Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,020
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,020 --> 00:00:51,320
liberar
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,420 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,640 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,240 --> 00:01:22,860
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:46,120 --> 00:01:50,220
Me estás estimando. Dime de dónde
sacaste este café.
12
00:01:53,689 --> 00:01:55,810
¿A dónde vas? ¿A dónde vas?
13
00:01:56,250 --> 00:01:57,250
Suéltame, Jorge.
14
00:01:58,130 --> 00:02:00,530
No te voy a soltar hasta que me digas la
verdad.
15
00:02:00,850 --> 00:02:03,490
Es que yo no sé por qué te pones así.
Por ese cassette.
16
00:02:03,890 --> 00:02:07,010
Velo bien, es un cassette muy viejo. Lo
tengo hace mucho tiempo. ¿De dónde lo
17
00:02:07,010 --> 00:02:10,370
sacaste? Estaba entre los papeles que
Nicolás dejó en la empresa.
18
00:02:11,410 --> 00:02:13,050
Papeles que tenía Nelly Soledad.
19
00:02:13,310 --> 00:02:14,310
¿Por qué?
20
00:02:15,610 --> 00:02:16,990
¿Qué es lo que tiene ese cassette?
21
00:02:18,090 --> 00:02:19,090
¿Qué es lo que tiene?
22
00:02:19,310 --> 00:02:21,370
¿Estás segura de eso? Sí, sí, sí,
completamente.
23
00:02:22,160 --> 00:02:23,160
Mamá.
24
00:02:23,940 --> 00:02:26,560
No, no es lo que piensas, linda. Mamá.
25
00:02:27,120 --> 00:02:28,120
No, está bien.
26
00:02:30,100 --> 00:02:31,100
Los dejo.
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,480
Te quiero lejos de mi vida y del banco.
28
00:02:38,020 --> 00:02:41,820
A partir de este momento estás
despedida. No, no, no me hagas eso, por
29
00:02:41,980 --> 00:02:45,980
¿Qué va a ser de mí y de mi hija? Eso lo
hubieras pensado antes de traicionarme.
30
00:02:55,530 --> 00:02:56,530
Con cuidado.
31
00:02:57,750 --> 00:02:58,750
Tengo mucho miedo.
32
00:02:58,970 --> 00:03:00,470
Yo creo que mejor me regreso.
33
00:03:00,710 --> 00:03:03,570
No, no, no, tranquila. Aparte tus hijos
ya están conmigo.
34
00:03:04,130 --> 00:03:07,030
No puedes arriesgar tu vida y la de tus
hijos.
35
00:03:07,490 --> 00:03:08,490
Siéntate aquí tantito.
36
00:03:11,130 --> 00:03:15,070
Tú hablas así porque no sabes lo que se
sufre con un hombre como Martín.
37
00:03:16,090 --> 00:03:19,050
Mira, a mí nunca me ha golpeado un
hombre.
38
00:03:19,970 --> 00:03:21,970
Pero sí he sufrido mucho por uno.
39
00:03:23,359 --> 00:03:26,540
Los peores diez años de mi vida fue por
culpa de un hombre que me mintió.
40
00:03:27,040 --> 00:03:31,000
Y me hizo mucho daño, haciéndome creer
que me quería, que me cuidaba. Y era
41
00:03:31,000 --> 00:03:31,719
lo contrario.
42
00:03:31,720 --> 00:03:32,940
¿Y cómo saliste de eso?
43
00:03:35,160 --> 00:03:36,640
Por alguien que me rescató.
44
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
Mira, Lolita.
45
00:03:38,640 --> 00:03:41,140
Tú todavía estás a tiempo de salvar a
tus hijos.
46
00:03:41,620 --> 00:03:44,920
No vaya a ser que un día se le pase la
mano a tu marido y trabó con la
47
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
desgracia. No, eso no.
48
00:03:46,440 --> 00:03:47,440
No, no, eso no va a pasar.
49
00:03:48,740 --> 00:03:50,020
Porque nosotros te vamos a ayudar.
50
00:03:50,260 --> 00:03:51,260
Aquí.
51
00:03:51,900 --> 00:03:56,160
Es que... Cuando Martín regrese y no me
vea, se va a poner como loco.
52
00:03:56,440 --> 00:03:59,580
Me va a buscar por todas partes. Bueno,
pues aquí lo vamos a estar esperando.
53
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Todas juntas.
54
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
Vamos, vamos.
55
00:04:12,440 --> 00:04:14,440
Vanessa, espérame un segundo, por favor.
56
00:04:15,000 --> 00:04:18,500
Lo que pasó allá arriba con tu mamá, no
vayas tú a pensar... Mira, Jorge.
57
00:04:19,380 --> 00:04:22,420
La más feliz en que pase algo con mi
mamá
58
00:04:23,250 --> 00:04:26,070
Oye, hacen muy bonita pareja. ¿Qué estás
diciendo?
59
00:04:27,050 --> 00:04:28,510
Es la verdad, no te voy a mentir.
60
00:04:28,770 --> 00:04:30,030
No, no, no, es que no es así.
61
00:04:30,350 --> 00:04:31,350
Estás equivocada.
62
00:04:31,570 --> 00:04:35,150
Mira, tu secreto está a salvo conmigo,
no te preocupes.
63
00:04:37,070 --> 00:04:38,070
Ok.
64
00:04:38,330 --> 00:04:39,570
Bueno, pues, gracias.
65
00:04:40,270 --> 00:04:43,930
Y bueno, si algún día tú me puedes
quedar con Fernando, estaría increíble,
66
00:04:44,830 --> 00:04:45,830
Ok.
67
00:04:48,930 --> 00:04:51,750
Pues Lolita y los niños ya están en el
cuarto que teníamos libre.
68
00:04:53,110 --> 00:04:55,010
Buenas tardes. Buenas tardes. Buenas.
69
00:04:57,190 --> 00:05:01,430
Alejandra, te agradezco que hayas ido
por mi cuñada y mi sobrino.
70
00:05:02,370 --> 00:05:05,790
Pero conozco a Martín y no va a tardar
en venir por ellos.
71
00:05:06,490 --> 00:05:07,790
Me sorprende mucho.
72
00:05:08,490 --> 00:05:13,810
Que estén tan hermanos y que tú seas tan
noble y él tan... No, no, no te
73
00:05:13,810 --> 00:05:16,130
preocupes. No vamos a dejar que se los
lleven.
74
00:05:16,390 --> 00:05:17,770
No, claro que no.
75
00:05:18,590 --> 00:05:22,210
Pero es que lo que sí puede pasar es...
¿De qué te preocupas?
76
00:05:24,080 --> 00:05:28,680
Me preocupan las represalias que ese
infeliz pueda tomar por Lolita y también
77
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
contra nosotras.
78
00:05:31,020 --> 00:05:32,820
Me preocupa la seguridad de todos.
79
00:05:34,040 --> 00:05:35,780
Mira, no te preocupes.
80
00:05:36,080 --> 00:05:39,260
Aquí vamos a estar con los ojos bien
abiertos y no vamos a dejar que ese
81
00:05:39,260 --> 00:05:40,260
haga nada.
82
00:05:41,020 --> 00:05:42,400
Voy a darles leche a los niños.
83
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Ahorita nos vemos.
84
00:05:52,750 --> 00:05:55,570
Sí, ya voy para allá. Nos vemos en media
hora en la oficina.
85
00:05:56,250 --> 00:05:57,189
Hasta luego.
86
00:05:57,190 --> 00:05:58,750
¿A dónde vas? ¿Por qué te vas?
87
00:05:58,990 --> 00:06:00,070
Tengo que ir a trabajar, mami.
88
00:06:01,250 --> 00:06:05,150
Bueno, yo puedo ir contigo. Hola, buenas
noches. Hola, hola. Hola. Hola.
89
00:06:05,370 --> 00:06:09,910
Vanessa, mira, te presento a... Es la
esposa de Marcelo. Es Tatiana Fernández.
90
00:06:10,710 --> 00:06:12,490
¿La esposa de Marcelo?
91
00:06:13,090 --> 00:06:17,950
Hijo, perdón. Con tantos problemas, ni
tiempo tenía de comunicarte la buena
92
00:06:17,950 --> 00:06:19,590
noticia. ¿En serio? Sí.
93
00:06:20,350 --> 00:06:21,350
Felicidades.
94
00:06:22,110 --> 00:06:23,110
Muchas gracias.
95
00:06:23,230 --> 00:06:25,870
Ya te contará Marcelo por qué hicimos
las cosas así.
96
00:06:26,110 --> 00:06:27,110
Yo también, ¿eh?
97
00:06:27,830 --> 00:06:30,810
Lo bueno es que ya puedo gritar que soy
la señora de Bustamante.
98
00:06:32,270 --> 00:06:34,050
Tú, qué linda. ¿Quién eres?
99
00:06:34,290 --> 00:06:37,610
Eres la novia de Fernando. Qué guapa
está tu novia. No, no, no es mi novia.
100
00:06:37,610 --> 00:06:40,750
una muy buena amiga y ahora trabajamos
juntos.
101
00:06:41,350 --> 00:06:44,510
De hecho, la traje porque quiero ver si
le presentas algunos contactos de
102
00:06:44,510 --> 00:06:45,650
posibles clientes para el despacho.
103
00:06:46,010 --> 00:06:47,510
Ay, sí, encantada. Claro.
104
00:06:48,310 --> 00:06:50,430
Bueno, pues yo me voy. Tengo una cita.
105
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
¿Te dejo en buenas manos?
106
00:06:52,500 --> 00:06:53,500
Sí, ya sé.
107
00:06:55,320 --> 00:06:56,320
Bienvenida a la familia.
108
00:06:56,820 --> 00:06:57,820
Gracias.
109
00:06:58,480 --> 00:06:59,480
Nos vemos pronto.
110
00:06:59,880 --> 00:07:00,880
Bye.
111
00:07:01,120 --> 00:07:03,660
Chao, chao. Bueno, pasemos a la sala,
¿sí?
112
00:07:04,640 --> 00:07:06,460
Te tengo que dar todos esos datos.
113
00:07:08,580 --> 00:07:10,460
Muchas gracias, está muy bonito.
114
00:07:10,740 --> 00:07:14,120
¿Te gustó? Sí. ¿Ya lo hizo bien, los
bigotes que tiene y todo? Sí. La nariz.
115
00:07:14,340 --> 00:07:16,120
Ya. Fíjate bien, bien, bien. Ya lo vi.
116
00:07:21,000 --> 00:07:23,880
Perdón, perdón, perdón. Ya sé que no
podemos hacer nada.
117
00:07:25,140 --> 00:07:29,260
No te preocupes porque mi mamá no está.
Se fue al cine con mi tía y... ¿Mi mamá
118
00:07:29,260 --> 00:07:30,259
no está? No.
119
00:07:30,260 --> 00:07:31,239
¿En serio?
120
00:07:31,240 --> 00:07:32,580
Sí. Yo no sabía.
121
00:07:34,320 --> 00:07:37,480
¿No quieres hablar? No, no.
122
00:07:37,860 --> 00:07:38,860
No tengo hambre.
123
00:07:39,560 --> 00:07:40,560
¿Tú? No.
124
00:07:45,480 --> 00:07:49,100
Te voy a dar una lista de empresarios
que nos han ayudado en la fundación.
125
00:07:50,260 --> 00:07:54,260
Sí, Victoria, lo que Fernando no sabe es
que yo quiero la lista porque le voy a
126
00:07:54,260 --> 00:07:55,360
hacer una fiesta de inauguración.
127
00:07:55,740 --> 00:07:58,340
¡Ay, qué maravilla! Le va a encantar tu
sorpresa.
128
00:07:59,320 --> 00:08:01,500
Y me da mucho gusto que apoyes a mi
hijo.
129
00:08:01,840 --> 00:08:03,780
Bueno, voy a mi despacho por mi agenda.
130
00:08:04,200 --> 00:08:06,100
Se quedan en su casa. Gracias.
131
00:08:09,120 --> 00:08:11,040
Así que te casaste con Marcelo.
132
00:08:11,980 --> 00:08:12,839
Qué bueno.
133
00:08:12,840 --> 00:08:15,100
Yo pensé que él iba a ser toda la vida
un mujeriego.
134
00:08:16,400 --> 00:08:19,360
Pues ya ves que no. Siempre hay alguien
que logra domar a la bestia.
135
00:08:20,290 --> 00:08:24,170
Además, cuando alguien muere por ti,
pues no hay muchas opciones, ¿no? Te
136
00:08:24,170 --> 00:08:25,169
y ya.
137
00:08:25,170 --> 00:08:26,170
¡Claro!
138
00:08:26,570 --> 00:08:27,570
¿Y tú?
139
00:08:27,890 --> 00:08:28,890
Cuéntame.
140
00:08:29,270 --> 00:08:32,309
Tuviste algo que ver con Fernando, ¿no?
Lo veo en tus ojos.
141
00:08:32,909 --> 00:08:34,750
No, no, no tuve algo que ver.
142
00:08:35,370 --> 00:08:37,650
Durante seis años hemos tenido mucho que
ver.
143
00:08:38,110 --> 00:08:39,890
De hecho, yo me voy a casar con
Fernando.
144
00:08:40,530 --> 00:08:44,430
Y a diferencia tuya, mi boda va a ser
gritada a los cuatro vientos. Claro,
145
00:08:44,490 --> 00:08:47,750
cuando eso suceda. Porque yo a Fernando
lo vi muy poco entusiasmado.
146
00:08:48,280 --> 00:08:49,680
Te presentó como su amiga, ¿no?
147
00:08:50,820 --> 00:08:53,180
Por un momento pensé que tú eras
Alejandra de Santa Cruz.
148
00:08:53,760 --> 00:08:56,880
La niña esta bonita, heredera de la que
todos hablan y por la que Fernando
149
00:08:56,880 --> 00:08:57,880
muere.
150
00:08:59,880 --> 00:09:01,780
Bueno, te dejo porque tengo muchas cosas
que hacer.
151
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Un placer.
152
00:09:06,560 --> 00:09:08,060
Bienvenida a la familia, Tatiana.
153
00:09:08,440 --> 00:09:09,880
Gracias. Te quedas en tu casa.
154
00:09:10,220 --> 00:09:11,220
Gracias.
155
00:09:15,240 --> 00:09:17,020
Me sorprende mucho que me llamaras.
156
00:09:17,589 --> 00:09:18,589
¿Sí?
157
00:09:20,070 --> 00:09:22,410
La verdad, tenía mucho tiempo con Manos
invitarte a salir.
158
00:09:24,170 --> 00:09:29,750
Qué bueno que le hiciste.
159
00:09:32,470 --> 00:09:39,270
Me dijo Marta lo que están haciendo
ahora.
160
00:09:39,490 --> 00:09:40,910
Y me sorprendió mucho, la verdad.
161
00:09:41,130 --> 00:09:44,510
¿Por? Pues no sé, porque yo juré que
eras doctora.
162
00:09:44,790 --> 00:09:46,950
¿Qué haces? Médico cirujano.
163
00:09:47,260 --> 00:09:48,260
Médico, cirujano.
164
00:09:48,460 --> 00:09:50,140
Yo pensé que solo te dedicabas a eso.
165
00:09:51,380 --> 00:09:56,720
Y bueno, podría, pero... No sé, cuando
has tenido una vida de privilegio como
166
00:09:56,720 --> 00:10:01,500
mía... No sé, se vuelve vital hacer algo
por los demás, ¿sabes?
167
00:10:07,320 --> 00:10:08,720
Disculpen el retraso, por favor.
168
00:10:09,160 --> 00:10:10,220
Vamos a comenzar.
169
00:10:11,940 --> 00:10:14,860
Espero que sea algo muy importante esta
junta, Jorge.
170
00:10:15,500 --> 00:10:19,680
Como para habernos sacado a todos de
nuestra casa a esta hora. Es un asunto
171
00:10:19,680 --> 00:10:22,960
vital para la salud de esta empresa,
Félix. No te preocupes.
172
00:10:23,920 --> 00:10:28,820
Señores, aquí traigo la resolución del
juez acerca del caso de Félix del Valle
173
00:10:28,820 --> 00:10:29,820
en mi contra.
174
00:10:30,380 --> 00:10:35,660
El juez determinó que Félix es culpable
por los abusos que cometió contra mi
175
00:10:35,660 --> 00:10:36,660
persona.
176
00:10:36,980 --> 00:10:42,200
Por respeto a los años que tenemos de
conocernos, Félix, no te voy a perseguir
177
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
judicialmente.
178
00:10:43,610 --> 00:10:47,210
Solo voy a hacer que pagues los daños
morales que me provocaste a mí y a mi
179
00:10:47,210 --> 00:10:48,210
familia.
180
00:10:48,270 --> 00:10:49,410
¡Eres un infeliz!
181
00:10:49,750 --> 00:10:54,550
Lo que sí no podemos tolerar es que
sigas siendo miembro de este honorable
182
00:10:54,550 --> 00:10:59,170
comité. Por lo que pido tu remoción
inmediata y definitiva de esta empresa.
183
00:11:03,070 --> 00:11:04,070
¿Esa?
184
00:11:04,410 --> 00:11:05,410
Esa está rico.
185
00:11:05,770 --> 00:11:09,570
Muy bien, ya quémese su pan.
186
00:11:10,230 --> 00:11:11,650
Se tiene que ir a dormir ya.
187
00:11:14,120 --> 00:11:15,120
¿Está buena?
188
00:11:15,140 --> 00:11:16,400
Ya no queda tan caliente. Ya lo puedo.
189
00:11:16,820 --> 00:11:17,820
Ya puedo, ya puedo.
190
00:11:18,820 --> 00:11:21,340
Dolores, te doy un minuto para que
salgas.
191
00:11:21,900 --> 00:11:24,560
Ay, me he ahogado en alcohol. Me va a
matar. No, no, no, no.
192
00:11:24,880 --> 00:11:26,200
Tranquila. No nos vamos a permitir esto.
193
00:11:26,420 --> 00:11:28,380
Tú no lo conoces. Es muy violento.
194
00:11:28,740 --> 00:11:31,520
Se va a meter por mí a la fuerza. No,
no, no. Lo vamos a dejar que se meta.
195
00:11:32,020 --> 00:11:34,160
Ay, ustedes no lo van a poder detener.
196
00:11:34,840 --> 00:11:35,840
Me voy a ir con él.
197
00:11:35,940 --> 00:11:37,760
No, no, no. Si sale, te va a matar.
198
00:11:39,020 --> 00:11:40,600
¿Entonces? Yo le voy a hablar a la
policía.
199
00:11:40,860 --> 00:11:44,800
No, Fina, la policía se tarda mucho, tú
lo sabes. ¡Dores! A ver, llévate.
200
00:11:45,040 --> 00:11:47,320
¿A dónde? Allá, a la bodega. Por la
puerta de atrás.
201
00:11:47,540 --> 00:11:49,620
Y no salgan a escuchar lo que escuchen,
¿eh?
202
00:11:50,000 --> 00:11:53,200
Por favor, váyanse, váyanse. ¡Va
fregando, Dores!
203
00:11:53,460 --> 00:11:56,460
¡Sal de ahí! ¡Te digo que te largues
inmediatamente, oíste!
204
00:11:56,680 --> 00:12:00,420
Lo advertí, Fina, que si te traías a mi
mujer la iba a matar. Pero a mí se me
205
00:12:00,420 --> 00:12:02,500
hace que te voy a matarte. ¿Y qué me vas
a matar?
206
00:12:02,840 --> 00:12:05,440
Y así me quedo con la casa y con mi...
207
00:12:06,910 --> 00:12:08,230
Te vuelvas a tocar una de estas mujeres.
208
00:12:08,470 --> 00:12:10,630
Te juro que te meto muchos años en la
casa. ¡Suéltame!
209
00:12:11,230 --> 00:12:14,290
¿Tú no sabes con quién te estás
metiendo? ¿Sí? ¿Te sientes muy
210
00:12:14,290 --> 00:12:15,290
pegándole a las mujeres?
211
00:12:15,470 --> 00:12:16,550
A ver, espérate.
212
00:12:17,450 --> 00:12:18,229
Pégame a mí.
213
00:12:18,230 --> 00:12:19,350
¡Ándale! ¡Vas!
214
00:12:22,510 --> 00:12:23,510
¡Vamos!
215
00:12:23,790 --> 00:12:26,310
Me voy a llevar a mi mujer y a mis
hijos.
216
00:12:27,070 --> 00:12:30,790
Y nadie me lo va a impedir. La próxima
vez que pongas un pie en esta casa, te
217
00:12:30,790 --> 00:12:32,250
juro que te vas a arrepentir toda tu
vida.
218
00:12:32,550 --> 00:12:33,790
Ah, ahora caigo.
219
00:12:34,510 --> 00:12:38,450
Tú eres el abogadillo ese que está
ayudando a mi hermana para quitarme mi
220
00:12:39,030 --> 00:12:42,450
Lo único que estoy haciendo es
ayudándolas a que se haga justicia.
221
00:12:43,290 --> 00:12:44,290
Ahora vete de aquí.
222
00:12:45,110 --> 00:12:46,790
¡Lárgate! ¡Vámonos!
223
00:12:53,690 --> 00:12:58,790
No puedo creer que permitan que un
delincuente de la calaña de Jorge
224
00:12:58,790 --> 00:13:01,390
se haga de la presidencia del banco.
225
00:13:02,190 --> 00:13:03,250
Recapaciten, por favor.
226
00:13:03,740 --> 00:13:05,600
Félix, por favor, te exijo respeto.
227
00:13:06,300 --> 00:13:11,500
Controla tus desvaríos, porque créeme,
solo por respeto a ellos y al gran señor
228
00:13:11,500 --> 00:13:14,980
que alguna vez fuiste, no te demando por
difamación.
229
00:13:16,260 --> 00:13:20,380
Quiero ver que te atrevas a tener el
cinismo de intentar poner tu nombre por
230
00:13:20,380 --> 00:13:21,380
encima del mío.
231
00:13:21,540 --> 00:13:26,100
Las ratas y las cucarachas no tienen
alas, solo saben trepar.
232
00:13:26,780 --> 00:13:30,080
Ay, Félix, siempre has sido un hombre
ingenioso, ¿eh?
233
00:13:30,460 --> 00:13:34,320
¿Por qué no aprovechas ese talento y te
retiras a escribir tus memorias? Mis
234
00:13:34,320 --> 00:13:40,600
años, mis canas, mis arrugas, no me
hacen un hombre derrotado, Jorge.
235
00:13:41,100 --> 00:13:45,640
Porque conservo íntegros mi honestidad y
mis principios.
236
00:13:46,320 --> 00:13:48,140
Yo no voy a hacer nada contra ti.
237
00:13:48,940 --> 00:13:51,680
Tú solo te vas a ahogar en tu propio
lodo.
238
00:13:52,460 --> 00:13:55,980
Y yo voy a escoger el mejor lugar para
verte caer.
239
00:13:57,200 --> 00:13:59,520
Entonces voy a tener mi revancha.
240
00:13:59,790 --> 00:14:02,310
Y créeme, no falta mucho.
241
00:14:07,230 --> 00:14:08,430
Muy bien, señores.
242
00:14:09,570 --> 00:14:11,970
Démosle la vuelta a lo viejo y
pongámonos a trabajar.
243
00:14:13,030 --> 00:14:18,670
Todos aquellos a favor de que yo sea el
nuevo presidente del banco, levanten la
244
00:14:18,670 --> 00:14:19,670
mano.
245
00:14:23,950 --> 00:14:24,950
Gracias.
246
00:14:26,150 --> 00:14:29,170
Supongo que es una de las razones por
las cuales no tienes novio.
247
00:14:29,819 --> 00:14:30,819
Espérate, ¿tienes novio?
248
00:14:31,500 --> 00:14:34,180
¿No tienes novio? Por favor, di que no.
No, no tengo novio.
249
00:14:34,440 --> 00:14:36,120
Y sí es una de las razones.
250
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
¿Crees en el amor?
251
00:14:40,620 --> 00:14:46,080
Uf, muchísimo, pero... No sé, es
complicado, ¿sabes? Porque no tengo
252
00:14:46,080 --> 00:14:51,300
fijo, no sé cuándo entro a qué hora
salgo, y no sé, como que no les gusta
253
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
el amor.
254
00:14:52,340 --> 00:14:54,500
No, no le gusta mucho a nadie, a las
mujeres tampoco.
255
00:14:54,840 --> 00:14:57,800
¿Por qué? Y yo encima de eso, cualquier
día te puedo dejar plantada porque me
256
00:14:57,800 --> 00:14:58,779
metieron un balazo.
257
00:14:58,780 --> 00:15:00,760
No me digas eso, me muero.
258
00:15:00,960 --> 00:15:03,240
No, bueno, tú eres médico cirujano, ¿no?
Puedo ir contigo.
259
00:15:03,500 --> 00:15:04,820
Y te curo cuando quieras.
260
00:15:06,580 --> 00:15:10,280
¿No dije eso? Sí. Sí lo dije. Sí. Bueno,
sí, sí.
261
00:15:10,640 --> 00:15:11,840
Te curo cuando quieras.
262
00:15:16,060 --> 00:15:19,420
Me voy a quedar aquí con ustedes,
Dolores, por si tu marido regresa, ¿eh?
263
00:15:19,680 --> 00:15:20,680
Gracias, Alejandra.
264
00:15:21,000 --> 00:15:22,500
Tú no conoces a Martín.
265
00:15:22,920 --> 00:15:24,100
No te preocupes.
266
00:15:24,620 --> 00:15:27,140
He tratado con tipos más locos que tu
marido.
267
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
Ya te contaré.
268
00:15:33,720 --> 00:15:37,300
Ya en unos días van a estar listos todos
los documentos para que se haga la
269
00:15:37,300 --> 00:15:38,380
adjudicación de la propiedad.
270
00:15:38,860 --> 00:15:42,860
Y no se preocupe. Cuando tengamos todo
esto resuelto, nadie le va a poder
271
00:15:42,860 --> 00:15:43,860
su casa.
272
00:15:43,940 --> 00:15:46,020
No sé cómo agradecerle, licenciado.
273
00:15:46,580 --> 00:15:48,540
Yo y toda la que vivimos en esta casa.
274
00:15:49,660 --> 00:15:53,440
No me quiero ni imaginar qué sería de
estas pobres mujeres y sus hijos.
275
00:15:55,530 --> 00:15:59,690
Pina, diga una cosa. ¿Hace cuánto está
Alejandra Santa Cruz aquí con ustedes?
276
00:16:00,370 --> 00:16:01,370
Hace poco.
277
00:16:02,430 --> 00:16:03,810
¿Le puedo pedir un favor muy especial?
278
00:16:04,130 --> 00:16:05,130
Sí, sí.
279
00:16:05,750 --> 00:16:09,630
No le vaya a decir que yo la estoy
ayudando. Sí. Tampoco le diga que la vi.
280
00:16:09,670 --> 00:16:10,770
no, no. No se preocupe.
281
00:16:10,970 --> 00:16:13,950
Ya Ángela me dijo sobre este asunto.
Perfecto. Muchas gracias.
282
00:16:14,810 --> 00:16:19,730
Si quiere presentar una denuncia contra
Martín, mañana mismo las acompaño a la
283
00:16:19,730 --> 00:16:23,930
delegación. Yo convenzo a mi cuñada. No
se preocupe. Perfecto. Pina, muchas
284
00:16:23,930 --> 00:16:24,930
gracias.
285
00:16:25,020 --> 00:16:27,980
Gracias a usted por el deseado. Muchas
gracias. Buenas noches. Con permiso.
286
00:16:28,440 --> 00:16:29,440
Que le vaya bien.
287
00:16:35,360 --> 00:16:36,360
Es una estúpida.
288
00:16:36,980 --> 00:16:38,000
Es una estúpida.
289
00:16:38,340 --> 00:16:39,420
A ver, a ver, a ver, linda.
290
00:16:39,920 --> 00:16:43,480
Esas no son maneras de llegar a tu casa,
por favor. No estoy que me hierve la
291
00:16:43,480 --> 00:16:44,480
sangre.
292
00:16:44,940 --> 00:16:45,940
¿Por qué?
293
00:16:46,200 --> 00:16:47,480
¿Quién te hizo algo o qué?
294
00:16:49,040 --> 00:16:52,220
Conoces a una tal Tatiana Fernández, una
que está de chiqui en la casa de los
295
00:16:52,220 --> 00:16:53,540
Bustamanteros. Una flaca.
296
00:16:54,229 --> 00:16:55,310
Ah, claro.
297
00:16:56,030 --> 00:16:59,630
Una flacucha. El otro día la vi salir de
la oficina de Jorge.
298
00:17:00,630 --> 00:17:02,910
Laura me dijo que era amiga de Marcelo.
299
00:17:03,310 --> 00:17:04,310
Pues agárrate.
300
00:17:04,950 --> 00:17:09,210
Porque no sé cómo le hizo la muy
estúpida que engatusó a Marcelo y ya se
301
00:17:09,210 --> 00:17:09,789
con él.
302
00:17:09,790 --> 00:17:11,250
¿Cómo que se casó con él?
303
00:17:11,569 --> 00:17:13,290
¿Cuándo? Ay, no sé cuándo, mamá.
304
00:17:13,970 --> 00:17:18,550
Pero hubieras visto cómo me veía, como
si fuera más, como si fuera qué.
305
00:17:19,349 --> 00:17:21,990
Cree que se va a quedar con la fortuna
del gusto amante, pero está muy
306
00:17:21,990 --> 00:17:25,930
equivocada. No, no, no. Claro que está
equivocada. Porque nosotros tenemos
307
00:17:25,930 --> 00:17:27,430
tiempo peleando por esa fortuna.
308
00:17:27,710 --> 00:17:28,710
Tienes toda la razón.
309
00:17:28,850 --> 00:17:32,230
Y yo no voy a dejar que esta tipa se
quede con nada. Me va a conocer.
310
00:17:32,550 --> 00:17:33,630
Así se habla, mi amor.
311
00:17:34,030 --> 00:17:35,030
Pase lo que pase.
312
00:17:35,770 --> 00:17:36,870
Pase lo que pase.
313
00:17:37,310 --> 00:17:40,650
Nada ni nadie te puede derrotar. ¿Te
quedó claro?
314
00:17:42,070 --> 00:17:43,070
Sí, mamá.
315
00:17:43,970 --> 00:17:44,970
Te quiero mucho.
316
00:18:02,590 --> 00:18:03,590
Perdón, perdón.
317
00:18:04,330 --> 00:18:05,330
Bueno.
318
00:18:05,970 --> 00:18:06,970
Fina.
319
00:18:07,330 --> 00:18:08,330
Sí, dime.
320
00:18:10,010 --> 00:18:11,010
¿Qué pasó?
321
00:18:11,770 --> 00:18:12,770
¿Todo bien?
322
00:18:14,030 --> 00:18:17,650
Ajá. No, a ver, respira, no pasa nada,
voy para allá.
323
00:18:18,030 --> 00:18:19,430
Ajá, sí, sí, voy para allá.
324
00:18:21,410 --> 00:18:22,410
¿Todo bien?
325
00:18:22,910 --> 00:18:25,030
Sí, pero me tengo que ir.
326
00:18:27,540 --> 00:18:29,960
Pasó algo, ya... ¿Todo bien con mi
hermana?
327
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
Sí, no, todo bien.
328
00:18:31,740 --> 00:18:36,000
Bueno, vamos, te llevo. No, no, no, no
te preocupes. Ya está todo bien. Yo nada
329
00:18:36,000 --> 00:18:39,740
más tengo que irme y... Y lo siento
muchísimo.
330
00:18:41,140 --> 00:18:42,140
¿Te puedo llamar?
331
00:18:43,300 --> 00:18:45,820
Tienes mi número. Si no, cualquier cosa,
yo te llamo.
332
00:18:46,900 --> 00:18:47,900
Realmente no tengo tu número.
333
00:18:48,000 --> 00:18:49,600
Te marco. Ya se está llegando.
334
00:18:52,760 --> 00:18:53,760
Bye. Bye.
335
00:18:57,050 --> 00:18:58,029
Gracias por el martes.
336
00:18:58,030 --> 00:18:59,030
Eso te lo acabaste.
337
00:19:01,070 --> 00:19:02,630
Sí, pásame el otro.
338
00:19:05,630 --> 00:19:07,030
Te quiero morir, Rebeca.
339
00:19:07,750 --> 00:19:09,550
Te quiero morir. Ay, no.
340
00:19:09,770 --> 00:19:12,010
No lo digas porque me muero yo también
ahí.
341
00:19:12,310 --> 00:19:16,690
Y si me alejan de Brian me voy a morir
poco a poco, entonces mejor me mato de
342
00:19:16,690 --> 00:19:17,229
una vez.
343
00:19:17,230 --> 00:19:20,530
No. ¿Y por qué no mejor lo piensas como
una prueba de amor?
344
00:19:20,790 --> 00:19:21,790
O sea...
345
00:19:21,919 --> 00:19:23,020
Imagínate qué increíble.
346
00:19:23,400 --> 00:19:26,800
Pueden estarse viendo por Skype todo el
tiempo, estar hablando, estar en el
347
00:19:26,800 --> 00:19:27,779
chat.
348
00:19:27,780 --> 00:19:31,740
A ver, yo no quiero un monitor con su
cara.
349
00:19:32,680 --> 00:19:33,760
Yo lo quiero a él.
350
00:19:35,320 --> 00:19:41,240
Quiero dormir con él, quiero que me
abrace, que me bese, que me haga el
351
00:19:42,140 --> 00:19:43,760
Pues entonces dile que se escapen.
352
00:19:44,140 --> 00:19:48,500
Pues sí, así, sálganse por la ventana y
váyanse a vivir, no sé, a un lugar donde
353
00:19:48,500 --> 00:19:49,500
nadie los conozca.
354
00:19:50,000 --> 00:19:51,380
A una playa secreta.
355
00:19:51,820 --> 00:19:52,820
Algo de amor.
356
00:19:53,260 --> 00:19:58,180
Yo había pensado que nos fugáramos,
pero... Pero ahora ya no puede porque...
357
00:19:58,180 --> 00:20:02,960
Amiga, no se lo digas a nadie, ¿ok?
358
00:20:03,680 --> 00:20:07,360
Pero... Creo que mi papá lo mandó a
golpear.
359
00:20:07,580 --> 00:20:08,580
¿Qué?
360
00:20:09,560 --> 00:20:10,660
Casi lo matan.
361
00:20:11,380 --> 00:20:13,360
Pero ¿estás segura? ¿Quién te dijo eso?
362
00:20:14,580 --> 00:20:17,660
Carmen me dijo que todo lo arregla con
sus matones, mi papá.
363
00:20:18,740 --> 00:20:19,740
Y...
364
00:20:20,520 --> 00:20:21,880
No puedo hacerme tonta, Rebeca.
365
00:20:22,920 --> 00:20:26,720
No puede ser casualidad que justo
ahorita un tipo golpeara a Brian.
366
00:20:28,800 --> 00:20:30,880
Ya no lo puedo arriesgar. Me tengo que
ir.
367
00:20:31,600 --> 00:20:33,040
Diga, si él va a estar a salvo.
368
00:20:34,840 --> 00:20:36,400
Te voy a extrañar mucho.
369
00:20:36,660 --> 00:20:38,940
Ay, no, yo también te voy a extrañar
mucho.
370
00:20:45,240 --> 00:20:47,060
Esto parece amarte duele.
371
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
No puedo ser.
372
00:21:00,000 --> 00:21:01,100
No puedo ser de verdad.
373
00:21:01,560 --> 00:21:02,880
No, no, no, no contestes.
374
00:21:06,140 --> 00:21:07,140
Ramiro.
375
00:21:07,500 --> 00:21:08,500
¿Qué?
376
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
Toma.
377
00:21:13,400 --> 00:21:14,400
¿Qué pasó, Ramiro?
378
00:21:16,160 --> 00:21:17,480
Hermano, se me cebó la cita.
379
00:21:18,100 --> 00:21:19,220
¿Te invito una cerveza?
380
00:21:20,800 --> 00:21:25,240
No puedo en este momento. Estoy... Estoy
en el bar del centro.
381
00:21:27,959 --> 00:21:28,959
Rami.
382
00:21:30,700 --> 00:21:35,120
Mi hermano tiene un timing, de verdad,
un timing perfecto.
383
00:21:36,480 --> 00:21:37,480
Me tengo que ir.
384
00:21:37,840 --> 00:21:39,560
Me tengo que ir.
385
00:21:39,780 --> 00:21:41,780
No, no.
386
00:21:43,280 --> 00:21:45,760
Me tengo que ir, de verdad. En serio, me
tengo que ir.
387
00:21:52,200 --> 00:21:54,980
Muchas gracias por lo que hacen por
nosotros.
388
00:21:55,840 --> 00:21:57,260
No tienes nada que agradecer.
389
00:21:58,670 --> 00:22:03,710
Con verte aquí tranquila y con tus niños
durmiendo en paz, ya nos llenas de
390
00:22:03,710 --> 00:22:04,710
alegría. ¿Qué pasó?
391
00:22:04,970 --> 00:22:08,990
Que Martín vino y se dio cuenta que
estaba aquí Dolores y quiso entrar a la
392
00:22:08,990 --> 00:22:09,990
fuerza.
393
00:22:10,170 --> 00:22:11,170
Ale los trajo aquí.
394
00:22:11,630 --> 00:22:12,449
¿Estás bien?
395
00:22:12,450 --> 00:22:14,330
Sí, ya ahorita ya están mejor, ya están
dormidos.
396
00:22:14,890 --> 00:22:19,250
Ah, qué bueno. Tuve que llamarle al
licenciado y luego, luego vino.
397
00:22:19,710 --> 00:22:24,070
¿Y qué te dijo el abogado? Bueno, dijo
que lo de la casa ya se va a hacer. Está
398
00:22:24,070 --> 00:22:25,150
todo.
399
00:22:26,290 --> 00:22:27,850
Que Dios nos ilumine.
400
00:22:28,380 --> 00:22:30,540
Y que me cuide el licenciado. Verás que
sí.
401
00:22:31,120 --> 00:22:33,220
¿Quién es el licenciado, Ángela?
402
00:22:34,080 --> 00:22:36,360
Es un hombre muy bueno que nos apoya.
403
00:22:36,620 --> 00:22:38,480
Y no nos pide nada a cambio.
404
00:22:39,060 --> 00:22:40,220
Ni sabemos su nombre.
405
00:22:42,720 --> 00:22:44,800
Bueno. Dolores, ¿no tienes hambre?
406
00:22:45,520 --> 00:22:48,440
Te esperamos allá arriba. Sí, yo también
voy. Ahorita voy.
407
00:22:50,800 --> 00:22:53,180
Ángela, ¿por qué no me dijiste que
Alejandra está en casa de Fina?
408
00:22:53,560 --> 00:22:56,540
Porque Alejandra me pidió que no te
dijera nada.
409
00:22:57,520 --> 00:23:01,880
Perdóname, sé que hice mal, pero tuve
que respetar su decisión.
410
00:23:02,660 --> 00:23:04,840
Ok, pero ¿está bien? ¿Le falta algo?
411
00:23:05,560 --> 00:23:07,880
No, Alejandra, está increíble.
412
00:23:08,280 --> 00:23:13,600
No sabes qué gran adquisición es, de una
entrega y de un compromiso.
413
00:23:14,480 --> 00:23:16,100
Estoy muy contenta con ella.
414
00:23:16,300 --> 00:23:20,640
Está ella llena de pasión, resolviendo
todo. Bueno, ¿qué te cuento?
415
00:23:21,000 --> 00:23:22,720
Me encantaría estar con ella ahorita.
416
00:23:25,390 --> 00:23:30,190
Pero bueno, creo que ahorita lo
importante es que le des espacio.
417
00:23:32,650 --> 00:23:39,210
Mira, ella vino aquí con la idea de
encontrarse a sí misma, de sentirse
418
00:23:39,210 --> 00:23:40,790
retomar su vida, pues.
419
00:23:42,230 --> 00:23:46,990
Y creo que también alejarse del dolor
que le causa tu
420
00:23:46,990 --> 00:23:49,330
amor.
421
00:23:51,250 --> 00:23:53,950
Está bien, está bien. Yo también lo
había pensado, la verdad.
422
00:23:55,010 --> 00:23:57,690
Por eso le pedí a Fina que no le dijeran
que yo le estaba ayudando.
423
00:23:58,110 --> 00:23:59,970
Y lo mismo te pido a ti, ¿ok?
424
00:24:00,690 --> 00:24:01,690
Sí, no.
425
00:24:01,790 --> 00:24:04,310
No, de hecho, hace ratito... Olvídalo,
sí.
426
00:24:04,650 --> 00:24:05,970
Sí, está bien, no te preocupes.
427
00:24:06,550 --> 00:24:07,570
Por mí no se va a enterar.
428
00:24:08,330 --> 00:24:09,710
Pues muchas gracias por todo, Ángela.
429
00:24:14,650 --> 00:24:15,810
Ay, Fer, no lo puedo creer.
430
00:24:18,050 --> 00:24:21,730
Después de estar tanto tiempo encerrada,
pensé que nunca iba a volver a respirar
431
00:24:21,730 --> 00:24:23,130
otro aire que no fuera el de su papá.
432
00:24:24,140 --> 00:24:25,680
No puedo creer que estoy libre.
433
00:24:26,940 --> 00:24:27,940
Eres libre, Ale.
434
00:24:28,640 --> 00:24:30,920
Y ahora tus pasos te pueden llevar a
donde tú quieras.
435
00:24:31,140 --> 00:24:32,260
Quiero que me lleven conmigo.
436
00:24:33,140 --> 00:24:34,720
No voy a renunciar a ti, Alejandra.
437
00:24:37,640 --> 00:24:38,940
Voy a recuperar tu amor.
438
00:24:50,460 --> 00:24:51,700
Marcelo, ¿cómo estás?
439
00:24:52,380 --> 00:24:55,600
Ya está aquí. Vámonos, Ándale. No,
pásale, ¿qué? No, no, no, ya nos tenemos
440
00:24:55,600 --> 00:24:56,600
ir. ¿A dónde?
441
00:24:56,680 --> 00:25:00,120
A ver, mi mamá hizo un desayuno familiar
y quiero que vayas.
442
00:25:00,500 --> 00:25:01,960
Ah, para anunciar tu boda.
443
00:25:02,740 --> 00:25:06,520
La tera me contó que mi mamá te habló
ayer. Sí, qué bien guardadito te lo
444
00:25:06,520 --> 00:25:07,399
tenías, ¿no?
445
00:25:07,400 --> 00:25:09,920
Perdón, eh, o sea, no quiero que pienses
que si no te digo... No, no, no,
446
00:25:09,920 --> 00:25:12,140
tranquilo, tranquilo. Tus razones
tendrás, no pasa nada.
447
00:25:12,880 --> 00:25:16,540
Pero bueno, espero que ahora que vas a
ser un hombre casado, que vas a tener
448
00:25:16,540 --> 00:25:19,360
responsabilidades en la vida, pues,
tranquilices un poco.
449
00:25:19,620 --> 00:25:21,020
Ya deja de apostar, Marcelo.
450
00:25:23,310 --> 00:25:24,530
Estoy trabajando más que nunca.
451
00:25:25,450 --> 00:25:26,450
¿Ok? Ok.
452
00:25:27,410 --> 00:25:28,730
Pues bienvenido al club.
453
00:25:30,170 --> 00:25:31,170
Ándale, vámonos.
454
00:25:31,730 --> 00:25:35,270
Tengo que ir a la delegación en un
segundo, pero vamos saliendo. Dile a mi
455
00:25:35,270 --> 00:25:37,910
que... Pero seguro, mamá. Sí, seguro.
Dile que no le voy a fallar. No te
456
00:25:37,910 --> 00:25:38,910
preocupes.
457
00:25:39,390 --> 00:25:41,330
Es la última vez que nos dejan verte.
458
00:25:42,290 --> 00:25:43,290
Sí.
459
00:25:43,950 --> 00:25:46,730
Pero no te preocupes, porque voy a estar
bien.
460
00:25:47,910 --> 00:25:49,310
Quiero estar bien por ustedes.
461
00:25:51,590 --> 00:25:52,590
Amor.
462
00:25:53,200 --> 00:25:55,720
Cuando ya no puedas más, háblame.
463
00:25:55,960 --> 00:25:59,220
Yo vengo por ti en ese momento. No, no,
no, mi amor, no.
464
00:26:00,280 --> 00:26:01,280
No, Félix.
465
00:26:02,040 --> 00:26:05,720
Aunque me sienta al borde de la
desesperación y de la angustia, no lo
466
00:26:05,720 --> 00:26:06,679
hacer.
467
00:26:06,680 --> 00:26:12,540
La única manera de superar esta adicción
es estando yo sola, pudiendo yo sola.
468
00:26:12,880 --> 00:26:14,200
Sola si no voy a recaer.
469
00:26:14,780 --> 00:26:15,900
Y no quiero recaer.
470
00:26:16,720 --> 00:26:18,400
Y confío plenamente en Efraín.
471
00:26:20,120 --> 00:26:21,360
Mi amor, hijo.
472
00:26:23,280 --> 00:26:26,520
Yo sé que esto te está agarrando en el
peor momento, pero ¿sabes qué?
473
00:26:27,860 --> 00:26:28,860
Disfruta la vida.
474
00:26:29,840 --> 00:26:32,940
Aprovecha, vete de viaje, vete a
estudiar a Europa, no sé.
475
00:26:34,040 --> 00:26:35,700
No quiero dejarte.
476
00:26:36,340 --> 00:26:38,200
No. Quiero estar aquí.
477
00:26:39,020 --> 00:26:40,020
Quiero cuidarte.
478
00:26:41,080 --> 00:26:42,420
Te tengo una buena noticia.
479
00:26:42,640 --> 00:26:48,300
¿Qué? Cuando regreses de Europa, si te
vas, te vas a encontrar totalmente
480
00:26:48,300 --> 00:26:50,940
cambiada. Voy a ser fuerte, voy a ser
segura.
481
00:26:51,800 --> 00:26:53,040
¿Sabes qué sí no va a cambiar?
482
00:26:53,340 --> 00:26:55,180
Mi amor, mi orgullo por ti.
483
00:26:56,640 --> 00:27:01,440
Amor, ¿estás absolutamente segura de que
te quieres quedar aquí?
484
00:27:02,800 --> 00:27:03,800
Claro.
485
00:27:04,200 --> 00:27:05,780
No podría estar en mejores manos.
486
00:27:07,140 --> 00:27:08,140
Váyanse tranquilos.
487
00:27:08,440 --> 00:27:10,600
Cuando menos se lo esperen, van a estar
juntos otra vez.
488
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
Gracias, Daniel.
489
00:27:29,740 --> 00:27:30,740
Gracias, doctor.
490
00:27:32,460 --> 00:27:33,460
Hasta luego.
491
00:27:44,900 --> 00:27:46,040
Para ustedes el dulce.
492
00:27:46,520 --> 00:27:47,980
¿Cuánto fue el tuyo? Hola, hola.
493
00:27:48,200 --> 00:27:49,560
Hola. ¿Y Dolores?
494
00:27:50,060 --> 00:27:51,180
Ya la dejé en la casa.
495
00:27:51,440 --> 00:27:55,640
Fuimos a la delegación a poner la
denuncia. Con la ayuda del licenciado
496
00:27:55,640 --> 00:27:58,880
fácil. Ay, ese licenciado nos va a
ayudar a salir de muchas cosas.
497
00:27:59,100 --> 00:28:00,100
¿Te viste cuánta gente hay?
498
00:28:00,260 --> 00:28:01,780
Ay, se me hizo una gran idea.
499
00:28:02,080 --> 00:28:03,960
Y además es la mera hora en la que todos
se van a trabajar.
500
00:28:04,660 --> 00:28:05,660
Sí, claro.
501
00:28:05,860 --> 00:28:07,840
Ahí está, para que se vayan con el
estómago bien.
502
00:28:08,080 --> 00:28:09,080
Vamos a trabajar, ¿eh?
503
00:28:09,440 --> 00:28:12,220
Que ustedes tienen el permiso de venir a
su porquería.
504
00:28:19,100 --> 00:28:21,860
Muchas gracias por la sorpresa. La
verdad, no me la esperaba.
505
00:28:22,440 --> 00:28:24,380
Este desayuno es muy importante para mí.
506
00:28:24,760 --> 00:28:26,480
No tiene nada que agradecer, señor.
507
00:28:26,880 --> 00:28:28,900
La idea fue de la señora Victoria.
508
00:28:29,640 --> 00:28:30,700
Te lo mereces.
509
00:28:31,600 --> 00:28:33,940
Siempre soñaste con ser presidente del
banco.
510
00:28:34,800 --> 00:28:39,360
Es así, papá. Está muy rico el desayuno
y todo, pero espero que los festejos se
511
00:28:39,360 --> 00:28:41,220
extiendan a la noche. Por supuesto.
512
00:28:41,640 --> 00:28:43,740
Lo vamos a festejar por mucho tiempo.
513
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Buenos días, familia.
514
00:28:45,240 --> 00:28:46,240
Hola. ¿Cómo están?
515
00:28:46,480 --> 00:28:47,680
¡Qué frescura!
516
00:28:48,660 --> 00:28:51,960
Disculpen la tardanza. ¿A la delegación?
517
00:28:53,070 --> 00:28:56,830
¿Y a qué se debe el honor de que esté
toda esta familia desayunando juntas?
518
00:28:56,830 --> 00:29:00,670
a que estás hablando con el nuevo
presidente del Banco Capital de México.
519
00:29:01,330 --> 00:29:02,390
¿En serio? Sí.
520
00:29:03,510 --> 00:29:04,510
Felicidades, pa.
521
00:29:08,450 --> 00:29:09,450
Gracias.
522
00:29:09,730 --> 00:29:11,210
¿Y Mariví? ¿Dónde está?
523
00:29:16,050 --> 00:29:19,310
¿No le han dicho a mi hermano que están
por deshacerse de mí?
524
00:29:22,840 --> 00:29:26,280
a decir que me van a mandar a estudiar
fuera porque ahora me convertí en la
525
00:29:26,280 --> 00:29:27,320
vergüenza de la familia?
526
00:29:28,100 --> 00:29:29,500
Mi amor, no lo digas así.
527
00:29:29,780 --> 00:29:30,739
¿No?
528
00:29:30,740 --> 00:29:31,740
¿Entonces cómo, ma?
529
00:29:32,380 --> 00:29:36,560
¿O que la familia Bustamante no se
siente avergonzada porque me enamoré del
530
00:29:36,560 --> 00:29:37,560
chofer?
531
00:29:37,920 --> 00:29:39,540
Mariví, no hagas numeritos.
532
00:29:39,840 --> 00:29:42,960
Si vas a desayunar, por favor siéntate y
si no, vete a tu cuarto.
533
00:29:43,480 --> 00:29:44,840
¿Cómo que te vas a ir a estudiar fuera?
534
00:29:45,060 --> 00:29:46,019
¿A dónde vas?
535
00:29:46,020 --> 00:29:47,900
No me voy por gusto, Fer. Me están
obligando.
536
00:29:50,120 --> 00:29:51,820
Me voy porque el mafioso de tu papá.
537
00:29:52,370 --> 00:29:53,370
Mandó a golpear a Brian.
538
00:29:53,890 --> 00:29:55,730
Y si me quedo en una de estas, lo mata,
¿o no?
539
00:29:57,010 --> 00:29:58,010
Mariby.
540
00:30:02,990 --> 00:30:05,910
¿Dónde se creen ustedes para andar
alborotando a todas las viejas del
541
00:30:06,450 --> 00:30:08,170
Las viejas solo sirven para dos cosas.
542
00:30:08,790 --> 00:30:11,010
Para hacer sus quehaceres y crear a sus
chamacos.
543
00:30:11,510 --> 00:30:14,570
¡Recojan todas sus pulperías, órale!
Martín, esto es un abuso. Nosotros no te
544
00:30:14,570 --> 00:30:15,570
estamos haciendo nada.
545
00:30:16,150 --> 00:30:18,010
Ustedes secuestraron a mi esposa y a mis
hijos.
546
00:30:19,040 --> 00:30:21,680
Y yo les voy a hacer la vida imposible
hasta que no me los regresen. ¿Cómo la
547
00:30:21,680 --> 00:30:23,760
ven? Pues, ¿cómo la ves que no te
tenemos miedo?
548
00:30:24,180 --> 00:30:26,880
Te crees muy hombrecito para golpear a
tu mujer y a tus hijos, ¿no?
549
00:30:27,320 --> 00:30:28,320
¿Y sabes qué es lo que eres?
550
00:30:28,540 --> 00:30:29,540
¡Eres un cobarde!
551
00:30:31,040 --> 00:30:33,160
Como ven, la chaparrita ya sacó las
garras.
552
00:30:33,600 --> 00:30:35,660
O se te vayan a romper las uñas,
ridícula.
553
00:30:36,260 --> 00:30:38,100
Vámonos, vámonos, vámonos. No, no, no,
no, no.
554
00:30:38,600 --> 00:30:40,560
Si nos va a hacer algo, que nos lo haga.
555
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
¡Ándale!
556
00:30:42,410 --> 00:30:46,390
Yo te voy a enseñar, chamaquita, que
conmigo nadie se mete y nadie me
557
00:30:46,390 --> 00:30:48,010
menos una vieja presa como tú.
558
00:30:48,870 --> 00:30:51,070
Me he metido con gente mucho más
peligrosa que tú.
559
00:30:51,790 --> 00:30:53,090
O la de Patanel.
560
00:30:54,030 --> 00:30:55,030
¡Largo!
561
00:30:55,190 --> 00:30:56,190
¡Ya!
562
00:30:56,950 --> 00:30:57,950
¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya!
563
00:30:58,510 --> 00:31:00,630
¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya!
564
00:31:08,890 --> 00:31:09,890
¡Ya!
565
00:31:11,660 --> 00:31:12,579
Ay, Ale.
566
00:31:12,580 --> 00:31:15,280
No sé te agradecerte o preocuparme más.
567
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
No, no, no. Ninguna de las dos. Vamos a
recoger.
568
00:31:18,220 --> 00:31:19,940
Mira. Todos los tamales.
569
00:31:20,600 --> 00:31:22,240
¿De qué estás hablando, Marivín?
570
00:31:23,120 --> 00:31:24,120
Pero ¿sabes qué?
571
00:31:24,680 --> 00:31:28,640
Muchas gracias. No sabes cómo te
agradezco que vengas a amargarnos el
572
00:31:29,120 --> 00:31:31,300
Ya deberíamos de estar acostumbrados,
papi.
573
00:31:32,020 --> 00:31:35,100
Todo lo que tocas y no lo amargas, pues
envenena.
574
00:31:35,900 --> 00:31:36,900
Vete de aquí.
575
00:31:37,460 --> 00:31:40,700
No quiero verte afuera de tu cuarto si
no es para ir al aeropuerto.
576
00:31:53,140 --> 00:31:56,740
Muchas gracias, papá. Han sido unas
semanas estupendas con la familia.
577
00:31:57,300 --> 00:32:00,060
También un poco intensas, ¿no crees?
578
00:32:00,340 --> 00:32:03,340
Bueno, nada a lo que un militar no esté
acostumbrado.
579
00:32:03,800 --> 00:32:06,520
Esta casa cada vez se va quedando más
sola.
580
00:32:08,940 --> 00:32:11,360
Ya se me va a Alemania a estudiar la
maestría.
581
00:32:12,300 --> 00:32:13,300
¿Y tú?
582
00:32:13,320 --> 00:32:15,400
Esta vez es la nación quien me reclama,
papá.
583
00:32:16,060 --> 00:32:18,900
Y como siempre, pues nunca sé si saldré
bien librado de esto.
584
00:32:19,480 --> 00:32:21,660
Por eso espero en Dios poder regresar a
abrazarlo.
585
00:32:26,120 --> 00:32:27,120
¿Y va a ser?
586
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
Sí, con seguro.
587
00:32:29,980 --> 00:32:35,020
Te cuidas.
588
00:32:37,140 --> 00:32:38,140
Cuidas a mi papá.
589
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Y la casa.
590
00:32:41,420 --> 00:32:42,420
Adiós.
591
00:32:42,760 --> 00:32:43,760
Vamos.
592
00:32:45,700 --> 00:32:46,700
Pa.
593
00:32:47,120 --> 00:32:49,120
¿De verdad mandaste golpear a Bryant?
594
00:32:49,360 --> 00:32:52,420
Bueno, Nando, ¿cómo puedes pensar eso de
mí, eh?
595
00:32:52,860 --> 00:32:54,740
Este tipo es un pendenciero.
596
00:32:55,100 --> 00:32:57,460
Hace poco se enfrentó a golpes con
Diego.
597
00:32:58,180 --> 00:33:00,120
Si le golpearon, fue su problema.
598
00:33:01,120 --> 00:33:05,500
Y discúlpame, Cruz, pero yo no sé en qué
malos pasos anda metido tu nieto.
599
00:33:06,720 --> 00:33:07,720
Cruz.
600
00:33:08,110 --> 00:33:10,050
Es cierto que golpearon a tu nieto.
601
00:33:10,870 --> 00:33:13,690
Lamento mucho hasta dónde ha llegado
esto, señor Jorge.
602
00:33:15,170 --> 00:33:19,450
Pero le garantizo que mi nieto no es
ningún delincuente.
603
00:33:20,190 --> 00:33:23,990
Su único error fue haberse enamorado de
Mariví.
604
00:33:24,530 --> 00:33:25,830
Con permiso.
605
00:33:27,470 --> 00:33:31,150
Bueno, luego te puedo asegurar es que en
esta casa nunca te vas a aburrir.
606
00:33:31,370 --> 00:33:33,630
Siempre pasan cosas, ¿no? Hijo, por
favor.
607
00:33:37,070 --> 00:33:38,490
Por favor, Nando, siéntate.
608
00:33:40,130 --> 00:33:43,630
Nando, es un malentendido. No hay razón
para estropear este momento.
609
00:33:43,930 --> 00:33:45,270
Voy a hablar con Mariví, ¿ok?
610
00:33:46,350 --> 00:33:47,350
Aprovecho.
611
00:33:47,630 --> 00:33:48,630
Fernando.
612
00:33:55,250 --> 00:33:57,210
¿Hola? Hola, hola.
613
00:33:58,910 --> 00:34:02,190
Ya me contaron que mi esposo vino a
amenazarla.
614
00:34:03,360 --> 00:34:07,360
No quiero darte ningún problema ni
ponerte en riesgo. No, no, no.
615
00:34:07,560 --> 00:34:08,560
A ver.
616
00:34:10,080 --> 00:34:11,760
No nos das ningún problema.
617
00:34:12,420 --> 00:34:15,900
Tú no puedes seguir viviendo el infierno
en el que estabas viviendo. ¿Ok?
618
00:34:17,080 --> 00:34:18,080
Tienes razón.
619
00:34:18,320 --> 00:34:20,820
Espero algún día ser tan decidida y
fuerte como tú.
620
00:34:22,580 --> 00:34:26,880
¿Y qué tal estuvo la venta? Nos fue muy
bien, ¿verdad? Muy bien. Vendimos todo.
621
00:34:27,139 --> 00:34:28,840
De hecho, tenemos que hacer muchos más
para mañana.
622
00:34:29,239 --> 00:34:33,440
Ah, pues yo me levanto tempranito y les
ayudo. En fin, que a mí me salen muy
623
00:34:33,440 --> 00:34:35,360
ricos. ¿Sí? Pues no se diga más.
624
00:34:36,600 --> 00:34:40,420
¿Sabes? Es la primera noche en muchos
años que duermo tranquila.
625
00:34:40,760 --> 00:34:43,679
Me da tanto gusto escuchar eso. Así
tiene que ser siempre.
626
00:34:44,159 --> 00:34:45,159
¿Eh?
627
00:34:45,820 --> 00:34:46,820
Lo siento.
628
00:34:47,060 --> 00:34:48,060
No importa.
629
00:34:52,639 --> 00:34:54,199
¡No seas un policía!
630
00:34:55,659 --> 00:34:57,000
Estoy bien, no te preocupes.
631
00:34:57,220 --> 00:34:58,400
¡Qué buena puntería!
632
00:35:00,430 --> 00:35:03,610
Perdón, perdón, perdón. ¿Estás bien? Sí,
sí, no hay problema. No se preocupe,
633
00:35:03,630 --> 00:35:04,630
doctora.
634
00:35:04,690 --> 00:35:05,690
¿Seguro no te lastimé?
635
00:35:06,750 --> 00:35:07,750
Seguro.
636
00:35:11,330 --> 00:35:12,530
Ahorita regreso, ¿sí?
637
00:35:17,670 --> 00:35:20,690
Sí. Mi papá ni nadie puede obligar a que
te vayas.
638
00:35:21,550 --> 00:35:24,230
Si te quieres quedar, dime. Yo me
encargo de que te quedes, ¿eh?
639
00:35:24,710 --> 00:35:26,670
No, me voy a ir por la seguridad de
Brian.
640
00:35:28,940 --> 00:35:32,000
A nivel de milagro, no sabes cómo
dejaron al pobrecito.
641
00:35:32,220 --> 00:35:34,260
¿Y cómo puedes estar segura de que fue
mi papá?
642
00:35:35,240 --> 00:35:37,100
Porque fue Isaías quien lo golpeó.
643
00:35:37,820 --> 00:35:39,420
Antes ya le había pegado por mi culpa.
644
00:35:40,460 --> 00:35:41,720
Nadie me lo tiene que decir.
645
00:35:42,220 --> 00:35:43,220
Es obvio.
646
00:35:43,480 --> 00:35:44,920
Es bastante grave, sí.
647
00:35:46,220 --> 00:35:47,600
Deja de investigar, ¿ok?
648
00:35:48,260 --> 00:35:49,780
Si quieres, ve y pregúntale a Brian.
649
00:35:50,700 --> 00:35:53,000
Va, voy a hablar con él. Ok.
650
00:35:54,060 --> 00:35:55,060
Ánimo.
651
00:36:03,460 --> 00:36:04,460
Échate un taco, Brian.
652
00:36:04,920 --> 00:36:06,660
Antes de que este se acabe las carnitas.
653
00:36:07,000 --> 00:36:08,020
No, a mí ya no me cabe.
654
00:36:08,340 --> 00:36:09,340
No, no, entrale, entrale.
655
00:36:09,660 --> 00:36:10,660
Ya no tengo hambre.
656
00:36:11,760 --> 00:36:14,760
Chale. ¿A poco estás haciendo penitencia
por tu fresita?
657
00:36:15,000 --> 00:36:16,380
Soy sonado pa' Canadá, carnal.
658
00:36:16,620 --> 00:36:18,740
Nah, pues ya ni pez. Vieja, acá hay un
montón.
659
00:36:19,220 --> 00:36:21,180
Cómo se nota que ustedes nunca están
clavado, ¿eh?
660
00:36:21,920 --> 00:36:22,859
Bueno, ¿y qué?
661
00:36:22,860 --> 00:36:24,800
Te la vas a pasar chillando por los
rincones.
662
00:36:25,580 --> 00:36:27,420
No, no, ya me voy pa 'l otro lado.
663
00:36:27,920 --> 00:36:29,020
¿De mojado? Sí.
664
00:36:29,370 --> 00:36:32,550
No manches, carnal, pero si dicen que
eso es peligroso. Y además los tuyeros
665
00:36:32,550 --> 00:36:33,550
cobran una la nota.
666
00:36:35,170 --> 00:36:37,470
Con esa lana no llegas a Canadá, carnal.
667
00:36:39,630 --> 00:36:40,890
¿Saben qué? Déjenme solo, ¿sí?
668
00:36:43,070 --> 00:36:44,070
¿Qué, no me oyeron?
669
00:36:44,730 --> 00:36:45,629
Déjenme solo.
670
00:36:45,630 --> 00:36:47,610
Llévate las carnitas, las cheras, lo que
quieras. Órale ya.
671
00:36:47,910 --> 00:36:48,910
Y cierren cuando salgan.
672
00:36:51,030 --> 00:36:52,030
Órale.
673
00:36:54,650 --> 00:36:55,790
Antes eras chévere.
674
00:37:16,490 --> 00:37:18,370
Ciérrale. Javier.
675
00:37:30,680 --> 00:37:31,680
Hola. Alejandra.
676
00:37:34,440 --> 00:37:35,580
Qué gusto escucharte.
677
00:37:36,140 --> 00:37:37,140
¿Estás bien?
678
00:37:37,500 --> 00:37:38,500
Sí, sí, muy bien.
679
00:37:38,740 --> 00:37:40,060
Nada más que los extraño.
680
00:37:40,760 --> 00:37:43,200
Extraño a ti y a tu papá, a Beatriz, a
Diego.
681
00:37:43,700 --> 00:37:46,360
La verdad es que me hicieron sentir como
en familia.
682
00:37:46,820 --> 00:37:50,240
A mi papá lo harías muy feliz si lo
fueras a visitar de vez en cuando.
683
00:37:50,560 --> 00:37:51,900
Te prometo que lo voy a hacer.
684
00:37:52,480 --> 00:37:53,740
Oye, ¿y tú? ¿Cómo estás?
685
00:37:54,160 --> 00:37:55,160
Pues no sé.
686
00:37:56,140 --> 00:37:57,420
Últimamente me he sentido raro.
687
00:37:59,440 --> 00:38:01,480
Creo que tengo un problema muy grave en
la cabeza.
688
00:38:01,860 --> 00:38:02,860
¿Cómo?
689
00:38:03,580 --> 00:38:05,460
Que no puedo dejar de pensar en ti.
50932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.