All language subtitles for amor_cautivo_s01e68_amor_cautivo_cap_68

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,790 --> 00:00:30,630 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,630 --> 00:00:37,270 que no puedo tenerte ya junto a mí porque yo no sé 3 00:00:37,270 --> 00:00:44,150 vivir con este amor que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,150 --> 00:00:46,430 y dentro de mi corazón. 5 00:00:47,250 --> 00:00:51,410 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,800 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,320 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,500 --> 00:01:11,640 Te necesito bien, pero cómo puedo amar de ti no estás. 9 00:01:12,620 --> 00:01:19,200 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera 10 00:01:19,200 --> 00:01:20,940 el beso amado. 11 00:01:21,520 --> 00:01:27,980 Y no espera amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,020 --> 00:01:36,660 Me necesito bien, pero cómo he de vivir si tú no estás, 13 00:01:36,960 --> 00:01:38,660 ya no hay razón. 14 00:01:56,110 --> 00:01:58,590 Todavía no puedo creer que Susana esté muerta. 15 00:01:59,070 --> 00:02:00,510 Así es la vida, mi amor. 16 00:02:01,370 --> 00:02:03,230 Tan frágil como esas flores. 17 00:02:04,690 --> 00:02:06,230 Qué funeral tan triste. 18 00:02:07,590 --> 00:02:10,130 Es cierto que Susana no tenía más familia. 19 00:02:10,470 --> 00:02:11,429 Así es. 20 00:02:11,430 --> 00:02:15,930 Ella también fue hija única y su mamá murió cuando estudiábamos la 21 00:02:16,110 --> 00:02:20,750 Me preocupa, Vanessa. No podemos dejarla sola. Tenemos que hacer algo. Mi vida. 22 00:02:21,130 --> 00:02:23,310 Tú siempre preocupándote por los demás. 23 00:02:24,000 --> 00:02:27,380 Bueno, Susana tenía sus cosas, pero era muy buena amiga. 24 00:02:28,060 --> 00:02:29,600 No merecía morir así. 25 00:02:30,200 --> 00:02:31,520 Nadie lo merece, mi amor. 26 00:02:32,240 --> 00:02:36,300 Pero cómo es horrible que se haya ido de la fiesta en ese estado y nadie se haya 27 00:02:36,300 --> 00:02:37,300 dado cuenta. 28 00:02:37,680 --> 00:02:40,080 Pues, ¿para qué hacernos preguntas inútiles? 29 00:02:40,360 --> 00:02:42,500 Los accidentes pasan, esa era tu destino. 30 00:02:42,980 --> 00:02:43,980 Tienes razón. 31 00:02:45,320 --> 00:02:46,840 Fue la voluntad de Dios. 32 00:02:49,500 --> 00:02:52,700 Solo le pido que ni tú ni mis hijos me falten nunca. 33 00:02:53,740 --> 00:02:56,700 Yo sin ti me muero. Lo sé, mi amor, lo sé. 34 00:03:11,260 --> 00:03:17,860 Cuando... Cuando mi mamá estaba embarazada... Me contaba que... 35 00:03:17,860 --> 00:03:21,140 Que solo podía comer helado de limón. ¿Por qué? 36 00:03:22,160 --> 00:03:23,960 Era lo único que le hacía bien. 37 00:03:25,820 --> 00:03:27,500 Siempre me contaba esa historia. 38 00:03:32,880 --> 00:03:37,160 No puedo estar aquí. Todo me recuerda a ella. No puedo estar aquí. No puedo 39 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 estar aquí. 40 00:03:39,300 --> 00:03:41,200 Si quieres, yo me quedo aquí contigo un tiempo. 41 00:03:41,480 --> 00:03:42,560 ¿Y de qué me va a servir? 42 00:03:42,920 --> 00:03:45,000 Si después te vas a ir y me voy a quedar sola. 43 00:03:46,280 --> 00:03:47,780 ¿No has pensado en buscar a tu papá? 44 00:03:49,720 --> 00:03:50,980 Mi papá no existe. 45 00:03:53,520 --> 00:03:54,940 ¿Qué puedo hacer para ayudarte, Mané? 46 00:03:56,760 --> 00:03:58,240 ¿Me puedo ir contigo? 47 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 A mi casa. 48 00:04:03,640 --> 00:04:06,320 Tal vez estarías más cómoda en casa de mis papás. No. 49 00:04:07,840 --> 00:04:09,600 Contigo estuve seis años. 50 00:04:10,120 --> 00:04:14,540 Yo no te tengo confianza. Por favor, déjame ir contigo. Por favor, por favor. 51 00:04:15,700 --> 00:04:16,820 Por favor. 52 00:04:27,080 --> 00:04:28,300 Oye, qué rico huele. 53 00:04:28,640 --> 00:04:32,700 Alejandra Santa Cruz. Qué bárbaro, qué dote culinario. ¡Ey! 54 00:04:33,740 --> 00:04:34,740 ¡Un taquito! 55 00:04:34,780 --> 00:04:36,300 No, no, no. Esto es para la señora, nena. 56 00:04:36,740 --> 00:04:39,440 La señora que vive aquí cerca. ¿Te acuerdas que te platiqué? Sí. 57 00:04:39,880 --> 00:04:40,880 Envidioso. 58 00:04:42,160 --> 00:04:43,420 Oye, ¿cómo está Vanessa, eh? 59 00:04:45,340 --> 00:04:46,340 Fatal. 60 00:04:46,560 --> 00:04:51,620 Pobrecita. ¿Te confieso algo? La verdad, a mí... No fue nunca me ha simpatizado. 61 00:04:52,720 --> 00:04:55,100 Pero ayer la vi tan mal que me conmovió muchísimo. 62 00:04:56,040 --> 00:05:00,060 Yo siento que cuando se muere alguien así tan querido, como que te arrancan un 63 00:05:00,060 --> 00:05:01,600 cachito de ti, ¿no? 64 00:05:02,220 --> 00:05:03,240 Ay, Ale, perdón. 65 00:05:03,820 --> 00:05:09,500 Soy un insensible. Yo, hablándote de estas cosas y... Seguramente te moví 66 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 doloroso, ¿verdad? 67 00:05:11,520 --> 00:05:16,240 No me pidas perdón. No, es doloroso, pero uno aprende a vivir con el dolor. 68 00:05:16,240 --> 00:05:18,620 quiere decir que se quite, pero te acostumbras. 69 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 Perdón. 70 00:05:21,380 --> 00:05:24,580 Oye, ¿y cómo, qué fue lo que pasó? O sea, ¿qué le pasó? 71 00:05:25,640 --> 00:05:29,900 Pues mira, yo estaba en la fiesta y de repente... ¿Qué estaban celebrando? 72 00:05:31,280 --> 00:05:37,060 Ya sé que me has dicho que no te diga nada. Era la celebración del despacho de 73 00:05:37,060 --> 00:05:38,060 Fernanda. 74 00:05:41,000 --> 00:05:42,160 No, me da gusto por él. 75 00:05:42,660 --> 00:05:43,660 De verdad. 76 00:05:45,100 --> 00:05:47,800 Oye, ¿y por qué dejaron ir a esta señora así? ¿Por qué nadie la detuvo? 77 00:05:48,040 --> 00:05:49,060 Porque nadie se dio cuenta. 78 00:05:49,740 --> 00:05:52,680 Nadie se dio cuenta y de repente ya no estaba ahí. Nadie se imaginó que iba a 79 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 pasar lo que pasó. 80 00:05:54,380 --> 00:05:55,380 Pobre. 81 00:05:56,480 --> 00:05:57,620 Debe estar sufriendo mucho. 82 00:05:58,680 --> 00:06:00,600 Pero bueno, qué bueno que tiene a Fernando con ella. 83 00:06:00,960 --> 00:06:01,960 Eso le va a ayudar. 84 00:06:04,260 --> 00:06:06,680 Un taco, uno. No, mejor ayúdame a meter eso ahí. 85 00:06:15,140 --> 00:06:17,600 Farrita, te traje una de jamón que no tiene nada de grasa. 86 00:06:20,120 --> 00:06:21,140 ¿Por qué es un baboso? 87 00:06:21,900 --> 00:06:25,680 ¿Cómo se te ocurre subirme al coche robado del... ¡Tarado de Tito! Pero si 88 00:06:25,680 --> 00:06:26,680 sabía que era de su mamá. 89 00:06:27,140 --> 00:06:28,440 Yo sé que era de su mamá. 90 00:06:28,780 --> 00:06:29,880 Pero igual no te lo pidió. 91 00:06:31,020 --> 00:06:32,560 ¿Ahora tú me pediste que me quedara contigo? 92 00:06:33,000 --> 00:06:35,420 ¿Para hacerme tu cómplice? A ver, Maribel, ya tiene que no la ha robado, 93 00:06:37,880 --> 00:06:39,580 Perdón, chaparito, no era mi intención hablarte así. 94 00:06:40,600 --> 00:06:42,040 Fue la peor noche de mi vida. 95 00:06:43,180 --> 00:06:46,400 Pensé que me iban a asaltar o a violar o algo allá adentro. 96 00:06:47,980 --> 00:06:50,780 Te juro que nunca vuelvo a dejar que te pase nada. Antes me corto una mano. 97 00:06:51,940 --> 00:06:53,460 ¿Me prometes que vas a intentar? 98 00:06:54,080 --> 00:06:56,260 Voy a escoger a tus amistades un poquito más. 99 00:06:56,720 --> 00:06:59,760 A ver, si no hubiera sido por ellos, no me hubieran llevado al aeropuerto, no te 100 00:06:59,760 --> 00:07:00,639 hubiera alcanzado. 101 00:07:00,640 --> 00:07:02,120 Y ahorita nos tenemos aquí juntos. 102 00:07:02,520 --> 00:07:06,600 O sea, ¿refieres a tus amigos que a mí? No, no quiero, pero... Mira, ahorita 103 00:07:06,600 --> 00:07:08,100 estamos solos, ¿sí? Tú y yo nada más. 104 00:07:08,440 --> 00:07:10,840 Ni a tus papás ni a los míos les podemos pedir ayuda. 105 00:07:11,620 --> 00:07:13,800 Así que es mejor, pues, tener cerca a los friends. 106 00:07:15,740 --> 00:07:17,760 Yo no necesito a nadie mientras estemos juntos. 107 00:07:27,660 --> 00:07:30,480 La información estaba bastante encriptada, pero tampoco fue tan 108 00:07:30,480 --> 00:07:31,480 conseguirla. 109 00:07:33,840 --> 00:07:34,880 ¿Y esto es todo? 110 00:07:35,720 --> 00:07:37,700 ¿Un mapa de internet? ¿O sea, para qué nos sirve? 111 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 Eso es ingenuo. 112 00:07:39,500 --> 00:07:44,080 Ese mapa indica las posibles rutas. Y mejor aún, todas las rutas no son al 113 00:07:44,080 --> 00:07:45,500 punto. Ese es nuestro objetivo. 114 00:07:45,820 --> 00:07:46,820 Exactamente. 115 00:07:47,100 --> 00:07:49,300 ¿Y esta información cómo la consiguió, comandante? 116 00:07:51,260 --> 00:07:53,600 Un profesional nunca revela sus fuentes. 117 00:07:59,630 --> 00:08:04,170 Comandante, todavía no me entrega su presupuesto para el próximo ciclo. Ya lo 118 00:08:04,170 --> 00:08:05,770 tengo, te lo mando en un rato. 119 00:08:06,610 --> 00:08:08,070 Jóvenes, ¿qué no tienen trabajo? 120 00:08:08,690 --> 00:08:09,970 ¿Qué hacen todos aquí? 121 00:08:10,870 --> 00:08:14,410 Porque tú sabes que Tony nos está enseñando con cómo llenar los informes 122 00:08:14,410 --> 00:08:16,410 sistema, ¿verdad, Tony? Sí, sí, quedó clarísimo. 123 00:08:17,510 --> 00:08:21,070 Llévenme el presupuesto a mi oficina inmediatamente. 124 00:08:21,790 --> 00:08:22,790 Ahí lo espero. 125 00:08:30,540 --> 00:08:31,540 ¿Qué cosa? 126 00:08:32,039 --> 00:08:34,780 Localicen a Ramiro y no abran la boca sobre esto. No, comandante. 127 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 ¿Qué cosa? 128 00:08:42,140 --> 00:08:44,460 ¿Todavía tiene dudas de cómo consiguió la información? 129 00:08:44,900 --> 00:08:47,940 No. ¿Ninguna? Sí. ¿Está esperando un subsidio? 130 00:09:05,709 --> 00:09:06,810 Le traje comida. 131 00:09:07,110 --> 00:09:08,770 Es arroz, chicharrón verde. 132 00:09:09,030 --> 00:09:10,530 Yo lo hice. Ojalá les guste. 133 00:09:11,270 --> 00:09:14,830 Muchas gracias, mi hija, pero no te hubieras molestado. No, no es ninguna 134 00:09:14,830 --> 00:09:18,050 molestia. Nada más le quería decir que me voy a estar dando mis vueltas por si 135 00:09:18,050 --> 00:09:19,050 necesita algo. 136 00:09:19,310 --> 00:09:21,010 Gracias, niña, pero no hace falta. 137 00:09:21,610 --> 00:09:22,610 No, sí hace. 138 00:09:22,750 --> 00:09:24,150 Ayer me quedé muy preocupada. 139 00:09:24,710 --> 00:09:26,630 La vi muy angustiada por lo de tu hija. 140 00:09:26,890 --> 00:09:30,110 Y bueno, quería decirle que nosotros tenemos una doctora si quiere que la 141 00:09:30,110 --> 00:09:31,810 a revisar. Sí, ya me lo habían dicho. 142 00:09:32,070 --> 00:09:34,930 Pero mi hija no necesita doctores ni nada. 143 00:09:35,560 --> 00:09:36,560 Bueno, está bien. 144 00:09:37,120 --> 00:09:38,500 Perdón por metiche. 145 00:09:39,080 --> 00:09:40,560 No, perdóname tú a mí. 146 00:09:40,860 --> 00:09:43,580 Es que estoy apurada. Estoy bañando a mi hija. 147 00:09:43,820 --> 00:09:45,520 ¿No quiere que la ayude? No, no, no. 148 00:09:46,060 --> 00:09:50,900 No estamos acostumbradas a tener visitas. A mi hija no le gusta. 149 00:09:51,200 --> 00:09:52,320 La pone niñita. 150 00:09:52,680 --> 00:09:54,480 Ok. Bueno, bueno, entonces ya me voy. 151 00:09:55,140 --> 00:09:58,680 Cualquier cosa que necesite nos puede hablar, ¿eh? Sí, cómo no. Muchas 152 00:09:58,800 --> 00:10:00,900 hija. Gracias, ojalá les guste. Gracias. 153 00:10:15,660 --> 00:10:17,560 Ya. ¿Sabes qué estaba pensando? 154 00:10:19,320 --> 00:10:25,760 Que mi mamá soñaba con verme irme de aquí con esta maleta para nuestra luna 155 00:10:25,760 --> 00:10:29,400 miel. Y ahora me voy porque ya no está. 156 00:10:34,820 --> 00:10:37,140 Yo voy. No, no, no, yo voy. 157 00:10:37,600 --> 00:10:38,600 Yo voy. 158 00:10:46,300 --> 00:10:47,520 Entiendo por lo que estás pasando. 159 00:10:48,600 --> 00:10:49,620 Déjame estar contigo. 160 00:10:52,200 --> 00:10:55,360 Tranquila. Yo te entiendo. Te entiendo perfecto. 161 00:10:57,660 --> 00:10:58,660 ¿Qué te pasa? 162 00:10:58,900 --> 00:10:59,340 No 163 00:10:59,340 --> 00:11:11,600 sabía 164 00:11:11,600 --> 00:11:12,920 que estabas aquí. 165 00:11:13,960 --> 00:11:16,080 Vine a acompañar a Vanessa a recoger unas cosas. 166 00:11:17,300 --> 00:11:18,760 Me voy a ir a beber a tu mamá. 167 00:11:21,060 --> 00:11:23,240 ¿Vas a volver con ella por lástima? 168 00:11:23,460 --> 00:11:24,980 No seas ridículo, Efraín. 169 00:11:26,240 --> 00:11:28,420 Gracias, Víctor, pero mi mamá se acaba de morir. 170 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 Sí, claro. 171 00:11:31,020 --> 00:11:35,820 Me enteré que la acaban de ingenierar y venía para acompañarlo. 172 00:11:37,100 --> 00:11:40,080 Bueno, pues ya tenía que tomar una decisión y me voy con ella. 173 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 ¿Ok? 174 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 Gracias por venir. 175 00:11:54,640 --> 00:11:55,880 Vanessa lo quiso así. 176 00:11:56,340 --> 00:11:58,140 Sí, la incineramos esta mañana. 177 00:11:58,860 --> 00:12:02,520 Mira, era igual de pesada que su hija, pero... No puedo creer que esté muerta. 178 00:12:03,560 --> 00:12:06,020 Ay, Mariví, no hables así, hija. 179 00:12:06,400 --> 00:12:08,260 Ay, es cierto, mamá. 180 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 A Susana le encantaba mangonear a Cruz. 181 00:12:11,560 --> 00:12:13,580 Como si ella fuera la señora de la casa. 182 00:12:15,950 --> 00:12:20,210 Es más, creo que siempre le tuvo envidia. No, ahora está muerta y respeta 183 00:12:20,210 --> 00:12:21,210 memoria, hija. 184 00:12:21,630 --> 00:12:24,730 Mami, no creo que le afecte lo que digamos de ella. 185 00:12:25,110 --> 00:12:28,550 Ay, Mariví, Mariví, nunca vas a cambiar, hija. 186 00:12:30,110 --> 00:12:31,930 Si me vieras, te sorprenderías. 187 00:12:32,370 --> 00:12:34,410 A ver, platícame, ¿cómo está el clima? 188 00:12:35,250 --> 00:12:36,990 Húmedo, como siempre está Vancouver. 189 00:12:37,950 --> 00:12:39,210 ¿Y te gusta la escuela? 190 00:12:39,570 --> 00:12:40,570 No está mal. 191 00:12:41,610 --> 00:12:44,550 Ma, tengo que colgar, ¿eh? Porque ya casi entro a clases. 192 00:12:46,270 --> 00:12:49,090 Bye. Oye, pero tus maestros... ¡Hija! 193 00:12:50,830 --> 00:12:51,830 ¡Hija! 194 00:12:58,250 --> 00:12:59,350 ¿Sabes que me encantas? 195 00:13:00,530 --> 00:13:03,690 Ay, no, no, no. No estoy de humor, Marcelo, por favor. No, no. 196 00:13:05,270 --> 00:13:09,650 Qué raro, como que últimamente nunca estás de humor, ¿no? ¿Será porque 197 00:13:09,650 --> 00:13:10,409 de un funeral? 198 00:13:10,410 --> 00:13:11,410 Por favor. 199 00:13:11,630 --> 00:13:14,650 Si ni siquiera conocías a Susana. No, pero soy una mujer muy sensible. 200 00:13:15,160 --> 00:13:16,160 Ah, eres sensible. 201 00:13:16,880 --> 00:13:19,440 ¿Qué, te recordó a tu mamá a que te abandonó? 202 00:13:19,780 --> 00:13:21,700 ¿O a tu papá, el que no conociste? 203 00:13:23,400 --> 00:13:24,400 Eres un idiota. 204 00:13:24,840 --> 00:13:26,260 No soy ningún idiota, Tatiana. 205 00:13:28,100 --> 00:13:31,260 ¿No crees que no me he dado cuenta de que está pasando algo? 206 00:13:31,860 --> 00:13:34,660 Más vale que me lo digas o vamos a tener problemas. 207 00:13:35,820 --> 00:13:38,240 Pasa que ya me tienes harta con esta actitud. 208 00:13:39,540 --> 00:13:41,720 Con tus celos infantiles. Eso pasa. 209 00:13:47,500 --> 00:13:50,200 Que no se te olvide que eres mi esposa. 210 00:14:09,420 --> 00:14:10,420 Hola. 211 00:14:18,510 --> 00:14:20,630 ¿Cómo me permitiste entrar, gente? ¿La vieron? 212 00:14:21,070 --> 00:14:23,050 ¿Y qué hacía, mijito? 213 00:14:24,070 --> 00:14:26,110 Hubieras visto cómo se puso de mala. 214 00:14:26,530 --> 00:14:28,330 Yo creí que se moría. 215 00:14:29,390 --> 00:14:32,490 Pero no te apures, hijo. Ya está mucho mejor. 216 00:14:32,850 --> 00:14:33,870 ¿Y quién la revisó? 217 00:14:34,710 --> 00:14:39,890 Fina. La encargara de una casa que ayuda a mujeres necesitadas. 218 00:14:40,850 --> 00:14:43,030 Pues no sabía a quién más acudir. 219 00:14:43,550 --> 00:14:45,870 Como tú no permites que la vea un doctor. 220 00:14:46,490 --> 00:14:49,670 No, ni un doctor, ni una persona ni fina, ni nadie, ¿me entiendes? 221 00:14:50,170 --> 00:14:52,170 No te enojes, mi hijito. 222 00:14:53,370 --> 00:14:59,110 Te prometo que no va a volver a pasar. Es más, una muchachita que apenas entró 223 00:14:59,110 --> 00:15:02,290 trabajar con ella insistió en conocerla. 224 00:15:03,150 --> 00:15:05,030 Pero nada más no la dejé. 225 00:15:06,390 --> 00:15:08,510 No quiero que ninguna de estas viejas se acerquen. 226 00:15:08,790 --> 00:15:09,790 ¿Te queda claro? 227 00:15:11,110 --> 00:15:12,370 No voy a poder ir a verte. 228 00:15:13,110 --> 00:15:15,230 Te voy a mandar dinero para que tú y ella estén bien. 229 00:15:16,310 --> 00:15:17,310 Después te llamo. 230 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 Mira, 231 00:15:28,270 --> 00:15:29,530 aquí vas a dormir muy bien, Vane. 232 00:15:32,930 --> 00:15:34,890 No quiero que dejes tu cuarto por mí. 233 00:15:35,890 --> 00:15:37,370 Si quieres lo podemos compartir. 234 00:15:37,650 --> 00:15:40,550 No, tú tienes que estar cómoda, tienes que estar tranquila. Aquí vas a estar 235 00:15:40,550 --> 00:15:41,549 bien. 236 00:15:41,550 --> 00:15:42,850 No quise decir compartir. 237 00:15:44,270 --> 00:15:47,990 Yo sé que tú y yo no... Mane, entiendo perfecto lo que quisiste decir. No te 238 00:15:47,990 --> 00:15:48,990 preocupes. 239 00:15:49,630 --> 00:15:55,070 Pero no quiero que pienses lo que dijo Efraín, que... Mane, por supuesto que 240 00:15:55,350 --> 00:15:59,890 Mira, nosotros somos amigos y te voy a apoyar en todo lo que pueda, ya te dije. 241 00:16:00,750 --> 00:16:02,130 No te quiero dar lástima. 242 00:16:03,470 --> 00:16:05,330 Mane, siempre he sido sincero contigo. 243 00:16:06,610 --> 00:16:08,690 Y estoy seguro que no vamos a comprender las cosas. 244 00:16:12,140 --> 00:16:14,220 Yo sabes que haría lo mismo por cualquiera de mis amigos. 245 00:16:15,600 --> 00:16:16,600 Acuérdate. 246 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 Mira, 247 00:16:20,020 --> 00:16:24,780 tengo que salir a hacer un asunto pendiente, pero ponte cómoda. 248 00:16:25,000 --> 00:16:26,860 Voy a aprovechar para traer cositas del súper. 249 00:16:27,100 --> 00:16:28,100 ¿Te late? 250 00:16:28,980 --> 00:16:30,400 Si quieres algo, me llamas, ¿ok? 251 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 ¿Va a estar bien? 252 00:17:16,940 --> 00:17:18,880 ¿Ya te explicó Marta que tenemos una relación? 253 00:17:21,800 --> 00:17:23,880 ¿Qué le hiciste a mi hermana Inmediate? 254 00:17:26,119 --> 00:17:28,540 Nada que ella no quisiera. 255 00:17:32,820 --> 00:17:38,220 Vuelves cerca a Marta y te corto los testículos. 256 00:17:38,580 --> 00:17:39,580 ¿Me oíste? 257 00:17:40,880 --> 00:17:42,240 ¡Contesta! ¿Me oíste? 258 00:17:42,840 --> 00:17:43,840 ¡Contesta! 259 00:17:46,830 --> 00:17:47,850 Muchito, gracias, Efraín. 260 00:18:02,510 --> 00:18:03,510 Mi amor. 261 00:18:04,330 --> 00:18:05,710 Ya me tenías preocupada. 262 00:18:06,890 --> 00:18:07,950 ¿No te tardaste tanto? 263 00:18:08,310 --> 00:18:09,810 Pues es que había un montón de gente en el súper. 264 00:18:11,130 --> 00:18:12,590 ¿Qué te pasa, Billy? ¿Por qué esa cara? 265 00:18:14,350 --> 00:18:15,350 Hablé con mi mamá. 266 00:18:15,710 --> 00:18:16,710 ¿Ya nos cachó? 267 00:18:17,010 --> 00:18:19,310 ¿Sabe que estás aquí? No, no. A ver, tranquilo, no. 268 00:18:20,110 --> 00:18:23,050 Me contó que la mamá de mi ex cuñada se mató en su coche. 269 00:18:23,710 --> 00:18:25,050 Que Dios la tenga en su gloria. 270 00:18:25,890 --> 00:18:28,770 Pues no estoy muy segura que esté en la gloria precisamente. 271 00:18:29,450 --> 00:18:31,090 Marivín, no hables así de los muertos, ¿sí? 272 00:18:32,350 --> 00:18:33,350 Eres igual que mi mamá. 273 00:18:33,650 --> 00:18:36,850 Mi mamá siempre me decía que la muerte es parte de la vida. 274 00:18:38,990 --> 00:18:40,490 Yo no me imagino la vida sin ti. 275 00:18:41,310 --> 00:18:43,970 Tú y yo nos vamos a morir juntos de viejitos. 276 00:18:45,640 --> 00:18:46,780 Con un montón de nietos. 277 00:18:47,960 --> 00:18:51,820 Porque este es el primer bebé, nada más. No vamos a tener muchos más. 278 00:18:52,220 --> 00:18:53,780 Sí, primero déjame conseguir trabajo. 279 00:18:54,220 --> 00:18:55,220 Yo también quiero trabajar. 280 00:18:56,460 --> 00:18:59,800 A ver, ¿no te gustaría tener nuestra propia casa para cuando nazca el bebé? 281 00:19:00,280 --> 00:19:02,940 Sí, aunque sea una muy chiquita, junto al Ocean. 282 00:19:03,300 --> 00:19:04,760 Mis papás tienen una en Los Cabos. 283 00:19:05,180 --> 00:19:09,760 Olvídate de tus papás, Marilín, y de sus cosas. Tú y yo ahorita ya somos harina 284 00:19:09,760 --> 00:19:11,240 de otro costal. Mira, ¿te gusta o no? 285 00:19:11,560 --> 00:19:13,500 Algún día las cosas de mis papás van a ser mías. 286 00:19:13,920 --> 00:19:14,920 Sí, está bien. 287 00:19:15,150 --> 00:19:16,390 Pero yo no te quiero a ti por tu dinero. 288 00:19:17,110 --> 00:19:18,710 Yo te voy a dar lo que yo te pueda dar. 289 00:19:19,010 --> 00:19:20,010 ¿Mucho amor? 290 00:19:21,210 --> 00:19:22,210 Todo el mundo. 291 00:19:27,470 --> 00:19:28,470 Oye. 292 00:19:28,830 --> 00:19:30,330 Qué bonito que dejaste el cuarto, ¿eh? 293 00:19:31,250 --> 00:19:32,710 Me robé esas flores de un parque. 294 00:19:33,850 --> 00:19:35,430 ¿Y me andas regañando a mí por lo del coche? 295 00:19:36,670 --> 00:19:37,670 ¿Qué más trajiste? 296 00:19:38,930 --> 00:19:42,270 Pues para empezar traje un vino para brindar. 297 00:19:44,110 --> 00:19:45,110 Tras la leche. 298 00:19:46,490 --> 00:19:47,490 Tras la comida. 299 00:19:58,170 --> 00:20:00,590 ¡Ey, ey! ¡Con cuidado! ¿Qué no sabes lo que trae adentro? 300 00:20:00,890 --> 00:20:03,010 Pues no, no sé ni me interesa. A mí con que me paguen. 301 00:20:03,510 --> 00:20:04,510 Pues levántala rápido. 302 00:20:06,030 --> 00:20:07,770 Esa es la actitud que quiere superarte. 303 00:20:16,360 --> 00:20:17,360 ¿Sabes inyectar? 304 00:20:18,120 --> 00:20:20,760 No, son trece. Yo te voy a enseñar. 305 00:20:21,920 --> 00:20:26,840 Mira, este, por ejemplo, es un equipo básico de enfermería. Con esto vamos a 306 00:20:26,840 --> 00:20:29,840 poder atender casos sencillos, nada grave. 307 00:20:30,440 --> 00:20:31,440 Soturar. 308 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 Oye, Ángela. 309 00:20:34,980 --> 00:20:36,780 ¿Cuántos me dijiste? ¿Trece? Trece, sí. 310 00:20:37,040 --> 00:20:39,620 ¿Y si vas a revisar a la hija de la señora, nena? 311 00:20:40,460 --> 00:20:41,460 Es que... 312 00:20:41,880 --> 00:20:45,240 Ella tiene una hija enferma, pero yo estoy segura de que no está teniendo la 313 00:20:45,240 --> 00:20:46,240 atención adecuada. 314 00:20:46,960 --> 00:20:49,880 ¿Esta es la señora a la que le llevaste mis tacos de chicharrón con esa verdad? 315 00:20:50,800 --> 00:20:51,800 Mis tacos, 316 00:20:52,360 --> 00:20:56,140 sí. Sí, ella vino ayer en la noche. Estaba muy asustada porque su hija no 317 00:20:56,140 --> 00:20:57,140 respirar bien. 318 00:20:57,360 --> 00:20:58,360 Estaba ahogando. 319 00:20:59,880 --> 00:21:01,320 No, pues si ella quiere, yo encantada. 320 00:21:01,540 --> 00:21:03,380 Es que ese es el problema, que es una señora muy rara. 321 00:21:04,020 --> 00:21:06,840 La fui a ver y me trató muy mal. Fue muy grosera. 322 00:21:07,080 --> 00:21:08,780 Yo creo que no le va a gustar que vaya... 323 00:21:09,810 --> 00:21:13,410 Mira, le tienes que entender que la gente de por aquí es un tanto 324 00:21:13,810 --> 00:21:16,190 Te va a tomar mucho tiempo ganarte su confianza. 325 00:21:17,550 --> 00:21:19,650 Bueno, lo voy a intentar porque la verdad me preocupa. 326 00:21:20,910 --> 00:21:21,990 ¿Jeringas dijiste cuántas? 327 00:21:23,970 --> 00:21:27,250 ¿Tú crees que yo renuncie a mi futuro en Canadá para venirme a vivir con un 328 00:21:27,250 --> 00:21:30,690 stripper? Pues es que no tenemos otra chaparrita. Yo no tengo ni un quinto. 329 00:21:31,370 --> 00:21:35,970 O empiezo a trabajar aunque sea de stripper o pues vamos a tener que 330 00:21:35,970 --> 00:21:38,410 dieta. Por eso hasta yo no sé por cuánto tiempo, ¿eh? 331 00:21:38,760 --> 00:21:41,480 A ver, no, ninguna dieta, ¿ok? Yo tengo la solución. 332 00:21:42,100 --> 00:21:43,780 ¿Tú ya te olvidaste de quién soy yo, ok? 333 00:21:43,980 --> 00:21:48,120 No, no, si tú eres María Victoria Bustamante Arizmendi, alias Mariví. 334 00:21:49,140 --> 00:21:53,580 Sí, hija del flamante presidente de uno de los bancos más importantes del país. 335 00:21:53,780 --> 00:21:54,780 ¿Y eso qué? 336 00:21:55,320 --> 00:21:56,920 Pues nada, que el dinero no es problema. 337 00:21:58,100 --> 00:22:00,720 Y menos cuando tienes tarjetas con crédito ilimitado. 338 00:22:02,040 --> 00:22:03,060 ¿Me pasas el teléfono? 339 00:22:03,880 --> 00:22:08,080 Voy a ordenar que nos soten como reyes, ¿ya? ¿Qué quieres, sushi, pizza, chino? 340 00:22:08,650 --> 00:22:09,650 Vamos a pedir todo. 341 00:22:13,610 --> 00:22:16,510 Qué bonita forma de trabajar, ¿eh? ¿Qué pasó, patrón? 342 00:22:21,850 --> 00:22:22,850 ¿Y tú? 343 00:22:24,150 --> 00:22:26,150 ¿Yo? ¿Es quien otro tú? 344 00:22:27,370 --> 00:22:28,470 Dígame, patrón. 345 00:22:29,250 --> 00:22:30,630 Nunca te había visto hasta aquí. 346 00:22:31,170 --> 00:22:32,170 Estoy nuevo. 347 00:22:34,430 --> 00:22:35,710 ¿Por qué no me avisaron que había un nuevo? 348 00:22:37,710 --> 00:22:41,370 Me contrató Liguana y me dijo que le iba a avisar. A lo mejor se le olvidó. 349 00:22:41,810 --> 00:22:43,190 ¿Te contrató Liguana? 350 00:22:43,530 --> 00:22:44,530 Sí. 351 00:22:45,490 --> 00:22:47,070 Lo conozco de ahí de la cuadra. 352 00:22:47,590 --> 00:22:48,950 Tú tienes cara de chivato. 353 00:22:50,330 --> 00:22:52,330 No, así le voy al monarca. 354 00:22:52,790 --> 00:22:53,790 Es gracioso. 355 00:22:55,210 --> 00:22:59,410 Si dices que conoces a Liguana, conoces familia, ¿no? 356 00:23:01,110 --> 00:23:02,370 ¿Cómo se llama tu hermano? 357 00:23:17,520 --> 00:23:20,460 Dos, tres, cuatro, cinco, seis, ocho. 358 00:23:20,660 --> 00:23:22,120 ¿Qué pasó, Francisca? 359 00:23:22,680 --> 00:23:25,840 Oiga, ¿por qué no nos chismeó que se fue a una fiesta de los Bustamante, eh? 360 00:23:26,080 --> 00:23:27,700 Porque eso no es de tu incumbencia. 361 00:23:28,060 --> 00:23:31,380 No, bueno, ya sé que no es de mi incumbencia, pero a lo mejor de la 362 00:23:31,380 --> 00:23:32,199 Alejandra sí. 363 00:23:32,200 --> 00:23:34,760 Ya ve que su corazón sigue latiendo por el joven Fernando. 364 00:23:35,600 --> 00:23:38,500 Si mi corazón sigue latiendo por el joven Fernando, tampoco es de tu 365 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 incumbencia, Panchita. 366 00:23:39,980 --> 00:23:43,380 Ay, bueno, yo nada más decía porque salió en el periódico y mire, salió bien 367 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 guapo. 368 00:23:47,050 --> 00:23:48,230 Y aquí también. 369 00:23:52,530 --> 00:23:56,170 Perdón, ahí está con su novia, la señorita Danesa. 370 00:23:56,930 --> 00:23:58,690 Se ven tan felices. 371 00:24:10,950 --> 00:24:16,350 Gracias a ti por incluirme en esos deseos. 372 00:24:17,840 --> 00:24:23,020 Y por hacerme volver a creer en la luna, en las estrellas, en el amor. 373 00:24:24,700 --> 00:24:30,160 Y ahora me toca a mí pedirle que nunca se alejen de mi lado. 374 00:24:31,960 --> 00:24:32,960 Ale, ¿estás bien? 375 00:24:34,260 --> 00:24:35,260 Sí. 376 00:24:36,300 --> 00:24:39,500 Mira, yo estuve en esa fiesta y la verdad no me dio la impresión de que 377 00:24:39,500 --> 00:24:42,840 y Vanessa hayan conversado, ¿eh? No, no, no me importa, Ángela. No me tiene que 378 00:24:42,840 --> 00:24:43,840 dar explicaciones. 379 00:24:45,740 --> 00:24:49,280 Si Fernando está feliz con Vanessa, está bien, me da mucho gusto. 380 00:24:49,860 --> 00:24:51,300 Y sí, se ven muy guapos los dos. 381 00:24:51,820 --> 00:24:52,820 Sí. 382 00:24:54,100 --> 00:24:56,320 Ay, pues cómo son los hombres, ¿verdad? 383 00:24:56,940 --> 00:24:59,960 Francisca, sí te pido que nos dejes solas, por favor. Estamos trabajando. 384 00:25:04,220 --> 00:25:05,620 ¿Qué le pasa a Alejandra? 385 00:25:05,940 --> 00:25:08,780 ¿Por qué no le preguntas a la indiscreta de Francisca lo que le pasa a 386 00:25:08,780 --> 00:25:11,020 Alejandra? Pero llora, ¿yo qué hice? 387 00:25:11,620 --> 00:25:13,220 Fuera de mi consultorio, por favor. 388 00:25:20,490 --> 00:25:22,190 Le aseguro, patrón, que eso no es necesario. 389 00:25:23,430 --> 00:25:25,310 ¿Entiende que tengo que conocer a la gente con la que trabajo? 390 00:25:25,530 --> 00:25:26,189 ¿O qué? 391 00:25:26,190 --> 00:25:27,250 ¿Es que vendo chicles? 392 00:25:27,770 --> 00:25:28,810 ¿Chile? ¿Entiende? 393 00:25:29,910 --> 00:25:30,990 El Iguana no tiene hermana. 394 00:25:32,290 --> 00:25:33,430 No tiene hermana ni familia. 395 00:25:33,770 --> 00:25:36,490 El Iguana era un niño de la calle que se la pasaba ahí tirado en la banqueta. 396 00:25:36,950 --> 00:25:39,310 Todo verde, todo bien chemos, y por eso le decíamos el Iguana. 397 00:25:40,810 --> 00:25:41,810 ¿Me ofende? 398 00:25:42,630 --> 00:25:44,710 ¿O qué cree que yo estaría aquí si no supiera lo que estoy haciendo? 399 00:25:47,690 --> 00:25:48,690 ¿Entonces qué, patrón? 400 00:25:55,340 --> 00:25:56,340 Te salvaste nuevo. 401 00:25:56,740 --> 00:25:57,740 Ya tienes chamba. 402 00:25:58,440 --> 00:25:59,440 Yo me salvé. 403 00:26:00,420 --> 00:26:01,420 Pero ustedes no. 404 00:26:05,840 --> 00:26:07,200 Ahí me deben una feria, ¿eh? 405 00:26:20,900 --> 00:26:22,360 ¿Qué haces aquí tan solita? 406 00:26:27,660 --> 00:26:30,240 Yo estoy muy confundida con todo lo que está pasando. 407 00:26:31,660 --> 00:26:33,980 Yo también estoy muy confundido, Tatiana. 408 00:26:36,460 --> 00:26:38,320 Me encanta el perfume que usas. 409 00:26:39,840 --> 00:26:40,840 No es perfume. 410 00:26:41,160 --> 00:26:42,160 Es mi piel. 411 00:26:42,840 --> 00:26:45,940 ¿Por qué no vamos a mi despacho y lo platicamos? 412 00:26:46,200 --> 00:26:47,200 No, Jorge. 413 00:26:47,640 --> 00:26:49,520 Es muy peligroso que nos veamos juntos. 414 00:26:50,180 --> 00:26:51,400 ¿Por qué dices eso? 415 00:26:54,640 --> 00:26:55,920 Ya tomé una decisión. 416 00:26:56,560 --> 00:26:57,960 Y me voy a divorciar de tu hijo. 417 00:26:58,780 --> 00:27:00,180 Me alegra mucho saberlo. 418 00:27:01,260 --> 00:27:03,260 Pues también me voy a alejar de tu vida para siempre. 419 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 ¿Pues por qué? 420 00:27:04,700 --> 00:27:05,700 ¿No te das cuenta? 421 00:27:06,560 --> 00:27:08,080 ¿No te das cuenta lo que siento? 422 00:27:09,700 --> 00:27:13,780 Cada vez que estoy cerca de ti siento que algo me quema por dentro. 423 00:27:16,020 --> 00:27:22,120 Cada vez que te veo en los ojos me imagino desnuda en tus brazos 424 00:27:22,120 --> 00:27:24,620 y tú besándome todo el cuarto. 425 00:27:25,610 --> 00:27:29,990 Por eso tenemos que terminar esto definitivamente. 426 00:27:31,290 --> 00:27:32,290 Tatiana, espérate. 427 00:27:35,350 --> 00:27:38,290 Esto es muy fuerte para mí. 428 00:27:39,490 --> 00:27:46,130 Está caliente, ¿eh? Ten cuidado. 429 00:27:46,290 --> 00:27:49,390 Gracias, Ale. Pues yo también he estado en la fiesta, como Ángela. 430 00:27:50,130 --> 00:27:51,130 ¿Te molesta? 431 00:27:52,410 --> 00:27:53,410 No, claro que no. 432 00:27:54,810 --> 00:27:57,550 Ustedes son amigas de Fernando desde antes que yo lo conociera. 433 00:27:57,770 --> 00:28:03,410 No, bueno, y de haber sabido que Francisca iba a estar de liosa, 434 00:28:03,410 --> 00:28:04,810 hubiera dicho yo personalmente. 435 00:28:05,890 --> 00:28:08,190 Las dos saben que yo sigo queriendo a Fernando. 436 00:28:09,850 --> 00:28:12,350 Pero también saben que ya entendí que no puedo estar con él. 437 00:28:12,590 --> 00:28:14,430 Así que ya no se preocupen y no me digan cosas. 438 00:28:16,170 --> 00:28:17,170 Yo abro. 439 00:28:18,610 --> 00:28:21,070 Además, eso no se pague. 440 00:28:22,120 --> 00:28:28,800 Y por más que quiera uno dejar de amar a la persona que ama, lo que puede, con 441 00:28:28,800 --> 00:28:29,800 que quiera. 442 00:28:30,440 --> 00:28:31,800 Yo a Fernando lo quiero mucho. 443 00:28:32,280 --> 00:28:33,280 De verdad. 444 00:28:34,260 --> 00:28:35,880 Tanto que no me importa que esté con Vanessa. 445 00:28:36,440 --> 00:28:37,480 Yo quiero que sea feliz. 446 00:28:38,300 --> 00:28:40,800 Oigan, un licenciado busca a Fina. 447 00:28:42,560 --> 00:28:43,479 Buen día. 448 00:28:43,480 --> 00:28:44,880 Vengo de la delegación. 449 00:28:45,560 --> 00:28:50,160 Buen día. La señora Fina no está, pero... ¿En qué puedo servirle? Dígame. 450 00:28:50,540 --> 00:28:51,540 Traigo una... 451 00:28:51,900 --> 00:28:53,580 Notificación irrevocable. 452 00:28:54,340 --> 00:28:55,340 ¿Notificación de qué? 453 00:28:55,580 --> 00:28:57,000 Es una orden de desalojo. 454 00:28:57,420 --> 00:28:58,420 ¿Qué? 455 00:28:59,120 --> 00:29:03,540 Tienen tres días para desalojar el predio por completo o nos veremos en la 456 00:29:03,540 --> 00:29:05,380 necesidad de hacer un desalojo cortado. 457 00:29:10,340 --> 00:29:13,940 La información que sacaste de la computadora de Manrique es cierta. 458 00:29:15,100 --> 00:29:17,220 Los criminales van a caer hoy. 459 00:29:18,550 --> 00:29:23,470 Además, si la información que Manrique tenía resulta cierta, te juro que ella 460 00:29:23,470 --> 00:29:25,150 a dejar el resto de su vida en la cárcel. 461 00:29:26,770 --> 00:29:29,130 Estamos con operación abanico, señores. 462 00:29:30,550 --> 00:29:32,010 Tú y yo vamos frontales. 463 00:29:33,690 --> 00:29:36,150 Guillermo va por el lado derecho, Linares va por el lado izquierdo. Bruce, 464 00:29:36,170 --> 00:29:37,170 acompáñense a Linares. 465 00:29:40,450 --> 00:29:41,450 Cuídense. 466 00:29:41,830 --> 00:29:42,749 Toda hora. 467 00:29:42,750 --> 00:29:43,750 Es Manrique. 468 00:29:44,530 --> 00:29:45,550 Ni una palabra. 469 00:29:45,890 --> 00:29:46,890 ¿Estamos? 470 00:29:49,770 --> 00:29:50,770 ¿Aquí Linares? 471 00:29:51,290 --> 00:29:53,710 ¿Se puede saber dónde está, comandante? 472 00:29:55,030 --> 00:29:59,870 Aquí, jefa. En un cafetito a punto de comerme una dona de chocolate. 473 00:30:01,150 --> 00:30:05,970 Linares, te conozco perfectamente bien como para darme cuenta que algo está 474 00:30:05,970 --> 00:30:07,590 tramando. ¿Yo? 475 00:30:08,030 --> 00:30:09,070 Hombre, para nada. 476 00:30:09,770 --> 00:30:11,390 Además, si quieres invito a comer. 477 00:30:12,410 --> 00:30:15,290 Mucho cuidado con querer tomarme el pelo. 478 00:30:16,140 --> 00:30:20,020 No se te olvide que tengo un secreto tuyo que puede cambiar la imagen que 479 00:30:20,020 --> 00:30:21,200 los hombres tienen de ti. 480 00:30:21,880 --> 00:30:23,300 Y lo sabes, ¿verdad? 481 00:30:24,100 --> 00:30:26,060 Cada día de mi vida lo recuerdo. 482 00:30:27,660 --> 00:30:31,260 Entonces, fíjate muy bien lo que estás haciendo. 483 00:30:32,120 --> 00:30:34,160 No quiero ninguna sorpresa. 484 00:30:35,160 --> 00:30:36,900 No se preocupe, comisionada. 485 00:30:37,320 --> 00:30:41,080 En un ratito nos vemos por allá y le llevo sudor. 486 00:30:48,750 --> 00:30:51,610 Pero vamos a seguir con esto hasta sus últimas consecuencias. 487 00:30:52,490 --> 00:30:55,530 Señores, vámonos a la fiesta. 488 00:31:02,030 --> 00:31:03,270 Perdón, pero esto es absurdo. 489 00:31:03,770 --> 00:31:07,790 Señorita, con todo el respeto que me merece, ese no es mi problema. 490 00:31:08,270 --> 00:31:09,930 Yo solo estoy cumpliendo órdenes. 491 00:31:10,210 --> 00:31:11,290 Órdenes de un criminal. 492 00:31:11,790 --> 00:31:12,790 Bueno, ya lo saben. 493 00:31:12,950 --> 00:31:16,230 Tres días para desalojar o... ¿O qué? A ver, cálmate. 494 00:31:17,160 --> 00:31:21,540 O sea, tienen las consecuencias. ¿Y cuáles son las consecuencias? A ver, 495 00:31:21,660 --> 00:31:23,640 usted tampoco puede venir aquí a amenazarnos. 496 00:31:24,020 --> 00:31:26,120 Además, ya tenemos un abogado llevando el caso. 497 00:31:26,380 --> 00:31:27,380 Tenemos un amparo. 498 00:31:27,720 --> 00:31:28,720 Sí, en efecto. 499 00:31:28,880 --> 00:31:32,180 Pero resulta que esta orden de desalojo ya se había girado. 500 00:31:33,260 --> 00:31:36,760 Así que hay que ejecutarla y luego vendrán las aclaraciones. 501 00:31:37,340 --> 00:31:42,000 Por lo pronto las estoy protegiendo, avisándoles con tiempo para que se 502 00:31:42,180 --> 00:31:43,240 No, nos está protegiendo. 503 00:31:44,460 --> 00:31:45,820 ¿Y a dónde quiere que nos vayamos? 504 00:31:46,730 --> 00:31:50,270 ¿De verdad va a ser capaz de sacar a todas estas mujeres? No pueden regresar 505 00:31:50,270 --> 00:31:52,010 su casa. En su casa las golpean. 506 00:31:52,510 --> 00:31:56,890 Como ya le expliqué, ese no es mi problema. 507 00:31:57,690 --> 00:32:01,730 Esta casa le pertenece legalmente a otra persona. 508 00:32:02,130 --> 00:32:06,630 Y esa persona exige que ustedes salgan de su propiedad. 509 00:32:08,650 --> 00:32:09,649 ¡De nuevo! 510 00:32:09,650 --> 00:32:10,650 ¡Vámonos! 511 00:32:19,980 --> 00:32:21,120 No lo espero salir de esto. 512 00:32:32,600 --> 00:32:35,760 Esta persona es un delincuente y no lo vamos a permitir. 513 00:32:36,080 --> 00:32:37,420 Nos va a tener que sacar a la fuerza. 514 00:32:37,880 --> 00:32:40,140 Eso es exactamente lo que vamos a hacer. 515 00:32:40,360 --> 00:32:47,260 Por eso les aconsejo que ahora con calmita agarren sus cositas y se 516 00:32:47,260 --> 00:32:48,199 vayan a otro lado. 517 00:32:48,200 --> 00:32:49,200 Que tampoco se burle. 518 00:32:49,760 --> 00:32:51,600 No, no es burla. Es la ley. 519 00:32:51,820 --> 00:32:54,820 Pues mira, a mí la ley no me importa. Alejandra, Alejandra, Alejandra. 520 00:32:55,320 --> 00:33:02,320 Si no acatan estas disposiciones oficiales, va a haber consecuencias muy 521 00:33:02,540 --> 00:33:04,480 Pues no le tenemos miedo. ¿Cómo ve? 522 00:33:05,160 --> 00:33:06,500 Pues deberían tenerlo. 523 00:33:06,760 --> 00:33:07,760 Con permiso. 524 00:33:08,120 --> 00:33:09,580 Pásenle, sigo a las tardes. Adiós. 525 00:33:10,800 --> 00:33:11,800 ¿Qué vamos a hacer? 526 00:33:21,680 --> 00:33:25,600 Ana, la verdad me da mucha pena todo lo que pasó. 527 00:33:25,820 --> 00:33:28,700 Mira, la extraño metiendo sus narices por toda la casa. 528 00:33:29,040 --> 00:33:32,520 Ay, pero eran tan divertidos los pleitos entre usted y ella que... ¿Verdad que 529 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 sí? Ay, sí. 530 00:33:34,900 --> 00:33:38,420 Ella por costumbre me contradecía por todo. 531 00:33:41,000 --> 00:33:44,580 Dice que sí. Se veía tan fuerte y tan llena de vida. 532 00:33:46,060 --> 00:33:48,900 Nadie tiene la vida comprada, Paquito. 533 00:33:49,260 --> 00:33:50,260 Así es. 534 00:33:50,350 --> 00:33:54,730 Por eso yo digo que no hay que dejar para mañana lo que puede hacer hoy. 535 00:33:55,670 --> 00:33:57,890 Yo le voy a llevar su sándwich al joven Marcelo. 536 00:34:00,070 --> 00:34:01,510 Llévaselo. Gracias, don Paco. 537 00:34:07,970 --> 00:34:08,970 ¿Y usted? 538 00:34:09,810 --> 00:34:12,230 ¿Qué tanto me ve? ¿Qué no tiene que hacer por ahí? 539 00:34:13,250 --> 00:34:14,630 Lo hermosa que está. 540 00:34:16,969 --> 00:34:19,290 Cosita, soy un cobarde. 541 00:34:21,219 --> 00:34:26,600 Durante muchos años me he guardado en secreto todo esto que siento. 542 00:34:27,420 --> 00:34:29,020 Yo necesito que hablemos. 543 00:34:32,420 --> 00:34:34,280 ¿Cómo puede haber gente así? No lo entiendo. 544 00:34:35,380 --> 00:34:37,520 Ahorita lo importante es pensar qué vamos a hacer. 545 00:34:38,659 --> 00:34:42,080 ¿Pero qué vamos a hacer? Es que de verdad no nos pueden sacar de aquí, 546 00:34:42,179 --> 00:34:44,679 Pues sí, pero es que este señor se ve muy decidido. 547 00:34:45,199 --> 00:34:47,940 Piensa en algo. Estoy pensando, estoy pensando. Espérame. 548 00:34:49,859 --> 00:34:51,320 Es que sí, sí se me ocurre algo. 549 00:34:52,239 --> 00:34:54,060 Pero no sé si sea la mejor idea. 550 00:34:54,860 --> 00:34:57,800 No, no, no, di. Seguro es una buena idea. Dime, dime. Es que puede ser muy 551 00:34:57,800 --> 00:34:59,040 egoísta. No importa. 552 00:34:59,320 --> 00:35:00,320 A ver, Alejandro, bueno, ok. 553 00:35:00,580 --> 00:35:04,000 Yo no te había dicho nada porque me pediste que no te mencionara el nombre. 554 00:35:04,480 --> 00:35:05,820 Pero tiene que ver con Fernando. 555 00:35:06,620 --> 00:35:08,500 Bueno, no solo Fernando. 556 00:35:08,840 --> 00:35:12,000 Todos nos gustan. No, no, no, no, no, no, no. Deberles dinero a ellos, no. 557 00:35:12,420 --> 00:35:14,520 No, no, es que no es deberles dinero. Escúchame. 558 00:35:14,780 --> 00:35:16,080 Yo sé que no querías... 559 00:35:16,300 --> 00:35:20,260 Que te dijera nada y por eso no lo comenté. Pero Fernando me dijo que... 560 00:35:20,260 --> 00:35:21,300 estaba viéndole de tu herencia. 561 00:35:21,880 --> 00:35:25,880 Y que Jorge estaba dispuesto a hablar contigo. Y darte lo que te corresponde. 562 00:35:25,920 --> 00:35:28,300 Entonces, no les debería nada a los Bustamante. 563 00:35:30,620 --> 00:35:31,620 Es una opción. 564 00:35:35,660 --> 00:35:37,500 Ok. Lo metes a la soya. 565 00:35:38,080 --> 00:35:39,360 Y... Vamos. 566 00:35:41,160 --> 00:35:42,019 Rico, ¿no? 567 00:35:42,020 --> 00:35:44,680 Oye, ¿qué tanto pediste en la farmacia, chaparrita? No, no, a ver. No seas 568 00:35:44,680 --> 00:35:45,740 curioso. Ok. 569 00:35:46,090 --> 00:35:47,230 Cuando terminemos de comer, te digo. 570 00:35:47,750 --> 00:35:48,790 A ver, es más, prueba esto. 571 00:35:49,910 --> 00:35:50,990 Ah, me gusta mucho el sushi. 572 00:35:52,650 --> 00:35:54,450 Lo que pasa es que no lo has probado con wasabi, ¿verdad? 573 00:35:54,810 --> 00:35:55,810 ¿Con qué? 574 00:35:56,110 --> 00:35:57,350 Wasabi. A ver. 575 00:36:00,970 --> 00:36:01,970 ¿No? 576 00:36:02,190 --> 00:36:06,010 Bueno, es que también te tienes que acostumbrar al sabor. O sea, entre... 577 00:36:06,010 --> 00:36:07,010 será? 578 00:36:07,630 --> 00:36:10,530 Es que también pediste pizza, ¿no? Oye, ¿no pedimos demasiadas cosas? 579 00:36:11,090 --> 00:36:13,250 Brian, ábreme. Soy Fernando Bustamante. 580 00:36:34,410 --> 00:36:35,410 ¡Eh! 581 00:36:35,690 --> 00:36:37,790 Tranquilos, tranquilos. Soy el contacto. 582 00:36:38,690 --> 00:36:39,690 Tranquilos. 583 00:36:45,990 --> 00:36:46,990 ¿Dónde están las armas? 584 00:36:47,270 --> 00:36:48,249 Aquí mismo. 585 00:36:48,250 --> 00:36:49,250 Esta es la muestra. 586 00:36:49,850 --> 00:36:51,030 Las demás están ahí atrás. 587 00:36:51,930 --> 00:36:52,930 ¿El dinero? 588 00:36:54,410 --> 00:36:55,410 Matías. 589 00:37:02,700 --> 00:37:05,580 A esta hora el intercambio de armas debe estarse llevando a cabo. 590 00:37:06,280 --> 00:37:07,360 No te preocupes. 591 00:37:07,820 --> 00:37:08,960 Todo va a salir bien. 592 00:37:16,100 --> 00:37:17,960 ¡Policía! ¡Bajen los armas! 593 00:37:48,120 --> 00:37:49,140 Necesito hablar con Fernando. 594 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 Sí. 595 00:37:51,540 --> 00:37:54,240 Ahorita vañando. Voy a irme a meter ahorita a bañar con él. 596 00:37:55,340 --> 00:37:57,220 ¿Quieres esperar en la sala o le doy tu recado? 44376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.