All language subtitles for amor_cautivo_s01e66_amor_cautivo_cap_66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,660 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,660 --> 00:00:37,300 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,300 --> 00:00:44,180 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,180 --> 00:00:50,080 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,080 --> 00:00:51,420 liberar 6 00:00:53,840 --> 00:00:59,460 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,460 --> 00:01:03,360 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,340 --> 00:01:11,720 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,460 --> 00:01:19,280 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera 10 00:01:19,280 --> 00:01:20,980 el beso amado. 11 00:01:47,120 --> 00:01:48,220 ¿Qué tonto eres? 12 00:01:48,420 --> 00:01:49,420 Ya me habías asustado. 13 00:01:49,930 --> 00:01:51,510 ¿Aún no te puedo preguntar en dónde estás? 14 00:01:52,790 --> 00:01:55,110 Pues estoy en casa de una señora que se llama Fina. 15 00:01:55,690 --> 00:01:58,970 Ella ayuda a mujeres que no tienen a dónde ir, como yo. 16 00:01:59,330 --> 00:02:00,330 ¿Cómo llegaste ahí? 17 00:02:00,630 --> 00:02:05,010 Por Ángela. ¿Te acuerdas de ella, la doctora de la fundación? Ella fue la que 18 00:02:05,010 --> 00:02:05,969 dijo de este lugar. 19 00:02:05,970 --> 00:02:07,790 Me alegra escucharte tan contenta. 20 00:02:08,310 --> 00:02:13,090 Sí, ¿sabes qué? Hacemos pues tamales y cosas para vender, para poder mantener 21 00:02:13,090 --> 00:02:16,930 casa. Digo, al final lo que queremos es conseguir más apoyo, ¿no? Para que 22 00:02:16,930 --> 00:02:18,710 también podamos estudiar y hacer otras cosas. 23 00:02:19,160 --> 00:02:22,140 Estoy seguro que a mi papá lo haría muy feliz poder ayudarlas. 24 00:02:22,360 --> 00:02:23,360 No, Javier. 25 00:02:24,000 --> 00:02:26,620 No, te lo agradezco, pero justamente eso es lo que no quiero. 26 00:02:27,200 --> 00:02:31,500 Quiero hacer las cosas por mí sola y que todos ustedes se den cuenta de que yo 27 00:02:31,500 --> 00:02:34,540 puedo. No me queda duda que vas a lograr todo lo que te propongas. 28 00:02:36,880 --> 00:02:39,480 Ojalá estuviera yo ahí para verte, para abrazarte. 29 00:02:40,280 --> 00:02:41,460 Te extraño, ¿sabes? 30 00:02:42,140 --> 00:02:44,420 La verdad es que me acostumbré a estar contigo. 31 00:02:44,660 --> 00:02:48,320 Digo, no, no es que no esté contenta, estoy muy contenta, pero pues sí te 32 00:02:48,320 --> 00:02:50,350 extraño. Yo también te extraño. 33 00:02:51,250 --> 00:02:54,550 Oye, ¿y no quieres venir a visitarme? 34 00:02:56,550 --> 00:03:00,350 Digo, si puedes. No sé si tengas tiempo, pero bueno, cuando tengas tiempo. 35 00:03:00,770 --> 00:03:02,710 No, no, no, no. Ahí estaré. 36 00:03:03,610 --> 00:03:04,610 Dime dónde es. 37 00:03:05,890 --> 00:03:09,970 Bueno, mira, es... Aquí. A ver, déjame anotar. 38 00:03:14,670 --> 00:03:16,710 Nos vemos al rato y me guardas un tamal verde. 39 00:03:30,599 --> 00:03:33,020 Me imagino que tu hermana sigue con su berrinchito, ¿no? 40 00:03:33,400 --> 00:03:35,900 Pa, lo que me dijo Mariví es bastante grave. 41 00:03:36,320 --> 00:03:41,340 Sí. Yo entiendo que Brian no sea el mejor candidato para Mariví, pero... 42 00:03:41,340 --> 00:03:42,940 a golpear. Ay, por favor, Fernando. 43 00:03:43,500 --> 00:03:46,620 Yo no tengo que mandar a golpear a nadie. Si lo hubiera querido hacer, lo 44 00:03:46,620 --> 00:03:47,279 yo mismo. 45 00:03:47,280 --> 00:03:49,000 Entonces, ¿no tienes problema con que hable con él? 46 00:03:49,300 --> 00:03:50,420 Pues, por supuesto que no. 47 00:03:50,980 --> 00:03:54,960 Búscalo. Y ojalá te diga quién se me adelantó. Porque no me vas a decir que 48 00:03:54,960 --> 00:03:58,940 haberse fijado en tu hermana sea digno de un diploma, ¿verdad? Papá, es el 49 00:03:58,940 --> 00:03:59,940 de Cruz. 50 00:04:00,160 --> 00:04:03,080 Yo tal vez sí creció con oportunidades diferentes, pero eso no lo hace una mala 51 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 persona. 52 00:04:04,680 --> 00:04:05,680 Bueno, ya me voy. 53 00:04:06,780 --> 00:04:07,780 Nos vemos al rato. 54 00:04:07,980 --> 00:04:08,980 Cuídate. 55 00:04:13,760 --> 00:04:14,760 Hola. 56 00:04:16,579 --> 00:04:19,800 No tienes que ir a hablar a la calle. Puedes usar el teléfono de la casa. 57 00:04:20,279 --> 00:04:21,480 Ah, es que no quería molestar. 58 00:04:21,800 --> 00:04:26,340 ¿No querías molestar o no querías que supiéramos con quién hablabas? 59 00:04:26,660 --> 00:04:27,680 No, no, no es eso. 60 00:04:28,420 --> 00:04:29,420 Te ayudo. 61 00:04:33,450 --> 00:04:36,970 Si quieres hablar con tu novio, solo nos dices y te dejamos solita. 62 00:04:37,670 --> 00:04:39,050 No, yo no tengo novio. 63 00:04:39,650 --> 00:04:40,850 Es un amigo, nada más. 64 00:04:42,870 --> 00:04:45,990 Un amigo, si hasta te brillan los ojitos ahora que hablaste con él. 65 00:04:50,050 --> 00:04:53,250 ¿Qué le voy a dar, doña Chuy? Lo mismo de siempre, Martita. Ok. 66 00:04:54,540 --> 00:04:59,160 Ay, mi mamá me contó que hay una promoción de lalas con la leche fresca. 67 00:04:59,160 --> 00:05:02,600 puede ganar electrodomésticos. Segurito que usted se los va a ganar porque tiene 68 00:05:02,600 --> 00:05:03,600 muy buena suerte. 69 00:05:03,620 --> 00:05:06,120 Ay, eso no me lo sabía. ¿Y qué tengo que hacer? 70 00:05:06,340 --> 00:05:10,380 Ay, pues buscar en la tapa la palabra ya gané. Y si se lo gana, marca este 71 00:05:10,380 --> 00:05:12,440 número. Ay, muchas gracias. 72 00:05:15,640 --> 00:05:19,000 Tome. Mucha suerte. Gracias, hasta luego. Bye. 73 00:05:19,540 --> 00:05:20,900 ¿Y Chuy cómo está? Hola. 74 00:05:21,530 --> 00:05:22,109 ¿Cómo te va? 75 00:05:22,110 --> 00:05:25,550 Hola. Oye, no te vayas, no te vayas. Es que ya me tengo que ir. 76 00:05:25,790 --> 00:05:26,709 Quédate aquí. 77 00:05:26,710 --> 00:05:27,710 No, no me hagas eso. 78 00:05:27,930 --> 00:05:28,829 Por favor. 79 00:05:28,830 --> 00:05:29,830 Un ratito nada más. 80 00:05:30,310 --> 00:05:31,610 Vamos a irte a ese trabajo al rato. 81 00:05:32,390 --> 00:05:34,010 ¿No ibas a trabajar con Fernando? 82 00:05:35,210 --> 00:05:37,850 No tengo ganas de estar aguantando a Vanessa todo el día. 83 00:05:38,070 --> 00:05:40,050 Bueno, ¿quién quiere aguantar a esa víbora? 84 00:05:40,490 --> 00:05:41,490 Raín. 85 00:05:41,970 --> 00:05:47,090 Pues sí, por suerte tú eres una persona sensata. Si no, también caías segurito 86 00:05:47,090 --> 00:05:48,090 en sus redes. 87 00:05:48,330 --> 00:05:49,330 Ya, tranquila. 88 00:05:49,970 --> 00:05:50,970 Te dejo, Vanessa. 89 00:05:52,380 --> 00:05:55,160 Además, no tengo ganas de ninguna mujer jodiendome la vida ahorita. 90 00:05:55,420 --> 00:06:00,600 Ay, a lo mejor esa es tu solución. Yo conozco una mujer que seguro es la 91 00:06:00,600 --> 00:06:02,800 perfecta para mí. Se llama Ángela. 92 00:06:03,900 --> 00:06:05,120 ¿No? Ángela, Ángela. 93 00:06:05,440 --> 00:06:06,960 Ángela, Ángela, no te hagas. 94 00:06:08,080 --> 00:06:09,240 Pero bueno, ya me voy. 95 00:06:09,600 --> 00:06:11,620 Ahí te dejo el changarro, hermano. 96 00:06:16,380 --> 00:06:17,380 ¿Qué hubo, carnal? 97 00:06:17,480 --> 00:06:18,480 ¿A dónde vas? 98 00:06:18,660 --> 00:06:19,660 Pues... 99 00:06:20,240 --> 00:06:23,080 Ya se me va a ir mi chaparrita, ya va a salir su avión. Pues si quieres te 100 00:06:23,080 --> 00:06:24,680 llevamos al aeropuerto aquí en la nave. ¿Neta? 101 00:06:25,560 --> 00:06:29,060 Oye, ¿crees que lleguemos en media hora? Si manejo yo y tú pones lo de la gas y 102 00:06:29,060 --> 00:06:31,520 llegamos. Órale, va, yo lo pongo, va. Pero manejas rápido, ¿eh? Sí, sí. 103 00:06:32,260 --> 00:06:33,260 Órale, güey. 104 00:06:33,640 --> 00:06:34,640 Vámonos rápido. 105 00:06:37,600 --> 00:06:42,420 Recuerdo que yo andaba solo por algún camino, no tenía de ti, no hasta tu 106 00:06:42,420 --> 00:06:43,420 corazón. 107 00:07:04,020 --> 00:07:05,020 ¿Tú qué haces aquí? 108 00:07:05,740 --> 00:07:06,740 Esperándote. 109 00:07:07,340 --> 00:07:10,980 Ni recámara. Bueno, ¿tú estás loca o qué te pasa? Pues es que ya no sé qué hacer 110 00:07:10,980 --> 00:07:13,520 para que me hagas caso, Jorge. Me vades todo el tiempo. 111 00:07:13,860 --> 00:07:16,700 Bueno, ¿y qué crees que vaya a pensar mi mujer si nos encuentra aquí, eh? 112 00:07:17,020 --> 00:07:20,320 Tu mujer no está. Está en el aeropuerto esperando a que el vuelo de Mariví 113 00:07:20,320 --> 00:07:22,020 despegue. ¿Y qué pretendes? 114 00:07:22,480 --> 00:07:26,120 ¿Que te haga el amor en la cama de mi mujer mientras ella regresa? Pues sí, 115 00:07:27,820 --> 00:07:29,600 Bueno, ¿qué crees? 116 00:07:30,040 --> 00:07:32,500 Que con tu cuerpo y belleza puedes manipularme. 117 00:07:33,460 --> 00:07:35,440 Yo puedo conseguir muchas mujeres como tú. 118 00:07:35,940 --> 00:07:38,580 ¿Por qué me estás diciendo esas cosas tan horribles? Me lastimas. 119 00:07:38,800 --> 00:07:42,500 Bueno, ¿qué crees que vas a conseguir con tus intentos de seducción, Tatiana? 120 00:07:42,580 --> 00:07:43,580 ¿Más dinero? 121 00:07:43,680 --> 00:07:45,540 ¿No divorciarte de mi hijo Marcelo? 122 00:07:46,130 --> 00:07:47,130 No, Tatiana. 123 00:07:47,450 --> 00:07:50,890 No vas a ver ni un centavo más de lo que yo ya te ofrecí. No, no, no. Y que 124 00:07:50,890 --> 00:07:52,230 además te negaste a aceptar. 125 00:07:52,690 --> 00:07:56,090 Yo ya te dije que me voy a divorciar de Marcelo cuando tú me lo pidas. 126 00:07:56,430 --> 00:07:58,450 Y no quiero ningún peso tuyo. 127 00:07:59,610 --> 00:08:01,810 Entonces, ¿qué es lo que quieres? ¿Qué es lo que quieres? 128 00:08:03,230 --> 00:08:04,230 Te quiero a ti. 129 00:08:05,570 --> 00:08:06,770 ¿Por qué no me crees, eh? 130 00:08:07,430 --> 00:08:09,930 ¿Por qué no me crees cuando te digo que no te puedo sacar de mi cabeza? 131 00:08:24,490 --> 00:08:26,510 Pues no, que tu familia tiene mucha lana, Marcelo. 132 00:08:27,290 --> 00:08:31,990 ¿Cómo es que no puedes pagarme lo que me debes? A ver, Chuy, mira, no es una 133 00:08:31,990 --> 00:08:34,710 cantidad fácil de conseguir, es mucho dinero. ¿Qué quieres que te diga? 134 00:08:35,929 --> 00:08:36,929 ¿Diez mil dólares? 135 00:08:37,390 --> 00:08:41,049 Bueno, pero de verdad, no es nada sencillo, es muy complicado. 136 00:08:41,370 --> 00:08:44,169 Mira, Marcelo, no intentes jugar conmigo. 137 00:08:44,510 --> 00:08:46,110 No te pases de listo. 138 00:08:46,450 --> 00:08:51,790 Tú sabes cómo es esto. 139 00:08:53,539 --> 00:08:57,700 O pagas o... A ver, mira, el viernes a primera hora vas a tener tus 10 mil 140 00:08:57,700 --> 00:08:58,700 dólares, ¿ok? Ya. 141 00:08:59,400 --> 00:09:00,400 Te corrijo. 142 00:09:01,040 --> 00:09:05,600 Trece. ¿Qué? Sí, con los intereses que debes por esta semana de retraso. Bueno, 143 00:09:05,600 --> 00:09:08,340 pero ¿qué te pasa? Es muchísimo dinero. ¿De dónde quieres que lo saques? No, no, 144 00:09:08,440 --> 00:09:09,440 no, muchísimo. 145 00:09:09,680 --> 00:09:12,860 Muchísimo te va a costar la reconstrucción de tu cara bonita si no 146 00:09:16,300 --> 00:09:17,420 ¿Tú sabes quién soy yo, imbécil? 147 00:09:19,080 --> 00:09:22,120 Soy la última cara que vas a ver con vida si vuelves a molestar a Marcelo. 148 00:09:23,920 --> 00:09:24,920 ¿Cuánto te debe? 149 00:09:24,940 --> 00:09:26,960 Trece. Cállate, Marcelo. Esto lo arreglo yo. 150 00:09:29,260 --> 00:09:30,900 Con cinco quedamos a mano. Bien. 151 00:09:31,700 --> 00:09:34,620 Bien. Nos entendemos. Una cosa más. 152 00:09:35,440 --> 00:09:39,780 La próxima vez que Marcelo apueste, asegúrate de que gane. 153 00:09:40,180 --> 00:09:41,180 ¿Entendido? 154 00:09:55,370 --> 00:09:56,370 No te preocupes, Marcelo. 155 00:09:58,150 --> 00:09:59,150 No me pagarás. 156 00:10:05,110 --> 00:10:06,110 ¡Tarán! 157 00:10:07,950 --> 00:10:11,390 ¿En serio? ¿En qué momento hiciste todo esto, Ania? Bueno, tú me dijiste, quiero 158 00:10:11,390 --> 00:10:13,250 inaugurar ya y tus deseos son órdenes. 159 00:10:13,750 --> 00:10:15,850 Las flores son el toque femenino. 160 00:10:16,530 --> 00:10:19,710 Y bueno, ya está todo listo para la fiesta de inauguración. 161 00:10:20,750 --> 00:10:21,990 ¿Cuál fiesta de inauguración? 162 00:10:22,410 --> 00:10:25,290 No podemos tener fiestas ahorita. Tenemos mucho trabajo que hacer. Tenemos 163 00:10:25,290 --> 00:10:29,910 concentrarnos en eso. Fernando, es muy importante. Son relaciones públicas. 164 00:10:30,450 --> 00:10:31,970 Además, ya está todo el mundo invitado. 165 00:10:32,550 --> 00:10:34,250 Solamente falta el cheque para las bebidas. 166 00:10:35,070 --> 00:10:37,390 Te dejé un cheque aquí para gastos extras. ¿No lo viste? 167 00:10:37,650 --> 00:10:38,650 No. 168 00:10:41,670 --> 00:10:44,350 Pero bueno, qué bueno que siempre piensas en todo. 169 00:10:47,590 --> 00:10:51,130 Tal vez está ahí en esa mesa, en alguno de esos folders. 170 00:10:54,509 --> 00:10:55,930 Bueno, te digo la verdad. 171 00:10:56,170 --> 00:10:58,010 ¿Qué? Mi mamá me ayudó. ¿En serio? 172 00:10:58,230 --> 00:10:59,230 Sí. 173 00:10:59,830 --> 00:11:00,890 ¿Trabajaste hasta tarde ayer? 174 00:11:01,130 --> 00:11:02,350 Más o menos, sí. 175 00:11:02,610 --> 00:11:04,290 Estoy armando un proyecto ahí. 176 00:11:04,570 --> 00:11:08,190 ¿Y por qué no me dijiste? Yo te pude haber acompañado. No, no hace falta. 177 00:11:08,190 --> 00:11:11,170 armando un proyecto de... de una sociedad civil. 178 00:11:27,620 --> 00:11:28,620 ¿Encontraste el cheque? 179 00:11:30,960 --> 00:11:33,320 ¿No me habías dicho que te reconciliaste con Alejandra? 180 00:11:35,440 --> 00:11:37,460 Este es el proyecto de la Casa de Medio Camino. 181 00:11:38,140 --> 00:11:39,300 Es un proyecto muy bonito. 182 00:11:39,920 --> 00:11:43,440 Es una iniciativa ciudadana y yo le estoy ayudando a conformarse como 183 00:11:43,440 --> 00:11:44,440 civil. 184 00:11:45,620 --> 00:11:46,820 ¿A quién le estás ayudando? 185 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 ¿A Alejandra? 186 00:11:48,120 --> 00:11:49,900 ¿Cómo, a ver? ¿Esta es una escena de celos? 187 00:11:50,780 --> 00:11:53,360 Está totalmente fuera de lugar, Vanessa. Tú y yo ya no somos novios. 188 00:11:54,080 --> 00:11:55,080 Perdón. 189 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 Perdóname, tienes razón. 190 00:11:57,800 --> 00:12:03,240 Pero se me hace muy raro cómo puedes apoyar y ayudar a una mujer que odia a 191 00:12:03,240 --> 00:12:05,220 familia. Te voy a pedir que no hables mal de Alejandra. 192 00:12:09,100 --> 00:12:10,100 ¿La sigues queriendo? 193 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Sí. Sí, nunca lo he negado. 194 00:12:12,980 --> 00:12:15,540 Y aunque ella no me acepte, yo la voy a ayudar en lo que necesite. 195 00:12:16,720 --> 00:12:19,080 Te pido absoluta discreción con este tema, ¿sí? 196 00:12:19,780 --> 00:12:22,540 Pero no quiero que ella se entere de que yo la estoy asesorando jurídicamente. 197 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 Lo que tú digas. 198 00:12:29,130 --> 00:12:33,170 Porque yo no puedo hacer nada. Por favor, ¿qué quieres que le diga? 199 00:12:33,470 --> 00:12:34,470 Mira, aquí viene. 200 00:12:34,650 --> 00:12:35,650 Ahorita te la paso. 201 00:12:35,730 --> 00:12:36,730 Es tu papá. 202 00:12:36,910 --> 00:12:38,590 Quiere despedirse de ti, hija. 203 00:12:38,870 --> 00:12:40,250 Yo no tengo nada que hablar con él. 204 00:12:41,530 --> 00:12:43,230 No quiso contestar, ya oíste. 205 00:12:44,510 --> 00:12:46,370 No, no, es mejor que no vengas. 206 00:12:46,670 --> 00:12:47,670 Mejor dale tiempo. 207 00:12:49,090 --> 00:12:50,770 Sí, nos vemos en la casa. Bye. 208 00:12:53,420 --> 00:12:57,120 No quisiste que viniera ni tu papá ni tus hermanos. Ni siquiera Rebeca, que es 209 00:12:57,120 --> 00:12:58,120 tu mejor amiga. 210 00:12:58,440 --> 00:12:59,440 Mamá, ¿en serio? 211 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 ¿Sermones ahorita? 212 00:13:01,900 --> 00:13:03,260 No quiero ver a nadie. 213 00:13:04,640 --> 00:13:06,400 Además, no voy a perdonar a mi papá. 214 00:13:06,880 --> 00:13:08,360 No se debió de haber metido con Brayel. 215 00:13:08,800 --> 00:13:13,080 Bueno, es cierto que tu papá no está de acuerdo con esa relación, hija. Pero él 216 00:13:13,080 --> 00:13:14,740 no mandó volver a ese muchacho. 217 00:13:16,480 --> 00:13:17,480 ¿Qué te digo? 218 00:13:18,160 --> 00:13:19,980 ¿Cómo le hace para que le creas todo? 219 00:13:20,490 --> 00:13:24,490 Bueno, tu papá tiene un carácter muy difícil, pero no es violento, hija. 220 00:13:25,570 --> 00:13:27,590 Nunca se atrevería a hacerle daño a nadie. 221 00:13:27,810 --> 00:13:28,810 Ven, siéntate. 222 00:13:31,810 --> 00:13:37,910 Yo creo que no es bueno que te vayas... Panchita. 223 00:13:39,150 --> 00:13:40,150 Panchita, ya despiértate. 224 00:13:42,470 --> 00:13:43,990 Ay, cómo friegas. 225 00:13:44,290 --> 00:13:45,570 ¿Ya viste la hora que es? Ándale. 226 00:13:45,790 --> 00:13:48,170 A mí qué me importa qué hora es, si es temprano o tarde. 227 00:13:48,590 --> 00:13:49,590 ¿Qué quieres? Déjame dormir. 228 00:13:49,810 --> 00:13:52,170 Pues que todas las que vivimos en esta casa tenemos que ayudar. Así que 229 00:13:52,170 --> 00:13:53,170 levántate. Ándale. 230 00:13:54,750 --> 00:13:59,570 Todas ustedes, que son unas arrimadas. Aquí la dueña es mi tía. Por eso, y tu 231 00:13:59,570 --> 00:14:01,550 tía es la primera que se levanta. Así que vamos a ayudarle. 232 00:14:01,950 --> 00:14:02,950 Ándale. 233 00:14:03,910 --> 00:14:06,410 Mira, a mí tú no me mandas. 234 00:14:07,510 --> 00:14:11,030 Apréndete una cosa. Tú, si no es joven Fernando, estás más fregada que todas 235 00:14:11,030 --> 00:14:12,970 nosotras. ¿Eso qué tiene que ver, Panchita? 236 00:14:13,420 --> 00:14:16,120 Lo único que estoy diciendo es que tú tienes dos manitas, igual que yo, igual 237 00:14:16,120 --> 00:14:19,420 que todas, para ayudar. Así que párate. Ándale, no me floja ya. ¡Qué fastidiosa 238 00:14:19,420 --> 00:14:20,760 eres! Ándale. 239 00:14:23,060 --> 00:14:25,820 Con razón el joven Fernando prefirió a la señorita Vanessa. 240 00:14:28,480 --> 00:14:32,600 Yo creo que no es bueno que te vayas enojada con tu papá. ¿Por qué apoyas a 241 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 papá? 242 00:14:34,100 --> 00:14:35,340 ¿Por qué no me apoyas a mí? 243 00:14:36,360 --> 00:14:40,860 Mira, por supuesto que te apoyo, hija. Los dos queremos lo mejor para ti. 244 00:14:41,240 --> 00:14:42,440 ¿A ti se te olvidó que...? 245 00:14:42,810 --> 00:14:46,310 Mi papá era un empleaducho del banco cuando lo conociste. No, espérame. 246 00:14:46,970 --> 00:14:49,030 Desprogredeciste al abuelo y te casaste con él. 247 00:14:49,230 --> 00:14:50,870 Bueno, sí tienes razón, hija. 248 00:14:51,370 --> 00:14:53,430 Pero nosotros ya éramos adultos. 249 00:14:54,330 --> 00:14:56,410 Tú y Brian están muy jóvenes. 250 00:14:56,890 --> 00:15:01,290 Tú ni siquiera has terminado la prepa, hija. Estás a punto de reprobar el 251 00:15:01,290 --> 00:15:02,970 semestre. Dame una oportunidad. 252 00:15:04,590 --> 00:15:09,730 Dame una oportunidad. Te demuestro que puedo terminar la escuela y... Nada más 253 00:15:09,730 --> 00:15:11,270 convences a mi papá de que... 254 00:15:11,630 --> 00:15:12,910 Brian y yo no queremos eso. 255 00:15:13,870 --> 00:15:15,730 Magdalena, te propongo una cosa. 256 00:15:16,870 --> 00:15:18,730 Estudia este semestre en Canadá. 257 00:15:19,710 --> 00:15:26,610 Cuando regreses y sigues enamorada de Brian y él también de ti, yo los 258 00:15:26,610 --> 00:15:27,670 voy a apoyar, hija. 259 00:15:28,050 --> 00:15:30,490 Te lo prometo. Te lo juro. 260 00:15:43,980 --> 00:15:46,900 Sí, sí, yo estaré pendiente de la cita. 261 00:15:47,200 --> 00:15:48,200 Muchas gracias. 262 00:15:52,160 --> 00:15:54,680 Bien, bien, bien. ¿Qué pasa? 263 00:15:56,220 --> 00:16:00,320 Fernanda está viendo de nuevo a la desequilibrada pasmada de Alejandra y 264 00:16:00,320 --> 00:16:02,380 se atreve a negármelo en la cara. 265 00:16:03,660 --> 00:16:05,980 Nadie me quiere recibir ni siquiera las llamadas. 266 00:16:06,860 --> 00:16:08,980 Pero esto es obra del estúpido de Jorge. 267 00:16:09,720 --> 00:16:11,880 Él se está encargando de que nadie me dé trabajo. 268 00:16:12,400 --> 00:16:14,920 Todavía me advierte que no quiere escenas de celos, claro. 269 00:16:15,180 --> 00:16:17,840 A él no le importan mis sentimientos, eso es obvio. 270 00:16:18,120 --> 00:16:21,300 Aunque gracias a mí, su mamá está afuera, libre. 271 00:16:21,940 --> 00:16:23,380 Siempre he sido incondicional. 272 00:16:24,080 --> 00:16:26,000 Me he callado tantas cosas. 273 00:16:26,660 --> 00:16:31,760 Y para mí hubiera sido muy fácil pedirle una fortuna a Félix por estas pruebas. 274 00:16:32,180 --> 00:16:33,580 Pero yo no lo delaté. 275 00:16:34,720 --> 00:16:36,480 Y ahora me paga de esa manera. 276 00:16:37,280 --> 00:16:40,320 Fernando se va a arrepentir de haberme tratado como me trató hoy. 277 00:16:40,760 --> 00:16:42,820 Se va a arrepentir de todo lo que me ha hecho. 278 00:16:43,820 --> 00:16:48,780 Yo de verdad no entiendo qué planea Alejandra viviendo en un barrio como 279 00:16:49,340 --> 00:16:50,340 ¿Alejandra? 280 00:16:50,600 --> 00:16:51,960 ¿De qué lugar hablas? 281 00:16:52,440 --> 00:16:53,840 No me estás poniendo atención, ¿verdad? 282 00:16:54,620 --> 00:16:56,400 Te estoy diciendo que no tengo trabajo. 283 00:16:56,780 --> 00:16:59,240 Y mis conocidos no me quieren ni siquiera recibir. 284 00:16:59,520 --> 00:17:01,640 Me están cerrando las puertas en la nariz. 285 00:17:02,000 --> 00:17:05,800 No tenemos dinero para sobrevivir un par de meses y tú me estás hablando de la 286 00:17:05,800 --> 00:17:07,000 imbécil de Alejandra. 287 00:17:07,400 --> 00:17:08,900 No te preocupes, mamá. 288 00:17:09,859 --> 00:17:14,260 Ahora sí voy a desaparecer a Alejandra de la vida de Fernando y te juro que me 289 00:17:14,260 --> 00:17:15,260 voy a casar con él. 290 00:17:16,260 --> 00:17:17,260 Te lo juro. 291 00:17:26,900 --> 00:17:27,900 Hola. 292 00:17:28,480 --> 00:17:29,480 Hola. 293 00:17:29,660 --> 00:17:34,260 ¿Y esa planta? Es que la tenía en mi casa y pues ya se me estaba muriendo y 294 00:17:34,260 --> 00:17:35,660 sé por qué, pero me imaginé algo. 295 00:17:36,280 --> 00:17:38,700 Usted tiene muy buena mano para las plantas. 296 00:17:40,270 --> 00:17:42,670 Con mucho gusto. Yo aquí se la cuido, comandante. 297 00:17:43,270 --> 00:17:45,410 Dígame, ¿qué? ¿Le ofrezco una lechita? 298 00:17:46,430 --> 00:17:48,350 Sí, sí, sí. Por favor, está bien. 299 00:17:48,910 --> 00:17:50,170 ¿Y ya comió? 300 00:17:50,430 --> 00:17:52,070 No, sí, sí, ya comí. 301 00:17:52,750 --> 00:17:55,230 Solamente pasé de rápido porque necesito hablar con Ramiro. 302 00:17:55,810 --> 00:17:56,810 Aquí lo tiene. 303 00:17:58,070 --> 00:17:59,510 Podrías haber llamado, ¿no, Linares? 304 00:18:00,230 --> 00:18:02,150 Digo, para que no te hubieras molestado. 305 00:18:02,790 --> 00:18:04,530 Ay, hijo, no seas grosero. 306 00:18:06,650 --> 00:18:09,350 Comandante, además de ser tu jefe, pues es amigo de la familia. 307 00:18:10,250 --> 00:18:11,530 Te traigo buenas noticias. 308 00:18:13,610 --> 00:18:16,610 Bueno, yo los dejo para que platiquen algo. 309 00:18:17,030 --> 00:18:21,810 Y yo aquí le cuido con gusto a la planta. A ver cuánto regresa con más 310 00:18:22,190 --> 00:18:23,250 Gracias por la lectura. 311 00:18:23,930 --> 00:18:25,210 Permiso. Al contrario, planta. 312 00:18:31,370 --> 00:18:32,370 ¿Qué pasó, Leonardo? 313 00:18:33,290 --> 00:18:34,930 ¿Qué necesitas? ¿Qué necesitas? ¿Qué necesitas? 314 00:18:35,350 --> 00:18:36,289 ¿Qué necesitas? 315 00:18:36,290 --> 00:18:37,290 ¿Qué necesitas? ¿Qué necesitas? 316 00:18:37,930 --> 00:18:38,930 ¿Qué necesitas? 317 00:18:39,210 --> 00:18:40,129 ¿En serio? 318 00:18:40,130 --> 00:18:41,130 ¿En serio? 319 00:18:42,330 --> 00:18:46,870 Si ya me lo entramos en acción... Hola. 320 00:18:51,750 --> 00:18:53,390 ¡Ay, Ale! Qué bueno que te vea. 321 00:18:53,630 --> 00:18:56,270 Oye, ¿qué tal eres para la mecanografía? 322 00:18:57,530 --> 00:19:00,170 Eh... Creo que buena cuando estudiaba. 323 00:19:01,630 --> 00:19:02,850 ¿Cuántas palabras por minuto? 324 00:19:03,950 --> 00:19:05,030 Estoy molestando. 325 00:19:06,190 --> 00:19:10,050 Lo que pasa es que necesito a alguien que me ayude a redactar el documento del 326 00:19:10,050 --> 00:19:11,050 proyecto que estamos haciendo. 327 00:19:11,150 --> 00:19:12,129 ¿Me ayudas? 328 00:19:12,130 --> 00:19:12,989 Sí, claro. 329 00:19:12,990 --> 00:19:13,990 Gracias. 330 00:19:15,390 --> 00:19:16,390 ¿Qué te pasa? 331 00:19:18,030 --> 00:19:19,030 ¿Qué tienes? 332 00:19:20,230 --> 00:19:24,350 Ay, nada, soy una tonta. Algo que me dijo Panchita. ¿Qué te dijo la 333 00:19:24,350 --> 00:19:25,350 Francisca? 334 00:19:25,950 --> 00:19:28,110 Nada, que Fernando y Vanessa regresaron. 335 00:19:30,250 --> 00:19:32,090 A ver, hazle mirar. 336 00:19:33,260 --> 00:19:37,720 Yo la verdad no me meto en las cosas personales de Fer, pero... Sí te puedo 337 00:19:37,720 --> 00:19:40,160 asegurar que él y Vanessa no han vuelto. No, sí. 338 00:19:40,780 --> 00:19:43,560 Yo los he visto, Ángela. Un millón de veces ya siempre están juntos. 339 00:19:45,100 --> 00:19:48,160 Pero ya qué importa, yo no quiero llorar por él. Te lo juro que ya no voy a 340 00:19:48,160 --> 00:19:49,480 llorar por él ni una sola vez más. 341 00:19:50,880 --> 00:19:53,280 La verdad no esperaba menos de una mujer como tú, ¿eh? 342 00:19:53,760 --> 00:19:55,800 Es lo que yo quiero, estudiar. 343 00:19:57,160 --> 00:20:00,800 Ya lo había hecho con Marta. Metimos mi solicitud para revalidar mis materias. 344 00:20:01,040 --> 00:20:03,040 Ahora lo que tengo que hacer nada más son los exámenes, ya. 345 00:20:03,260 --> 00:20:05,980 Ay, me siento muy orgullosa. Además, ¿sabes qué siempre he pensado? 346 00:20:06,900 --> 00:20:09,220 Estudiar, eso lo hace uno toda la vida. 347 00:20:09,940 --> 00:20:11,040 Quiero ser doctora. 348 00:20:12,740 --> 00:20:14,500 Quiero estudiar medicina, así como tú. 349 00:20:15,980 --> 00:20:18,400 ¿Sabes qué cosa, Alejandra Santa Cruz? 350 00:20:19,160 --> 00:20:21,900 Que una mujer como tú puede hacer lo que quiera. 351 00:20:22,740 --> 00:20:24,080 Pues quiero hacer muchas cosas. 352 00:20:24,540 --> 00:20:26,660 Y la primera que tengo que hacer es olvidar a Fernando. 353 00:20:27,100 --> 00:20:28,360 Y lo voy a hacer, ¿eh? Vas a ver. 354 00:20:33,830 --> 00:20:35,270 Hola. ¿Y Alejandra? 355 00:20:36,730 --> 00:20:37,750 Alejandra no va a venir. 356 00:20:38,450 --> 00:20:43,570 No quise decírtelo frente a mi esposa para no angustiarla, pero... Alejandra 357 00:20:43,570 --> 00:20:45,490 fue. Ya no está con nosotros. 358 00:20:45,830 --> 00:20:46,830 ¿Y dónde está? 359 00:20:46,890 --> 00:20:48,270 ¿Y por qué se fue? 360 00:20:48,930 --> 00:20:52,270 Por decisión propia y no sabemos dónde está. 361 00:20:52,550 --> 00:20:54,090 ¿Y por qué no me informaron? 362 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Alejandra no me llamó. 363 00:20:55,830 --> 00:21:00,250 Efraín, yo consentí en dejar a Beatriz en la fundación porque ella confía en ti 364 00:21:00,250 --> 00:21:01,250 ciegamente. 365 00:21:01,710 --> 00:21:06,230 Pero yo no puedo confiar en ti después del documento que firmaste para 366 00:21:06,230 --> 00:21:09,310 el testimonio de Alejandra en el juicio contra Victoria. 367 00:21:09,630 --> 00:21:14,710 Perdón, pero a mí me pidieron que entregara un diagnóstico y eso fue lo 368 00:21:14,710 --> 00:21:16,450 hice. No mentí en nada. 369 00:21:17,030 --> 00:21:20,310 Alejandra sabe que ese reporte se hizo cuando ella entró en la fundación. 370 00:21:21,650 --> 00:21:23,890 Discúlpame, me estás confundiendo. 371 00:21:24,130 --> 00:21:29,010 ¿Quién era tu paciente, Alejandra o alguno de los Bustamante? Yo no pensé 372 00:21:29,010 --> 00:21:30,370 utilizaran en su contra, la verdad. 373 00:21:30,960 --> 00:21:32,700 ¿Tú eres perito de la Procuraduría? 374 00:21:33,500 --> 00:21:34,500 No. 375 00:21:35,480 --> 00:21:38,340 Entonces, ¿por qué te utilizaron a ti como testigo? 376 00:21:38,680 --> 00:21:43,480 ¿Es legal que cualquiera te llame a declarar aún en contra de tus pacientes? 377 00:21:43,880 --> 00:21:45,780 Las cosas no fueron así. 378 00:21:47,140 --> 00:21:51,220 ¿No se supone que lo que sucede entre un terapeuta y su paciente es 379 00:21:51,220 --> 00:21:52,780 completamente confidencial? 380 00:21:53,720 --> 00:21:56,280 Alejandra confiaba en ti, tú la traicionaste. 381 00:22:08,040 --> 00:22:09,300 Ya. Vámonos, ánimo. 382 00:22:10,640 --> 00:22:15,020 Solo te vas por un semestre, hija. Ya verás que el tiempo se pasa volando, 383 00:22:15,060 --> 00:22:16,340 ¿Y si Brian no me espera? 384 00:22:17,700 --> 00:22:18,700 Ay, hija. 385 00:22:18,920 --> 00:22:20,840 Pues entonces no te amaba de verdad. 386 00:22:22,200 --> 00:22:23,200 Pero yo a él sí. 387 00:22:24,800 --> 00:22:29,820 Y no me quiero separar de él. Nada más porque tengo que tener miedo de que mi 388 00:22:29,820 --> 00:22:30,960 papá le vaya a hacer algo peor. 389 00:22:44,010 --> 00:22:45,010 Ah, yo creo que sí. 390 00:22:45,110 --> 00:22:46,730 Vamos a ver, vamos a equivocar, ¿no? ¿Ya ves? 391 00:22:47,010 --> 00:22:50,250 ¿Por qué yo nada? Esa es tu carro, yo manejo más rápido, no le pasa nada. Ya, 392 00:22:50,370 --> 00:22:51,810 ya, esto ya, esto ya. Vamos, rápido. 393 00:22:52,190 --> 00:22:53,190 Córrele, córrele. 394 00:22:54,190 --> 00:22:55,410 A ver, ayúdate con este. 395 00:22:55,870 --> 00:22:57,370 Acuérdate, ¿cuánto es tu primer número? 396 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 Cuatro. 397 00:22:58,850 --> 00:22:59,850 Vas a agarrar cuatro. 398 00:23:00,150 --> 00:23:01,009 ¿Y el otro? 399 00:23:01,010 --> 00:23:02,010 Tres. 400 00:23:03,650 --> 00:23:04,650 Ahora cuéntala así. 401 00:23:08,890 --> 00:23:09,890 Siete. Ahí está. 402 00:23:10,210 --> 00:23:11,870 ¿Será posible que me pueda unir a la clase? 403 00:23:17,420 --> 00:23:18,980 Qué bueno que llegaste. Hola. 404 00:23:21,760 --> 00:23:25,120 Pues, toma, te traje estas. Espero que te gusten. Ay, gracias. 405 00:23:25,480 --> 00:23:26,480 Están hermosas. 406 00:23:26,700 --> 00:23:28,440 Las rosas son mis favoritas latinas. 407 00:23:28,700 --> 00:23:29,700 Ah, qué bueno. 408 00:23:30,420 --> 00:23:31,960 ¡Eso! ¡Ey! 409 00:23:33,280 --> 00:23:34,280 Bueno, 410 00:23:35,220 --> 00:23:36,220 uno ya. 411 00:23:39,840 --> 00:23:42,720 ¿Me perdí de algo? 412 00:23:42,980 --> 00:23:45,060 Mira lo que me trajo Javier. ¿No está bien bonita? 413 00:23:45,280 --> 00:23:46,760 Ay, sí, están muy lindas. 414 00:23:48,240 --> 00:23:49,240 Hola. Hola. 415 00:23:49,720 --> 00:23:53,140 Perdón. Oye, venía por los niños. ¿Me los puedo llevar? Sí, ya llegamos. 416 00:23:54,020 --> 00:23:55,640 Vamos a por a ver en aquí sus cosas. 417 00:23:56,880 --> 00:23:57,880 Cuidado. 418 00:24:01,300 --> 00:24:02,300 Adiós. 419 00:24:08,640 --> 00:24:11,980 Alejandra me pidió un nuevo reporte y yo con gusto certifique su salud mental. 420 00:24:12,840 --> 00:24:15,860 Es una pena que usted esté formando una idea equivocada de mí. 421 00:24:16,620 --> 00:24:21,220 No, yo no estoy formando ninguna idea equivocada. Yo solo quiero saber de qué 422 00:24:21,220 --> 00:24:22,220 lado estás tú. 423 00:24:22,340 --> 00:24:23,340 ¿Cómo? 424 00:24:24,360 --> 00:24:27,380 Mira, yo te entiendo mucho mejor de lo que tú crees. 425 00:24:27,740 --> 00:24:30,460 Y sé que eres uno de los mejores amigos de Fernando. 426 00:24:30,820 --> 00:24:32,080 Pero eso no tiene nada que ver. 427 00:24:32,420 --> 00:24:33,420 Pues claro que sí. 428 00:24:33,920 --> 00:24:39,140 Si tú tuvieras que escoger entre él y nosotros, sería lógico que por 429 00:24:39,140 --> 00:24:43,740 lo ayudaras a él. Bueno, es cierto que Fernando es muy amigo mío y que su 430 00:24:43,740 --> 00:24:45,900 familia siempre ha sido muy generosa conmigo también. 431 00:24:46,510 --> 00:24:48,690 Pero eso no quiere decir que yo esté de acuerdo con todo lo que hagan. 432 00:24:48,970 --> 00:24:51,630 Que no me dé cuenta de los terribles errores que cometan. 433 00:24:53,570 --> 00:24:57,330 El error fue presentar esos papeles contra Alejandro. 434 00:24:58,230 --> 00:25:00,770 Eso fue un golpe bajo de tu parte. 435 00:25:02,350 --> 00:25:04,410 Siento mucho no verlo igual que usted, don Félix. 436 00:25:04,890 --> 00:25:07,490 Pero ese reporte no fue una mentira, no fue un engaño. 437 00:25:08,510 --> 00:25:11,070 Una descripción del diagnóstico de Alejandro, nada más. 438 00:25:11,950 --> 00:25:16,170 Cualquier médico con ética hubiera hecho lo mismo que yo. Pero si se trata de 439 00:25:16,170 --> 00:25:21,270 tomar una posición, yo estoy con usted, con su familia y sobre todo con 440 00:25:21,270 --> 00:25:22,270 Alejandro. 441 00:25:23,150 --> 00:25:24,670 Espero que así sea, Efraín. 442 00:25:25,930 --> 00:25:27,630 Tienes la oportunidad de demostrar. 443 00:25:29,210 --> 00:25:33,170 La rehabilitación de Beatriz es lo que más me importa en la vida. 444 00:25:34,410 --> 00:25:36,810 Me encargaré de que así sea. 445 00:25:37,390 --> 00:25:38,730 Haré todo lo que está en mis manos. 446 00:25:39,930 --> 00:25:40,930 Puede contar conmigo. 447 00:25:42,380 --> 00:25:44,240 Bueno, hasta luego. Con permiso. 448 00:25:50,640 --> 00:25:52,940 Tu papá no lo mandó a golpear, Mariví. 449 00:25:53,600 --> 00:25:56,900 Quítate esa idea de la cabeza, hija. Como tú digas. 450 00:25:59,520 --> 00:26:01,300 Hija, ¿no te falta algo? 451 00:26:01,860 --> 00:26:02,860 ¿Qué? 452 00:26:03,700 --> 00:26:05,420 ¿No te vas a despedir de mí? 453 00:26:06,380 --> 00:26:08,160 Yo también te voy a extrañar. 454 00:26:09,240 --> 00:26:11,020 Me vas a hacer mucha falta. 455 00:26:13,120 --> 00:26:14,440 Te quiero mucho. 456 00:26:17,220 --> 00:26:20,820 Pasajeros con destino a Vancouver, a bordo a votar por la sala número cinco. 457 00:26:23,000 --> 00:26:24,600 Cuídate, ¿ok? 458 00:26:24,900 --> 00:26:25,900 Está triste. 459 00:26:26,620 --> 00:26:27,620 Claro que sí. 460 00:26:29,160 --> 00:26:30,880 No te confíes de Marcelo. 461 00:26:31,940 --> 00:26:34,380 Mucho menos de Tatiana, me da muchísima mala idea. 462 00:26:35,020 --> 00:26:36,680 Tú no te preocupes por nosotros. 463 00:26:38,340 --> 00:26:40,700 Estudia mucho y piensa que pronto nos veremos. 464 00:26:41,450 --> 00:26:42,670 Y te vas a ir muy bien. 465 00:26:43,650 --> 00:26:46,710 Te quiero, te quiero. 466 00:26:47,870 --> 00:26:49,370 Te cuidas, hija. Corre, corre. 467 00:26:59,650 --> 00:27:00,090 ¿Dónde 468 00:27:00,090 --> 00:27:07,670 está? 469 00:27:07,890 --> 00:27:08,890 No la veo. 470 00:27:09,050 --> 00:27:10,350 Me ha dejado estar en otra sala. 471 00:27:11,480 --> 00:27:13,600 Bueno, ya sé. Ustedes váyanse por el carro y yo veo qué anda, ¿ok? 472 00:27:13,920 --> 00:27:14,920 Ahí espérenme. 473 00:27:18,320 --> 00:27:18,600 Pero 474 00:27:18,600 --> 00:27:27,480 ni 475 00:27:27,480 --> 00:27:28,560 siquiera los vas a notar. 476 00:27:30,000 --> 00:27:32,500 Mira, créeme, yo me voy a sentir mucho más tranquilo de que este lugar esté 477 00:27:32,500 --> 00:27:34,080 vigilado. Van a ser muy discretos. 478 00:27:34,420 --> 00:27:35,420 No, Javier. 479 00:27:36,580 --> 00:27:38,140 Te lo agradezco, pero no quiero. 480 00:27:38,900 --> 00:27:40,060 Justamente eso es lo que no quiero. 481 00:27:40,480 --> 00:27:42,920 Quiero sentirme libre, sentir que yo me puedo cuidar sola. 482 00:27:43,680 --> 00:27:44,680 ¿Me entiendes? 483 00:27:45,420 --> 00:27:46,420 Pues sí, sí. 484 00:27:47,320 --> 00:27:48,800 Te entiendo y bueno, está bien. 485 00:27:49,780 --> 00:27:52,440 Pero sabes que puedes contar conmigo para lo que sea, ¿verdad? Yo lo sé. 486 00:27:53,120 --> 00:27:54,120 Gracias. 487 00:27:58,700 --> 00:28:01,020 Apenas llevas un par de días y ya te ves diferente. 488 00:28:01,460 --> 00:28:02,460 ¿Qué lo dice? 489 00:28:03,160 --> 00:28:08,360 Por tu mirada, tu forma de hablar, hasta tu postura es distinta. Te ves muy 490 00:28:08,360 --> 00:28:09,720 contenta. Estoy. 491 00:28:10,680 --> 00:28:12,120 Estoy muy feliz. 492 00:28:12,840 --> 00:28:16,220 No sabes lo bien que me hace ayudar a estos niños y a estas mujeres. 493 00:28:16,900 --> 00:28:19,460 No sabes cuánta gente necesita que uno le eche la mano. 494 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 ¿Sabes qué pienso? 495 00:28:22,500 --> 00:28:26,020 Que todo lo que yo viví en ese sótano fue por algo. 496 00:28:26,680 --> 00:28:31,880 Sí, ahora sí le... Como que cobra sentido que yo haya sufrido tanto porque 497 00:28:31,880 --> 00:28:32,880 sé cómo ayudarla. 498 00:28:34,880 --> 00:28:37,520 Ya. A ver, ¿quieres que te ayude? Ya está. 499 00:28:37,800 --> 00:28:38,800 Gracias. 500 00:28:40,649 --> 00:28:43,990 Oye, ¿y tu corazón cómo está? 501 00:28:47,610 --> 00:28:48,610 Mejor. 502 00:28:49,490 --> 00:28:51,010 Yo sé que es cuestión de tiempo. 503 00:28:52,270 --> 00:28:54,030 Pero me voy a curar, vas a ver, pronto. 504 00:28:55,070 --> 00:28:56,070 Alejandra, ¡cúbrele! 505 00:28:56,350 --> 00:28:57,109 ¿Qué pasa? 506 00:28:57,110 --> 00:28:59,610 Es que se nos bajó una tubería y se está saliendo el agua. 507 00:28:59,950 --> 00:29:02,050 A ver, vamos, vamos. Sí, sí, vamos, vamos. 508 00:29:02,630 --> 00:29:03,630 Yo les ayudo. 509 00:29:07,450 --> 00:29:08,670 Su boleto, por favor. 510 00:29:09,610 --> 00:29:12,480 Este... No, no tengo boleto. Nada más quiero hablar con alguien antes de que 511 00:29:12,480 --> 00:29:15,140 vaya al avión. No puede ingresar si no tiene un pase de abordaje. Pero ya le 512 00:29:15,140 --> 00:29:17,460 dije que yo no voy a volar. Yo nada más quiero hablar con mi güerita antes de 513 00:29:17,460 --> 00:29:17,959 que se vaya. 514 00:29:17,960 --> 00:29:18,960 Por favor, ¿sí? 515 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 ¡Mariví! 516 00:29:21,860 --> 00:29:22,860 ¡Mariví! ¡Mariví! 517 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 ¡Vaya! 518 00:29:24,580 --> 00:29:25,580 ¡Vaya! 519 00:29:28,540 --> 00:29:31,020 No te vayas, chuparrita. Todavía no te vas y ya siento que me muero. 520 00:29:41,650 --> 00:29:42,650 Gracias. 521 00:29:43,490 --> 00:29:44,490 Llegas tarde. 522 00:29:50,930 --> 00:29:52,690 ¿Y esa sonrisa? 523 00:29:53,710 --> 00:29:55,490 ¿De dónde vienes? Das asco. 524 00:29:56,030 --> 00:29:59,630 Intento mantenerme optimista a pesar de las circunstancias. 525 00:30:00,310 --> 00:30:03,290 Si lo dices por Edmundo, no hay nada de qué preocuparse. 526 00:30:03,570 --> 00:30:04,730 Tiene a Soledad. 527 00:30:05,010 --> 00:30:07,330 ¿Qué? ¿Crees que no debemos preocuparnos? 528 00:30:07,590 --> 00:30:09,810 No va a hablar mientras se encuentre en la cárcel. 529 00:30:10,130 --> 00:30:11,350 No me digas que ahora. 530 00:30:11,790 --> 00:30:12,790 Confías en él. 531 00:30:12,830 --> 00:30:14,950 Le interesa que lo saquemos. ¿Y cómo? 532 00:30:15,630 --> 00:30:19,270 ¿Mandamos un helicóptero para que lo recoja en el patio del reclusorio o 533 00:30:19,490 --> 00:30:21,110 Es el trato que hice con él. 534 00:30:21,610 --> 00:30:23,630 Y en cuanto haya oportunidad, lo ayudamos. 535 00:30:24,390 --> 00:30:26,090 Mientras, él se queda callado. Eso es todo. 536 00:30:26,750 --> 00:30:29,430 ¿Y no sería mejor si le pasara algún accidente? 537 00:30:29,930 --> 00:30:31,430 ¿Quieres a Soledad Lucilla o no? 538 00:30:32,730 --> 00:30:34,870 Edmundo es el único que nos puede conducir hacia ella. 539 00:30:35,110 --> 00:30:37,710 ¿Qué te hace creer que esta vez nos va a llevar hasta Soledad, eh? 540 00:30:39,560 --> 00:30:43,720 De acuerdo, entonces si no confías en mí, ¿por qué sigues haciendo tratos 541 00:30:43,720 --> 00:30:45,780 conmigo? Porque no me queda de otra. 542 00:30:46,220 --> 00:30:48,000 Ya invertí demasiado en tu carrera. 543 00:30:48,920 --> 00:30:50,460 Y pensando en otros negocios. 544 00:30:50,980 --> 00:30:52,920 Isaías ya tiene todo listo para la entrega. 545 00:30:53,420 --> 00:30:54,640 La ruta está libre. 546 00:30:54,920 --> 00:30:57,460 No van a encontrar un solo policía en el camino. 547 00:30:57,740 --> 00:30:58,740 ¿Y cuánto me va a costar? 548 00:30:59,660 --> 00:31:02,060 Tu apoyo para llegar a la subsecretaría. 549 00:31:05,440 --> 00:31:07,180 No le veo la gracia, Jorge. 550 00:31:08,110 --> 00:31:09,590 Si me ayudas, todos ganamos. 551 00:31:10,070 --> 00:31:12,850 Si no, el único que tiene que perder eres tú. 552 00:31:16,410 --> 00:31:19,430 Ya me regresé. 553 00:31:20,870 --> 00:31:24,170 Pero si mi mamá te ve aquí, te mata. No, no me importa que nos vea tu papá. No 554 00:31:24,170 --> 00:31:25,170 me importa. 555 00:31:25,230 --> 00:31:26,230 ¿Qué haces aquí? 556 00:31:26,310 --> 00:31:27,950 Es que yo no voy a permitir que te vayas. 557 00:31:28,230 --> 00:31:29,089 ¿Por qué? 558 00:31:29,090 --> 00:31:33,450 Porque te amo, chaparrita. Porque ¿qué voy a hacer sin ti, sin tus manos, sin 559 00:31:33,450 --> 00:31:36,290 sonrisa? ¿Qué voy a hacer sin tus ojos? 560 00:31:38,440 --> 00:31:40,140 Es lo más bonito que me han dicho en la vida. 561 00:31:40,420 --> 00:31:41,420 Y todo es verdad. 562 00:31:42,200 --> 00:31:46,340 No me duele, me duele mucho yo. ¿Por qué? ¿Por qué me tengo que ir? No, no lo 563 00:31:46,340 --> 00:31:49,520 hagas, no te subas a ese avión. ¿Qué hago? Mi papá se va a poner como loco. 564 00:31:49,540 --> 00:31:50,880 no, no, tu papá no tiene por qué enterarse de nada. 565 00:31:51,680 --> 00:31:52,680 O sea, ¿cómo? 566 00:31:53,280 --> 00:31:55,580 Vámonos, vámonos a escapar, vámonos por ahí, a donde nadie se entere, 567 00:31:55,580 --> 00:31:56,479 chaparrita, vámonos. 568 00:31:56,480 --> 00:31:57,840 Pero ya no juegas con eso. 569 00:31:58,320 --> 00:32:01,540 Vivi, ¿en serio crees que estoy jugando contigo? 570 00:32:18,640 --> 00:32:19,860 No sé, creo que eché a perder esto. 571 00:32:20,380 --> 00:32:22,300 Estaba goteando, pero lo quise arreglar. 572 00:32:22,660 --> 00:32:23,659 Espérate, con cuidado. 573 00:32:23,660 --> 00:32:24,720 Sí. Baja con cuidado. 574 00:32:25,140 --> 00:32:26,140 ¿Cómo se hace esto? 575 00:32:26,780 --> 00:32:30,200 A ver, a ver, a ver. ¿Y ustedes saben de plomería o qué? No, pero vamos a quedar 576 00:32:30,200 --> 00:32:31,280 de vuelta. Una, dos, tres. 577 00:32:32,740 --> 00:32:33,780 ¿No quieren que les ayude? 578 00:32:34,320 --> 00:32:35,680 A ver, vas. 579 00:32:36,960 --> 00:32:39,380 Pero Martín, estás de un chorricitito, ¿me viste? 580 00:32:39,860 --> 00:32:41,460 Sí, pero no se puede despegar el agua. 581 00:32:42,200 --> 00:32:44,860 Bueno, está imposible, no vas a poder, ¿eh? Está muy duro. 582 00:32:45,280 --> 00:32:48,360 Yo creo que mejor le hablamos al plomero. No, no se preocupe. Yo solo 583 00:32:48,360 --> 00:32:49,620 la iniciativa de parte de ustedes. 584 00:32:49,940 --> 00:32:50,940 Ay, gracias. 585 00:32:53,720 --> 00:32:56,320 No es nada, ¿eh? No le vayas a romper, ¿eh? No, no. 586 00:32:56,720 --> 00:33:00,360 Mira, no es nada. Solamente es cuestión de darle vuelta aquí con... Oye, si 587 00:33:00,360 --> 00:33:01,360 estaba fuerte esto. 588 00:33:02,720 --> 00:33:04,060 ¡No! ¡No! 589 00:33:06,080 --> 00:33:07,080 ¡No! ¡No! 590 00:33:08,020 --> 00:33:09,020 ¡No! 591 00:33:09,220 --> 00:33:10,260 ¡No! ¡No! ¡No! 592 00:33:10,940 --> 00:33:11,940 ¡No! 593 00:33:18,160 --> 00:33:18,839 Mejor vámonos antes. 594 00:33:18,840 --> 00:33:20,420 ¿Qué tal que tu mamá regresa y nos vea aquí? 595 00:33:20,820 --> 00:33:24,620 No, no, no. ¿Y si mejor me regreso a mi casa? No, no, no. ¿Cómo crees? No. A 596 00:33:24,620 --> 00:33:26,440 menos de que quieras que no nos dejen estar juntos. No. 597 00:33:27,000 --> 00:33:28,460 No, no, no. ¿Pero entonces qué hago? 598 00:33:28,700 --> 00:33:31,480 Mis amigos están allá afuera en el coche, ¿sí? Nada más nos tenemos que ir 599 00:33:31,480 --> 00:33:32,480 aquí sin que tu mamá nos vea. 600 00:33:34,360 --> 00:33:35,360 ¿No nos va a ver? 601 00:33:35,500 --> 00:33:36,500 Ok. Ok. 602 00:33:37,240 --> 00:33:37,899 ¿Estás lista? 603 00:33:37,900 --> 00:33:38,900 Sí. ¿Sí? 604 00:33:39,060 --> 00:33:40,180 ¿Ready? Ajá. ¿Sí? 605 00:33:40,680 --> 00:33:42,400 One, two, three. 606 00:33:54,160 --> 00:33:55,039 ¿Lista? Sí. 607 00:33:55,040 --> 00:33:56,040 ¿Qué? 608 00:33:56,620 --> 00:33:57,620 ¿Uno? 609 00:33:57,940 --> 00:33:59,680 ¿Dos? ¿Tres? Vamos. 610 00:34:09,060 --> 00:34:10,380 Entonces, ¿está bien? 611 00:34:10,699 --> 00:34:11,699 ¿No le falta nada? 612 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 No, está bien. 613 00:34:13,560 --> 00:34:16,060 No sabes lo que ha cambiado esta mujer, ¿eh? 614 00:34:16,639 --> 00:34:18,100 Anda imparable. 615 00:34:19,480 --> 00:34:23,040 Se ha entregado la casa de medio camino con una pasión que conmueve. 616 00:34:23,790 --> 00:34:25,190 Me encantaría volverla a ver. 617 00:34:26,210 --> 00:34:29,750 Ya te dije que es cuestión de tiempo y espacio. Paciencia. 618 00:34:31,969 --> 00:34:36,050 Mira, te voy a dar un cheque para que lo cobres y le des el dinero a Alejandra. 619 00:34:36,230 --> 00:34:37,830 Quiero que ella distribuya los recursos. 620 00:34:38,469 --> 00:34:41,570 Lo que menos necesita Alejandra en este momento es un cheque. 621 00:34:42,730 --> 00:34:45,830 Ya organizó a todas las mujeres para que busquen sus propios recursos. 622 00:34:46,389 --> 00:34:49,090 De todas maneras te voy a dar el cheque por si falta algo. 623 00:34:49,929 --> 00:34:51,550 ¿Quieres realmente ayudarla? 624 00:34:53,339 --> 00:34:56,520 Resuelve lo de los papeles de la casa y lo del terreno que es aburrido. Bien, 625 00:34:56,520 --> 00:34:57,520 estoy. 626 00:34:58,240 --> 00:35:02,520 Te juro que mi cuenta corre que nadie más trate de volver a sacarlo de ahí. 627 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 ¿Ok? 628 00:35:05,060 --> 00:35:07,900 Bueno, los invitados ya están aquí. 629 00:35:08,180 --> 00:35:11,080 Y me parece una verdadera grosería que no estés con ellos. 630 00:35:11,440 --> 00:35:13,600 Es la inauguración del bufete y están solos. 631 00:35:13,860 --> 00:35:17,820 ¿Te van a tardar mucho? No, de hecho ya terminamos. Hola, Vanessa. ¿Cómo estás? 632 00:35:17,900 --> 00:35:19,240 Hola, Ángela. Bien, gracias. ¿Y tú? 633 00:35:19,460 --> 00:35:21,020 ¿Qué vamos a hacer? Qué gusto. 634 00:35:26,510 --> 00:35:27,510 ya quedó resuelto. 635 00:35:28,170 --> 00:35:29,170 Ay, gracias. 636 00:35:29,550 --> 00:35:31,270 Ya nos ahorramos pagarle al plomero. 637 00:35:31,690 --> 00:35:33,670 Ah, ¿y quién les dijo que no les iba a cobrar? 638 00:35:35,890 --> 00:35:39,170 Oigan, voy a poner tu traje hacia acá. 639 00:35:39,450 --> 00:35:40,650 Bueno, tu uniforme. 640 00:35:41,030 --> 00:35:42,050 Sí, muchas gracias. 641 00:35:42,630 --> 00:35:44,690 Y te lo encargo mucho porque es el único que tengo. 642 00:35:44,930 --> 00:35:46,510 Gracias. No, no te preocupes. 643 00:35:46,910 --> 00:35:50,330 Gracias. Así que por lo menos vas a tener que quedar un buen rato aquí, ¿eh? 644 00:35:50,330 --> 00:35:52,350 es. Voy a tener que pasar todo el día aquí contigo. 645 00:35:53,790 --> 00:35:54,790 Eso parece. 646 00:35:55,880 --> 00:35:59,260 Así que lo voy a aprovechar al máximo porque para cuando regrese me van a 647 00:35:59,260 --> 00:36:00,320 detenido por desertor. 648 00:36:00,540 --> 00:36:01,540 No, ¿cómo crees? 649 00:36:01,660 --> 00:36:02,720 No, es broma. 650 00:36:03,180 --> 00:36:05,960 Bueno, ya se, acompáñame a comprar unas cositas que me faltan para la comida, 651 00:36:06,060 --> 00:36:07,240 ¿no? Claro, claro. 652 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 ¿Traes la bolsa? 653 00:36:09,940 --> 00:36:10,940 No, ya, ya. 654 00:36:15,440 --> 00:36:21,400 Querida familia, amigos y a todos los presentes, les quiero agradecer que 655 00:36:21,400 --> 00:36:24,560 aquí compartiendo el inicio de esta nueva aventura. 656 00:36:25,610 --> 00:36:29,950 Este despacho no nació de la noche a la mañana, es el conjunto de mucho 657 00:36:29,950 --> 00:36:32,910 esfuerzo, de sueños compartidos. 658 00:36:34,190 --> 00:36:36,890 Quiero agradecer el apoyo de mis padres, que siempre han estado ahí. 659 00:36:38,290 --> 00:36:43,970 De mis hermanos, que aunque no vea a Mariví, pues todos la pensamos. 660 00:36:45,130 --> 00:36:48,670 Y que insisten en las buenas y en las malas, en hacerme la vida imposible. 661 00:36:50,490 --> 00:36:55,130 Y quiero agradecer el apoyo de Vanessa Ledesma. 662 00:36:55,740 --> 00:37:00,740 Que sin su dedicación, sin su empuje, esto no hubiera sido una realidad. 663 00:37:02,000 --> 00:37:04,820 Propongo un brindis por un futuro brillante para todos. 664 00:37:05,860 --> 00:37:06,860 Salud. Salud. 665 00:37:11,560 --> 00:37:12,960 Hijo, te deseo muchísimo. 666 00:37:13,980 --> 00:37:15,660 Te lo mereces. 667 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Gracias. Gracias. 668 00:37:17,300 --> 00:37:18,560 Gracias a todos por venir. 669 00:37:19,020 --> 00:37:20,060 Salud. Salud. 670 00:37:30,600 --> 00:37:32,220 Pues te quiero felicitar, ¿eh? Porque eres buena. 671 00:37:33,700 --> 00:37:37,180 Resultaste muy buena alumna, ¿eh? Ya aprendiste rapidísimo a elegir la fruta. 672 00:37:37,840 --> 00:37:38,840 Eres un buen maestro. 673 00:37:39,460 --> 00:37:42,260 De hecho, deberías de venir a ayudarme con los niños a darles clase. 674 00:37:42,560 --> 00:37:45,720 Pues cuando termine la misión, te prometo que voy a regresar a ayudarte. 675 00:37:46,220 --> 00:37:48,460 ¿Tu traje ya debe de estar listo por si te quieres cambiar? 676 00:37:48,940 --> 00:37:49,940 Sí. 677 00:37:50,640 --> 00:37:52,140 Qué mala suerte que me tengo que ir. 678 00:37:54,040 --> 00:37:55,100 ¿Cuándo vas a regresar a ver? 679 00:37:56,000 --> 00:37:58,340 Pues no sé, pero no antes por fin. 680 00:38:02,540 --> 00:38:08,260 Oye, me encantaron las palabras que dijiste, sobre todo las últimas. ¿Ah, 681 00:38:08,480 --> 00:38:10,640 Sí. ¿Sabes cómo me hiciste sentir? 682 00:38:11,260 --> 00:38:12,260 ¿Cómo? 683 00:38:12,440 --> 00:38:13,440 Como tu esposa. 51419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.