Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,980
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,980 --> 00:00:51,340
liberar
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,400 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,660 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,260 --> 00:01:22,860
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:24,410 --> 00:01:27,990
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:28,830 --> 00:01:32,130
Amor cautivo. Te lo he escrito bien.
13
00:01:33,630 --> 00:01:36,650
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,070 --> 00:01:38,670
Ya no hay razón.
15
00:01:47,430 --> 00:01:49,090
Vanessa, Vanessa, ¿qué haces?
16
00:01:49,470 --> 00:01:50,650
Bueno, perdón, me dejé llevar.
17
00:02:05,829 --> 00:02:10,449
Un dolor, ¿sabes?
18
00:02:24,140 --> 00:02:24,939
Me duele.
19
00:02:24,940 --> 00:02:26,040
Ajá. En el corazón.
20
00:02:27,340 --> 00:02:28,340
No me digas.
21
00:02:29,420 --> 00:02:30,520
¿Cómo, de por qué?
22
00:02:30,940 --> 00:02:32,700
No sé, es lo que esperaba que usted me
dijera.
23
00:02:33,140 --> 00:02:34,160
Como porque me duele.
24
00:02:34,900 --> 00:02:37,940
Pero se me sigue viendo así, no... No me
ayuda mucho.
25
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
¿Me va a arrestar?
26
00:02:42,940 --> 00:02:45,600
El problema es que si la arresto, no
prometo llevarla a la delegación.
27
00:02:45,980 --> 00:02:46,980
No.
28
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
¿A dónde?
29
00:02:49,320 --> 00:02:53,200
Porque si es un hogar solitario,
entonces... Yo prometo...
30
00:02:53,760 --> 00:02:55,580
Revisarle su corazón muy minuciosamente.
31
00:02:56,320 --> 00:02:56,959
¿Ah, sí?
32
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
Ajá.
33
00:02:58,060 --> 00:02:59,840
Por tenerte aquí.
34
00:03:00,900 --> 00:03:03,780
Oye, busquen yo un cuarto.
35
00:03:04,720 --> 00:03:07,640
No, pues ahí tienen el de la pensión.
No, ¿cómo el de la pensión?
36
00:03:08,160 --> 00:03:11,660
Un motelito acá, bonito, con su jacuzzi,
espejo en el techo.
37
00:03:11,980 --> 00:03:15,920
No, no, ya fuera de broma, carnal, es de
verdad, ¿eh? No sé cómo se los voy a
38
00:03:15,920 --> 00:03:18,040
pagar. Pues por lo mientras, paga los
taquitos, ¿no?
39
00:03:18,540 --> 00:03:19,540
Órale, va.
40
00:03:19,780 --> 00:03:21,260
Oye, ¿y si tienes dinero?
41
00:03:21,790 --> 00:03:23,290
Claro que sí, princesa. No te preocupes.
42
00:03:27,230 --> 00:03:28,230
¿Saben qué?
43
00:03:28,290 --> 00:03:30,570
Como hoy es su noche de boda, yo les
invito.
44
00:03:31,070 --> 00:03:32,070
Órale, gracias, bro.
45
00:03:32,590 --> 00:03:33,590
Muy amable, ¿eh?
46
00:03:37,010 --> 00:03:38,010
Sí,
47
00:03:40,290 --> 00:03:43,250
buenas noches, oficial.
48
00:03:43,910 --> 00:03:47,710
¿A poco me estacioné en un lugar
prohibido? Les voy a pedir a los cuatro
49
00:03:47,710 --> 00:03:49,230
volteen y pongan las manos sobre el
auto.
50
00:03:49,710 --> 00:03:50,710
¿Perdón?
51
00:03:50,929 --> 00:03:52,590
Obedezcan y no compliquen su situación.
52
00:03:53,170 --> 00:03:54,170
¿Cuál situación?
53
00:03:54,290 --> 00:03:55,530
No lo vuelvo a repetir.
54
00:03:56,010 --> 00:03:57,750
Voltense y pongan las manos sobre el
auto.
55
00:04:01,930 --> 00:04:03,870
Yo no voy a poner las manos sobre el
auto.
56
00:04:04,750 --> 00:04:09,670
A ver, jóvenes.
57
00:04:10,830 --> 00:04:12,950
Si saben que este auto es robado,
¿verdad?
58
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
Están deliciosos.
59
00:04:22,900 --> 00:04:23,900
¿De verdad?
60
00:04:24,400 --> 00:04:25,740
No tendría por qué mentirte.
61
00:04:26,060 --> 00:04:27,620
Bueno, no sé, para no hacerme sentir
mal.
62
00:04:28,600 --> 00:04:30,420
Yo nunca haría algo para hacerte sentir
mal.
63
00:04:32,700 --> 00:04:37,880
Esto es lo más delicioso que me ha
preparado una mujer tan hermosa como tú.
64
00:04:40,180 --> 00:04:41,360
Me gusta que estés aquí.
65
00:04:42,840 --> 00:04:43,840
A mí también.
66
00:04:45,200 --> 00:04:47,660
¿Y de verdad no sabes más o menos cuándo
vas a regresar?
67
00:04:49,120 --> 00:04:50,120
Voy a regresar.
68
00:04:51,310 --> 00:04:52,310
Te lo prometo.
69
00:04:55,650 --> 00:04:56,650
¿Y el otro?
70
00:04:59,950 --> 00:05:01,190
¿Susana, has visto a Jorge?
71
00:05:02,810 --> 00:05:04,190
No, no.
72
00:05:04,530 --> 00:05:07,530
Pero deberías de ponerle más atención a
tu marido.
73
00:05:08,190 --> 00:05:11,510
No sé a qué te refieres. Ya no deberías
de verlo.
74
00:05:13,010 --> 00:05:15,230
No necesito vejigas para nada.
75
00:05:16,130 --> 00:05:20,310
Querida Vicky, últimamente tú sin tu
marido no eres...
76
00:05:22,460 --> 00:05:23,780
Nadie. No me hables.
77
00:05:24,020 --> 00:05:28,220
Te quiero presentar a un cliente. ¿Y mi
papá?
78
00:05:29,360 --> 00:05:33,740
Precisamente le estaba preguntando a
Susana sobre él. Pero no se preocupen.
79
00:05:33,740 --> 00:05:38,400
es mi trabajo. Yo lo busco y en cuanto
lo vea, te prometo que te lo mando.
80
00:05:38,820 --> 00:05:40,460
Gracias. Gracias, Susana. Vamos.
81
00:05:40,700 --> 00:05:41,599
¿Para allá?
82
00:05:41,600 --> 00:05:42,600
Sí.
83
00:05:49,160 --> 00:05:51,300
A ver, ¿cómo se te ocurre agarrar el
carro de tu mamá y no avisarle?
84
00:05:52,280 --> 00:05:53,280
¡Vamos, Tito!
85
00:05:53,440 --> 00:05:54,440
¿Qué querías que hiciera?
86
00:05:54,540 --> 00:05:56,380
De todos modos, si se lo pedía, no me lo
iba a prestar.
87
00:05:57,100 --> 00:05:59,600
Además, deberías de estarme agradecido.
Si no fuera por mí, no hubieras
88
00:05:59,600 --> 00:06:02,920
alcanzado a Maridia en el aeropuerto. En
eso tienes razón, Tito. Si no le agarra
89
00:06:02,920 --> 00:06:05,560
el carro a su mamá sin permiso, ustedes
ahorita no estarían juntitos.
90
00:06:08,240 --> 00:06:09,240
¿Tú qué dices, chaparrita?
91
00:06:09,440 --> 00:06:10,440
¿Nos lo agarramos a Sape?
92
00:06:11,100 --> 00:06:14,380
Cuando mis papás se enteren de que no
estoy en Canadá, se van a poner como
93
00:06:14,380 --> 00:06:15,380
a buscarme.
94
00:06:15,390 --> 00:06:19,070
Es más, en un ratito tengo que hablarles
para decirles algo, si llegué bien o
95
00:06:19,070 --> 00:06:21,030
no, algo, lo que sea. No te preocupes.
96
00:06:21,270 --> 00:06:24,690
Nada más que venga la mamá de Tito y les
diga que el carro es de ella y que no
97
00:06:24,690 --> 00:06:25,569
lo robamos.
98
00:06:25,570 --> 00:06:26,750
Nos van a dejar libres.
99
00:06:27,110 --> 00:06:28,110
Ya no va a tardar.
100
00:06:28,350 --> 00:06:29,350
Ojalá.
101
00:06:31,430 --> 00:06:34,850
Bueno, sí, ¿quién de ustedes es Tito,
Guzmán? Soy yo, señor.
102
00:06:35,350 --> 00:06:37,030
¿Ya llegó mi mamá? Sí, ya llegó.
103
00:06:37,230 --> 00:06:38,069
Ah, qué bueno.
104
00:06:38,070 --> 00:06:39,190
Entonces ya nos podemos ir.
105
00:06:39,850 --> 00:06:40,870
No, muchachos.
106
00:06:41,150 --> 00:06:45,310
La señora no ha retirado la demanda, así
es que van a pasar una linda noche en
107
00:06:45,310 --> 00:06:46,310
la casa.
108
00:06:46,330 --> 00:06:49,430
Y él y yo estamos de acuerdo, ¿verdad,
pareja? Así es. ¿Eh?
109
00:06:50,050 --> 00:06:53,650
A ver, yo no tengo la culpa de nada,
¿ok? Ellos pasaron por mí, nada más.
110
00:06:54,370 --> 00:06:55,490
Tranquilízate, pareja, tranquilízate.
111
00:06:55,950 --> 00:06:57,450
¿Quieres que me tranquilice?
112
00:06:58,050 --> 00:06:59,530
Me quieren meter a la cárcel.
113
00:07:01,210 --> 00:07:04,170
Sí, la señorita dice la verdad. Es que
ya no tuvo nada que ver. Pues no se
114
00:07:04,170 --> 00:07:05,169
enganche, que se vaya.
115
00:07:05,170 --> 00:07:06,970
Mira, Chavo, aquí todos jalan parejo,
¿eh?
116
00:07:07,320 --> 00:07:10,020
Así que, señorita, por favor, acompaña a
la gente. Ella la va a llevar a la
117
00:07:10,020 --> 00:07:12,680
sección femenil. Y ustedes, caballeros,
por favor, vengan conmigo.
118
00:07:12,900 --> 00:07:13,900
¿Nos van a separar?
119
00:07:14,360 --> 00:07:15,360
No, yo no me separo de ti.
120
00:07:16,360 --> 00:07:18,480
¿Qué? No me voy a separar de ti.
121
00:07:18,740 --> 00:07:22,400
Lo siento mucho. Y no ponga resistencia,
¿eh? Porque entonces sí te llevo al
122
00:07:22,400 --> 00:07:24,640
reclusorio. Es que, por favor,
acompáñame.
123
00:07:25,380 --> 00:07:28,660
Ya, yo creo que mejor si les hacemos
caso. Pues, total, salimos mañana.
124
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
Ok.
125
00:07:31,420 --> 00:07:33,760
Ok, pero... ¿Nos permiten un momento?
126
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
Sí,
127
00:07:36,460 --> 00:07:37,289
por favor.
128
00:07:37,290 --> 00:07:37,749
¿Qué pasó?
129
00:07:37,750 --> 00:07:41,290
¿No me preguntaste si lo perdonábamos o
nos lo agarrábamos a esa pesa?
130
00:07:42,070 --> 00:07:43,070
Es cierto.
131
00:07:43,390 --> 00:07:44,390
Jorge.
132
00:08:02,930 --> 00:08:05,950
Susana, no pregunte ni diga nada, ¿eh?
133
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
Qué bonito.
134
00:08:08,760 --> 00:08:09,760
Muy bonito.
135
00:08:10,360 --> 00:08:12,580
Con la mujer de tu hijo.
136
00:08:16,700 --> 00:08:23,560
No me gusta que tengas que
137
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
irte.
138
00:08:25,380 --> 00:08:26,800
Pues así es la vida del militar.
139
00:08:28,440 --> 00:08:32,120
Pero como que siento que te estás
despidiendo como si no fueras a regresar
140
00:08:32,120 --> 00:08:33,120
mucho tiempo.
141
00:08:33,539 --> 00:08:34,539
¿Qué pasa?
142
00:08:35,820 --> 00:08:40,440
No tengo mejor elemento que tú para esta
misión, pero como amigo te quiero dar
143
00:08:40,440 --> 00:08:42,700
la oportunidad de rechazarla.
144
00:08:43,520 --> 00:08:44,940
De ninguna manera, general.
145
00:08:45,780 --> 00:08:46,780
¿De qué?
146
00:08:48,220 --> 00:08:49,840
No sé, algo te pasa.
147
00:08:53,980 --> 00:08:55,980
Me gustaría poder decirte tantas cosas.
148
00:09:02,460 --> 00:09:06,020
Insisto. Siento que te estás despidiendo
como si no fueras a regresar.
149
00:09:07,380 --> 00:09:11,220
Y es la primera vez en tantos años que
como militar me gustaría desobedecer una
150
00:09:11,220 --> 00:09:12,960
orden. ¿Pero qué orden?
151
00:09:14,160 --> 00:09:15,160
¿Qué pasa?
152
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
No confías en mí.
153
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
Claro que confío en ti.
154
00:09:21,540 --> 00:09:24,500
No es una cuestión de confianza, es
simplemente un protocolo de la milicia.
155
00:09:25,140 --> 00:09:26,780
No, prométeme que vas a regresar.
156
00:09:27,420 --> 00:09:28,560
Y te voy a volver a ver.
157
00:09:32,810 --> 00:09:33,810
Te lo prometo.
158
00:09:36,170 --> 00:09:37,330
Adiós. Bye.
159
00:09:39,430 --> 00:09:40,430
Javier.
160
00:09:43,870 --> 00:09:44,870
Cuídate.
161
00:10:03,850 --> 00:10:08,830
Tú no tienes la mínima vergüenza. Ay,
por favor, Susana, no me vengas a hablar
162
00:10:08,830 --> 00:10:11,430
tú de vergüenza. Eres la menos indicada,
¿eh?
163
00:10:13,990 --> 00:10:14,990
Permiso.
164
00:10:18,270 --> 00:10:23,590
Definitivamente aquí huele a prostíbulo.
Es la esposa de tu hijo, de veras.
165
00:10:24,770 --> 00:10:25,990
¿No respetas o cómo?
166
00:10:26,370 --> 00:10:30,610
Mira, yo no sé si estás más borracha que
celosa, ¿eh? Pero te prohíbo que te
167
00:10:30,610 --> 00:10:33,670
vuelvas a meter en mis asuntos
personales. Yo me meto donde se me da la
168
00:10:33,950 --> 00:10:38,430
Porque yo no soy tu cualquiera para que
me tomes y me dejes cuando... A mí me
169
00:10:38,430 --> 00:10:40,490
respetas, ¿me entiendes? Y me das mi
lugar.
170
00:10:40,870 --> 00:10:42,470
Ay, Susana, por favor.
171
00:10:42,930 --> 00:10:44,650
No seas ridícula.
172
00:10:45,190 --> 00:10:48,010
¿A poco de verdad creías que eras mi
única amante, eh?
173
00:10:50,730 --> 00:10:54,770
No te atrevas a ponerme una mano encima
porque ya me estás hartando, Susana.
174
00:10:59,890 --> 00:11:03,830
¿Qué se me hace que usted me quiere
emborrachar, comandante?
175
00:11:06,190 --> 00:11:07,870
¿Cómo creen?
176
00:11:08,350 --> 00:11:12,470
Nada más quiero que me alcancen. Pues
para que estemos en iguales condiciones.
177
00:11:13,110 --> 00:11:14,470
¿En iguales condiciones?
178
00:11:17,370 --> 00:11:18,370
¿Como para qué?
179
00:11:19,950 --> 00:11:22,870
Pues como que para seguir brindando por
los viejos tiempos.
180
00:11:23,430 --> 00:11:24,430
Salud.
181
00:11:28,330 --> 00:11:30,230
Tú ya tienes esa linda sonrisa.
182
00:11:31,230 --> 00:11:33,170
Deberías sacarla a pasear más seguido.
183
00:11:34,590 --> 00:11:37,250
Tú ni la sonrisa tienes bonita.
184
00:11:37,550 --> 00:11:38,550
¿Ya ves?
185
00:11:38,870 --> 00:11:44,670
No, es que de veras estás feo, Linares.
No entiendo cómo me voy a enamorar de
186
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
ti.
187
00:11:48,070 --> 00:11:49,250
Deberías estar muy feo.
188
00:11:51,470 --> 00:11:52,470
¿Cómo que tan feo?
189
00:11:53,290 --> 00:11:57,610
Si nos vamos a acabar esta botella, yo
creo que debemos comer algo, ¿no crees?
190
00:11:57,650 --> 00:12:01,390
En todo piensas, Paula.
191
00:12:02,270 --> 00:12:03,270
Como siempre.
192
00:12:05,670 --> 00:12:08,850
Pues a ver si haces algo para que deje
de pensar.
193
00:12:09,870 --> 00:12:10,870
Sí.
194
00:12:15,150 --> 00:12:17,370
Ya me voy, Ale. Mi taxi está aquí
afuera.
195
00:12:17,890 --> 00:12:18,930
Qué guapa.
196
00:12:19,330 --> 00:12:20,330
Ay, gracias.
197
00:12:20,920 --> 00:12:22,660
Oye, dejé mis cosas en tu cuarto.
198
00:12:22,860 --> 00:12:24,480
¿Me las puedes cuidar? Ay, sí, claro.
199
00:12:24,840 --> 00:12:25,840
¿Y a dónde vas, eh?
200
00:12:26,100 --> 00:12:27,280
A una fiesta.
201
00:12:27,580 --> 00:12:28,580
¿Con Tony?
202
00:12:28,620 --> 00:12:30,120
No, no, no, con mi familia.
203
00:12:30,840 --> 00:12:31,840
Oye, ¿y Javier?
204
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
Ah, se acaba de ir.
205
00:12:33,800 --> 00:12:36,400
Bueno, yo pensé que él tampoco podía
saber dónde estabas.
206
00:12:36,840 --> 00:12:42,320
Pues no, se supone que no, pero... Hoy
le hablé por teléfono y... No sé, cuando
207
00:12:42,320 --> 00:12:44,600
lo escuché lo extrañé. Y le dije que
viniera.
208
00:12:45,880 --> 00:12:48,380
Mmm, y yo ya me di cuenta y te echo unos
ojos.
209
00:12:49,260 --> 00:12:50,520
Es de un hombre maravilloso.
210
00:12:50,880 --> 00:12:52,720
Con él me siento muy bien. Me divierto.
211
00:12:53,520 --> 00:12:54,920
También es muy guapo, ¿no?
212
00:12:55,120 --> 00:12:56,120
Sí, es muy guapo.
213
00:12:56,960 --> 00:13:00,500
Pero ¿sabes? Ahorita que se fue, se
despidió muy raro de mí.
214
00:13:00,900 --> 00:13:02,980
Como si presintiera que algo malo iba a
pasar.
215
00:13:03,500 --> 00:13:05,860
Ay, Ale, no te hagas ideas en tu cabeza.
216
00:13:06,080 --> 00:13:09,540
Yo creo que más bien es porque no se
quiere separar de ti.
217
00:13:09,960 --> 00:13:11,120
Pero bueno, ya me voy.
218
00:13:11,360 --> 00:13:12,520
Sí. Hácetela bien.
219
00:13:12,840 --> 00:13:14,900
Gracias. Te odia mucho, ¿eh? Sí.
220
00:13:21,420 --> 00:13:24,260
Suéltame, me lastimas. Ay, me das pena,
Susana.
221
00:13:24,680 --> 00:13:28,940
Le voy a decir a todo mundo, a todo
mundo, la porquería de hombre que eres.
222
00:13:32,860 --> 00:13:37,920
Me imagino la cara de Victoria cuando yo
le diga que te estás acostando con su
223
00:13:37,920 --> 00:13:42,340
nuera. Ay, di lo que quieras. Victoria
nunca te va a hacer caso.
224
00:13:42,560 --> 00:13:45,940
Además, ve nada más cómo estás. Estás
borracha. También le voy a decir a Fer
225
00:13:45,940 --> 00:13:49,160
cómo te robaste la fortuna de los Santa
Cruz.
226
00:13:49,840 --> 00:13:51,980
Porque ya me cansé de ser tu tapadera.
227
00:13:52,240 --> 00:13:56,580
No vas a decir nada y no me provoques,
Susana. Suéltame, suéltame, suéltame.
228
00:14:15,620 --> 00:14:17,280
¿Qué pasó, comisionada?
229
00:14:19,240 --> 00:14:22,700
Si algo no me cuadra, pues si te lo
damos, dígame.
230
00:14:24,020 --> 00:14:26,100
Algo quieres, Linares.
231
00:14:26,720 --> 00:14:28,380
Aparte del odio, ¿verdad?
232
00:14:29,100 --> 00:14:30,600
Tú siempre vas a pensar.
233
00:14:31,480 --> 00:14:34,220
Piensa mal y acertarás.
234
00:14:34,460 --> 00:14:38,060
Sí. Pues entonces tengamos malos
pensamientos.
235
00:14:38,720 --> 00:14:41,140
Nos vamos haciendo la realidad, ¿verdad?
236
00:14:42,080 --> 00:14:43,080
Andrea.
237
00:14:51,189 --> 00:14:52,590
Te gané otra vez.
238
00:14:55,010 --> 00:14:57,370
Ay, me debes 500 pesos.
239
00:14:57,590 --> 00:15:02,350
Pero si quieran, me los dos a la salida.
Para que ahorita, con su dinerito, nos
240
00:15:02,350 --> 00:15:03,670
echamos otra partidita.
241
00:15:04,090 --> 00:15:05,310
¿Ya viste a la aborita?
242
00:15:06,870 --> 00:15:07,870
Espérame tantito.
243
00:15:08,170 --> 00:15:09,170
Guárdame.
244
00:15:11,710 --> 00:15:13,590
Órale, espérate bonita.
245
00:15:14,130 --> 00:15:16,010
¿Qué hiciste para que te metieran aquí?
246
00:15:16,230 --> 00:15:18,690
Nada. No, de verdad, le juro que yo no
hice nada.
247
00:15:19,750 --> 00:15:24,490
Ay, mi niña, no te asustes. Si yo soy
amiga.
248
00:15:24,990 --> 00:15:30,130
A ver, ¿ya le hablaste a tu familia para
que vengan a sacarte de este lugar?
249
00:15:31,650 --> 00:15:33,330
Me lo imaginaba.
250
00:15:34,090 --> 00:15:37,390
Seguro hiciste algo bien grueso,
¿verdad? Para pasar la noche aquí.
251
00:15:37,890 --> 00:15:38,890
Cuéntame, ¿qué hiciste?
252
00:15:40,390 --> 00:15:41,850
Me fugué con mi novio.
253
00:15:48,430 --> 00:15:50,610
Yo también estoy aquí encerrada por
amor.
254
00:15:50,890 --> 00:15:52,970
Y no es la primera vez, ¿eh? No.
255
00:15:54,130 --> 00:15:59,210
Por cierto, hablando de ese canijo, le
voy a mandar ahorita un mensaje de este
256
00:15:59,210 --> 00:16:00,210
celular.
257
00:16:00,330 --> 00:16:02,070
Se lo bajé a un policía.
258
00:16:02,430 --> 00:16:05,910
Y como es un número privado, ni va a
saber de dónde es.
259
00:16:08,710 --> 00:16:09,710
Disculpa.
260
00:16:10,070 --> 00:16:11,970
Perdón. ¿Podría hacer una llamada?
261
00:16:12,310 --> 00:16:13,330
De verdad, no me tardo.
262
00:16:14,290 --> 00:16:15,490
Ay, mi niña.
263
00:16:16,000 --> 00:16:17,960
Ya te rajaste, ¿verdad?
264
00:16:18,720 --> 00:16:19,679
Órale, pues.
265
00:16:19,680 --> 00:16:20,720
Háblale a tu mamá.
266
00:16:25,280 --> 00:16:26,920
Aprendiste rápido a planchar, ¿eh?
267
00:16:27,200 --> 00:16:28,200
Me gusta.
268
00:16:28,460 --> 00:16:30,540
Me gusta el olor de la ropa recién
planchada.
269
00:16:31,600 --> 00:16:36,300
Ay, pero ya déjalo, ¿eh? Ya planchaste
bastante y... Luego te desvelas
270
00:16:36,300 --> 00:16:39,100
estudiando. Ay, Amaro, van a ser mis
exámenes final.
271
00:16:39,420 --> 00:16:42,060
Pero estoy emocionada. Ya voy a acabar
la secundaria al fin.
272
00:16:43,400 --> 00:16:45,060
Ya tendremos algo que celebrar.
273
00:16:47,060 --> 00:16:49,840
No vayas a salir mucho, porque te
enfría.
274
00:16:50,340 --> 00:16:54,660
Y pregunta quién es, no vaya a ser
Martín que viene a dar un susto.
275
00:16:56,140 --> 00:16:58,760
Ábreme, por favor, es una emergencia.
276
00:17:01,860 --> 00:17:03,040
Pásele, pásele, pásele.
277
00:17:03,900 --> 00:17:04,900
¿Qué pasó?
278
00:17:05,099 --> 00:17:09,540
Mi enfermita se está ahogando, no puede
respirar.
279
00:17:18,990 --> 00:17:20,230
¿Por qué me huyes, Marta?
280
00:17:20,430 --> 00:17:23,670
No, no huyo nada más. Que tú y yo no
tenemos nada de qué hablar.
281
00:17:24,109 --> 00:17:25,450
¿Haces falta en la fundación?
282
00:17:26,890 --> 00:17:29,790
No me digas que no me extraña porque no
te voy a creer.
283
00:17:30,810 --> 00:17:31,810
Efraín, no.
284
00:17:31,890 --> 00:17:32,890
Efraín.
285
00:17:33,270 --> 00:17:34,690
Efraín, suéltame, por favor.
286
00:17:35,350 --> 00:17:36,350
Efraín.
287
00:17:37,650 --> 00:17:39,650
Efraín. Efraín, suéltame.
288
00:17:39,930 --> 00:17:40,930
Efraín.
289
00:17:51,110 --> 00:17:53,650
Sí, mami, no te preocupes, ya llegué a
Canadá.
290
00:17:55,210 --> 00:17:57,090
Sí, ya estoy en el dormitorio.
291
00:17:58,270 --> 00:17:59,330
Mañana te hablo, ¿sí?
292
00:18:00,330 --> 00:18:02,530
No, no, no, nada, nada, estoy cansada.
293
00:18:03,530 --> 00:18:04,530
¿Ok?
294
00:18:05,250 --> 00:18:06,250
Yo también te quiero.
295
00:18:07,030 --> 00:18:08,030
Besos, ¿ok?
296
00:18:08,590 --> 00:18:09,590
Bye.
297
00:18:10,250 --> 00:18:11,250
Gracias.
298
00:18:11,810 --> 00:18:13,210
¿Con qué Canadá?
299
00:18:15,330 --> 00:18:17,750
Ay, tú eres de las mías.
300
00:18:19,439 --> 00:18:21,320
Chiquita, mentirosa y valiente.
301
00:18:22,740 --> 00:18:23,740
Chocales.
302
00:18:23,900 --> 00:18:26,540
No, si ya me estás cayendo rete bien.
303
00:18:28,420 --> 00:18:33,040
Es más, te voy a invitar a que juegues
una partidita de podcast. No, no, no, no
304
00:18:33,040 --> 00:18:35,840
es necesario, ¿verdad? No, ¿por qué? ¿No
sabes jugar o qué?
305
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
No.
306
00:18:37,840 --> 00:18:40,300
Ay, nosotras te enseñamos ahorita.
307
00:18:40,940 --> 00:18:44,200
Verás que la noche se te va a hacer rete
bien ligera.
308
00:18:47,140 --> 00:18:48,140
¿Pero qué pasó?
309
00:18:48,640 --> 00:18:50,060
No, no, no lo sé.
310
00:18:51,720 --> 00:18:56,680
Primero estaba tos y tose y después
jalaba mucho aire.
311
00:18:57,520 --> 00:19:00,140
Ayúdenme. Sí, sí, sí, claro, claro,
cálmense.
312
00:19:00,420 --> 00:19:02,220
No se angustie, doña Nena, vamos.
313
00:19:02,600 --> 00:19:04,160
Vamos a ver a su hija. Gracias.
314
00:19:26,440 --> 00:19:27,800
Un abrazo nuestro con la fiesta.
315
00:19:28,100 --> 00:19:29,200
De parte de ella.
316
00:19:30,360 --> 00:19:31,360
¿De plano?
317
00:19:31,700 --> 00:19:32,700
Sabe demasiado.
318
00:19:33,320 --> 00:19:35,540
Y una mujer despechada es muy peligrosa.
319
00:19:36,300 --> 00:19:37,300
Está bien.
320
00:19:38,460 --> 00:19:40,800
Tú regresa a la fiesta. Victoria te está
buscando.
321
00:19:45,420 --> 00:19:48,860
Gracias, hija. Ya sé que siempre cuento
contigo.
322
00:20:02,000 --> 00:20:03,520
que somos novios. No te había dicho.
323
00:20:07,480 --> 00:20:11,320
Ramiro, Ramiro, suéltalo, ya, ya.
Tranquilo, ya, ya. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
324
00:20:11,420 --> 00:20:12,420
ya, ya.
325
00:20:12,820 --> 00:20:13,820
Tranquilo, tranquilo.
326
00:20:14,000 --> 00:20:16,100
Sus problemas, arréglenlos afuera, ¿eh?
327
00:20:16,640 --> 00:20:18,400
No le arruinen la celebración a
Fernando.
328
00:20:19,140 --> 00:20:20,960
¿Sabes que ni siquiera soy decepcionado
de ti?
329
00:20:21,600 --> 00:20:25,340
Porque siempre supe la clase de animal
que eres, el asco que eres de persona.
330
00:20:26,620 --> 00:20:27,620
Ramiro, por favor.
331
00:20:28,500 --> 00:20:29,500
Tranquilo, Ramiro.
332
00:20:32,090 --> 00:20:33,090
Ya, calma.
333
00:20:39,870 --> 00:20:40,870
¿Y ahora qué?
334
00:20:41,870 --> 00:20:44,570
¿Te agarró besuqueando a su hermana o
qué tan urgido está?
335
00:20:44,810 --> 00:20:45,810
Cállate, preocúpate tú.
336
00:20:46,270 --> 00:20:47,490
Seguro le va a contar todo a Fernando.
337
00:20:48,610 --> 00:20:50,550
Yo no tengo nada que preocuparme,
preocúpate tú.
338
00:20:51,990 --> 00:20:53,190
Mejor llévate a tu casa, ¿sí?
339
00:20:53,450 --> 00:20:54,850
Estás muy ridículo, te da la sangre.
340
00:20:55,210 --> 00:20:57,510
Tranquilo, no pasa nada. Siga
disfrutando, por favor.
341
00:20:58,050 --> 00:21:00,070
Está muy borracho. Por favor, llévale a
la casa, ¿sí?
342
00:21:00,750 --> 00:21:02,730
Oye, tú ni las manos metiste, ¿verdad?
343
00:21:05,190 --> 00:21:06,270
¿Sabes dónde está mi mamá?
344
00:21:06,590 --> 00:21:09,510
No. Hace un buen rato que no la veo. A
lo mejor ya se fue.
345
00:21:09,970 --> 00:21:16,050
Gracias. Vamos al baño para que te
limpies bien.
346
00:22:31,050 --> 00:22:32,910
Que ahora ya también eres a que
borrachas, ¿o qué?
347
00:22:41,050 --> 00:22:42,750
Sí, pero, ¿qué vas a hacer con ella?
348
00:22:43,270 --> 00:22:45,590
Ahora sí ya entraste de lleno a los
negocios de tu padre.
349
00:22:46,250 --> 00:22:47,250
Ya te enterará.
350
00:22:48,090 --> 00:22:49,090
Regresa a la fiesta.
351
00:22:51,030 --> 00:22:52,030
Regresa a la fiesta.
352
00:23:15,310 --> 00:23:16,490
¿Qué vamos a hacer con tu amiga, eh?
353
00:23:16,890 --> 00:23:18,490
La sentí muy celosa.
354
00:23:18,770 --> 00:23:20,190
No te preocupes por eso.
355
00:23:21,490 --> 00:23:24,130
Oye, no sabía que tenías tantas
admiradoras, ¿eh?
356
00:23:24,590 --> 00:23:26,210
¿De quién más me tengo que preocupar?
357
00:23:26,830 --> 00:23:27,830
¿De Victoria?
358
00:23:28,170 --> 00:23:29,690
No te equivoques, Tatiana.
359
00:23:30,490 --> 00:23:32,310
Ni se te ocurra medirte con Victoria.
360
00:23:33,310 --> 00:23:34,310
Mi amor.
361
00:23:34,850 --> 00:23:36,650
Hola. Los dejo solos.
362
00:23:38,770 --> 00:23:39,770
Paso como está.
363
00:23:40,299 --> 00:23:43,520
¿Dónde estabas? Que me has ignorado toda
la fiesta. Mi amor, estaba haciendo
364
00:23:43,520 --> 00:23:45,880
unas relaciones públicas. Ay, no me
digas.
365
00:23:46,680 --> 00:23:49,900
Seguro te encontraste un corredor. No,
eso hubiera sido muy bueno, pero no.
366
00:23:50,620 --> 00:23:54,960
Bueno, yo también estuve muy aburrida
haciendo relaciones públicas. ¿En serio?
367
00:23:55,160 --> 00:23:57,020
¿Y me extrañaste mucho? No, no tanto.
368
00:23:57,260 --> 00:23:58,260
¿No? No.
369
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
¿Voy?
370
00:24:40,430 --> 00:24:42,270
Ahora sí no te me vas a ir, ¿eh?
371
00:24:42,810 --> 00:24:43,769
¿A mí?
372
00:24:43,770 --> 00:24:45,330
Te vas a cumplir.
373
00:24:45,810 --> 00:24:46,810
¿Qué pasa?
374
00:24:47,050 --> 00:24:48,710
Lo de todos estos años.
375
00:24:49,190 --> 00:24:50,190
¿Qué?
376
00:24:52,510 --> 00:24:53,510
Ay.
377
00:24:56,050 --> 00:24:57,530
Báilate. No.
378
00:24:57,830 --> 00:24:58,830
Está bien, pues.
379
00:25:46,670 --> 00:25:49,510
Muchas gracias por haberme reunido. Al
contrario, mucho gusto. Nos vemos la
380
00:25:49,510 --> 00:25:50,910
próxima semana. Un gusto. Gracias.
381
00:25:52,030 --> 00:25:54,370
Fer, ¿has visto a mi mamá?
382
00:25:54,630 --> 00:25:57,850
No, ¿por? Porque no la encuentro y tengo
un mal presentimiento, no sé.
383
00:25:58,090 --> 00:26:00,650
¿Ya la llamaste? Ya, pero el teléfono
está pagado.
384
00:26:01,650 --> 00:26:02,650
Ahorita la buscamos.
385
00:26:02,770 --> 00:26:03,850
¿Sí? Sí, tranquila.
386
00:26:04,390 --> 00:26:06,330
Un momento de su atención, por favor.
387
00:26:06,670 --> 00:26:11,890
Quiero pedir un brindis por mi hijo
Fernando Bustamante y el bufete de
388
00:26:11,890 --> 00:26:14,530
Bustamante y asociados que él mismo
preside.
389
00:26:15,350 --> 00:26:16,350
Señores.
390
00:26:17,389 --> 00:26:23,150
Señoras, amigos, todos ustedes saben lo
valioso que es tener un abogado de
391
00:26:23,150 --> 00:26:25,030
confianza como Fernando Bustamante.
392
00:26:25,490 --> 00:26:27,390
Y no lo digo porque sea mi hijo, ¿eh?
No.
393
00:26:28,370 --> 00:26:34,210
En él tienen no solo a un gran abogado,
sino a un hombre honesto y comprometido,
394
00:26:34,290 --> 00:26:37,290
del que Vicky y yo estamos más que
orgullosos.
395
00:26:37,610 --> 00:26:38,790
A tu salud, mi hijo.
396
00:26:39,030 --> 00:26:40,090
Gracias, gracias.
397
00:26:40,770 --> 00:26:42,270
Salud. ¡Bravo, bravo!
398
00:26:42,790 --> 00:26:44,730
Gracias, gracias a todos por venir.
399
00:26:51,850 --> 00:26:52,850
Venga, ¿ya se siente mejor?
400
00:26:53,170 --> 00:26:54,310
Ay, más o menos.
401
00:26:54,850 --> 00:26:56,470
Es que no debo agitarme.
402
00:26:57,250 --> 00:26:59,430
No está bien que estén ustedes dos aquí
solitas.
403
00:27:00,290 --> 00:27:03,210
Mire, yo sé que usted no me conoce muy
bien, pero yo puedo venir a ayudarles.
404
00:27:04,270 --> 00:27:06,830
Muchas gracias, mi hijita, pero no es
necesario.
405
00:27:07,510 --> 00:27:08,790
Nosotras nos arreglamos.
406
00:27:09,570 --> 00:27:12,070
Bueno, voy a ver a su hija, a ver si
Fina necesita algo, ¿eh?
407
00:27:12,930 --> 00:27:17,650
Hijita, hijita, mira, pásame unas
pastillas que están allí arriba de la
408
00:27:17,650 --> 00:27:18,650
chimenea.
409
00:27:19,010 --> 00:27:19,829
¿Cuál es?
410
00:27:19,830 --> 00:27:21,770
Esa es la del frasco grande, mi amor.
411
00:27:22,010 --> 00:27:23,170
Ok. Gracias.
412
00:27:24,130 --> 00:27:25,130
Aquí viene.
413
00:27:26,630 --> 00:27:28,770
¿Cómo está mi hija? Ya está bien, ya
está bien.
414
00:27:29,130 --> 00:27:30,990
¿Te parece que le dio un ataque de
ansiedad?
415
00:27:31,730 --> 00:27:32,930
Ella se durmió.
416
00:27:33,470 --> 00:27:36,190
Oiga, debería de sacarla más seguido.
417
00:27:36,790 --> 00:27:39,070
Necesita sol y aire puro. No, no, no,
no.
418
00:27:39,870 --> 00:27:44,210
Definitivamente no. Son órdenes de los
doctores. Ella no puede contaminarse con
419
00:27:44,210 --> 00:27:46,210
nada de lo de afuera porque se muere.
420
00:27:47,560 --> 00:27:49,640
¿Me ayudas a levantarme, por favor?
421
00:27:50,660 --> 00:27:51,660
Gracias.
422
00:27:51,800 --> 00:27:52,800
Muy amable.
423
00:27:53,160 --> 00:27:56,820
¿Le molesta si subo a conocer a su hija
para ver si ya está bien? No, no, no, mi
424
00:27:56,820 --> 00:27:59,060
hijita. Otro día. Ya está dormida. Sí,
425
00:27:59,920 --> 00:28:01,920
no se preocupe. Ya nos vamos.
426
00:28:02,500 --> 00:28:05,540
Si quiere que mañana venga la doctora
Ángela para que la revise bien.
427
00:28:06,400 --> 00:28:09,760
Gracias, pero ya estamos bien. De veras.
428
00:28:10,180 --> 00:28:11,300
No le va a cobrar nada.
429
00:28:12,420 --> 00:28:13,620
Gracias. Vamos.
430
00:28:14,600 --> 00:28:16,280
¿Su medicina ya ni se la tomó?
431
00:28:16,720 --> 00:28:21,940
Ay, ahorita me la tomo, mija. ¿Ves? Ya
se me está volviendo rosa de tanto
432
00:28:21,980 --> 00:28:22,980
Muchas gracias.
433
00:28:23,080 --> 00:28:24,080
Vámonos, vámonos.
434
00:28:27,900 --> 00:28:28,900
Vanesa.
435
00:28:29,180 --> 00:28:30,860
¿Ya encontraste a tu mamá? No.
436
00:28:31,420 --> 00:28:32,420
¿La has visto?
437
00:28:32,700 --> 00:28:33,700
No.
438
00:28:34,440 --> 00:28:35,460
¿La has visto a mi mamá?
439
00:28:36,220 --> 00:28:39,280
No, bueno, hace rato estaba en la
fiesta, ¿no?
440
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
No la he visto.
441
00:28:45,860 --> 00:28:52,840
Oye, ella... Mamá, ¿en dónde
442
00:28:52,840 --> 00:28:55,640
estás? Te estaba buscando. Dime que
estás en la casa, por favor, ¿sí?
443
00:28:58,640 --> 00:28:59,640
¿Quién habla?
444
00:29:08,620 --> 00:29:10,720
Tú no te puedes morir.
445
00:29:11,180 --> 00:29:13,360
No sin el permiso de mi hijo.
446
00:29:20,560 --> 00:29:22,640
Tómate. ¡Tómalo!
447
00:29:27,940 --> 00:29:29,320
¿Hablas, hija?
448
00:29:49,160 --> 00:29:50,160
Vanesa.
449
00:29:51,140 --> 00:29:52,140
Vanesa, ¿qué pasa?
450
00:29:54,900 --> 00:29:55,900
Vanesa,
451
00:29:57,240 --> 00:29:58,240
por favor, dime qué pasa.
452
00:30:28,270 --> 00:30:29,270
Nada, no es importante.
453
00:30:29,690 --> 00:30:30,690
A mí sí me importa.
454
00:30:31,890 --> 00:30:34,050
A ver, sí sabes que no está mi papá,
pero estoy yo.
455
00:30:34,510 --> 00:30:36,690
Y no se trata de Efraín, se trata de ti.
456
00:30:36,950 --> 00:30:40,530
No quiero que ni Efraín ni nadie se pase
contigo. Pero en todo caso no es culpa
457
00:30:40,530 --> 00:30:42,510
de Efraín, es mi culpa, tonta.
458
00:30:43,430 --> 00:30:45,250
Entonces si pasó algo, ¿qué te hizo?
459
00:30:46,610 --> 00:30:48,410
Romero, no necesito que me defiendas.
460
00:30:49,090 --> 00:30:50,170
¿Qué te hizo?
461
00:30:51,490 --> 00:30:52,610
Yo me lo busqué y ya.
462
00:30:54,630 --> 00:30:57,070
Marta, ¿qué te hizo Efraín?
463
00:30:58,340 --> 00:31:00,240
Ramiro, es algo personal. No quiero
hablar.
464
00:31:00,740 --> 00:31:02,360
Si no hablas conmigo, ¿con quién vas a
hablar?
465
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
Soy tu hermano.
466
00:31:04,780 --> 00:31:06,540
Y conozco a Efraín, que no se te olvide.
467
00:31:06,980 --> 00:31:07,980
Conozco muy bien.
468
00:31:08,920 --> 00:31:09,980
Ya me tengo que ir.
469
00:31:10,460 --> 00:31:12,680
Ya no te metas en lo que no te importa.
Por favor.
470
00:31:14,680 --> 00:31:15,680
Cuídate.
471
00:31:16,720 --> 00:31:19,200
Te voy a acabar rompiendo la mandarina
al albino ese.
472
00:31:24,980 --> 00:31:26,900
No puede ser mi mamá.
473
00:31:34,139 --> 00:31:35,139
Tranquila, tranquila.
474
00:31:35,160 --> 00:31:39,460
No, es que le dije que la voy a despedir
a ella. Yo estaba con nosotros. Tú la
475
00:31:39,460 --> 00:31:40,600
viste, estaba con nosotros.
476
00:31:41,760 --> 00:31:42,760
Ya, cálmate.
477
00:31:46,120 --> 00:31:47,039
Dale, ya.
478
00:31:47,040 --> 00:31:48,040
Ya, ya, ya.
479
00:31:48,620 --> 00:31:50,480
Fernando, no, no, no, no.
480
00:31:51,360 --> 00:31:55,780
Es que yo no puedo estar muerta, ¿sólo
entiendes? No, es lo único que yo tenía.
481
00:31:56,100 --> 00:31:57,240
No, no vas a estar sola, dame.
482
00:31:57,640 --> 00:31:58,700
Apúrave, apúrave, apúrave.
34168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.