10,270 Póngase después, señor. 251 00:17:15,630 --> 00:17:16,630 Vámonos. 252 00:17:23,230 --> 00:17:26,089 Por lo menos el licenciado me aseguró que hoy salía el amparo. 253 00:17:26,390 --> 00:17:28,290 Así van a evitar que nos desalojen. 254 00:17:28,610 --> 00:17:29,610 No, bueno, menos mal. 255 00:17:29,930 --> 00:17:30,930 Dale las gracias. 256 00:17:31,010 --> 00:17:32,550 Pero quedamos sin luz, Ángela. 257 00:17:33,570 --> 00:17:35,690 Fina, ¿cuándo la cortaron? Desde anoche. 258 00:17:36,210 --> 00:17:38,770 Ay, yo pensé que iba a aguantar la masa preparada. 259 00:17:39,030 --> 00:17:40,230 Pero toda se agrió. 260 00:17:40,950 --> 00:17:43,350 Y ahora que no tenemos dinero para hacer más tamales. 261 00:17:43,570 --> 00:17:44,930 También la leche se echó a perder. 262 00:17:45,210 --> 00:17:46,950 ¿También? Bueno, ¿y desde cuándo se debe? 263 00:17:47,950 --> 00:17:49,910 Como desde hace tres bimestres. 264 00:17:51,730 --> 00:17:53,750 Bueno, no pongan esa carita, no se desanime. 265 00:17:54,910 --> 00:17:57,690 Desafortunadamente a la gente que nos gusta ayudar a los demás esto nos pasa 266 00:17:57,690 --> 00:17:59,590 seguido. Así que tranquilas. 267 00:18:00,490 --> 00:18:03,850 No basta la buena voluntad de este tipo de proyectos. Hay que inyectarles 268 00:18:03,850 --> 00:18:04,850 dinero. 269 00:18:05,330 --> 00:18:06,390 ¿Cómo se hace eso? 270 00:18:07,170 --> 00:18:10,050 Nosotros conseguimos de vez en cuando unas despensas, pero nada más. 271 00:18:10,410 --> 00:18:13,710 A lo que Ángela se refiere es que podemos formar una fundación. 272 00:18:14,630 --> 00:18:18,610 Conseguir ayuda, dinero y con eso sobrevivir nosotros para nuestros 273 00:18:19,130 --> 00:18:21,930 Exactamente. Estamos algo mucho más constante. 274 00:18:23,110 --> 00:18:25,870 Apoyo de alguna institución, dinero en efectivo, pues. 275 00:18:26,090 --> 00:18:27,110 ¿Y quién sabe hacer eso? 276 00:18:28,340 --> 00:18:33,000 Yo la única persona que conozco que sabe hacerlo es Victoria Arismendi. 277 00:18:42,220 --> 00:18:44,240 ¡Ey, ey, ey! Para, para, para. ¿Qué es eso? 278 00:18:45,020 --> 00:18:46,020 Tú no estás bien. 279 00:18:46,820 --> 00:18:48,920 Y no es nada más por lo que te dijo el mundo. ¿Qué traes? 280 00:18:50,620 --> 00:18:51,740 Estoy celoso, Armio. 281 00:18:53,040 --> 00:18:56,320 Sí. Cada vez que quiero estar con Alejandra pasa algo que nos separa. 282 00:18:57,710 --> 00:18:58,970 Era hasta el inverso de Javier. 283 00:19:00,310 --> 00:19:01,310 ¿Tú sabes que la está buscando? 284 00:19:01,950 --> 00:19:03,250 Me dijo alguien a la que se están viendo. 285 00:19:03,830 --> 00:19:04,830 ¿Qué haces? 286 00:19:05,890 --> 00:19:06,890 ¿Por qué no la buscas tú? 287 00:19:08,510 --> 00:19:10,510 ¿Por qué no hablas con ella sin que nos interrumpa nadie? 288 00:19:11,210 --> 00:19:13,750 Pero tranquilo, no te puedes poner así. Es que no puedo, no puedo. 289 00:19:15,410 --> 00:19:18,990 Me pidió que no la buscara, Ramiro. Y eso lo tengo que respetar. Es la única 290 00:19:18,990 --> 00:19:21,490 manera de demostrarle que realmente la amo, ¿no? Yo no estoy de acuerdo. 291 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 Ve a buscarla. 292 00:19:29,980 --> 00:19:32,200 ¿Y esa señora Victoria puede venir a ayudarnos? 293 00:19:32,860 --> 00:19:35,580 Pues mira, esa mujer de verdad vive para ayudar. 294 00:19:35,780 --> 00:19:39,180 Yo la conozco hace muchos años y de verdad tiene un corazón muy grande. 295 00:19:39,820 --> 00:19:44,040 Y sobre todo tiene los contactos para hacer que todo fluya con rapidez, que es 296 00:19:44,040 --> 00:19:45,400 exactamente lo que necesitamos. 297 00:19:45,700 --> 00:19:46,720 Ángela, ¿qué esperamos? 298 00:19:46,980 --> 00:19:48,040 Vamos a ver a esa señora. 299 00:19:48,380 --> 00:19:51,300 Bueno, nada más que yo no quiero que ninguno se maldice para que estoy aquí. 300 00:19:52,160 --> 00:19:55,080 Yo lo sé, Alejandra, pero necesitamos de ese apoyo. 301 00:19:55,320 --> 00:19:57,660 Si queremos que la casa de medio camino siga funcionando. 302 00:19:58,170 --> 00:20:01,250 No podemos hacer que nuestros problemas personales interfieran con eso, Ana. 303 00:20:01,550 --> 00:20:02,550 No es personal. 304 00:20:03,730 --> 00:20:04,730 Bueno, está bien. 305 00:20:04,890 --> 00:20:06,750 Pero nada más que por favor no venga aquí. 306 00:20:07,150 --> 00:20:08,930 Yo no quiero que nadie sepa que estoy aquí. 307 00:20:09,330 --> 00:20:10,330 Te lo prometo. 308 00:20:12,770 --> 00:20:13,770 Carmen. 309 00:20:14,810 --> 00:20:17,250 Oye, ¿estás segura de que no voy a importunar a Cruzita? 310 00:20:17,710 --> 00:20:21,710 ¿Y si a lo mejor quiere estar sola o a lo mejor quedó de verse con alguien? 311 00:20:21,990 --> 00:20:23,650 Don Paco, no se me puede rajar ahorita. 312 00:20:24,020 --> 00:20:27,160 Fíjate, quedó como un muñequito de pastel de boda. Oh, Carmen. 313 00:20:27,440 --> 00:20:28,720 Además, yo sé por qué la he visto. 314 00:20:28,920 --> 00:20:32,400 Sé que a Cruz le gusta irse a sentar un ratito al parque a leer sus novelitas 315 00:20:32,400 --> 00:20:33,400 rosas. 316 00:20:33,620 --> 00:20:37,440 Entonces es ahí en donde usted va a llegar y le va a dar unas gladiolas, que 317 00:20:37,440 --> 00:20:38,680 las flores que más le gustan. 318 00:20:39,940 --> 00:20:45,500 Gardenias, hija. La que más le gusta es la gardenia. Ahí está, don Paco. Más a 319 00:20:45,500 --> 00:20:46,459 su favor. 320 00:20:46,460 --> 00:20:48,060 Usted la conoce perfectamente, ¿no ve? 321 00:20:48,400 --> 00:20:49,460 Pero, Carmen... 322 00:20:52,540 --> 00:20:54,500 Pero... Nada de peros, don Paco. 323 00:20:54,880 --> 00:20:56,520 Usted vaya y lo demás ya se va a dar solo. 324 00:20:57,900 --> 00:20:58,900 Está bien. 325 00:20:59,220 --> 00:21:02,660 Muchas gracias, Carmencita. De nada, don Paco. Vamos, la acompaño. 326 00:21:04,320 --> 00:21:07,020 Y no se vaya a rajar en el último momento. No. 327 00:21:12,600 --> 00:21:13,600 Adelante. 328 00:21:16,620 --> 00:21:18,260 Entramos porque no había nadie en la recepción, ¿ok? 329 00:21:19,470 --> 00:21:22,670 Si es que acabamos de abrir. No tengo recepcionista todavía. ¿Los puedo ayudar 330 00:21:22,670 --> 00:21:23,169 en algo? 331 00:21:23,170 --> 00:21:25,350 Necesitamos hablar con el licenciado Fernando Bustamante. 332 00:21:26,010 --> 00:21:27,570 ¿Servidor? ¿Ah, sí? 333 00:21:28,290 --> 00:21:29,730 Pues a ver cómo le va con esto. 334 00:21:38,590 --> 00:21:42,970 Ya me dijeron que tu amiguito no se dejó intimidar por mis muchachos. 335 00:21:43,810 --> 00:21:44,809 Mire, tío. 336 00:21:44,810 --> 00:21:46,850 Yo pienso que le debería dar otra oportunidad. 337 00:21:47,920 --> 00:21:53,320 Si por algo sigo vivo, mijo, y no me han agarrado, es porque desconfiaste de ti, 338 00:21:53,400 --> 00:21:54,400 puerco. 339 00:21:54,640 --> 00:21:55,639 ¿Qué pasó? 340 00:21:55,640 --> 00:21:56,940 ¿Tú por qué confías en él? 341 00:21:57,180 --> 00:21:58,500 ¿Sólo porque te salvó la vida? 342 00:22:00,500 --> 00:22:01,820 Para mí es suficiente, tío. 343 00:22:02,620 --> 00:22:03,620 Ay, mijo. 344 00:22:03,740 --> 00:22:04,740 Pues para mí no. 345 00:22:05,180 --> 00:22:06,180 ¿Quién? 346 00:22:06,520 --> 00:22:08,480 Don Camilo, ahí le traigo el paquete. 347 00:22:08,820 --> 00:22:09,820 Mételo. 348 00:22:17,000 --> 00:22:20,500 Por ahí me dicen que eres muy macho. Que tú sí aguantas, vara. 349 00:22:21,280 --> 00:22:23,220 Si me estás poniendo a prueba, tengo que aguantar. 350 00:22:24,000 --> 00:22:26,020 Y si me va a matar, no quiero morir como cobarde. 351 00:22:26,560 --> 00:22:28,120 Quíteme la capucha. Uy, uy, uy. 352 00:22:28,700 --> 00:22:30,460 Sí, señor, con mucho gusto. 353 00:22:33,240 --> 00:22:34,240 Vas bien. 354 00:22:34,680 --> 00:22:36,560 Tienes aguante y muchos tamaños. 355 00:22:37,920 --> 00:22:39,620 Vamos a ver hasta dónde llegas. 356 00:22:40,860 --> 00:22:41,860 Matías, tráelo. 357 00:22:45,540 --> 00:22:46,540 Ándale, muévete. 358 00:22:47,120 --> 00:22:50,620 ¿Por qué no me comandó? ¡Mueve la pata! Que no se te va a apodrir. 359 00:22:52,120 --> 00:22:53,240 ¡Que lo traigan! 360 00:23:00,920 --> 00:23:06,960 Vas a trabajar para mí, como dicen las reglas. 361 00:23:07,960 --> 00:23:10,760 Simón dice y tú haces. 362 00:23:12,300 --> 00:23:13,300 Desamárrenlo. 363 00:23:28,449 --> 00:23:29,210 Mátalo. A 364 00:23:29,210 --> 00:23:37,790 ver, 365 00:23:37,850 --> 00:23:38,850 señores, tienen dos opciones. 366 00:23:39,230 --> 00:23:43,290 O se largan de mi oficina o los voy a lastimar con ese tubo. ¡Los quiero ver! 367 00:24:02,520 --> 00:24:03,580 ¡Suéltame! ¿Quién te mandó? 368 00:24:04,300 --> 00:24:05,300 ¡Habla! 369 00:24:06,000 --> 00:24:08,740 Si te digo quién me mandó, ya sé que va a ser peor para mí. 370 00:24:09,600 --> 00:24:11,780 ¿Sabes cuáles son los cargos por agresión? 371 00:24:12,060 --> 00:24:13,240 De dos a cinco años. 372 00:24:13,720 --> 00:24:19,520 Si a eso le sumamos allanamiento de morada, daño a propiedad ajena, te puedo 373 00:24:19,520 --> 00:24:21,480 cargar diez años a ti y a tu amigo. Así que tú decides. 374 00:24:21,880 --> 00:24:26,060 O me dices quién te mandó o yo me hago cargo de que conozcas cada minuto de tu 375 00:24:26,060 --> 00:24:28,780 condena. ¿Quién te mandó, desgraciado? ¡Habla! 376 00:24:29,200 --> 00:24:31,260 Todo el mundo puede hacer lo que quiera con sus esposas. 377 00:24:32,459 --> 00:24:34,660 No, usted es lo que se crea por gallito, licenciado. 378 00:24:35,540 --> 00:24:41,760 Pero, pero... Lafina, Alejandra y sus amigas, más te vale que las dejes en 379 00:24:42,060 --> 00:24:43,100 ¿Ahora me estás amenazando? 380 00:24:43,560 --> 00:24:46,480 ¿Qué me amenaces usted con quitarle la casa a Martín? 381 00:24:46,840 --> 00:24:48,760 Porque fue Martín Acosta el que te mandó. 382 00:24:50,020 --> 00:24:52,360 Dile a Javier Martín que no sea cobarde. 383 00:24:52,820 --> 00:24:54,980 Que si quiere decirme algo, que venga y me lo diga. 384 00:24:55,880 --> 00:24:58,100 Con esas mujeres no te metas porque no están solas. 385 00:25:04,360 --> 00:25:06,680 ¡Fuera de mi oficina! ¡Fuera! ¡Vámonos! 386 00:25:08,480 --> 00:25:10,280 ¡Fuera de aquí! ¡Vámonos! 387 00:25:24,020 --> 00:25:25,020 ¡Mátalo! 388 00:25:27,100 --> 00:25:30,080 Ahora es cuando vas a mostrarme quién eres realmente. 389 00:25:34,540 --> 00:25:36,360 Es que lo amarraron como puerco. 390 00:25:37,520 --> 00:25:39,560 Puerco maldito, maldito puerco. 391 00:25:39,960 --> 00:25:42,420 Eso te pasa por meterte en las ligas mayores. 392 00:25:42,640 --> 00:25:44,180 Por eso se te arruga el bat. 393 00:25:46,080 --> 00:25:47,200 ¿Vas a matarse o no? 394 00:25:48,300 --> 00:25:49,300 ¿Eh? 395 00:25:50,340 --> 00:25:51,780 Yo no mato hombres desarmados. 396 00:25:54,380 --> 00:25:56,060 Ya te rehugaste tú también. 397 00:25:56,700 --> 00:25:57,800 Eres un cobarde. 398 00:25:58,380 --> 00:26:00,860 Los cobardes es el que mata a un pobre diablo que no es rival. 399 00:26:03,820 --> 00:26:04,900 A mí no me haces güey. 400 00:26:05,960 --> 00:26:08,360 Ya sé que tú eres una fregada chiva del ejército. 401 00:26:09,360 --> 00:26:10,880 ¿Quién le haya dicho eso? Le está mintiendo. 402 00:26:11,480 --> 00:26:12,480 Debería preguntarse por qué. 403 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 ¿Ah, sí? 404 00:26:13,940 --> 00:26:15,440 Todos mis hombres me conocen. 405 00:26:16,380 --> 00:26:18,060 ¿Alguien de ustedes me mentiría? ¿Quién? 406 00:26:18,760 --> 00:26:19,760 ¿Quién? 407 00:26:24,280 --> 00:26:25,280 Mío, tampoco usted. 408 00:26:25,520 --> 00:26:28,140 Tranquilo. Usted nada más tiene que decirle todo lo que gente ya la hizo. 409 00:26:28,500 --> 00:26:31,100 Bueno. Va a ver que a Cruz le va a encantar. Aparte está hecho un bombón. 410 00:26:33,870 --> 00:26:34,870 Mira. 411 00:26:37,310 --> 00:26:38,910 Respire. Cuente hasta diez. 412 00:26:39,130 --> 00:26:40,130 Hola. 413 00:26:40,270 --> 00:26:41,270 Buenas tardes. 414 00:26:48,390 --> 00:26:49,390 ¿Estás seguro? 415 00:26:50,230 --> 00:26:54,170 En estos momentos, mis hombres están registrando tus cosas. 416 00:26:54,990 --> 00:27:01,350 Cualquier prueba que creas tener contra mí va a desaparecer. Y tú, tú vas a 417 00:27:01,350 --> 00:27:02,350 morir por nada. 418 00:27:02,730 --> 00:27:04,810 No va a encontrar nada porque yo no soy ningún soplón. 419 00:27:05,430 --> 00:27:08,310 Y si usted fuera tan cabal como dice, me dejaría defenderme. 420 00:27:09,190 --> 00:27:10,590 Ay, ay, ay, ¿qué quieres? 421 00:27:10,930 --> 00:27:13,090 ¿Que nos echemos un duelo a las seis de la tarde? 422 00:27:13,570 --> 00:27:16,530 Ahí en la callecita. Ya tuviste tu oportunidad, puerco. 423 00:27:17,310 --> 00:27:18,430 Era muy sencillo. 424 00:27:18,790 --> 00:27:20,650 Solo te tenías que deshacer de esta basura. 425 00:27:21,230 --> 00:27:25,050 Pero claro, en el ejército no se puede matar inocente. 426 00:27:25,830 --> 00:27:27,850 Sí pertenecía al ejército, pero deserté. 427 00:27:28,630 --> 00:27:31,230 Eres muy creativo, tienes mucha habilidad para mentir. 428 00:27:31,550 --> 00:27:32,550 Hasta yo me la creí. 429 00:27:34,010 --> 00:27:39,690 Pero como te dije, lo único que yo no perdono es la traición y la mentira. 430 00:27:47,150 --> 00:27:48,630 Está cometiendo un grave error. 431 00:27:49,090 --> 00:27:50,090 ¿Ah, sí? 432 00:27:52,350 --> 00:27:53,350 Tienes razón. 433 00:27:53,470 --> 00:27:57,950 Estoy cometiendo un error porque no quiero ensuciar mi alfombra con tu 434 00:27:57,950 --> 00:27:58,950 sangre. 435 00:27:59,090 --> 00:28:03,020 ¡Sáquenlo! Matías, ¿ya sabes lo que tienes que hacer? ¿O también lo tengo 436 00:28:03,020 --> 00:28:05,320 hacer yo? No, tío. Disculpen. ¡Pues hazlo bien! 437 00:28:15,280 --> 00:28:17,040 Sí. ¿Se puede pasar? 438 00:28:17,800 --> 00:28:19,300 Ángela. Victoria, querida. 439 00:28:21,420 --> 00:28:22,420 De verdad. 440 00:28:23,060 --> 00:28:24,620 Hace mucho que no te veía. 441 00:28:25,000 --> 00:28:29,640 Muchísimo. Mira, ella es Josefina Arias, la mujer de la que te platiqué. 442 00:28:30,100 --> 00:28:31,400 Mucho gusto, señora Victoria. 443 00:28:31,840 --> 00:28:32,860 Siéntense, por favor. 444 00:28:33,160 --> 00:28:35,980 Ángela me ha contado de su valor y generosidad. 445 00:28:36,680 --> 00:28:41,260 Y de antemano, les digo que estoy dispuesta a ayudar en lo que pueda. 446 00:28:43,060 --> 00:28:45,760 Ya sabía que podía contar contigo, Victoria. Muchas gracias. 447 00:28:46,140 --> 00:28:50,040 Bueno, sin preámbulos. Yo le he contado a Victoria de qué situación tenemos. 448 00:28:50,570 --> 00:28:53,710 Y bueno, Fer te ha mantenido al tanto del lado de lo que está pasando ahora, 449 00:28:53,850 --> 00:28:55,190 ¿no? Sí, sí, estoy al tanto. 450 00:28:55,490 --> 00:28:59,790 Sé que mi hijo está tramitando el estatus de asociación civil para la Casa 451 00:28:59,790 --> 00:29:00,790 Medio Camino. 452 00:29:00,930 --> 00:29:05,510 Y eso es justo lo que queremos pedirte, Victoria, que nos asesores, que nos 453 00:29:05,510 --> 00:29:09,250 orientes a dónde dirigirnos, qué gente buscar. 454 00:29:09,710 --> 00:29:13,170 Estamos pasando por una crisis muy delicada. 455 00:29:13,410 --> 00:29:18,230 Tenemos a más de 10 mujeres con sus hijos que solo nos tienen a nosotras. 456 00:29:18,879 --> 00:29:20,100 Bueno, por supuesto. 457 00:29:21,360 --> 00:29:24,800 Conozco una fundación que siempre está dispuesta a ayudar. 458 00:29:25,020 --> 00:29:27,240 Y más si hay niños de por medio. 459 00:29:32,400 --> 00:29:33,900 Sí, pues es como lógico, ¿no? 460 00:29:35,140 --> 00:29:36,540 Señorita, su tarjeta no pasa. 461 00:29:37,060 --> 00:29:38,060 ¿Cómo que no pasa? 462 00:29:38,280 --> 00:29:41,340 Pues sí, la rechazaron. La pasé varias veces y no pasó. 463 00:29:41,580 --> 00:29:43,040 No, pero mi crédito es ilimitado. 464 00:29:43,560 --> 00:29:44,880 Igual es su terminal. A ver, espérame. 465 00:29:45,360 --> 00:29:46,360 Pasa esto. 466 00:29:46,880 --> 00:29:47,880 O, a ver. 467 00:29:48,010 --> 00:29:49,009 ¿O esta? 468 00:29:49,010 --> 00:29:50,010 ¿Ok? 469 00:29:50,790 --> 00:29:51,930 A ver, a ver, oiga, oiga. 470 00:29:52,210 --> 00:29:53,210 También esta. 471 00:29:53,930 --> 00:29:56,950 Ya, chaparrita, no es para tanto. Mi papá es el dueño del banco, no puede no 472 00:29:56,950 --> 00:29:58,530 pasar. ¿Cómo lo van a rechazar? No importa. 473 00:29:59,510 --> 00:30:00,510 ¿Y si nos vamos? 474 00:30:01,890 --> 00:30:04,590 Brian, ¿cómo nos vamos a ir? ¿Ya somos delincuentes también o qué? 475 00:30:05,970 --> 00:30:08,890 No sé, nada más vámonos y ya. No tenemos ni dinero. 476 00:30:09,790 --> 00:30:12,050 Obviamente tienen dinero, Brian. ¿No estás escuchando? 477 00:30:12,770 --> 00:30:13,910 Bueno, hay que esperar, hay que esperar. 478 00:30:17,380 --> 00:30:20,200 Perdón, pero ¿ninguna pasa no tendrá otra forma de pago? 479 00:30:23,100 --> 00:30:24,520 ¿Nos permite tantito, por favor? 480 00:30:28,120 --> 00:30:29,120 ¿Qué más para tanto? 481 00:30:29,720 --> 00:30:31,120 ¿Y con qué vamos a hacer el súper? 482 00:30:31,780 --> 00:30:35,260 A ver, doña Chuy nos va a fiar el desayuno, la comida, la cena. ¿Y mañana? 483 00:30:35,940 --> 00:30:36,940 ¿De qué vamos a vivir mañana? 484 00:30:37,500 --> 00:30:38,780 No sé, Chaparita, mañana vemos. 485 00:30:40,980 --> 00:30:42,060 ¿A quién le vas a hablar? 486 00:30:42,280 --> 00:30:43,280 Espérame. 487 00:30:44,640 --> 00:30:46,320 Al teléfono no me lo han cancelado, mínimo. 488 00:30:50,480 --> 00:30:54,500 Ay, me disculpan. Esta llamada la tengo que contestar a mi hija que está en 489 00:30:54,500 --> 00:30:56,060 Canadá. Salúdamela mucho. Sí. 490 00:30:57,380 --> 00:31:02,360 Marivín, mi amor, qué bueno que llamas. Sí, ayer estuve intentando localizarte. 491 00:31:02,640 --> 00:31:07,820 Ya me tenías preocupada, hija. Las clases están muy pesadas, me dejan 492 00:31:07,820 --> 00:31:11,380 tarea y no puedo estar pendiente las 24 horas del teléfono. Sorry. 493 00:31:11,800 --> 00:31:13,420 Sí, me llegaron las fotos. 494 00:31:13,840 --> 00:31:15,200 Aquí las estoy viendo. 495 00:31:15,400 --> 00:31:17,060 Te ves hermosísima. 496 00:31:19,050 --> 00:31:22,170 Tengo que entrar a otra clase. Nada más te hablé porque no sé qué pasa con mis 497 00:31:22,170 --> 00:31:24,450 tarjetas. Iba a desayunar y me las rechazaron. 498 00:31:26,210 --> 00:31:30,310 Sí, llegó el estado de cuenta y hay varios cargos hechos en México. 499 00:31:30,650 --> 00:31:33,010 Creo que la clonaron. Tuve que cancelarla. 500 00:31:38,270 --> 00:31:41,630 Ándale, don Paco, vamos. Ya es muy tarde, Carmencita. 501 00:31:41,970 --> 00:31:42,970 No, don Paco, no. 502 00:31:44,370 --> 00:31:45,650 Mejor vámonos. 503 00:31:46,600 --> 00:31:48,920 Don Paco. Vamos, nena linda. 504 00:31:50,040 --> 00:31:51,560 Estoy muy amable. 505 00:31:51,920 --> 00:31:53,440 Gracias, hijita. 506 00:31:55,600 --> 00:31:56,600 Vamos. 507 00:31:59,440 --> 00:32:00,440 Fer. 508 00:32:07,320 --> 00:32:08,320 ¿Qué pasó? 509 00:32:09,740 --> 00:32:11,080 Fernando, ¿qué pasó? ¿Entraron a robarte? 510 00:32:11,280 --> 00:32:11,879 ¿Estás bien? 511 00:32:11,880 --> 00:32:14,620 Estoy bien, estoy bien. Fueron dos tipos que mandó al otro dueño de la casa en 512 00:32:14,620 --> 00:32:15,259 medio camino. 513 00:32:15,260 --> 00:32:16,059 ¿Te querían matar? 514 00:32:16,060 --> 00:32:18,980 No, me querían asustar para que ya no yo dejes mujeres. 515 00:32:20,160 --> 00:32:21,160 Hay que denunciar. 516 00:32:21,360 --> 00:32:24,780 No, no, Vanessa, no tiene sentido. No va a perder todo el día levantando actas 517 00:32:24,780 --> 00:32:25,780 de una delegación. 518 00:32:25,900 --> 00:32:29,000 Fernando, te querían matar. ¿De qué me hablas? Me querían asustar nada más. 519 00:32:30,000 --> 00:32:31,300 Las mujeres están en peligro. 520 00:32:31,820 --> 00:32:34,300 Tenemos que terminar de tramitar el amparo antes de que Martín las pueda 521 00:32:34,300 --> 00:32:36,740 desalojar y les haga daño. Claro, ¿y tu vida qué? 522 00:32:37,530 --> 00:32:42,470 Puedes tener una hemorragia o un derrame interno o algo roto, no sé. Vanessa, 523 00:32:42,470 --> 00:32:43,790 estoy bien, estoy bien. 524 00:32:44,590 --> 00:32:47,450 No voy a dejar a estas mujeres solas solo porque un par de imbéciles vienen a 525 00:32:47,450 --> 00:32:50,310 amenazarme. Bueno, ¿y por qué haces todo esto? ¿Por estas mujeres o por 526 00:32:50,310 --> 00:32:52,690 Alejandra? Vanessa, parece que no me conoces. 527 00:32:53,230 --> 00:32:55,250 Esto no es ni por Alejandra, ni por ti, ni por mí. 528 00:32:56,170 --> 00:32:58,510 Esto es para ayudar a la gente que nos necesita. 529 00:33:20,360 --> 00:33:21,360 Ya, párale. 530 00:33:30,540 --> 00:33:31,540 Hola. 531 00:33:32,940 --> 00:33:34,200 Hasta me caías bien, bro. 532 00:33:36,460 --> 00:33:38,720 ¿Por qué me fallaste? Porque eres un delincuente. 533 00:33:40,900 --> 00:33:42,380 ¿Por qué te dejas aquí? 534 00:33:46,420 --> 00:33:47,700 Ya está, mi tío, piensa eso. 535 00:33:49,520 --> 00:33:50,520 Que no nací para esto. 536 00:33:51,560 --> 00:33:52,740 Que soy un inútil. 537 00:33:54,080 --> 00:33:57,980 Y lo peor de todo es que por tu culpa, parece que sí. 538 00:34:00,900 --> 00:34:02,320 Soy un imbécil de verdad. 539 00:34:04,420 --> 00:34:07,400 Pero todo esto me pasa por andar confiando en un estúpido militar. 540 00:34:08,239 --> 00:34:09,840 No tienes que quedar bien con nadie. 541 00:34:11,520 --> 00:34:15,060 No tienes la más mínima idea de todo lo que ha hecho mi tío por mí. 542 00:34:16,360 --> 00:34:18,420 Que lo único que ha hecho tu tío... 543 00:34:26,319 --> 00:34:27,880 Humillarte. Es lo que he hecho. 544 00:34:31,699 --> 00:34:33,159 Pues así es como se aprende aquí. 545 00:34:33,380 --> 00:34:34,380 A fregadazos. 546 00:34:34,739 --> 00:34:35,739 Pero ¿sabes qué? 547 00:34:37,620 --> 00:34:39,260 Un día yo voy a dominar todo esto. 548 00:34:39,900 --> 00:34:42,340 Un día yo voy a controlar todo. 549 00:34:53,639 --> 00:34:55,080 ¿Qué sientes de tu tío temate? 550 00:34:55,880 --> 00:34:56,880 ¿Eso quieres? 551 00:35:03,440 --> 00:35:05,020 ¡Órale! ¡Síguele pegándote! 552 00:35:12,900 --> 00:35:15,420 ¡Ya deja de chillar como cuarco! 553 00:35:16,740 --> 00:35:19,700 ¿De veras creíste que tenías los tamaños para robarme? 554 00:35:22,730 --> 00:35:24,430 Seguro que estás a punto de hacerte en los calzones. 555 00:35:25,470 --> 00:35:28,610 ¿Sabes cuál era el castigo que me ponía mi abuela por hacerme en los calzones? 556 00:35:29,530 --> 00:35:30,530 ¿Qué? 557 00:35:30,910 --> 00:35:31,910 No te entiendo. 558 00:35:33,790 --> 00:35:35,030 Ya no hables en puerco. 559 00:35:38,550 --> 00:35:40,750 ¿Y ahora qué hice? ¿Por qué me traen así? 560 00:35:41,430 --> 00:35:42,490 Me fregaron. 561 00:35:43,050 --> 00:35:45,330 Me fregaron con el decomiso. A mí también. 562 00:35:46,010 --> 00:35:48,430 Sí, tú no perdiste nada. Yo te di el dinero. 563 00:35:48,850 --> 00:35:49,950 Bueno, ¿qué es lo que quieres, eh? 564 00:35:50,360 --> 00:35:52,380 Yo voy a conseguirte tu dinero, solo dame tiempo. 565 00:35:52,880 --> 00:35:54,720 Quiero mis juguetitos, quiero mis armas. 566 00:35:55,120 --> 00:35:58,100 Te voy a entregar el doble de lo que me pediste, solo dame tiempo. 567 00:35:58,600 --> 00:36:00,540 Tú sabes que mi esposa es millonaria. 568 00:36:01,340 --> 00:36:03,100 Deja de estar jugando conmigo. 569 00:36:03,400 --> 00:36:04,400 ¿Ah, quieres jugar? 570 00:36:04,500 --> 00:36:05,500 Vamos a jugar. 571 00:36:06,760 --> 00:36:09,760 Vamos a jugar, a mí también me gusta jugar, ¿cómo no? 572 00:36:10,380 --> 00:36:11,380 Vamos a jugar. 573 00:36:12,460 --> 00:36:17,420 Vamos a dejarle una, una balita nomás. Y vamos a ver qué dice la suerte. 574 00:36:18,890 --> 00:36:21,850 A ver si con una balita. A ver si tienes suerte, puerco. 575 00:36:22,090 --> 00:36:23,510 ¿Eh? ¡Vas a jugar! 42640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.