Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,630
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,630 --> 00:00:37,270
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,270 --> 00:00:44,150
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,150 --> 00:00:46,430
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,250 --> 00:00:51,410
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,500 --> 00:01:11,640
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,620 --> 00:01:19,200
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,200 --> 00:01:20,940
el beso amado.
11
00:01:21,520 --> 00:01:27,980
Y no espera amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,020 --> 00:01:36,660
Me necesito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:36,960 --> 00:01:38,660
ya no hay razón.
14
00:01:56,110 --> 00:01:58,590
Todavía no puedo creer que Susana esté
muerta.
15
00:01:59,070 --> 00:02:00,510
Así es la vida, mi amor.
16
00:02:01,370 --> 00:02:03,230
Tan frágil como esas flores.
17
00:02:04,690 --> 00:02:06,230
Qué funeral tan triste.
18
00:02:07,590 --> 00:02:10,130
Es cierto que Susana no tenía más
familia.
19
00:02:10,470 --> 00:02:11,429
Así es.
20
00:02:11,430 --> 00:02:15,930
Ella también fue hija única y su mamá
murió cuando estudiábamos la
21
00:02:16,110 --> 00:02:20,750
Me preocupa, Vanessa. No podemos dejarla
sola. Tenemos que hacer algo. Mi vida.
22
00:02:21,130 --> 00:02:23,310
Tú siempre preocupándote por los demás.
23
00:02:24,000 --> 00:02:27,380
Bueno, Susana tenía sus cosas, pero era
muy buena amiga.
24
00:02:28,060 --> 00:02:29,600
No merecía morir así.
25
00:02:30,200 --> 00:02:31,520
Nadie lo merece, mi amor.
26
00:02:32,240 --> 00:02:36,300
Pero cómo es horrible que se haya ido de
la fiesta en ese estado y nadie se haya
27
00:02:36,300 --> 00:02:37,300
dado cuenta.
28
00:02:37,680 --> 00:02:40,080
Pues, ¿para qué hacernos preguntas
inútiles?
29
00:02:40,360 --> 00:02:42,500
Los accidentes pasan, esa era tu
destino.
30
00:02:42,980 --> 00:02:43,980
Tienes razón.
31
00:02:45,320 --> 00:02:46,840
Fue la voluntad de Dios.
32
00:02:49,500 --> 00:02:52,700
Solo le pido que ni tú ni mis hijos me
falten nunca.
33
00:02:53,740 --> 00:02:56,700
Yo sin ti me muero. Lo sé, mi amor, lo
sé.
34
00:03:11,260 --> 00:03:17,860
Cuando... Cuando mi mamá estaba
embarazada... Me contaba que...
35
00:03:17,860 --> 00:03:21,140
Que solo podía comer helado de limón.
¿Por qué?
36
00:03:22,160 --> 00:03:23,960
Era lo único que le hacía bien.
37
00:03:25,820 --> 00:03:27,500
Siempre me contaba esa historia.
38
00:03:32,880 --> 00:03:37,160
No puedo estar aquí. Todo me recuerda a
ella. No puedo estar aquí. No puedo
39
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
estar aquí.
40
00:03:39,300 --> 00:03:41,200
Si quieres, yo me quedo aquí contigo un
tiempo.
41
00:03:41,480 --> 00:03:42,560
¿Y de qué me va a servir?
42
00:03:42,920 --> 00:03:45,000
Si después te vas a ir y me voy a quedar
sola.
43
00:03:46,280 --> 00:03:47,780
¿No has pensado en buscar a tu papá?
44
00:03:49,720 --> 00:03:50,980
Mi papá no existe.
45
00:03:53,520 --> 00:03:54,940
¿Qué puedo hacer para ayudarte, Mané?
46
00:03:56,760 --> 00:03:58,240
¿Me puedo ir contigo?
47
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
A mi casa.
48
00:04:03,640 --> 00:04:06,320
Tal vez estarías más cómoda en casa de
mis papás. No.
49
00:04:07,840 --> 00:04:09,600
Contigo estuve seis años.
50
00:04:10,120 --> 00:04:14,540
Yo no te tengo confianza. Por favor,
déjame ir contigo. Por favor, por favor.
51
00:04:15,700 --> 00:04:16,820
Por favor.
52
00:04:27,080 --> 00:04:28,300
Oye, qué rico huele.
53
00:04:28,640 --> 00:04:32,700
Alejandra Santa Cruz. Qué bárbaro, qué
dote culinario. ¡Ey!
54
00:04:33,740 --> 00:04:34,740
¡Un taquito!
55
00:04:34,780 --> 00:04:36,300
No, no, no. Esto es para la señora,
nena.
56
00:04:36,740 --> 00:04:39,440
La señora que vive aquí cerca. ¿Te
acuerdas que te platiqué? Sí.
57
00:04:39,880 --> 00:04:40,880
Envidioso.
58
00:04:42,160 --> 00:04:43,420
Oye, ¿cómo está Vanessa, eh?
59
00:04:45,340 --> 00:04:46,340
Fatal.
60
00:04:46,560 --> 00:04:51,620
Pobrecita. ¿Te confieso algo? La verdad,
a mí... No fue nunca me ha simpatizado.
61
00:04:52,720 --> 00:04:55,100
Pero ayer la vi tan mal que me conmovió
muchísimo.
62
00:04:56,040 --> 00:05:00,060
Yo siento que cuando se muere alguien
así tan querido, como que te arrancan un
63
00:05:00,060 --> 00:05:01,600
cachito de ti, ¿no?
64
00:05:02,220 --> 00:05:03,240
Ay, Ale, perdón.
65
00:05:03,820 --> 00:05:09,500
Soy un insensible. Yo, hablándote de
estas cosas y... Seguramente te moví
66
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
doloroso, ¿verdad?
67
00:05:11,520 --> 00:05:16,240
No me pidas perdón. No, es doloroso,
pero uno aprende a vivir con el dolor.
68
00:05:16,240 --> 00:05:18,620
quiere decir que se quite, pero te
acostumbras.
69
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
Perdón.
70
00:05:21,380 --> 00:05:24,580
Oye, ¿y cómo, qué fue lo que pasó? O
sea, ¿qué le pasó?
71
00:05:25,640 --> 00:05:29,900
Pues mira, yo estaba en la fiesta y de
repente... ¿Qué estaban celebrando?
72
00:05:31,280 --> 00:05:37,060
Ya sé que me has dicho que no te diga
nada. Era la celebración del despacho de
73
00:05:37,060 --> 00:05:38,060
Fernanda.
74
00:05:41,000 --> 00:05:42,160
No, me da gusto por él.
75
00:05:42,660 --> 00:05:43,660
De verdad.
76
00:05:45,100 --> 00:05:47,800
Oye, ¿y por qué dejaron ir a esta señora
así? ¿Por qué nadie la detuvo?
77
00:05:48,040 --> 00:05:49,060
Porque nadie se dio cuenta.
78
00:05:49,740 --> 00:05:52,680
Nadie se dio cuenta y de repente ya no
estaba ahí. Nadie se imaginó que iba a
79
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
pasar lo que pasó.
80
00:05:54,380 --> 00:05:55,380
Pobre.
81
00:05:56,480 --> 00:05:57,620
Debe estar sufriendo mucho.
82
00:05:58,680 --> 00:06:00,600
Pero bueno, qué bueno que tiene a
Fernando con ella.
83
00:06:00,960 --> 00:06:01,960
Eso le va a ayudar.
84
00:06:04,260 --> 00:06:06,680
Un taco, uno. No, mejor ayúdame a meter
eso ahí.
85
00:06:15,140 --> 00:06:17,600
Farrita, te traje una de jamón que no
tiene nada de grasa.
86
00:06:20,120 --> 00:06:21,140
¿Por qué es un baboso?
87
00:06:21,900 --> 00:06:25,680
¿Cómo se te ocurre subirme al coche
robado del... ¡Tarado de Tito! Pero si
88
00:06:25,680 --> 00:06:26,680
sabía que era de su mamá.
89
00:06:27,140 --> 00:06:28,440
Yo sé que era de su mamá.
90
00:06:28,780 --> 00:06:29,880
Pero igual no te lo pidió.
91
00:06:31,020 --> 00:06:32,560
¿Ahora tú me pediste que me quedara
contigo?
92
00:06:33,000 --> 00:06:35,420
¿Para hacerme tu cómplice? A ver,
Maribel, ya tiene que no la ha robado,
93
00:06:37,880 --> 00:06:39,580
Perdón, chaparito, no era mi intención
hablarte así.
94
00:06:40,600 --> 00:06:42,040
Fue la peor noche de mi vida.
95
00:06:43,180 --> 00:06:46,400
Pensé que me iban a asaltar o a violar o
algo allá adentro.
96
00:06:47,980 --> 00:06:50,780
Te juro que nunca vuelvo a dejar que te
pase nada. Antes me corto una mano.
97
00:06:51,940 --> 00:06:53,460
¿Me prometes que vas a intentar?
98
00:06:54,080 --> 00:06:56,260
Voy a escoger a tus amistades un poquito
más.
99
00:06:56,720 --> 00:06:59,760
A ver, si no hubiera sido por ellos, no
me hubieran llevado al aeropuerto, no te
100
00:06:59,760 --> 00:07:00,639
hubiera alcanzado.
101
00:07:00,640 --> 00:07:02,120
Y ahorita nos tenemos aquí juntos.
102
00:07:02,520 --> 00:07:06,600
O sea, ¿refieres a tus amigos que a mí?
No, no quiero, pero... Mira, ahorita
103
00:07:06,600 --> 00:07:08,100
estamos solos, ¿sí? Tú y yo nada más.
104
00:07:08,440 --> 00:07:10,840
Ni a tus papás ni a los míos les podemos
pedir ayuda.
105
00:07:11,620 --> 00:07:13,800
Así que es mejor, pues, tener cerca a
los friends.
106
00:07:15,740 --> 00:07:17,760
Yo no necesito a nadie mientras estemos
juntos.
107
00:07:27,660 --> 00:07:30,480
La información estaba bastante
encriptada, pero tampoco fue tan
108
00:07:30,480 --> 00:07:31,480
conseguirla.
109
00:07:33,840 --> 00:07:34,880
¿Y esto es todo?
110
00:07:35,720 --> 00:07:37,700
¿Un mapa de internet? ¿O sea, para qué
nos sirve?
111
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
Eso es ingenuo.
112
00:07:39,500 --> 00:07:44,080
Ese mapa indica las posibles rutas. Y
mejor aún, todas las rutas no son al
113
00:07:44,080 --> 00:07:45,500
punto. Ese es nuestro objetivo.
114
00:07:45,820 --> 00:07:46,820
Exactamente.
115
00:07:47,100 --> 00:07:49,300
¿Y esta información cómo la consiguió,
comandante?
116
00:07:51,260 --> 00:07:53,600
Un profesional nunca revela sus fuentes.
117
00:07:59,630 --> 00:08:04,170
Comandante, todavía no me entrega su
presupuesto para el próximo ciclo. Ya lo
118
00:08:04,170 --> 00:08:05,770
tengo, te lo mando en un rato.
119
00:08:06,610 --> 00:08:08,070
Jóvenes, ¿qué no tienen trabajo?
120
00:08:08,690 --> 00:08:09,970
¿Qué hacen todos aquí?
121
00:08:10,870 --> 00:08:14,410
Porque tú sabes que Tony nos está
enseñando con cómo llenar los informes
122
00:08:14,410 --> 00:08:16,410
sistema, ¿verdad, Tony? Sí, sí, quedó
clarísimo.
123
00:08:17,510 --> 00:08:21,070
Llévenme el presupuesto a mi oficina
inmediatamente.
124
00:08:21,790 --> 00:08:22,790
Ahí lo espero.
125
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
¿Qué cosa?
126
00:08:32,039 --> 00:08:34,780
Localicen a Ramiro y no abran la boca
sobre esto. No, comandante.
127
00:08:35,880 --> 00:08:36,880
¿Qué cosa?
128
00:08:42,140 --> 00:08:44,460
¿Todavía tiene dudas de cómo consiguió
la información?
129
00:08:44,900 --> 00:08:47,940
No. ¿Ninguna? Sí. ¿Está esperando un
subsidio?
130
00:09:05,709 --> 00:09:06,810
Le traje comida.
131
00:09:07,110 --> 00:09:08,770
Es arroz, chicharrón verde.
132
00:09:09,030 --> 00:09:10,530
Yo lo hice. Ojalá les guste.
133
00:09:11,270 --> 00:09:14,830
Muchas gracias, mi hija, pero no te
hubieras molestado. No, no es ninguna
134
00:09:14,830 --> 00:09:18,050
molestia. Nada más le quería decir que
me voy a estar dando mis vueltas por si
135
00:09:18,050 --> 00:09:19,050
necesita algo.
136
00:09:19,310 --> 00:09:21,010
Gracias, niña, pero no hace falta.
137
00:09:21,610 --> 00:09:22,610
No, sí hace.
138
00:09:22,750 --> 00:09:24,150
Ayer me quedé muy preocupada.
139
00:09:24,710 --> 00:09:26,630
La vi muy angustiada por lo de tu hija.
140
00:09:26,890 --> 00:09:30,110
Y bueno, quería decirle que nosotros
tenemos una doctora si quiere que la
141
00:09:30,110 --> 00:09:31,810
a revisar. Sí, ya me lo habían dicho.
142
00:09:32,070 --> 00:09:34,930
Pero mi hija no necesita doctores ni
nada.
143
00:09:35,560 --> 00:09:36,560
Bueno, está bien.
144
00:09:37,120 --> 00:09:38,500
Perdón por metiche.
145
00:09:39,080 --> 00:09:40,560
No, perdóname tú a mí.
146
00:09:40,860 --> 00:09:43,580
Es que estoy apurada. Estoy bañando a mi
hija.
147
00:09:43,820 --> 00:09:45,520
¿No quiere que la ayude? No, no, no.
148
00:09:46,060 --> 00:09:50,900
No estamos acostumbradas a tener
visitas. A mi hija no le gusta.
149
00:09:51,200 --> 00:09:52,320
La pone niñita.
150
00:09:52,680 --> 00:09:54,480
Ok. Bueno, bueno, entonces ya me voy.
151
00:09:55,140 --> 00:09:58,680
Cualquier cosa que necesite nos puede
hablar, ¿eh? Sí, cómo no. Muchas
152
00:09:58,800 --> 00:10:00,900
hija. Gracias, ojalá les guste. Gracias.
153
00:10:15,660 --> 00:10:17,560
Ya. ¿Sabes qué estaba pensando?
154
00:10:19,320 --> 00:10:25,760
Que mi mamá soñaba con verme irme de
aquí con esta maleta para nuestra luna
155
00:10:25,760 --> 00:10:29,400
miel. Y ahora me voy porque ya no está.
156
00:10:34,820 --> 00:10:37,140
Yo voy. No, no, no, yo voy.
157
00:10:37,600 --> 00:10:38,600
Yo voy.
158
00:10:46,300 --> 00:10:47,520
Entiendo por lo que estás pasando.
159
00:10:48,600 --> 00:10:49,620
Déjame estar contigo.
160
00:10:52,200 --> 00:10:55,360
Tranquila. Yo te entiendo. Te entiendo
perfecto.
161
00:10:57,660 --> 00:10:58,660
¿Qué te pasa?
162
00:10:58,900 --> 00:10:59,340
No
163
00:10:59,340 --> 00:11:11,600
sabía
164
00:11:11,600 --> 00:11:12,920
que estabas aquí.
165
00:11:13,960 --> 00:11:16,080
Vine a acompañar a Vanessa a recoger
unas cosas.
166
00:11:17,300 --> 00:11:18,760
Me voy a ir a beber a tu mamá.
167
00:11:21,060 --> 00:11:23,240
¿Vas a volver con ella por lástima?
168
00:11:23,460 --> 00:11:24,980
No seas ridículo, Efraín.
169
00:11:26,240 --> 00:11:28,420
Gracias, Víctor, pero mi mamá se acaba
de morir.
170
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
Sí, claro.
171
00:11:31,020 --> 00:11:35,820
Me enteré que la acaban de ingenierar y
venía para acompañarlo.
172
00:11:37,100 --> 00:11:40,080
Bueno, pues ya tenía que tomar una
decisión y me voy con ella.
173
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
¿Ok?
174
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
Gracias por venir.
175
00:11:54,640 --> 00:11:55,880
Vanessa lo quiso así.
176
00:11:56,340 --> 00:11:58,140
Sí, la incineramos esta mañana.
177
00:11:58,860 --> 00:12:02,520
Mira, era igual de pesada que su hija,
pero... No puedo creer que esté muerta.
178
00:12:03,560 --> 00:12:06,020
Ay, Mariví, no hables así, hija.
179
00:12:06,400 --> 00:12:08,260
Ay, es cierto, mamá.
180
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
A Susana le encantaba mangonear a Cruz.
181
00:12:11,560 --> 00:12:13,580
Como si ella fuera la señora de la casa.
182
00:12:15,950 --> 00:12:20,210
Es más, creo que siempre le tuvo
envidia. No, ahora está muerta y respeta
183
00:12:20,210 --> 00:12:21,210
memoria, hija.
184
00:12:21,630 --> 00:12:24,730
Mami, no creo que le afecte lo que
digamos de ella.
185
00:12:25,110 --> 00:12:28,550
Ay, Mariví, Mariví, nunca vas a cambiar,
hija.
186
00:12:30,110 --> 00:12:31,930
Si me vieras, te sorprenderías.
187
00:12:32,370 --> 00:12:34,410
A ver, platícame, ¿cómo está el clima?
188
00:12:35,250 --> 00:12:36,990
Húmedo, como siempre está Vancouver.
189
00:12:37,950 --> 00:12:39,210
¿Y te gusta la escuela?
190
00:12:39,570 --> 00:12:40,570
No está mal.
191
00:12:41,610 --> 00:12:44,550
Ma, tengo que colgar, ¿eh? Porque ya
casi entro a clases.
192
00:12:46,270 --> 00:12:49,090
Bye. Oye, pero tus maestros... ¡Hija!
193
00:12:50,830 --> 00:12:51,830
¡Hija!
194
00:12:58,250 --> 00:12:59,350
¿Sabes que me encantas?
195
00:13:00,530 --> 00:13:03,690
Ay, no, no, no. No estoy de humor,
Marcelo, por favor. No, no.
196
00:13:05,270 --> 00:13:09,650
Qué raro, como que últimamente nunca
estás de humor, ¿no? ¿Será porque
197
00:13:09,650 --> 00:13:10,409
de un funeral?
198
00:13:10,410 --> 00:13:11,410
Por favor.
199
00:13:11,630 --> 00:13:14,650
Si ni siquiera conocías a Susana. No,
pero soy una mujer muy sensible.
200
00:13:15,160 --> 00:13:16,160
Ah, eres sensible.
201
00:13:16,880 --> 00:13:19,440
¿Qué, te recordó a tu mamá a que te
abandonó?
202
00:13:19,780 --> 00:13:21,700
¿O a tu papá, el que no conociste?
203
00:13:23,400 --> 00:13:24,400
Eres un idiota.
204
00:13:24,840 --> 00:13:26,260
No soy ningún idiota, Tatiana.
205
00:13:28,100 --> 00:13:31,260
¿No crees que no me he dado cuenta de
que está pasando algo?
206
00:13:31,860 --> 00:13:34,660
Más vale que me lo digas o vamos a tener
problemas.
207
00:13:35,820 --> 00:13:38,240
Pasa que ya me tienes harta con esta
actitud.
208
00:13:39,540 --> 00:13:41,720
Con tus celos infantiles. Eso pasa.
209
00:13:47,500 --> 00:13:50,200
Que no se te olvide que eres mi esposa.
210
00:14:09,420 --> 00:14:10,420
Hola.
211
00:14:18,510 --> 00:14:20,630
¿Cómo me permitiste entrar, gente? ¿La
vieron?
212
00:14:21,070 --> 00:14:23,050
¿Y qué hacía, mijito?
213
00:14:24,070 --> 00:14:26,110
Hubieras visto cómo se puso de mala.
214
00:14:26,530 --> 00:14:28,330
Yo creí que se moría.
215
00:14:29,390 --> 00:14:32,490
Pero no te apures, hijo. Ya está mucho
mejor.
216
00:14:32,850 --> 00:14:33,870
¿Y quién la revisó?
217
00:14:34,710 --> 00:14:39,890
Fina. La encargara de una casa que ayuda
a mujeres necesitadas.
218
00:14:40,850 --> 00:14:43,030
Pues no sabía a quién más acudir.
219
00:14:43,550 --> 00:14:45,870
Como tú no permites que la vea un
doctor.
220
00:14:46,490 --> 00:14:49,670
No, ni un doctor, ni una persona ni
fina, ni nadie, ¿me entiendes?
221
00:14:50,170 --> 00:14:52,170
No te enojes, mi hijito.
222
00:14:53,370 --> 00:14:59,110
Te prometo que no va a volver a pasar.
Es más, una muchachita que apenas entró
223
00:14:59,110 --> 00:15:02,290
trabajar con ella insistió en conocerla.
224
00:15:03,150 --> 00:15:05,030
Pero nada más no la dejé.
225
00:15:06,390 --> 00:15:08,510
No quiero que ninguna de estas viejas se
acerquen.
226
00:15:08,790 --> 00:15:09,790
¿Te queda claro?
227
00:15:11,110 --> 00:15:12,370
No voy a poder ir a verte.
228
00:15:13,110 --> 00:15:15,230
Te voy a mandar dinero para que tú y
ella estén bien.
229
00:15:16,310 --> 00:15:17,310
Después te llamo.
230
00:15:22,250 --> 00:15:23,250
Mira,
231
00:15:28,270 --> 00:15:29,530
aquí vas a dormir muy bien, Vane.
232
00:15:32,930 --> 00:15:34,890
No quiero que dejes tu cuarto por mí.
233
00:15:35,890 --> 00:15:37,370
Si quieres lo podemos compartir.
234
00:15:37,650 --> 00:15:40,550
No, tú tienes que estar cómoda, tienes
que estar tranquila. Aquí vas a estar
235
00:15:40,550 --> 00:15:41,549
bien.
236
00:15:41,550 --> 00:15:42,850
No quise decir compartir.
237
00:15:44,270 --> 00:15:47,990
Yo sé que tú y yo no... Mane, entiendo
perfecto lo que quisiste decir. No te
238
00:15:47,990 --> 00:15:48,990
preocupes.
239
00:15:49,630 --> 00:15:55,070
Pero no quiero que pienses lo que dijo
Efraín, que... Mane, por supuesto que
240
00:15:55,350 --> 00:15:59,890
Mira, nosotros somos amigos y te voy a
apoyar en todo lo que pueda, ya te dije.
241
00:16:00,750 --> 00:16:02,130
No te quiero dar lástima.
242
00:16:03,470 --> 00:16:05,330
Mane, siempre he sido sincero contigo.
243
00:16:06,610 --> 00:16:08,690
Y estoy seguro que no vamos a comprender
las cosas.
244
00:16:12,140 --> 00:16:14,220
Yo sabes que haría lo mismo por
cualquiera de mis amigos.
245
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
Acuérdate.
246
00:16:17,260 --> 00:16:18,260
Mira,
247
00:16:20,020 --> 00:16:24,780
tengo que salir a hacer un asunto
pendiente, pero ponte cómoda.
248
00:16:25,000 --> 00:16:26,860
Voy a aprovechar para traer cositas del
súper.
249
00:16:27,100 --> 00:16:28,100
¿Te late?
250
00:16:28,980 --> 00:16:30,400
Si quieres algo, me llamas, ¿ok?
251
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
¿Va a estar bien?
252
00:17:16,940 --> 00:17:18,880
¿Ya te explicó Marta que tenemos una
relación?
253
00:17:21,800 --> 00:17:23,880
¿Qué le hiciste a mi hermana Inmediate?
254
00:17:26,119 --> 00:17:28,540
Nada que ella no quisiera.
255
00:17:32,820 --> 00:17:38,220
Vuelves cerca a Marta y te corto los
testículos.
256
00:17:38,580 --> 00:17:39,580
¿Me oíste?
257
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
¡Contesta! ¿Me oíste?
258
00:17:42,840 --> 00:17:43,840
¡Contesta!
259
00:17:46,830 --> 00:17:47,850
Muchito, gracias, Efraín.
260
00:18:02,510 --> 00:18:03,510
Mi amor.
261
00:18:04,330 --> 00:18:05,710
Ya me tenías preocupada.
262
00:18:06,890 --> 00:18:07,950
¿No te tardaste tanto?
263
00:18:08,310 --> 00:18:09,810
Pues es que había un montón de gente en
el súper.
264
00:18:11,130 --> 00:18:12,590
¿Qué te pasa, Billy? ¿Por qué esa cara?
265
00:18:14,350 --> 00:18:15,350
Hablé con mi mamá.
266
00:18:15,710 --> 00:18:16,710
¿Ya nos cachó?
267
00:18:17,010 --> 00:18:19,310
¿Sabe que estás aquí? No, no. A ver,
tranquilo, no.
268
00:18:20,110 --> 00:18:23,050
Me contó que la mamá de mi ex cuñada se
mató en su coche.
269
00:18:23,710 --> 00:18:25,050
Que Dios la tenga en su gloria.
270
00:18:25,890 --> 00:18:28,770
Pues no estoy muy segura que esté en la
gloria precisamente.
271
00:18:29,450 --> 00:18:31,090
Marivín, no hables así de los muertos,
¿sí?
272
00:18:32,350 --> 00:18:33,350
Eres igual que mi mamá.
273
00:18:33,650 --> 00:18:36,850
Mi mamá siempre me decía que la muerte
es parte de la vida.
274
00:18:38,990 --> 00:18:40,490
Yo no me imagino la vida sin ti.
275
00:18:41,310 --> 00:18:43,970
Tú y yo nos vamos a morir juntos de
viejitos.
276
00:18:45,640 --> 00:18:46,780
Con un montón de nietos.
277
00:18:47,960 --> 00:18:51,820
Porque este es el primer bebé, nada más.
No vamos a tener muchos más.
278
00:18:52,220 --> 00:18:53,780
Sí, primero déjame conseguir trabajo.
279
00:18:54,220 --> 00:18:55,220
Yo también quiero trabajar.
280
00:18:56,460 --> 00:18:59,800
A ver, ¿no te gustaría tener nuestra
propia casa para cuando nazca el bebé?
281
00:19:00,280 --> 00:19:02,940
Sí, aunque sea una muy chiquita, junto
al Ocean.
282
00:19:03,300 --> 00:19:04,760
Mis papás tienen una en Los Cabos.
283
00:19:05,180 --> 00:19:09,760
Olvídate de tus papás, Marilín, y de sus
cosas. Tú y yo ahorita ya somos harina
284
00:19:09,760 --> 00:19:11,240
de otro costal. Mira, ¿te gusta o no?
285
00:19:11,560 --> 00:19:13,500
Algún día las cosas de mis papás van a
ser mías.
286
00:19:13,920 --> 00:19:14,920
Sí, está bien.
287
00:19:15,150 --> 00:19:16,390
Pero yo no te quiero a ti por tu dinero.
288
00:19:17,110 --> 00:19:18,710
Yo te voy a dar lo que yo te pueda dar.
289
00:19:19,010 --> 00:19:20,010
¿Mucho amor?
290
00:19:21,210 --> 00:19:22,210
Todo el mundo.
291
00:19:27,470 --> 00:19:28,470
Oye.
292
00:19:28,830 --> 00:19:30,330
Qué bonito que dejaste el cuarto, ¿eh?
293
00:19:31,250 --> 00:19:32,710
Me robé esas flores de un parque.
294
00:19:33,850 --> 00:19:35,430
¿Y me andas regañando a mí por lo del
coche?
295
00:19:36,670 --> 00:19:37,670
¿Qué más trajiste?
296
00:19:38,930 --> 00:19:42,270
Pues para empezar traje un vino para
brindar.
297
00:19:44,110 --> 00:19:45,110
Tras la leche.
298
00:19:46,490 --> 00:19:47,490
Tras la comida.
299
00:19:58,170 --> 00:20:00,590
¡Ey, ey! ¡Con cuidado! ¿Qué no sabes lo
que trae adentro?
300
00:20:00,890 --> 00:20:03,010
Pues no, no sé ni me interesa. A mí con
que me paguen.
301
00:20:03,510 --> 00:20:04,510
Pues levántala rápido.
302
00:20:06,030 --> 00:20:07,770
Esa es la actitud que quiere superarte.
303
00:20:16,360 --> 00:20:17,360
¿Sabes inyectar?
304
00:20:18,120 --> 00:20:20,760
No, son trece. Yo te voy a enseñar.
305
00:20:21,920 --> 00:20:26,840
Mira, este, por ejemplo, es un equipo
básico de enfermería. Con esto vamos a
306
00:20:26,840 --> 00:20:29,840
poder atender casos sencillos, nada
grave.
307
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
Soturar.
308
00:20:33,960 --> 00:20:34,960
Oye, Ángela.
309
00:20:34,980 --> 00:20:36,780
¿Cuántos me dijiste? ¿Trece? Trece, sí.
310
00:20:37,040 --> 00:20:39,620
¿Y si vas a revisar a la hija de la
señora, nena?
311
00:20:40,460 --> 00:20:41,460
Es que...
312
00:20:41,880 --> 00:20:45,240
Ella tiene una hija enferma, pero yo
estoy segura de que no está teniendo la
313
00:20:45,240 --> 00:20:46,240
atención adecuada.
314
00:20:46,960 --> 00:20:49,880
¿Esta es la señora a la que le llevaste
mis tacos de chicharrón con esa verdad?
315
00:20:50,800 --> 00:20:51,800
Mis tacos,
316
00:20:52,360 --> 00:20:56,140
sí. Sí, ella vino ayer en la noche.
Estaba muy asustada porque su hija no
317
00:20:56,140 --> 00:20:57,140
respirar bien.
318
00:20:57,360 --> 00:20:58,360
Estaba ahogando.
319
00:20:59,880 --> 00:21:01,320
No, pues si ella quiere, yo encantada.
320
00:21:01,540 --> 00:21:03,380
Es que ese es el problema, que es una
señora muy rara.
321
00:21:04,020 --> 00:21:06,840
La fui a ver y me trató muy mal. Fue muy
grosera.
322
00:21:07,080 --> 00:21:08,780
Yo creo que no le va a gustar que
vaya...
323
00:21:09,810 --> 00:21:13,410
Mira, le tienes que entender que la
gente de por aquí es un tanto
324
00:21:13,810 --> 00:21:16,190
Te va a tomar mucho tiempo ganarte su
confianza.
325
00:21:17,550 --> 00:21:19,650
Bueno, lo voy a intentar porque la
verdad me preocupa.
326
00:21:20,910 --> 00:21:21,990
¿Jeringas dijiste cuántas?
327
00:21:23,970 --> 00:21:27,250
¿Tú crees que yo renuncie a mi futuro en
Canadá para venirme a vivir con un
328
00:21:27,250 --> 00:21:30,690
stripper? Pues es que no tenemos otra
chaparrita. Yo no tengo ni un quinto.
329
00:21:31,370 --> 00:21:35,970
O empiezo a trabajar aunque sea de
stripper o pues vamos a tener que
330
00:21:35,970 --> 00:21:38,410
dieta. Por eso hasta yo no sé por cuánto
tiempo, ¿eh?
331
00:21:38,760 --> 00:21:41,480
A ver, no, ninguna dieta, ¿ok? Yo tengo
la solución.
332
00:21:42,100 --> 00:21:43,780
¿Tú ya te olvidaste de quién soy yo, ok?
333
00:21:43,980 --> 00:21:48,120
No, no, si tú eres María Victoria
Bustamante Arizmendi, alias Mariví.
334
00:21:49,140 --> 00:21:53,580
Sí, hija del flamante presidente de uno
de los bancos más importantes del país.
335
00:21:53,780 --> 00:21:54,780
¿Y eso qué?
336
00:21:55,320 --> 00:21:56,920
Pues nada, que el dinero no es problema.
337
00:21:58,100 --> 00:22:00,720
Y menos cuando tienes tarjetas con
crédito ilimitado.
338
00:22:02,040 --> 00:22:03,060
¿Me pasas el teléfono?
339
00:22:03,880 --> 00:22:08,080
Voy a ordenar que nos soten como reyes,
¿ya? ¿Qué quieres, sushi, pizza, chino?
340
00:22:08,650 --> 00:22:09,650
Vamos a pedir todo.
341
00:22:13,610 --> 00:22:16,510
Qué bonita forma de trabajar, ¿eh? ¿Qué
pasó, patrón?
342
00:22:21,850 --> 00:22:22,850
¿Y tú?
343
00:22:24,150 --> 00:22:26,150
¿Yo? ¿Es quien otro tú?
344
00:22:27,370 --> 00:22:28,470
Dígame, patrón.
345
00:22:29,250 --> 00:22:30,630
Nunca te había visto hasta aquí.
346
00:22:31,170 --> 00:22:32,170
Estoy nuevo.
347
00:22:34,430 --> 00:22:35,710
¿Por qué no me avisaron que había un
nuevo?
348
00:22:37,710 --> 00:22:41,370
Me contrató Liguana y me dijo que le iba
a avisar. A lo mejor se le olvidó.
349
00:22:41,810 --> 00:22:43,190
¿Te contrató Liguana?
350
00:22:43,530 --> 00:22:44,530
Sí.
351
00:22:45,490 --> 00:22:47,070
Lo conozco de ahí de la cuadra.
352
00:22:47,590 --> 00:22:48,950
Tú tienes cara de chivato.
353
00:22:50,330 --> 00:22:52,330
No, así le voy al monarca.
354
00:22:52,790 --> 00:22:53,790
Es gracioso.
355
00:22:55,210 --> 00:22:59,410
Si dices que conoces a Liguana, conoces
familia, ¿no?
356
00:23:01,110 --> 00:23:02,370
¿Cómo se llama tu hermano?
357
00:23:17,520 --> 00:23:20,460
Dos, tres, cuatro, cinco, seis, ocho.
358
00:23:20,660 --> 00:23:22,120
¿Qué pasó, Francisca?
359
00:23:22,680 --> 00:23:25,840
Oiga, ¿por qué no nos chismeó que se fue
a una fiesta de los Bustamante, eh?
360
00:23:26,080 --> 00:23:27,700
Porque eso no es de tu incumbencia.
361
00:23:28,060 --> 00:23:31,380
No, bueno, ya sé que no es de mi
incumbencia, pero a lo mejor de la
362
00:23:31,380 --> 00:23:32,199
Alejandra sí.
363
00:23:32,200 --> 00:23:34,760
Ya ve que su corazón sigue latiendo por
el joven Fernando.
364
00:23:35,600 --> 00:23:38,500
Si mi corazón sigue latiendo por el
joven Fernando, tampoco es de tu
365
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
incumbencia, Panchita.
366
00:23:39,980 --> 00:23:43,380
Ay, bueno, yo nada más decía porque
salió en el periódico y mire, salió bien
367
00:23:43,380 --> 00:23:44,380
guapo.
368
00:23:47,050 --> 00:23:48,230
Y aquí también.
369
00:23:52,530 --> 00:23:56,170
Perdón, ahí está con su novia, la
señorita Danesa.
370
00:23:56,930 --> 00:23:58,690
Se ven tan felices.
371
00:24:10,950 --> 00:24:16,350
Gracias a ti por incluirme en esos
deseos.
372
00:24:17,840 --> 00:24:23,020
Y por hacerme volver a creer en la luna,
en las estrellas, en el amor.
373
00:24:24,700 --> 00:24:30,160
Y ahora me toca a mí pedirle que nunca
se alejen de mi lado.
374
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
Ale, ¿estás bien?
375
00:24:34,260 --> 00:24:35,260
Sí.
376
00:24:36,300 --> 00:24:39,500
Mira, yo estuve en esa fiesta y la
verdad no me dio la impresión de que
377
00:24:39,500 --> 00:24:42,840
y Vanessa hayan conversado, ¿eh? No, no,
no me importa, Ángela. No me tiene que
378
00:24:42,840 --> 00:24:43,840
dar explicaciones.
379
00:24:45,740 --> 00:24:49,280
Si Fernando está feliz con Vanessa, está
bien, me da mucho gusto.
380
00:24:49,860 --> 00:24:51,300
Y sí, se ven muy guapos los dos.
381
00:24:51,820 --> 00:24:52,820
Sí.
382
00:24:54,100 --> 00:24:56,320
Ay, pues cómo son los hombres, ¿verdad?
383
00:24:56,940 --> 00:24:59,960
Francisca, sí te pido que nos dejes
solas, por favor. Estamos trabajando.
384
00:25:04,220 --> 00:25:05,620
¿Qué le pasa a Alejandra?
385
00:25:05,940 --> 00:25:08,780
¿Por qué no le preguntas a la indiscreta
de Francisca lo que le pasa a
386
00:25:08,780 --> 00:25:11,020
Alejandra? Pero llora, ¿yo qué hice?
387
00:25:11,620 --> 00:25:13,220
Fuera de mi consultorio, por favor.
388
00:25:20,490 --> 00:25:22,190
Le aseguro, patrón, que eso no es
necesario.
389
00:25:23,430 --> 00:25:25,310
¿Entiende que tengo que conocer a la
gente con la que trabajo?
390
00:25:25,530 --> 00:25:26,189
¿O qué?
391
00:25:26,190 --> 00:25:27,250
¿Es que vendo chicles?
392
00:25:27,770 --> 00:25:28,810
¿Chile? ¿Entiende?
393
00:25:29,910 --> 00:25:30,990
El Iguana no tiene hermana.
394
00:25:32,290 --> 00:25:33,430
No tiene hermana ni familia.
395
00:25:33,770 --> 00:25:36,490
El Iguana era un niño de la calle que se
la pasaba ahí tirado en la banqueta.
396
00:25:36,950 --> 00:25:39,310
Todo verde, todo bien chemos, y por eso
le decíamos el Iguana.
397
00:25:40,810 --> 00:25:41,810
¿Me ofende?
398
00:25:42,630 --> 00:25:44,710
¿O qué cree que yo estaría aquí si no
supiera lo que estoy haciendo?
399
00:25:47,690 --> 00:25:48,690
¿Entonces qué, patrón?
400
00:25:55,340 --> 00:25:56,340
Te salvaste nuevo.
401
00:25:56,740 --> 00:25:57,740
Ya tienes chamba.
402
00:25:58,440 --> 00:25:59,440
Yo me salvé.
403
00:26:00,420 --> 00:26:01,420
Pero ustedes no.
404
00:26:05,840 --> 00:26:07,200
Ahí me deben una feria, ¿eh?
405
00:26:20,900 --> 00:26:22,360
¿Qué haces aquí tan solita?
406
00:26:27,660 --> 00:26:30,240
Yo estoy muy confundida con todo lo que
está pasando.
407
00:26:31,660 --> 00:26:33,980
Yo también estoy muy confundido,
Tatiana.
408
00:26:36,460 --> 00:26:38,320
Me encanta el perfume que usas.
409
00:26:39,840 --> 00:26:40,840
No es perfume.
410
00:26:41,160 --> 00:26:42,160
Es mi piel.
411
00:26:42,840 --> 00:26:45,940
¿Por qué no vamos a mi despacho y lo
platicamos?
412
00:26:46,200 --> 00:26:47,200
No, Jorge.
413
00:26:47,640 --> 00:26:49,520
Es muy peligroso que nos veamos juntos.
414
00:26:50,180 --> 00:26:51,400
¿Por qué dices eso?
415
00:26:54,640 --> 00:26:55,920
Ya tomé una decisión.
416
00:26:56,560 --> 00:26:57,960
Y me voy a divorciar de tu hijo.
417
00:26:58,780 --> 00:27:00,180
Me alegra mucho saberlo.
418
00:27:01,260 --> 00:27:03,260
Pues también me voy a alejar de tu vida
para siempre.
419
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
¿Pues por qué?
420
00:27:04,700 --> 00:27:05,700
¿No te das cuenta?
421
00:27:06,560 --> 00:27:08,080
¿No te das cuenta lo que siento?
422
00:27:09,700 --> 00:27:13,780
Cada vez que estoy cerca de ti siento
que algo me quema por dentro.
423
00:27:16,020 --> 00:27:22,120
Cada vez que te veo en los ojos me
imagino desnuda en tus brazos
424
00:27:22,120 --> 00:27:24,620
y tú besándome todo el cuarto.
425
00:27:25,610 --> 00:27:29,990
Por eso tenemos que terminar esto
definitivamente.
426
00:27:31,290 --> 00:27:32,290
Tatiana, espérate.
427
00:27:35,350 --> 00:27:38,290
Esto es muy fuerte para mí.
428
00:27:39,490 --> 00:27:46,130
Está caliente, ¿eh? Ten cuidado.
429
00:27:46,290 --> 00:27:49,390
Gracias, Ale. Pues yo también he estado
en la fiesta, como Ángela.
430
00:27:50,130 --> 00:27:51,130
¿Te molesta?
431
00:27:52,410 --> 00:27:53,410
No, claro que no.
432
00:27:54,810 --> 00:27:57,550
Ustedes son amigas de Fernando desde
antes que yo lo conociera.
433
00:27:57,770 --> 00:28:03,410
No, bueno, y de haber sabido que
Francisca iba a estar de liosa,
434
00:28:03,410 --> 00:28:04,810
hubiera dicho yo personalmente.
435
00:28:05,890 --> 00:28:08,190
Las dos saben que yo sigo queriendo a
Fernando.
436
00:28:09,850 --> 00:28:12,350
Pero también saben que ya entendí que no
puedo estar con él.
437
00:28:12,590 --> 00:28:14,430
Así que ya no se preocupen y no me digan
cosas.
438
00:28:16,170 --> 00:28:17,170
Yo abro.
439
00:28:18,610 --> 00:28:21,070
Además, eso no se pague.
440
00:28:22,120 --> 00:28:28,800
Y por más que quiera uno dejar de amar a
la persona que ama, lo que puede, con
441
00:28:28,800 --> 00:28:29,800
que quiera.
442
00:28:30,440 --> 00:28:31,800
Yo a Fernando lo quiero mucho.
443
00:28:32,280 --> 00:28:33,280
De verdad.
444
00:28:34,260 --> 00:28:35,880
Tanto que no me importa que esté con
Vanessa.
445
00:28:36,440 --> 00:28:37,480
Yo quiero que sea feliz.
446
00:28:38,300 --> 00:28:40,800
Oigan, un licenciado busca a Fina.
447
00:28:42,560 --> 00:28:43,479
Buen día.
448
00:28:43,480 --> 00:28:44,880
Vengo de la delegación.
449
00:28:45,560 --> 00:28:50,160
Buen día. La señora Fina no está,
pero... ¿En qué puedo servirle? Dígame.
450
00:28:50,540 --> 00:28:51,540
Traigo una...
451
00:28:51,900 --> 00:28:53,580
Notificación irrevocable.
452
00:28:54,340 --> 00:28:55,340
¿Notificación de qué?
453
00:28:55,580 --> 00:28:57,000
Es una orden de desalojo.
454
00:28:57,420 --> 00:28:58,420
¿Qué?
455
00:28:59,120 --> 00:29:03,540
Tienen tres días para desalojar el
predio por completo o nos veremos en la
456
00:29:03,540 --> 00:29:05,380
necesidad de hacer un desalojo cortado.
457
00:29:10,340 --> 00:29:13,940
La información que sacaste de la
computadora de Manrique es cierta.
458
00:29:15,100 --> 00:29:17,220
Los criminales van a caer hoy.
459
00:29:18,550 --> 00:29:23,470
Además, si la información que Manrique
tenía resulta cierta, te juro que ella
460
00:29:23,470 --> 00:29:25,150
a dejar el resto de su vida en la
cárcel.
461
00:29:26,770 --> 00:29:29,130
Estamos con operación abanico, señores.
462
00:29:30,550 --> 00:29:32,010
Tú y yo vamos frontales.
463
00:29:33,690 --> 00:29:36,150
Guillermo va por el lado derecho,
Linares va por el lado izquierdo. Bruce,
464
00:29:36,170 --> 00:29:37,170
acompáñense a Linares.
465
00:29:40,450 --> 00:29:41,450
Cuídense.
466
00:29:41,830 --> 00:29:42,749
Toda hora.
467
00:29:42,750 --> 00:29:43,750
Es Manrique.
468
00:29:44,530 --> 00:29:45,550
Ni una palabra.
469
00:29:45,890 --> 00:29:46,890
¿Estamos?
470
00:29:49,770 --> 00:29:50,770
¿Aquí Linares?
471
00:29:51,290 --> 00:29:53,710
¿Se puede saber dónde está, comandante?
472
00:29:55,030 --> 00:29:59,870
Aquí, jefa. En un cafetito a punto de
comerme una dona de chocolate.
473
00:30:01,150 --> 00:30:05,970
Linares, te conozco perfectamente bien
como para darme cuenta que algo está
474
00:30:05,970 --> 00:30:07,590
tramando. ¿Yo?
475
00:30:08,030 --> 00:30:09,070
Hombre, para nada.
476
00:30:09,770 --> 00:30:11,390
Además, si quieres invito a comer.
477
00:30:12,410 --> 00:30:15,290
Mucho cuidado con querer tomarme el
pelo.
478
00:30:16,140 --> 00:30:20,020
No se te olvide que tengo un secreto
tuyo que puede cambiar la imagen que
479
00:30:20,020 --> 00:30:21,200
los hombres tienen de ti.
480
00:30:21,880 --> 00:30:23,300
Y lo sabes, ¿verdad?
481
00:30:24,100 --> 00:30:26,060
Cada día de mi vida lo recuerdo.
482
00:30:27,660 --> 00:30:31,260
Entonces, fíjate muy bien lo que estás
haciendo.
483
00:30:32,120 --> 00:30:34,160
No quiero ninguna sorpresa.
484
00:30:35,160 --> 00:30:36,900
No se preocupe, comisionada.
485
00:30:37,320 --> 00:30:41,080
En un ratito nos vemos por allá y le
llevo sudor.
486
00:30:48,750 --> 00:30:51,610
Pero vamos a seguir con esto hasta sus
últimas consecuencias.
487
00:30:52,490 --> 00:30:55,530
Señores, vámonos a la fiesta.
488
00:31:02,030 --> 00:31:03,270
Perdón, pero esto es absurdo.
489
00:31:03,770 --> 00:31:07,790
Señorita, con todo el respeto que me
merece, ese no es mi problema.
490
00:31:08,270 --> 00:31:09,930
Yo solo estoy cumpliendo órdenes.
491
00:31:10,210 --> 00:31:11,290
Órdenes de un criminal.
492
00:31:11,790 --> 00:31:12,790
Bueno, ya lo saben.
493
00:31:12,950 --> 00:31:16,230
Tres días para desalojar o... ¿O qué? A
ver, cálmate.
494
00:31:17,160 --> 00:31:21,540
O sea, tienen las consecuencias. ¿Y
cuáles son las consecuencias? A ver,
495
00:31:21,660 --> 00:31:23,640
usted tampoco puede venir aquí a
amenazarnos.
496
00:31:24,020 --> 00:31:26,120
Además, ya tenemos un abogado llevando
el caso.
497
00:31:26,380 --> 00:31:27,380
Tenemos un amparo.
498
00:31:27,720 --> 00:31:28,720
Sí, en efecto.
499
00:31:28,880 --> 00:31:32,180
Pero resulta que esta orden de desalojo
ya se había girado.
500
00:31:33,260 --> 00:31:36,760
Así que hay que ejecutarla y luego
vendrán las aclaraciones.
501
00:31:37,340 --> 00:31:42,000
Por lo pronto las estoy protegiendo,
avisándoles con tiempo para que se
502
00:31:42,180 --> 00:31:43,240
No, nos está protegiendo.
503
00:31:44,460 --> 00:31:45,820
¿Y a dónde quiere que nos vayamos?
504
00:31:46,730 --> 00:31:50,270
¿De verdad va a ser capaz de sacar a
todas estas mujeres? No pueden regresar
505
00:31:50,270 --> 00:31:52,010
su casa. En su casa las golpean.
506
00:31:52,510 --> 00:31:56,890
Como ya le expliqué, ese no es mi
problema.
507
00:31:57,690 --> 00:32:01,730
Esta casa le pertenece legalmente a otra
persona.
508
00:32:02,130 --> 00:32:06,630
Y esa persona exige que ustedes salgan
de su propiedad.
509
00:32:08,650 --> 00:32:09,649
¡De nuevo!
510
00:32:09,650 --> 00:32:10,650
¡Vámonos!
511
00:32:19,980 --> 00:32:21,120
No lo espero salir de esto.
512
00:32:32,600 --> 00:32:35,760
Esta persona es un delincuente y no lo
vamos a permitir.
513
00:32:36,080 --> 00:32:37,420
Nos va a tener que sacar a la fuerza.
514
00:32:37,880 --> 00:32:40,140
Eso es exactamente lo que vamos a hacer.
515
00:32:40,360 --> 00:32:47,260
Por eso les aconsejo que ahora con
calmita agarren sus cositas y se
516
00:32:47,260 --> 00:32:48,199
vayan a otro lado.
517
00:32:48,200 --> 00:32:49,200
Que tampoco se burle.
518
00:32:49,760 --> 00:32:51,600
No, no es burla. Es la ley.
519
00:32:51,820 --> 00:32:54,820
Pues mira, a mí la ley no me importa.
Alejandra, Alejandra, Alejandra.
520
00:32:55,320 --> 00:33:02,320
Si no acatan estas disposiciones
oficiales, va a haber consecuencias muy
521
00:33:02,540 --> 00:33:04,480
Pues no le tenemos miedo. ¿Cómo ve?
522
00:33:05,160 --> 00:33:06,500
Pues deberían tenerlo.
523
00:33:06,760 --> 00:33:07,760
Con permiso.
524
00:33:08,120 --> 00:33:09,580
Pásenle, sigo a las tardes. Adiós.
525
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
¿Qué vamos a hacer?
526
00:33:21,680 --> 00:33:25,600
Ana, la verdad me da mucha pena todo lo
que pasó.
527
00:33:25,820 --> 00:33:28,700
Mira, la extraño metiendo sus narices
por toda la casa.
528
00:33:29,040 --> 00:33:32,520
Ay, pero eran tan divertidos los pleitos
entre usted y ella que... ¿Verdad que
529
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
sí? Ay, sí.
530
00:33:34,900 --> 00:33:38,420
Ella por costumbre me contradecía por
todo.
531
00:33:41,000 --> 00:33:44,580
Dice que sí. Se veía tan fuerte y tan
llena de vida.
532
00:33:46,060 --> 00:33:48,900
Nadie tiene la vida comprada, Paquito.
533
00:33:49,260 --> 00:33:50,260
Así es.
534
00:33:50,350 --> 00:33:54,730
Por eso yo digo que no hay que dejar
para mañana lo que puede hacer hoy.
535
00:33:55,670 --> 00:33:57,890
Yo le voy a llevar su sándwich al joven
Marcelo.
536
00:34:00,070 --> 00:34:01,510
Llévaselo. Gracias, don Paco.
537
00:34:07,970 --> 00:34:08,970
¿Y usted?
538
00:34:09,810 --> 00:34:12,230
¿Qué tanto me ve? ¿Qué no tiene que
hacer por ahí?
539
00:34:13,250 --> 00:34:14,630
Lo hermosa que está.
540
00:34:16,969 --> 00:34:19,290
Cosita, soy un cobarde.
541
00:34:21,219 --> 00:34:26,600
Durante muchos años me he guardado en
secreto todo esto que siento.
542
00:34:27,420 --> 00:34:29,020
Yo necesito que hablemos.
543
00:34:32,420 --> 00:34:34,280
¿Cómo puede haber gente así? No lo
entiendo.
544
00:34:35,380 --> 00:34:37,520
Ahorita lo importante es pensar qué
vamos a hacer.
545
00:34:38,659 --> 00:34:42,080
¿Pero qué vamos a hacer? Es que de
verdad no nos pueden sacar de aquí,
546
00:34:42,179 --> 00:34:44,679
Pues sí, pero es que este señor se ve
muy decidido.
547
00:34:45,199 --> 00:34:47,940
Piensa en algo. Estoy pensando, estoy
pensando. Espérame.
548
00:34:49,859 --> 00:34:51,320
Es que sí, sí se me ocurre algo.
549
00:34:52,239 --> 00:34:54,060
Pero no sé si sea la mejor idea.
550
00:34:54,860 --> 00:34:57,800
No, no, no, di. Seguro es una buena
idea. Dime, dime. Es que puede ser muy
551
00:34:57,800 --> 00:34:59,040
egoísta. No importa.
552
00:34:59,320 --> 00:35:00,320
A ver, Alejandro, bueno, ok.
553
00:35:00,580 --> 00:35:04,000
Yo no te había dicho nada porque me
pediste que no te mencionara el nombre.
554
00:35:04,480 --> 00:35:05,820
Pero tiene que ver con Fernando.
555
00:35:06,620 --> 00:35:08,500
Bueno, no solo Fernando.
556
00:35:08,840 --> 00:35:12,000
Todos nos gustan. No, no, no, no, no,
no, no. Deberles dinero a ellos, no.
557
00:35:12,420 --> 00:35:14,520
No, no, es que no es deberles dinero.
Escúchame.
558
00:35:14,780 --> 00:35:16,080
Yo sé que no querías...
559
00:35:16,300 --> 00:35:20,260
Que te dijera nada y por eso no lo
comenté. Pero Fernando me dijo que...
560
00:35:20,260 --> 00:35:21,300
estaba viéndole de tu herencia.
561
00:35:21,880 --> 00:35:25,880
Y que Jorge estaba dispuesto a hablar
contigo. Y darte lo que te corresponde.
562
00:35:25,920 --> 00:35:28,300
Entonces, no les debería nada a los
Bustamante.
563
00:35:30,620 --> 00:35:31,620
Es una opción.
564
00:35:35,660 --> 00:35:37,500
Ok. Lo metes a la soya.
565
00:35:38,080 --> 00:35:39,360
Y... Vamos.
566
00:35:41,160 --> 00:35:42,019
Rico, ¿no?
567
00:35:42,020 --> 00:35:44,680
Oye, ¿qué tanto pediste en la farmacia,
chaparrita? No, no, a ver. No seas
568
00:35:44,680 --> 00:35:45,740
curioso. Ok.
569
00:35:46,090 --> 00:35:47,230
Cuando terminemos de comer, te digo.
570
00:35:47,750 --> 00:35:48,790
A ver, es más, prueba esto.
571
00:35:49,910 --> 00:35:50,990
Ah, me gusta mucho el sushi.
572
00:35:52,650 --> 00:35:54,450
Lo que pasa es que no lo has probado con
wasabi, ¿verdad?
573
00:35:54,810 --> 00:35:55,810
¿Con qué?
574
00:35:56,110 --> 00:35:57,350
Wasabi. A ver.
575
00:36:00,970 --> 00:36:01,970
¿No?
576
00:36:02,190 --> 00:36:06,010
Bueno, es que también te tienes que
acostumbrar al sabor. O sea, entre...
577
00:36:06,010 --> 00:36:07,010
será?
578
00:36:07,630 --> 00:36:10,530
Es que también pediste pizza, ¿no? Oye,
¿no pedimos demasiadas cosas?
579
00:36:11,090 --> 00:36:13,250
Brian, ábreme. Soy Fernando Bustamante.
580
00:36:34,410 --> 00:36:35,410
¡Eh!
581
00:36:35,690 --> 00:36:37,790
Tranquilos, tranquilos. Soy el contacto.
582
00:36:38,690 --> 00:36:39,690
Tranquilos.
583
00:36:45,990 --> 00:36:46,990
¿Dónde están las armas?
584
00:36:47,270 --> 00:36:48,249
Aquí mismo.
585
00:36:48,250 --> 00:36:49,250
Esta es la muestra.
586
00:36:49,850 --> 00:36:51,030
Las demás están ahí atrás.
587
00:36:51,930 --> 00:36:52,930
¿El dinero?
588
00:36:54,410 --> 00:36:55,410
Matías.
589
00:37:02,700 --> 00:37:05,580
A esta hora el intercambio de armas debe
estarse llevando a cabo.
590
00:37:06,280 --> 00:37:07,360
No te preocupes.
591
00:37:07,820 --> 00:37:08,960
Todo va a salir bien.
592
00:37:16,100 --> 00:37:17,960
¡Policía! ¡Bajen los armas!
593
00:37:48,120 --> 00:37:49,140
Necesito hablar con Fernando.
594
00:37:50,160 --> 00:37:51,160
Sí.
595
00:37:51,540 --> 00:37:54,240
Ahorita vañando. Voy a irme a meter
ahorita a bañar con él.
596
00:37:55,340 --> 00:37:57,220
¿Quieres esperar en la sala o le doy tu
recado?
44376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.