Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,660
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,660 --> 00:00:37,300
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,300 --> 00:00:44,180
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,180 --> 00:00:50,080
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,080 --> 00:00:51,420
liberar
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,460
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,460 --> 00:01:03,360
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,340 --> 00:01:11,720
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,460 --> 00:01:19,280
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,280 --> 00:01:20,980
el beso amado.
11
00:01:47,120 --> 00:01:48,220
¿Qué tonto eres?
12
00:01:48,420 --> 00:01:49,420
Ya me habías asustado.
13
00:01:49,930 --> 00:01:51,510
¿Aún no te puedo preguntar en dónde
estás?
14
00:01:52,790 --> 00:01:55,110
Pues estoy en casa de una señora que se
llama Fina.
15
00:01:55,690 --> 00:01:58,970
Ella ayuda a mujeres que no tienen a
dónde ir, como yo.
16
00:01:59,330 --> 00:02:00,330
¿Cómo llegaste ahí?
17
00:02:00,630 --> 00:02:05,010
Por Ángela. ¿Te acuerdas de ella, la
doctora de la fundación? Ella fue la que
18
00:02:05,010 --> 00:02:05,969
dijo de este lugar.
19
00:02:05,970 --> 00:02:07,790
Me alegra escucharte tan contenta.
20
00:02:08,310 --> 00:02:13,090
Sí, ¿sabes qué? Hacemos pues tamales y
cosas para vender, para poder mantener
21
00:02:13,090 --> 00:02:16,930
casa. Digo, al final lo que queremos es
conseguir más apoyo, ¿no? Para que
22
00:02:16,930 --> 00:02:18,710
también podamos estudiar y hacer otras
cosas.
23
00:02:19,160 --> 00:02:22,140
Estoy seguro que a mi papá lo haría muy
feliz poder ayudarlas.
24
00:02:22,360 --> 00:02:23,360
No, Javier.
25
00:02:24,000 --> 00:02:26,620
No, te lo agradezco, pero justamente eso
es lo que no quiero.
26
00:02:27,200 --> 00:02:31,500
Quiero hacer las cosas por mí sola y que
todos ustedes se den cuenta de que yo
27
00:02:31,500 --> 00:02:34,540
puedo. No me queda duda que vas a lograr
todo lo que te propongas.
28
00:02:36,880 --> 00:02:39,480
Ojalá estuviera yo ahí para verte, para
abrazarte.
29
00:02:40,280 --> 00:02:41,460
Te extraño, ¿sabes?
30
00:02:42,140 --> 00:02:44,420
La verdad es que me acostumbré a estar
contigo.
31
00:02:44,660 --> 00:02:48,320
Digo, no, no es que no esté contenta,
estoy muy contenta, pero pues sí te
32
00:02:48,320 --> 00:02:50,350
extraño. Yo también te extraño.
33
00:02:51,250 --> 00:02:54,550
Oye, ¿y no quieres venir a visitarme?
34
00:02:56,550 --> 00:03:00,350
Digo, si puedes. No sé si tengas tiempo,
pero bueno, cuando tengas tiempo.
35
00:03:00,770 --> 00:03:02,710
No, no, no, no. Ahí estaré.
36
00:03:03,610 --> 00:03:04,610
Dime dónde es.
37
00:03:05,890 --> 00:03:09,970
Bueno, mira, es... Aquí. A ver, déjame
anotar.
38
00:03:14,670 --> 00:03:16,710
Nos vemos al rato y me guardas un tamal
verde.
39
00:03:30,599 --> 00:03:33,020
Me imagino que tu hermana sigue con su
berrinchito, ¿no?
40
00:03:33,400 --> 00:03:35,900
Pa, lo que me dijo Mariví es bastante
grave.
41
00:03:36,320 --> 00:03:41,340
Sí. Yo entiendo que Brian no sea el
mejor candidato para Mariví, pero...
42
00:03:41,340 --> 00:03:42,940
a golpear. Ay, por favor, Fernando.
43
00:03:43,500 --> 00:03:46,620
Yo no tengo que mandar a golpear a
nadie. Si lo hubiera querido hacer, lo
44
00:03:46,620 --> 00:03:47,279
yo mismo.
45
00:03:47,280 --> 00:03:49,000
Entonces, ¿no tienes problema con que
hable con él?
46
00:03:49,300 --> 00:03:50,420
Pues, por supuesto que no.
47
00:03:50,980 --> 00:03:54,960
Búscalo. Y ojalá te diga quién se me
adelantó. Porque no me vas a decir que
48
00:03:54,960 --> 00:03:58,940
haberse fijado en tu hermana sea digno
de un diploma, ¿verdad? Papá, es el
49
00:03:58,940 --> 00:03:59,940
de Cruz.
50
00:04:00,160 --> 00:04:03,080
Yo tal vez sí creció con oportunidades
diferentes, pero eso no lo hace una mala
51
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
persona.
52
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
Bueno, ya me voy.
53
00:04:06,780 --> 00:04:07,780
Nos vemos al rato.
54
00:04:07,980 --> 00:04:08,980
Cuídate.
55
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
Hola.
56
00:04:16,579 --> 00:04:19,800
No tienes que ir a hablar a la calle.
Puedes usar el teléfono de la casa.
57
00:04:20,279 --> 00:04:21,480
Ah, es que no quería molestar.
58
00:04:21,800 --> 00:04:26,340
¿No querías molestar o no querías que
supiéramos con quién hablabas?
59
00:04:26,660 --> 00:04:27,680
No, no, no es eso.
60
00:04:28,420 --> 00:04:29,420
Te ayudo.
61
00:04:33,450 --> 00:04:36,970
Si quieres hablar con tu novio, solo nos
dices y te dejamos solita.
62
00:04:37,670 --> 00:04:39,050
No, yo no tengo novio.
63
00:04:39,650 --> 00:04:40,850
Es un amigo, nada más.
64
00:04:42,870 --> 00:04:45,990
Un amigo, si hasta te brillan los ojitos
ahora que hablaste con él.
65
00:04:50,050 --> 00:04:53,250
¿Qué le voy a dar, doña Chuy? Lo mismo
de siempre, Martita. Ok.
66
00:04:54,540 --> 00:04:59,160
Ay, mi mamá me contó que hay una
promoción de lalas con la leche fresca.
67
00:04:59,160 --> 00:05:02,600
puede ganar electrodomésticos. Segurito
que usted se los va a ganar porque tiene
68
00:05:02,600 --> 00:05:03,600
muy buena suerte.
69
00:05:03,620 --> 00:05:06,120
Ay, eso no me lo sabía. ¿Y qué tengo que
hacer?
70
00:05:06,340 --> 00:05:10,380
Ay, pues buscar en la tapa la palabra ya
gané. Y si se lo gana, marca este
71
00:05:10,380 --> 00:05:12,440
número. Ay, muchas gracias.
72
00:05:15,640 --> 00:05:19,000
Tome. Mucha suerte. Gracias, hasta
luego. Bye.
73
00:05:19,540 --> 00:05:20,900
¿Y Chuy cómo está? Hola.
74
00:05:21,530 --> 00:05:22,109
¿Cómo te va?
75
00:05:22,110 --> 00:05:25,550
Hola. Oye, no te vayas, no te vayas. Es
que ya me tengo que ir.
76
00:05:25,790 --> 00:05:26,709
Quédate aquí.
77
00:05:26,710 --> 00:05:27,710
No, no me hagas eso.
78
00:05:27,930 --> 00:05:28,829
Por favor.
79
00:05:28,830 --> 00:05:29,830
Un ratito nada más.
80
00:05:30,310 --> 00:05:31,610
Vamos a irte a ese trabajo al rato.
81
00:05:32,390 --> 00:05:34,010
¿No ibas a trabajar con Fernando?
82
00:05:35,210 --> 00:05:37,850
No tengo ganas de estar aguantando a
Vanessa todo el día.
83
00:05:38,070 --> 00:05:40,050
Bueno, ¿quién quiere aguantar a esa
víbora?
84
00:05:40,490 --> 00:05:41,490
Raín.
85
00:05:41,970 --> 00:05:47,090
Pues sí, por suerte tú eres una persona
sensata. Si no, también caías segurito
86
00:05:47,090 --> 00:05:48,090
en sus redes.
87
00:05:48,330 --> 00:05:49,330
Ya, tranquila.
88
00:05:49,970 --> 00:05:50,970
Te dejo, Vanessa.
89
00:05:52,380 --> 00:05:55,160
Además, no tengo ganas de ninguna mujer
jodiendome la vida ahorita.
90
00:05:55,420 --> 00:06:00,600
Ay, a lo mejor esa es tu solución. Yo
conozco una mujer que seguro es la
91
00:06:00,600 --> 00:06:02,800
perfecta para mí. Se llama Ángela.
92
00:06:03,900 --> 00:06:05,120
¿No? Ángela, Ángela.
93
00:06:05,440 --> 00:06:06,960
Ángela, Ángela, no te hagas.
94
00:06:08,080 --> 00:06:09,240
Pero bueno, ya me voy.
95
00:06:09,600 --> 00:06:11,620
Ahí te dejo el changarro, hermano.
96
00:06:16,380 --> 00:06:17,380
¿Qué hubo, carnal?
97
00:06:17,480 --> 00:06:18,480
¿A dónde vas?
98
00:06:18,660 --> 00:06:19,660
Pues...
99
00:06:20,240 --> 00:06:23,080
Ya se me va a ir mi chaparrita, ya va a
salir su avión. Pues si quieres te
100
00:06:23,080 --> 00:06:24,680
llevamos al aeropuerto aquí en la nave.
¿Neta?
101
00:06:25,560 --> 00:06:29,060
Oye, ¿crees que lleguemos en media hora?
Si manejo yo y tú pones lo de la gas y
102
00:06:29,060 --> 00:06:31,520
llegamos. Órale, va, yo lo pongo, va.
Pero manejas rápido, ¿eh? Sí, sí.
103
00:06:32,260 --> 00:06:33,260
Órale, güey.
104
00:06:33,640 --> 00:06:34,640
Vámonos rápido.
105
00:06:37,600 --> 00:06:42,420
Recuerdo que yo andaba solo por algún
camino, no tenía de ti, no hasta tu
106
00:06:42,420 --> 00:06:43,420
corazón.
107
00:07:04,020 --> 00:07:05,020
¿Tú qué haces aquí?
108
00:07:05,740 --> 00:07:06,740
Esperándote.
109
00:07:07,340 --> 00:07:10,980
Ni recámara. Bueno, ¿tú estás loca o qué
te pasa? Pues es que ya no sé qué hacer
110
00:07:10,980 --> 00:07:13,520
para que me hagas caso, Jorge. Me vades
todo el tiempo.
111
00:07:13,860 --> 00:07:16,700
Bueno, ¿y qué crees que vaya a pensar mi
mujer si nos encuentra aquí, eh?
112
00:07:17,020 --> 00:07:20,320
Tu mujer no está. Está en el aeropuerto
esperando a que el vuelo de Mariví
113
00:07:20,320 --> 00:07:22,020
despegue. ¿Y qué pretendes?
114
00:07:22,480 --> 00:07:26,120
¿Que te haga el amor en la cama de mi
mujer mientras ella regresa? Pues sí,
115
00:07:27,820 --> 00:07:29,600
Bueno, ¿qué crees?
116
00:07:30,040 --> 00:07:32,500
Que con tu cuerpo y belleza puedes
manipularme.
117
00:07:33,460 --> 00:07:35,440
Yo puedo conseguir muchas mujeres como
tú.
118
00:07:35,940 --> 00:07:38,580
¿Por qué me estás diciendo esas cosas
tan horribles? Me lastimas.
119
00:07:38,800 --> 00:07:42,500
Bueno, ¿qué crees que vas a conseguir
con tus intentos de seducción, Tatiana?
120
00:07:42,580 --> 00:07:43,580
¿Más dinero?
121
00:07:43,680 --> 00:07:45,540
¿No divorciarte de mi hijo Marcelo?
122
00:07:46,130 --> 00:07:47,130
No, Tatiana.
123
00:07:47,450 --> 00:07:50,890
No vas a ver ni un centavo más de lo que
yo ya te ofrecí. No, no, no. Y que
124
00:07:50,890 --> 00:07:52,230
además te negaste a aceptar.
125
00:07:52,690 --> 00:07:56,090
Yo ya te dije que me voy a divorciar de
Marcelo cuando tú me lo pidas.
126
00:07:56,430 --> 00:07:58,450
Y no quiero ningún peso tuyo.
127
00:07:59,610 --> 00:08:01,810
Entonces, ¿qué es lo que quieres? ¿Qué
es lo que quieres?
128
00:08:03,230 --> 00:08:04,230
Te quiero a ti.
129
00:08:05,570 --> 00:08:06,770
¿Por qué no me crees, eh?
130
00:08:07,430 --> 00:08:09,930
¿Por qué no me crees cuando te digo que
no te puedo sacar de mi cabeza?
131
00:08:24,490 --> 00:08:26,510
Pues no, que tu familia tiene mucha
lana, Marcelo.
132
00:08:27,290 --> 00:08:31,990
¿Cómo es que no puedes pagarme lo que me
debes? A ver, Chuy, mira, no es una
133
00:08:31,990 --> 00:08:34,710
cantidad fácil de conseguir, es mucho
dinero. ¿Qué quieres que te diga?
134
00:08:35,929 --> 00:08:36,929
¿Diez mil dólares?
135
00:08:37,390 --> 00:08:41,049
Bueno, pero de verdad, no es nada
sencillo, es muy complicado.
136
00:08:41,370 --> 00:08:44,169
Mira, Marcelo, no intentes jugar
conmigo.
137
00:08:44,510 --> 00:08:46,110
No te pases de listo.
138
00:08:46,450 --> 00:08:51,790
Tú sabes cómo es esto.
139
00:08:53,539 --> 00:08:57,700
O pagas o... A ver, mira, el viernes a
primera hora vas a tener tus 10 mil
140
00:08:57,700 --> 00:08:58,700
dólares, ¿ok? Ya.
141
00:08:59,400 --> 00:09:00,400
Te corrijo.
142
00:09:01,040 --> 00:09:05,600
Trece. ¿Qué? Sí, con los intereses que
debes por esta semana de retraso. Bueno,
143
00:09:05,600 --> 00:09:08,340
pero ¿qué te pasa? Es muchísimo dinero.
¿De dónde quieres que lo saques? No, no,
144
00:09:08,440 --> 00:09:09,440
no, muchísimo.
145
00:09:09,680 --> 00:09:12,860
Muchísimo te va a costar la
reconstrucción de tu cara bonita si no
146
00:09:16,300 --> 00:09:17,420
¿Tú sabes quién soy yo, imbécil?
147
00:09:19,080 --> 00:09:22,120
Soy la última cara que vas a ver con
vida si vuelves a molestar a Marcelo.
148
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
¿Cuánto te debe?
149
00:09:24,940 --> 00:09:26,960
Trece. Cállate, Marcelo. Esto lo arreglo
yo.
150
00:09:29,260 --> 00:09:30,900
Con cinco quedamos a mano. Bien.
151
00:09:31,700 --> 00:09:34,620
Bien. Nos entendemos. Una cosa más.
152
00:09:35,440 --> 00:09:39,780
La próxima vez que Marcelo apueste,
asegúrate de que gane.
153
00:09:40,180 --> 00:09:41,180
¿Entendido?
154
00:09:55,370 --> 00:09:56,370
No te preocupes, Marcelo.
155
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
No me pagarás.
156
00:10:05,110 --> 00:10:06,110
¡Tarán!
157
00:10:07,950 --> 00:10:11,390
¿En serio? ¿En qué momento hiciste todo
esto, Ania? Bueno, tú me dijiste, quiero
158
00:10:11,390 --> 00:10:13,250
inaugurar ya y tus deseos son órdenes.
159
00:10:13,750 --> 00:10:15,850
Las flores son el toque femenino.
160
00:10:16,530 --> 00:10:19,710
Y bueno, ya está todo listo para la
fiesta de inauguración.
161
00:10:20,750 --> 00:10:21,990
¿Cuál fiesta de inauguración?
162
00:10:22,410 --> 00:10:25,290
No podemos tener fiestas ahorita.
Tenemos mucho trabajo que hacer. Tenemos
163
00:10:25,290 --> 00:10:29,910
concentrarnos en eso. Fernando, es muy
importante. Son relaciones públicas.
164
00:10:30,450 --> 00:10:31,970
Además, ya está todo el mundo invitado.
165
00:10:32,550 --> 00:10:34,250
Solamente falta el cheque para las
bebidas.
166
00:10:35,070 --> 00:10:37,390
Te dejé un cheque aquí para gastos
extras. ¿No lo viste?
167
00:10:37,650 --> 00:10:38,650
No.
168
00:10:41,670 --> 00:10:44,350
Pero bueno, qué bueno que siempre
piensas en todo.
169
00:10:47,590 --> 00:10:51,130
Tal vez está ahí en esa mesa, en alguno
de esos folders.
170
00:10:54,509 --> 00:10:55,930
Bueno, te digo la verdad.
171
00:10:56,170 --> 00:10:58,010
¿Qué? Mi mamá me ayudó. ¿En serio?
172
00:10:58,230 --> 00:10:59,230
Sí.
173
00:10:59,830 --> 00:11:00,890
¿Trabajaste hasta tarde ayer?
174
00:11:01,130 --> 00:11:02,350
Más o menos, sí.
175
00:11:02,610 --> 00:11:04,290
Estoy armando un proyecto ahí.
176
00:11:04,570 --> 00:11:08,190
¿Y por qué no me dijiste? Yo te pude
haber acompañado. No, no hace falta.
177
00:11:08,190 --> 00:11:11,170
armando un proyecto de... de una
sociedad civil.
178
00:11:27,620 --> 00:11:28,620
¿Encontraste el cheque?
179
00:11:30,960 --> 00:11:33,320
¿No me habías dicho que te reconciliaste
con Alejandra?
180
00:11:35,440 --> 00:11:37,460
Este es el proyecto de la Casa de Medio
Camino.
181
00:11:38,140 --> 00:11:39,300
Es un proyecto muy bonito.
182
00:11:39,920 --> 00:11:43,440
Es una iniciativa ciudadana y yo le
estoy ayudando a conformarse como
183
00:11:43,440 --> 00:11:44,440
civil.
184
00:11:45,620 --> 00:11:46,820
¿A quién le estás ayudando?
185
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
¿A Alejandra?
186
00:11:48,120 --> 00:11:49,900
¿Cómo, a ver? ¿Esta es una escena de
celos?
187
00:11:50,780 --> 00:11:53,360
Está totalmente fuera de lugar, Vanessa.
Tú y yo ya no somos novios.
188
00:11:54,080 --> 00:11:55,080
Perdón.
189
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
Perdóname, tienes razón.
190
00:11:57,800 --> 00:12:03,240
Pero se me hace muy raro cómo puedes
apoyar y ayudar a una mujer que odia a
191
00:12:03,240 --> 00:12:05,220
familia. Te voy a pedir que no hables
mal de Alejandra.
192
00:12:09,100 --> 00:12:10,100
¿La sigues queriendo?
193
00:12:10,240 --> 00:12:12,240
Sí. Sí, nunca lo he negado.
194
00:12:12,980 --> 00:12:15,540
Y aunque ella no me acepte, yo la voy a
ayudar en lo que necesite.
195
00:12:16,720 --> 00:12:19,080
Te pido absoluta discreción con este
tema, ¿sí?
196
00:12:19,780 --> 00:12:22,540
Pero no quiero que ella se entere de que
yo la estoy asesorando jurídicamente.
197
00:12:23,680 --> 00:12:24,680
Lo que tú digas.
198
00:12:29,130 --> 00:12:33,170
Porque yo no puedo hacer nada. Por
favor, ¿qué quieres que le diga?
199
00:12:33,470 --> 00:12:34,470
Mira, aquí viene.
200
00:12:34,650 --> 00:12:35,650
Ahorita te la paso.
201
00:12:35,730 --> 00:12:36,730
Es tu papá.
202
00:12:36,910 --> 00:12:38,590
Quiere despedirse de ti, hija.
203
00:12:38,870 --> 00:12:40,250
Yo no tengo nada que hablar con él.
204
00:12:41,530 --> 00:12:43,230
No quiso contestar, ya oíste.
205
00:12:44,510 --> 00:12:46,370
No, no, es mejor que no vengas.
206
00:12:46,670 --> 00:12:47,670
Mejor dale tiempo.
207
00:12:49,090 --> 00:12:50,770
Sí, nos vemos en la casa. Bye.
208
00:12:53,420 --> 00:12:57,120
No quisiste que viniera ni tu papá ni
tus hermanos. Ni siquiera Rebeca, que es
209
00:12:57,120 --> 00:12:58,120
tu mejor amiga.
210
00:12:58,440 --> 00:12:59,440
Mamá, ¿en serio?
211
00:13:00,040 --> 00:13:01,040
¿Sermones ahorita?
212
00:13:01,900 --> 00:13:03,260
No quiero ver a nadie.
213
00:13:04,640 --> 00:13:06,400
Además, no voy a perdonar a mi papá.
214
00:13:06,880 --> 00:13:08,360
No se debió de haber metido con Brayel.
215
00:13:08,800 --> 00:13:13,080
Bueno, es cierto que tu papá no está de
acuerdo con esa relación, hija. Pero él
216
00:13:13,080 --> 00:13:14,740
no mandó volver a ese muchacho.
217
00:13:16,480 --> 00:13:17,480
¿Qué te digo?
218
00:13:18,160 --> 00:13:19,980
¿Cómo le hace para que le creas todo?
219
00:13:20,490 --> 00:13:24,490
Bueno, tu papá tiene un carácter muy
difícil, pero no es violento, hija.
220
00:13:25,570 --> 00:13:27,590
Nunca se atrevería a hacerle daño a
nadie.
221
00:13:27,810 --> 00:13:28,810
Ven, siéntate.
222
00:13:31,810 --> 00:13:37,910
Yo creo que no es bueno que te vayas...
Panchita.
223
00:13:39,150 --> 00:13:40,150
Panchita, ya despiértate.
224
00:13:42,470 --> 00:13:43,990
Ay, cómo friegas.
225
00:13:44,290 --> 00:13:45,570
¿Ya viste la hora que es? Ándale.
226
00:13:45,790 --> 00:13:48,170
A mí qué me importa qué hora es, si es
temprano o tarde.
227
00:13:48,590 --> 00:13:49,590
¿Qué quieres? Déjame dormir.
228
00:13:49,810 --> 00:13:52,170
Pues que todas las que vivimos en esta
casa tenemos que ayudar. Así que
229
00:13:52,170 --> 00:13:53,170
levántate. Ándale.
230
00:13:54,750 --> 00:13:59,570
Todas ustedes, que son unas arrimadas.
Aquí la dueña es mi tía. Por eso, y tu
231
00:13:59,570 --> 00:14:01,550
tía es la primera que se levanta. Así
que vamos a ayudarle.
232
00:14:01,950 --> 00:14:02,950
Ándale.
233
00:14:03,910 --> 00:14:06,410
Mira, a mí tú no me mandas.
234
00:14:07,510 --> 00:14:11,030
Apréndete una cosa. Tú, si no es joven
Fernando, estás más fregada que todas
235
00:14:11,030 --> 00:14:12,970
nosotras. ¿Eso qué tiene que ver,
Panchita?
236
00:14:13,420 --> 00:14:16,120
Lo único que estoy diciendo es que tú
tienes dos manitas, igual que yo, igual
237
00:14:16,120 --> 00:14:19,420
que todas, para ayudar. Así que párate.
Ándale, no me floja ya. ¡Qué fastidiosa
238
00:14:19,420 --> 00:14:20,760
eres! Ándale.
239
00:14:23,060 --> 00:14:25,820
Con razón el joven Fernando prefirió a
la señorita Vanessa.
240
00:14:28,480 --> 00:14:32,600
Yo creo que no es bueno que te vayas
enojada con tu papá. ¿Por qué apoyas a
241
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
papá?
242
00:14:34,100 --> 00:14:35,340
¿Por qué no me apoyas a mí?
243
00:14:36,360 --> 00:14:40,860
Mira, por supuesto que te apoyo, hija.
Los dos queremos lo mejor para ti.
244
00:14:41,240 --> 00:14:42,440
¿A ti se te olvidó que...?
245
00:14:42,810 --> 00:14:46,310
Mi papá era un empleaducho del banco
cuando lo conociste. No, espérame.
246
00:14:46,970 --> 00:14:49,030
Desprogredeciste al abuelo y te casaste
con él.
247
00:14:49,230 --> 00:14:50,870
Bueno, sí tienes razón, hija.
248
00:14:51,370 --> 00:14:53,430
Pero nosotros ya éramos adultos.
249
00:14:54,330 --> 00:14:56,410
Tú y Brian están muy jóvenes.
250
00:14:56,890 --> 00:15:01,290
Tú ni siquiera has terminado la prepa,
hija. Estás a punto de reprobar el
251
00:15:01,290 --> 00:15:02,970
semestre. Dame una oportunidad.
252
00:15:04,590 --> 00:15:09,730
Dame una oportunidad. Te demuestro que
puedo terminar la escuela y... Nada más
253
00:15:09,730 --> 00:15:11,270
convences a mi papá de que...
254
00:15:11,630 --> 00:15:12,910
Brian y yo no queremos eso.
255
00:15:13,870 --> 00:15:15,730
Magdalena, te propongo una cosa.
256
00:15:16,870 --> 00:15:18,730
Estudia este semestre en Canadá.
257
00:15:19,710 --> 00:15:26,610
Cuando regreses y sigues enamorada de
Brian y él también de ti, yo los
258
00:15:26,610 --> 00:15:27,670
voy a apoyar, hija.
259
00:15:28,050 --> 00:15:30,490
Te lo prometo. Te lo juro.
260
00:15:43,980 --> 00:15:46,900
Sí, sí, yo estaré pendiente de la cita.
261
00:15:47,200 --> 00:15:48,200
Muchas gracias.
262
00:15:52,160 --> 00:15:54,680
Bien, bien, bien. ¿Qué pasa?
263
00:15:56,220 --> 00:16:00,320
Fernanda está viendo de nuevo a la
desequilibrada pasmada de Alejandra y
264
00:16:00,320 --> 00:16:02,380
se atreve a negármelo en la cara.
265
00:16:03,660 --> 00:16:05,980
Nadie me quiere recibir ni siquiera las
llamadas.
266
00:16:06,860 --> 00:16:08,980
Pero esto es obra del estúpido de Jorge.
267
00:16:09,720 --> 00:16:11,880
Él se está encargando de que nadie me dé
trabajo.
268
00:16:12,400 --> 00:16:14,920
Todavía me advierte que no quiere
escenas de celos, claro.
269
00:16:15,180 --> 00:16:17,840
A él no le importan mis sentimientos,
eso es obvio.
270
00:16:18,120 --> 00:16:21,300
Aunque gracias a mí, su mamá está
afuera, libre.
271
00:16:21,940 --> 00:16:23,380
Siempre he sido incondicional.
272
00:16:24,080 --> 00:16:26,000
Me he callado tantas cosas.
273
00:16:26,660 --> 00:16:31,760
Y para mí hubiera sido muy fácil pedirle
una fortuna a Félix por estas pruebas.
274
00:16:32,180 --> 00:16:33,580
Pero yo no lo delaté.
275
00:16:34,720 --> 00:16:36,480
Y ahora me paga de esa manera.
276
00:16:37,280 --> 00:16:40,320
Fernando se va a arrepentir de haberme
tratado como me trató hoy.
277
00:16:40,760 --> 00:16:42,820
Se va a arrepentir de todo lo que me ha
hecho.
278
00:16:43,820 --> 00:16:48,780
Yo de verdad no entiendo qué planea
Alejandra viviendo en un barrio como
279
00:16:49,340 --> 00:16:50,340
¿Alejandra?
280
00:16:50,600 --> 00:16:51,960
¿De qué lugar hablas?
281
00:16:52,440 --> 00:16:53,840
No me estás poniendo atención, ¿verdad?
282
00:16:54,620 --> 00:16:56,400
Te estoy diciendo que no tengo trabajo.
283
00:16:56,780 --> 00:16:59,240
Y mis conocidos no me quieren ni
siquiera recibir.
284
00:16:59,520 --> 00:17:01,640
Me están cerrando las puertas en la
nariz.
285
00:17:02,000 --> 00:17:05,800
No tenemos dinero para sobrevivir un par
de meses y tú me estás hablando de la
286
00:17:05,800 --> 00:17:07,000
imbécil de Alejandra.
287
00:17:07,400 --> 00:17:08,900
No te preocupes, mamá.
288
00:17:09,859 --> 00:17:14,260
Ahora sí voy a desaparecer a Alejandra
de la vida de Fernando y te juro que me
289
00:17:14,260 --> 00:17:15,260
voy a casar con él.
290
00:17:16,260 --> 00:17:17,260
Te lo juro.
291
00:17:26,900 --> 00:17:27,900
Hola.
292
00:17:28,480 --> 00:17:29,480
Hola.
293
00:17:29,660 --> 00:17:34,260
¿Y esa planta? Es que la tenía en mi
casa y pues ya se me estaba muriendo y
294
00:17:34,260 --> 00:17:35,660
sé por qué, pero me imaginé algo.
295
00:17:36,280 --> 00:17:38,700
Usted tiene muy buena mano para las
plantas.
296
00:17:40,270 --> 00:17:42,670
Con mucho gusto. Yo aquí se la cuido,
comandante.
297
00:17:43,270 --> 00:17:45,410
Dígame, ¿qué? ¿Le ofrezco una lechita?
298
00:17:46,430 --> 00:17:48,350
Sí, sí, sí. Por favor, está bien.
299
00:17:48,910 --> 00:17:50,170
¿Y ya comió?
300
00:17:50,430 --> 00:17:52,070
No, sí, sí, ya comí.
301
00:17:52,750 --> 00:17:55,230
Solamente pasé de rápido porque necesito
hablar con Ramiro.
302
00:17:55,810 --> 00:17:56,810
Aquí lo tiene.
303
00:17:58,070 --> 00:17:59,510
Podrías haber llamado, ¿no, Linares?
304
00:18:00,230 --> 00:18:02,150
Digo, para que no te hubieras molestado.
305
00:18:02,790 --> 00:18:04,530
Ay, hijo, no seas grosero.
306
00:18:06,650 --> 00:18:09,350
Comandante, además de ser tu jefe, pues
es amigo de la familia.
307
00:18:10,250 --> 00:18:11,530
Te traigo buenas noticias.
308
00:18:13,610 --> 00:18:16,610
Bueno, yo los dejo para que platiquen
algo.
309
00:18:17,030 --> 00:18:21,810
Y yo aquí le cuido con gusto a la
planta. A ver cuánto regresa con más
310
00:18:22,190 --> 00:18:23,250
Gracias por la lectura.
311
00:18:23,930 --> 00:18:25,210
Permiso. Al contrario, planta.
312
00:18:31,370 --> 00:18:32,370
¿Qué pasó, Leonardo?
313
00:18:33,290 --> 00:18:34,930
¿Qué necesitas? ¿Qué necesitas? ¿Qué
necesitas?
314
00:18:35,350 --> 00:18:36,289
¿Qué necesitas?
315
00:18:36,290 --> 00:18:37,290
¿Qué necesitas? ¿Qué necesitas?
316
00:18:37,930 --> 00:18:38,930
¿Qué necesitas?
317
00:18:39,210 --> 00:18:40,129
¿En serio?
318
00:18:40,130 --> 00:18:41,130
¿En serio?
319
00:18:42,330 --> 00:18:46,870
Si ya me lo entramos en acción... Hola.
320
00:18:51,750 --> 00:18:53,390
¡Ay, Ale! Qué bueno que te vea.
321
00:18:53,630 --> 00:18:56,270
Oye, ¿qué tal eres para la mecanografía?
322
00:18:57,530 --> 00:19:00,170
Eh... Creo que buena cuando estudiaba.
323
00:19:01,630 --> 00:19:02,850
¿Cuántas palabras por minuto?
324
00:19:03,950 --> 00:19:05,030
Estoy molestando.
325
00:19:06,190 --> 00:19:10,050
Lo que pasa es que necesito a alguien
que me ayude a redactar el documento del
326
00:19:10,050 --> 00:19:11,050
proyecto que estamos haciendo.
327
00:19:11,150 --> 00:19:12,129
¿Me ayudas?
328
00:19:12,130 --> 00:19:12,989
Sí, claro.
329
00:19:12,990 --> 00:19:13,990
Gracias.
330
00:19:15,390 --> 00:19:16,390
¿Qué te pasa?
331
00:19:18,030 --> 00:19:19,030
¿Qué tienes?
332
00:19:20,230 --> 00:19:24,350
Ay, nada, soy una tonta. Algo que me
dijo Panchita. ¿Qué te dijo la
333
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
Francisca?
334
00:19:25,950 --> 00:19:28,110
Nada, que Fernando y Vanessa regresaron.
335
00:19:30,250 --> 00:19:32,090
A ver, hazle mirar.
336
00:19:33,260 --> 00:19:37,720
Yo la verdad no me meto en las cosas
personales de Fer, pero... Sí te puedo
337
00:19:37,720 --> 00:19:40,160
asegurar que él y Vanessa no han vuelto.
No, sí.
338
00:19:40,780 --> 00:19:43,560
Yo los he visto, Ángela. Un millón de
veces ya siempre están juntos.
339
00:19:45,100 --> 00:19:48,160
Pero ya qué importa, yo no quiero llorar
por él. Te lo juro que ya no voy a
340
00:19:48,160 --> 00:19:49,480
llorar por él ni una sola vez más.
341
00:19:50,880 --> 00:19:53,280
La verdad no esperaba menos de una mujer
como tú, ¿eh?
342
00:19:53,760 --> 00:19:55,800
Es lo que yo quiero, estudiar.
343
00:19:57,160 --> 00:20:00,800
Ya lo había hecho con Marta. Metimos mi
solicitud para revalidar mis materias.
344
00:20:01,040 --> 00:20:03,040
Ahora lo que tengo que hacer nada más
son los exámenes, ya.
345
00:20:03,260 --> 00:20:05,980
Ay, me siento muy orgullosa. Además,
¿sabes qué siempre he pensado?
346
00:20:06,900 --> 00:20:09,220
Estudiar, eso lo hace uno toda la vida.
347
00:20:09,940 --> 00:20:11,040
Quiero ser doctora.
348
00:20:12,740 --> 00:20:14,500
Quiero estudiar medicina, así como tú.
349
00:20:15,980 --> 00:20:18,400
¿Sabes qué cosa, Alejandra Santa Cruz?
350
00:20:19,160 --> 00:20:21,900
Que una mujer como tú puede hacer lo que
quiera.
351
00:20:22,740 --> 00:20:24,080
Pues quiero hacer muchas cosas.
352
00:20:24,540 --> 00:20:26,660
Y la primera que tengo que hacer es
olvidar a Fernando.
353
00:20:27,100 --> 00:20:28,360
Y lo voy a hacer, ¿eh? Vas a ver.
354
00:20:33,830 --> 00:20:35,270
Hola. ¿Y Alejandra?
355
00:20:36,730 --> 00:20:37,750
Alejandra no va a venir.
356
00:20:38,450 --> 00:20:43,570
No quise decírtelo frente a mi esposa
para no angustiarla, pero... Alejandra
357
00:20:43,570 --> 00:20:45,490
fue. Ya no está con nosotros.
358
00:20:45,830 --> 00:20:46,830
¿Y dónde está?
359
00:20:46,890 --> 00:20:48,270
¿Y por qué se fue?
360
00:20:48,930 --> 00:20:52,270
Por decisión propia y no sabemos dónde
está.
361
00:20:52,550 --> 00:20:54,090
¿Y por qué no me informaron?
362
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Alejandra no me llamó.
363
00:20:55,830 --> 00:21:00,250
Efraín, yo consentí en dejar a Beatriz
en la fundación porque ella confía en ti
364
00:21:00,250 --> 00:21:01,250
ciegamente.
365
00:21:01,710 --> 00:21:06,230
Pero yo no puedo confiar en ti después
del documento que firmaste para
366
00:21:06,230 --> 00:21:09,310
el testimonio de Alejandra en el juicio
contra Victoria.
367
00:21:09,630 --> 00:21:14,710
Perdón, pero a mí me pidieron que
entregara un diagnóstico y eso fue lo
368
00:21:14,710 --> 00:21:16,450
hice. No mentí en nada.
369
00:21:17,030 --> 00:21:20,310
Alejandra sabe que ese reporte se hizo
cuando ella entró en la fundación.
370
00:21:21,650 --> 00:21:23,890
Discúlpame, me estás confundiendo.
371
00:21:24,130 --> 00:21:29,010
¿Quién era tu paciente, Alejandra o
alguno de los Bustamante? Yo no pensé
372
00:21:29,010 --> 00:21:30,370
utilizaran en su contra, la verdad.
373
00:21:30,960 --> 00:21:32,700
¿Tú eres perito de la Procuraduría?
374
00:21:33,500 --> 00:21:34,500
No.
375
00:21:35,480 --> 00:21:38,340
Entonces, ¿por qué te utilizaron a ti
como testigo?
376
00:21:38,680 --> 00:21:43,480
¿Es legal que cualquiera te llame a
declarar aún en contra de tus pacientes?
377
00:21:43,880 --> 00:21:45,780
Las cosas no fueron así.
378
00:21:47,140 --> 00:21:51,220
¿No se supone que lo que sucede entre un
terapeuta y su paciente es
379
00:21:51,220 --> 00:21:52,780
completamente confidencial?
380
00:21:53,720 --> 00:21:56,280
Alejandra confiaba en ti, tú la
traicionaste.
381
00:22:08,040 --> 00:22:09,300
Ya. Vámonos, ánimo.
382
00:22:10,640 --> 00:22:15,020
Solo te vas por un semestre, hija. Ya
verás que el tiempo se pasa volando,
383
00:22:15,060 --> 00:22:16,340
¿Y si Brian no me espera?
384
00:22:17,700 --> 00:22:18,700
Ay, hija.
385
00:22:18,920 --> 00:22:20,840
Pues entonces no te amaba de verdad.
386
00:22:22,200 --> 00:22:23,200
Pero yo a él sí.
387
00:22:24,800 --> 00:22:29,820
Y no me quiero separar de él. Nada más
porque tengo que tener miedo de que mi
388
00:22:29,820 --> 00:22:30,960
papá le vaya a hacer algo peor.
389
00:22:44,010 --> 00:22:45,010
Ah, yo creo que sí.
390
00:22:45,110 --> 00:22:46,730
Vamos a ver, vamos a equivocar, ¿no? ¿Ya
ves?
391
00:22:47,010 --> 00:22:50,250
¿Por qué yo nada? Esa es tu carro, yo
manejo más rápido, no le pasa nada. Ya,
392
00:22:50,370 --> 00:22:51,810
ya, esto ya, esto ya. Vamos, rápido.
393
00:22:52,190 --> 00:22:53,190
Córrele, córrele.
394
00:22:54,190 --> 00:22:55,410
A ver, ayúdate con este.
395
00:22:55,870 --> 00:22:57,370
Acuérdate, ¿cuánto es tu primer número?
396
00:22:57,750 --> 00:22:58,750
Cuatro.
397
00:22:58,850 --> 00:22:59,850
Vas a agarrar cuatro.
398
00:23:00,150 --> 00:23:01,009
¿Y el otro?
399
00:23:01,010 --> 00:23:02,010
Tres.
400
00:23:03,650 --> 00:23:04,650
Ahora cuéntala así.
401
00:23:08,890 --> 00:23:09,890
Siete. Ahí está.
402
00:23:10,210 --> 00:23:11,870
¿Será posible que me pueda unir a la
clase?
403
00:23:17,420 --> 00:23:18,980
Qué bueno que llegaste. Hola.
404
00:23:21,760 --> 00:23:25,120
Pues, toma, te traje estas. Espero que
te gusten. Ay, gracias.
405
00:23:25,480 --> 00:23:26,480
Están hermosas.
406
00:23:26,700 --> 00:23:28,440
Las rosas son mis favoritas latinas.
407
00:23:28,700 --> 00:23:29,700
Ah, qué bueno.
408
00:23:30,420 --> 00:23:31,960
¡Eso! ¡Ey!
409
00:23:33,280 --> 00:23:34,280
Bueno,
410
00:23:35,220 --> 00:23:36,220
uno ya.
411
00:23:39,840 --> 00:23:42,720
¿Me perdí de algo?
412
00:23:42,980 --> 00:23:45,060
Mira lo que me trajo Javier. ¿No está
bien bonita?
413
00:23:45,280 --> 00:23:46,760
Ay, sí, están muy lindas.
414
00:23:48,240 --> 00:23:49,240
Hola. Hola.
415
00:23:49,720 --> 00:23:53,140
Perdón. Oye, venía por los niños. ¿Me
los puedo llevar? Sí, ya llegamos.
416
00:23:54,020 --> 00:23:55,640
Vamos a por a ver en aquí sus cosas.
417
00:23:56,880 --> 00:23:57,880
Cuidado.
418
00:24:01,300 --> 00:24:02,300
Adiós.
419
00:24:08,640 --> 00:24:11,980
Alejandra me pidió un nuevo reporte y yo
con gusto certifique su salud mental.
420
00:24:12,840 --> 00:24:15,860
Es una pena que usted esté formando una
idea equivocada de mí.
421
00:24:16,620 --> 00:24:21,220
No, yo no estoy formando ninguna idea
equivocada. Yo solo quiero saber de qué
422
00:24:21,220 --> 00:24:22,220
lado estás tú.
423
00:24:22,340 --> 00:24:23,340
¿Cómo?
424
00:24:24,360 --> 00:24:27,380
Mira, yo te entiendo mucho mejor de lo
que tú crees.
425
00:24:27,740 --> 00:24:30,460
Y sé que eres uno de los mejores amigos
de Fernando.
426
00:24:30,820 --> 00:24:32,080
Pero eso no tiene nada que ver.
427
00:24:32,420 --> 00:24:33,420
Pues claro que sí.
428
00:24:33,920 --> 00:24:39,140
Si tú tuvieras que escoger entre él y
nosotros, sería lógico que por
429
00:24:39,140 --> 00:24:43,740
lo ayudaras a él. Bueno, es cierto que
Fernando es muy amigo mío y que su
430
00:24:43,740 --> 00:24:45,900
familia siempre ha sido muy generosa
conmigo también.
431
00:24:46,510 --> 00:24:48,690
Pero eso no quiere decir que yo esté de
acuerdo con todo lo que hagan.
432
00:24:48,970 --> 00:24:51,630
Que no me dé cuenta de los terribles
errores que cometan.
433
00:24:53,570 --> 00:24:57,330
El error fue presentar esos papeles
contra Alejandro.
434
00:24:58,230 --> 00:25:00,770
Eso fue un golpe bajo de tu parte.
435
00:25:02,350 --> 00:25:04,410
Siento mucho no verlo igual que usted,
don Félix.
436
00:25:04,890 --> 00:25:07,490
Pero ese reporte no fue una mentira, no
fue un engaño.
437
00:25:08,510 --> 00:25:11,070
Una descripción del diagnóstico de
Alejandro, nada más.
438
00:25:11,950 --> 00:25:16,170
Cualquier médico con ética hubiera hecho
lo mismo que yo. Pero si se trata de
439
00:25:16,170 --> 00:25:21,270
tomar una posición, yo estoy con usted,
con su familia y sobre todo con
440
00:25:21,270 --> 00:25:22,270
Alejandro.
441
00:25:23,150 --> 00:25:24,670
Espero que así sea, Efraín.
442
00:25:25,930 --> 00:25:27,630
Tienes la oportunidad de demostrar.
443
00:25:29,210 --> 00:25:33,170
La rehabilitación de Beatriz es lo que
más me importa en la vida.
444
00:25:34,410 --> 00:25:36,810
Me encargaré de que así sea.
445
00:25:37,390 --> 00:25:38,730
Haré todo lo que está en mis manos.
446
00:25:39,930 --> 00:25:40,930
Puede contar conmigo.
447
00:25:42,380 --> 00:25:44,240
Bueno, hasta luego. Con permiso.
448
00:25:50,640 --> 00:25:52,940
Tu papá no lo mandó a golpear, Mariví.
449
00:25:53,600 --> 00:25:56,900
Quítate esa idea de la cabeza, hija.
Como tú digas.
450
00:25:59,520 --> 00:26:01,300
Hija, ¿no te falta algo?
451
00:26:01,860 --> 00:26:02,860
¿Qué?
452
00:26:03,700 --> 00:26:05,420
¿No te vas a despedir de mí?
453
00:26:06,380 --> 00:26:08,160
Yo también te voy a extrañar.
454
00:26:09,240 --> 00:26:11,020
Me vas a hacer mucha falta.
455
00:26:13,120 --> 00:26:14,440
Te quiero mucho.
456
00:26:17,220 --> 00:26:20,820
Pasajeros con destino a Vancouver, a
bordo a votar por la sala número cinco.
457
00:26:23,000 --> 00:26:24,600
Cuídate, ¿ok?
458
00:26:24,900 --> 00:26:25,900
Está triste.
459
00:26:26,620 --> 00:26:27,620
Claro que sí.
460
00:26:29,160 --> 00:26:30,880
No te confíes de Marcelo.
461
00:26:31,940 --> 00:26:34,380
Mucho menos de Tatiana, me da muchísima
mala idea.
462
00:26:35,020 --> 00:26:36,680
Tú no te preocupes por nosotros.
463
00:26:38,340 --> 00:26:40,700
Estudia mucho y piensa que pronto nos
veremos.
464
00:26:41,450 --> 00:26:42,670
Y te vas a ir muy bien.
465
00:26:43,650 --> 00:26:46,710
Te quiero, te quiero.
466
00:26:47,870 --> 00:26:49,370
Te cuidas, hija. Corre, corre.
467
00:26:59,650 --> 00:27:00,090
¿Dónde
468
00:27:00,090 --> 00:27:07,670
está?
469
00:27:07,890 --> 00:27:08,890
No la veo.
470
00:27:09,050 --> 00:27:10,350
Me ha dejado estar en otra sala.
471
00:27:11,480 --> 00:27:13,600
Bueno, ya sé. Ustedes váyanse por el
carro y yo veo qué anda, ¿ok?
472
00:27:13,920 --> 00:27:14,920
Ahí espérenme.
473
00:27:18,320 --> 00:27:18,600
Pero
474
00:27:18,600 --> 00:27:27,480
ni
475
00:27:27,480 --> 00:27:28,560
siquiera los vas a notar.
476
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
Mira, créeme, yo me voy a sentir mucho
más tranquilo de que este lugar esté
477
00:27:32,500 --> 00:27:34,080
vigilado. Van a ser muy discretos.
478
00:27:34,420 --> 00:27:35,420
No, Javier.
479
00:27:36,580 --> 00:27:38,140
Te lo agradezco, pero no quiero.
480
00:27:38,900 --> 00:27:40,060
Justamente eso es lo que no quiero.
481
00:27:40,480 --> 00:27:42,920
Quiero sentirme libre, sentir que yo me
puedo cuidar sola.
482
00:27:43,680 --> 00:27:44,680
¿Me entiendes?
483
00:27:45,420 --> 00:27:46,420
Pues sí, sí.
484
00:27:47,320 --> 00:27:48,800
Te entiendo y bueno, está bien.
485
00:27:49,780 --> 00:27:52,440
Pero sabes que puedes contar conmigo
para lo que sea, ¿verdad? Yo lo sé.
486
00:27:53,120 --> 00:27:54,120
Gracias.
487
00:27:58,700 --> 00:28:01,020
Apenas llevas un par de días y ya te ves
diferente.
488
00:28:01,460 --> 00:28:02,460
¿Qué lo dice?
489
00:28:03,160 --> 00:28:08,360
Por tu mirada, tu forma de hablar, hasta
tu postura es distinta. Te ves muy
490
00:28:08,360 --> 00:28:09,720
contenta. Estoy.
491
00:28:10,680 --> 00:28:12,120
Estoy muy feliz.
492
00:28:12,840 --> 00:28:16,220
No sabes lo bien que me hace ayudar a
estos niños y a estas mujeres.
493
00:28:16,900 --> 00:28:19,460
No sabes cuánta gente necesita que uno
le eche la mano.
494
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
¿Sabes qué pienso?
495
00:28:22,500 --> 00:28:26,020
Que todo lo que yo viví en ese sótano
fue por algo.
496
00:28:26,680 --> 00:28:31,880
Sí, ahora sí le... Como que cobra
sentido que yo haya sufrido tanto porque
497
00:28:31,880 --> 00:28:32,880
sé cómo ayudarla.
498
00:28:34,880 --> 00:28:37,520
Ya. A ver, ¿quieres que te ayude? Ya
está.
499
00:28:37,800 --> 00:28:38,800
Gracias.
500
00:28:40,649 --> 00:28:43,990
Oye, ¿y tu corazón cómo está?
501
00:28:47,610 --> 00:28:48,610
Mejor.
502
00:28:49,490 --> 00:28:51,010
Yo sé que es cuestión de tiempo.
503
00:28:52,270 --> 00:28:54,030
Pero me voy a curar, vas a ver, pronto.
504
00:28:55,070 --> 00:28:56,070
Alejandra, ¡cúbrele!
505
00:28:56,350 --> 00:28:57,109
¿Qué pasa?
506
00:28:57,110 --> 00:28:59,610
Es que se nos bajó una tubería y se está
saliendo el agua.
507
00:28:59,950 --> 00:29:02,050
A ver, vamos, vamos. Sí, sí, vamos,
vamos.
508
00:29:02,630 --> 00:29:03,630
Yo les ayudo.
509
00:29:07,450 --> 00:29:08,670
Su boleto, por favor.
510
00:29:09,610 --> 00:29:12,480
Este... No, no tengo boleto. Nada más
quiero hablar con alguien antes de que
511
00:29:12,480 --> 00:29:15,140
vaya al avión. No puede ingresar si no
tiene un pase de abordaje. Pero ya le
512
00:29:15,140 --> 00:29:17,460
dije que yo no voy a volar. Yo nada más
quiero hablar con mi güerita antes de
513
00:29:17,460 --> 00:29:17,959
que se vaya.
514
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
Por favor, ¿sí?
515
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
¡Mariví!
516
00:29:21,860 --> 00:29:22,860
¡Mariví! ¡Mariví!
517
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
¡Vaya!
518
00:29:24,580 --> 00:29:25,580
¡Vaya!
519
00:29:28,540 --> 00:29:31,020
No te vayas, chuparrita. Todavía no te
vas y ya siento que me muero.
520
00:29:41,650 --> 00:29:42,650
Gracias.
521
00:29:43,490 --> 00:29:44,490
Llegas tarde.
522
00:29:50,930 --> 00:29:52,690
¿Y esa sonrisa?
523
00:29:53,710 --> 00:29:55,490
¿De dónde vienes? Das asco.
524
00:29:56,030 --> 00:29:59,630
Intento mantenerme optimista a pesar de
las circunstancias.
525
00:30:00,310 --> 00:30:03,290
Si lo dices por Edmundo, no hay nada de
qué preocuparse.
526
00:30:03,570 --> 00:30:04,730
Tiene a Soledad.
527
00:30:05,010 --> 00:30:07,330
¿Qué? ¿Crees que no debemos
preocuparnos?
528
00:30:07,590 --> 00:30:09,810
No va a hablar mientras se encuentre en
la cárcel.
529
00:30:10,130 --> 00:30:11,350
No me digas que ahora.
530
00:30:11,790 --> 00:30:12,790
Confías en él.
531
00:30:12,830 --> 00:30:14,950
Le interesa que lo saquemos. ¿Y cómo?
532
00:30:15,630 --> 00:30:19,270
¿Mandamos un helicóptero para que lo
recoja en el patio del reclusorio o
533
00:30:19,490 --> 00:30:21,110
Es el trato que hice con él.
534
00:30:21,610 --> 00:30:23,630
Y en cuanto haya oportunidad, lo
ayudamos.
535
00:30:24,390 --> 00:30:26,090
Mientras, él se queda callado. Eso es
todo.
536
00:30:26,750 --> 00:30:29,430
¿Y no sería mejor si le pasara algún
accidente?
537
00:30:29,930 --> 00:30:31,430
¿Quieres a Soledad Lucilla o no?
538
00:30:32,730 --> 00:30:34,870
Edmundo es el único que nos puede
conducir hacia ella.
539
00:30:35,110 --> 00:30:37,710
¿Qué te hace creer que esta vez nos va a
llevar hasta Soledad, eh?
540
00:30:39,560 --> 00:30:43,720
De acuerdo, entonces si no confías en
mí, ¿por qué sigues haciendo tratos
541
00:30:43,720 --> 00:30:45,780
conmigo? Porque no me queda de otra.
542
00:30:46,220 --> 00:30:48,000
Ya invertí demasiado en tu carrera.
543
00:30:48,920 --> 00:30:50,460
Y pensando en otros negocios.
544
00:30:50,980 --> 00:30:52,920
Isaías ya tiene todo listo para la
entrega.
545
00:30:53,420 --> 00:30:54,640
La ruta está libre.
546
00:30:54,920 --> 00:30:57,460
No van a encontrar un solo policía en el
camino.
547
00:30:57,740 --> 00:30:58,740
¿Y cuánto me va a costar?
548
00:30:59,660 --> 00:31:02,060
Tu apoyo para llegar a la subsecretaría.
549
00:31:05,440 --> 00:31:07,180
No le veo la gracia, Jorge.
550
00:31:08,110 --> 00:31:09,590
Si me ayudas, todos ganamos.
551
00:31:10,070 --> 00:31:12,850
Si no, el único que tiene que perder
eres tú.
552
00:31:16,410 --> 00:31:19,430
Ya me regresé.
553
00:31:20,870 --> 00:31:24,170
Pero si mi mamá te ve aquí, te mata. No,
no me importa que nos vea tu papá. No
554
00:31:24,170 --> 00:31:25,170
me importa.
555
00:31:25,230 --> 00:31:26,230
¿Qué haces aquí?
556
00:31:26,310 --> 00:31:27,950
Es que yo no voy a permitir que te
vayas.
557
00:31:28,230 --> 00:31:29,089
¿Por qué?
558
00:31:29,090 --> 00:31:33,450
Porque te amo, chaparrita. Porque ¿qué
voy a hacer sin ti, sin tus manos, sin
559
00:31:33,450 --> 00:31:36,290
sonrisa? ¿Qué voy a hacer sin tus ojos?
560
00:31:38,440 --> 00:31:40,140
Es lo más bonito que me han dicho en la
vida.
561
00:31:40,420 --> 00:31:41,420
Y todo es verdad.
562
00:31:42,200 --> 00:31:46,340
No me duele, me duele mucho yo. ¿Por
qué? ¿Por qué me tengo que ir? No, no lo
563
00:31:46,340 --> 00:31:49,520
hagas, no te subas a ese avión. ¿Qué
hago? Mi papá se va a poner como loco.
564
00:31:49,540 --> 00:31:50,880
no, no, tu papá no tiene por qué
enterarse de nada.
565
00:31:51,680 --> 00:31:52,680
O sea, ¿cómo?
566
00:31:53,280 --> 00:31:55,580
Vámonos, vámonos a escapar, vámonos por
ahí, a donde nadie se entere,
567
00:31:55,580 --> 00:31:56,479
chaparrita, vámonos.
568
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
Pero ya no juegas con eso.
569
00:31:58,320 --> 00:32:01,540
Vivi, ¿en serio crees que estoy jugando
contigo?
570
00:32:18,640 --> 00:32:19,860
No sé, creo que eché a perder esto.
571
00:32:20,380 --> 00:32:22,300
Estaba goteando, pero lo quise arreglar.
572
00:32:22,660 --> 00:32:23,659
Espérate, con cuidado.
573
00:32:23,660 --> 00:32:24,720
Sí. Baja con cuidado.
574
00:32:25,140 --> 00:32:26,140
¿Cómo se hace esto?
575
00:32:26,780 --> 00:32:30,200
A ver, a ver, a ver. ¿Y ustedes saben de
plomería o qué? No, pero vamos a quedar
576
00:32:30,200 --> 00:32:31,280
de vuelta. Una, dos, tres.
577
00:32:32,740 --> 00:32:33,780
¿No quieren que les ayude?
578
00:32:34,320 --> 00:32:35,680
A ver, vas.
579
00:32:36,960 --> 00:32:39,380
Pero Martín, estás de un chorricitito,
¿me viste?
580
00:32:39,860 --> 00:32:41,460
Sí, pero no se puede despegar el agua.
581
00:32:42,200 --> 00:32:44,860
Bueno, está imposible, no vas a poder,
¿eh? Está muy duro.
582
00:32:45,280 --> 00:32:48,360
Yo creo que mejor le hablamos al
plomero. No, no se preocupe. Yo solo
583
00:32:48,360 --> 00:32:49,620
la iniciativa de parte de ustedes.
584
00:32:49,940 --> 00:32:50,940
Ay, gracias.
585
00:32:53,720 --> 00:32:56,320
No es nada, ¿eh? No le vayas a romper,
¿eh? No, no.
586
00:32:56,720 --> 00:33:00,360
Mira, no es nada. Solamente es cuestión
de darle vuelta aquí con... Oye, si
587
00:33:00,360 --> 00:33:01,360
estaba fuerte esto.
588
00:33:02,720 --> 00:33:04,060
¡No! ¡No!
589
00:33:06,080 --> 00:33:07,080
¡No! ¡No!
590
00:33:08,020 --> 00:33:09,020
¡No!
591
00:33:09,220 --> 00:33:10,260
¡No! ¡No! ¡No!
592
00:33:10,940 --> 00:33:11,940
¡No!
593
00:33:18,160 --> 00:33:18,839
Mejor vámonos antes.
594
00:33:18,840 --> 00:33:20,420
¿Qué tal que tu mamá regresa y nos vea
aquí?
595
00:33:20,820 --> 00:33:24,620
No, no, no. ¿Y si mejor me regreso a mi
casa? No, no, no. ¿Cómo crees? No. A
596
00:33:24,620 --> 00:33:26,440
menos de que quieras que no nos dejen
estar juntos. No.
597
00:33:27,000 --> 00:33:28,460
No, no, no. ¿Pero entonces qué hago?
598
00:33:28,700 --> 00:33:31,480
Mis amigos están allá afuera en el
coche, ¿sí? Nada más nos tenemos que ir
599
00:33:31,480 --> 00:33:32,480
aquí sin que tu mamá nos vea.
600
00:33:34,360 --> 00:33:35,360
¿No nos va a ver?
601
00:33:35,500 --> 00:33:36,500
Ok. Ok.
602
00:33:37,240 --> 00:33:37,899
¿Estás lista?
603
00:33:37,900 --> 00:33:38,900
Sí. ¿Sí?
604
00:33:39,060 --> 00:33:40,180
¿Ready? Ajá. ¿Sí?
605
00:33:40,680 --> 00:33:42,400
One, two, three.
606
00:33:54,160 --> 00:33:55,039
¿Lista? Sí.
607
00:33:55,040 --> 00:33:56,040
¿Qué?
608
00:33:56,620 --> 00:33:57,620
¿Uno?
609
00:33:57,940 --> 00:33:59,680
¿Dos? ¿Tres? Vamos.
610
00:34:09,060 --> 00:34:10,380
Entonces, ¿está bien?
611
00:34:10,699 --> 00:34:11,699
¿No le falta nada?
612
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
No, está bien.
613
00:34:13,560 --> 00:34:16,060
No sabes lo que ha cambiado esta mujer,
¿eh?
614
00:34:16,639 --> 00:34:18,100
Anda imparable.
615
00:34:19,480 --> 00:34:23,040
Se ha entregado la casa de medio camino
con una pasión que conmueve.
616
00:34:23,790 --> 00:34:25,190
Me encantaría volverla a ver.
617
00:34:26,210 --> 00:34:29,750
Ya te dije que es cuestión de tiempo y
espacio. Paciencia.
618
00:34:31,969 --> 00:34:36,050
Mira, te voy a dar un cheque para que lo
cobres y le des el dinero a Alejandra.
619
00:34:36,230 --> 00:34:37,830
Quiero que ella distribuya los recursos.
620
00:34:38,469 --> 00:34:41,570
Lo que menos necesita Alejandra en este
momento es un cheque.
621
00:34:42,730 --> 00:34:45,830
Ya organizó a todas las mujeres para que
busquen sus propios recursos.
622
00:34:46,389 --> 00:34:49,090
De todas maneras te voy a dar el cheque
por si falta algo.
623
00:34:49,929 --> 00:34:51,550
¿Quieres realmente ayudarla?
624
00:34:53,339 --> 00:34:56,520
Resuelve lo de los papeles de la casa y
lo del terreno que es aburrido. Bien,
625
00:34:56,520 --> 00:34:57,520
estoy.
626
00:34:58,240 --> 00:35:02,520
Te juro que mi cuenta corre que nadie
más trate de volver a sacarlo de ahí.
627
00:35:03,320 --> 00:35:04,320
¿Ok?
628
00:35:05,060 --> 00:35:07,900
Bueno, los invitados ya están aquí.
629
00:35:08,180 --> 00:35:11,080
Y me parece una verdadera grosería que
no estés con ellos.
630
00:35:11,440 --> 00:35:13,600
Es la inauguración del bufete y están
solos.
631
00:35:13,860 --> 00:35:17,820
¿Te van a tardar mucho? No, de hecho ya
terminamos. Hola, Vanessa. ¿Cómo estás?
632
00:35:17,900 --> 00:35:19,240
Hola, Ángela. Bien, gracias. ¿Y tú?
633
00:35:19,460 --> 00:35:21,020
¿Qué vamos a hacer? Qué gusto.
634
00:35:26,510 --> 00:35:27,510
ya quedó resuelto.
635
00:35:28,170 --> 00:35:29,170
Ay, gracias.
636
00:35:29,550 --> 00:35:31,270
Ya nos ahorramos pagarle al plomero.
637
00:35:31,690 --> 00:35:33,670
Ah, ¿y quién les dijo que no les iba a
cobrar?
638
00:35:35,890 --> 00:35:39,170
Oigan, voy a poner tu traje hacia acá.
639
00:35:39,450 --> 00:35:40,650
Bueno, tu uniforme.
640
00:35:41,030 --> 00:35:42,050
Sí, muchas gracias.
641
00:35:42,630 --> 00:35:44,690
Y te lo encargo mucho porque es el único
que tengo.
642
00:35:44,930 --> 00:35:46,510
Gracias. No, no te preocupes.
643
00:35:46,910 --> 00:35:50,330
Gracias. Así que por lo menos vas a
tener que quedar un buen rato aquí, ¿eh?
644
00:35:50,330 --> 00:35:52,350
es. Voy a tener que pasar todo el día
aquí contigo.
645
00:35:53,790 --> 00:35:54,790
Eso parece.
646
00:35:55,880 --> 00:35:59,260
Así que lo voy a aprovechar al máximo
porque para cuando regrese me van a
647
00:35:59,260 --> 00:36:00,320
detenido por desertor.
648
00:36:00,540 --> 00:36:01,540
No, ¿cómo crees?
649
00:36:01,660 --> 00:36:02,720
No, es broma.
650
00:36:03,180 --> 00:36:05,960
Bueno, ya se, acompáñame a comprar unas
cositas que me faltan para la comida,
651
00:36:06,060 --> 00:36:07,240
¿no? Claro, claro.
652
00:36:08,560 --> 00:36:09,560
¿Traes la bolsa?
653
00:36:09,940 --> 00:36:10,940
No, ya, ya.
654
00:36:15,440 --> 00:36:21,400
Querida familia, amigos y a todos los
presentes, les quiero agradecer que
655
00:36:21,400 --> 00:36:24,560
aquí compartiendo el inicio de esta
nueva aventura.
656
00:36:25,610 --> 00:36:29,950
Este despacho no nació de la noche a la
mañana, es el conjunto de mucho
657
00:36:29,950 --> 00:36:32,910
esfuerzo, de sueños compartidos.
658
00:36:34,190 --> 00:36:36,890
Quiero agradecer el apoyo de mis padres,
que siempre han estado ahí.
659
00:36:38,290 --> 00:36:43,970
De mis hermanos, que aunque no vea a
Mariví, pues todos la pensamos.
660
00:36:45,130 --> 00:36:48,670
Y que insisten en las buenas y en las
malas, en hacerme la vida imposible.
661
00:36:50,490 --> 00:36:55,130
Y quiero agradecer el apoyo de Vanessa
Ledesma.
662
00:36:55,740 --> 00:37:00,740
Que sin su dedicación, sin su empuje,
esto no hubiera sido una realidad.
663
00:37:02,000 --> 00:37:04,820
Propongo un brindis por un futuro
brillante para todos.
664
00:37:05,860 --> 00:37:06,860
Salud. Salud.
665
00:37:11,560 --> 00:37:12,960
Hijo, te deseo muchísimo.
666
00:37:13,980 --> 00:37:15,660
Te lo mereces.
667
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Gracias. Gracias.
668
00:37:17,300 --> 00:37:18,560
Gracias a todos por venir.
669
00:37:19,020 --> 00:37:20,060
Salud. Salud.
670
00:37:30,600 --> 00:37:32,220
Pues te quiero felicitar, ¿eh? Porque
eres buena.
671
00:37:33,700 --> 00:37:37,180
Resultaste muy buena alumna, ¿eh? Ya
aprendiste rapidísimo a elegir la fruta.
672
00:37:37,840 --> 00:37:38,840
Eres un buen maestro.
673
00:37:39,460 --> 00:37:42,260
De hecho, deberías de venir a ayudarme
con los niños a darles clase.
674
00:37:42,560 --> 00:37:45,720
Pues cuando termine la misión, te
prometo que voy a regresar a ayudarte.
675
00:37:46,220 --> 00:37:48,460
¿Tu traje ya debe de estar listo por si
te quieres cambiar?
676
00:37:48,940 --> 00:37:49,940
Sí.
677
00:37:50,640 --> 00:37:52,140
Qué mala suerte que me tengo que ir.
678
00:37:54,040 --> 00:37:55,100
¿Cuándo vas a regresar a ver?
679
00:37:56,000 --> 00:37:58,340
Pues no sé, pero no antes por fin.
680
00:38:02,540 --> 00:38:08,260
Oye, me encantaron las palabras que
dijiste, sobre todo las últimas. ¿Ah,
681
00:38:08,480 --> 00:38:10,640
Sí. ¿Sabes cómo me hiciste sentir?
682
00:38:11,260 --> 00:38:12,260
¿Cómo?
683
00:38:12,440 --> 00:38:13,440
Como tu esposa.
51419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.