Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,310
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,310 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,010
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,010 --> 00:00:51,350
liberar
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,460
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,460 --> 00:01:03,360
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,500 --> 00:01:11,720
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
si no estás.
9
00:01:12,620 --> 00:01:17,920
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,280 --> 00:01:20,980
Solo espera el beso amado.
11
00:01:21,550 --> 00:01:28,030
Y nos queda amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:29,990 --> 00:01:36,690
Te necesito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:36,810 --> 00:01:38,690
ya no hay razón.
14
00:01:47,470 --> 00:01:51,210
¿Sabes qué pasa, Ale? Que muchas de
estas mujeres generalmente tienen hijos.
15
00:01:51,570 --> 00:01:55,530
Y les aterra la posibilidad de tener que
dejarlos o tener que mantenerlos solas.
16
00:01:56,030 --> 00:01:59,670
Sí, aparte cuando se escapan, pues se
encuentran en el momento indicado y
17
00:01:59,670 --> 00:02:01,510
agarran a sus hijos y vienen para acá.
18
00:02:02,130 --> 00:02:04,470
Pero por lo menos aquí tienen un techo y
comida.
19
00:02:05,050 --> 00:02:06,190
Pasen para acá, vengan.
20
00:02:06,450 --> 00:02:09,949
También lo que estamos intentando, Ale,
es todo el aspecto legal.
21
00:02:11,430 --> 00:02:13,170
Divorcios, custodias.
22
00:02:15,109 --> 00:02:19,190
Etcétera. No todo lo que tiene que ver
con asuntos legales y jurídicos. ¿Y cómo
23
00:02:19,190 --> 00:02:20,069
se mantienen?
24
00:02:20,070 --> 00:02:23,670
Porque, tío, por lo que veo son muchas
mujeres y debe de haber más.
25
00:02:24,030 --> 00:02:27,690
Aquí todas las mujeres, tanto las que
vivimos de fijo como las que están de
26
00:02:27,690 --> 00:02:28,329
medio camino.
27
00:02:28,330 --> 00:02:32,190
O sea, de paso, tenemos que trabajar en
todo y para todas.
28
00:02:32,490 --> 00:02:33,490
Pues eso es lo que yo quiero.
29
00:02:33,810 --> 00:02:35,230
Trabajar. Sentirme útil.
30
00:02:44,380 --> 00:02:48,360
Marisela, háblale a la policía. Vamos
para allá. Pero rápido, por favor.
31
00:02:48,460 --> 00:02:49,460
vamos, vamos.
32
00:03:03,660 --> 00:03:04,660
¿Qué no sabes leer?
33
00:03:06,240 --> 00:03:09,540
Ahí dice reservado vicepresidente y ese
soy yo.
34
00:03:13,040 --> 00:03:14,460
Nosotros estamos esperando, don Jorge.
35
00:03:14,800 --> 00:03:16,260
¿Y qué tú? ¿Cómo entraste aquí?
36
00:03:16,640 --> 00:03:18,180
Este estacionamiento es privado.
37
00:03:18,540 --> 00:03:19,459
Ya ve.
38
00:03:19,460 --> 00:03:22,040
Para don Camilo no hay puerta que se le
cierre. ¿Él viene contigo?
39
00:03:22,640 --> 00:03:24,620
No. Se mandó a darle un recado.
40
00:03:25,020 --> 00:03:26,080
Habla rápido y vete.
41
00:03:26,440 --> 00:03:29,780
A don Camilo no le gusta que le hablen
feo a los hombres de confianza.
42
00:03:30,200 --> 00:03:32,260
Y mucho menos los retrasos.
43
00:03:32,940 --> 00:03:35,520
Es solo un par de días. Es una cuestión
de logística.
44
00:03:35,880 --> 00:03:36,880
Ya te lo dije.
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,760
A don Camilo no le gustan los retrasos.
46
00:03:39,300 --> 00:03:40,300
Está advertido.
47
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
¿Tú qué haces aquí?
48
00:03:56,820 --> 00:03:58,640
Tengo que hablar de algo muy importante
contigo.
49
00:04:03,300 --> 00:04:04,620
No pasa nada, Fina.
50
00:04:05,020 --> 00:04:09,580
De veras, a tu hermano ya se le bajó el
coraje. No, Dolores. Mira nada más cómo
51
00:04:09,580 --> 00:04:10,399
te dejó.
52
00:04:10,400 --> 00:04:11,720
La próxima vez te mata.
53
00:04:12,440 --> 00:04:14,300
Fina, de la policía nada, ¿verdad? No.
54
00:04:14,960 --> 00:04:16,160
¿Tu marido dónde está?
55
00:04:16,680 --> 00:04:18,420
Se fue a tomar cerveza.
56
00:04:18,779 --> 00:04:21,899
No para de tomar hasta que se queda
dormido.
57
00:04:23,120 --> 00:04:25,020
¿A dónde te llevas a mis hijos,
desgraciada?
58
00:04:25,880 --> 00:04:26,880
A ningún lado.
59
00:04:27,180 --> 00:04:31,380
Nada más he estado aquí platicando con
Fina. Va a venir conmigo y tú no vas a
60
00:04:31,380 --> 00:04:35,400
intervenir. No te metas o te rompo la
cara. ¡Ey, ey, ey! Yo no voy a dejar que
61
00:04:35,400 --> 00:04:36,900
le vuelvas a poner una mano encima a tu
mujer.
62
00:04:42,060 --> 00:04:46,620
Javier, como tu superior ya te dije lo
que te tenía que decir. No tengo mejor
63
00:04:46,620 --> 00:04:48,380
elemento que tú para esta misión.
64
00:04:48,640 --> 00:04:50,880
Pero como amigo te quiero dar la
oportunidad.
65
00:04:51,720 --> 00:04:52,720
de rechazarla.
66
00:04:53,520 --> 00:04:54,780
De ninguna manera, general.
67
00:04:55,500 --> 00:04:57,020
Pero como amigo se lo agradezco.
68
00:04:59,140 --> 00:05:00,360
Me imagino que eso es todo.
69
00:05:00,600 --> 00:05:03,220
Por el momento, Capitán del Valle puede
retirarse.
70
00:05:11,660 --> 00:05:15,280
Ale, tranquilízate. Este hombre es
peligroso. No me importa que sea
71
00:05:15,320 --> 00:05:17,520
No podemos permitir que la vuelva a
dejar así de como está.
72
00:05:17,900 --> 00:05:18,920
Te voy a romper.
73
00:05:21,670 --> 00:05:23,250
Martín, nosotros solo queremos ayudar.
74
00:05:23,530 --> 00:05:25,750
Estoy cansado de que le metan ideas
tontas a mi mujer.
75
00:05:25,990 --> 00:05:26,990
Ella se puede defender.
76
00:05:27,890 --> 00:05:30,010
Dolores es mi mujer y hace lo que yo le
diga, ¿sí o no?
77
00:05:30,310 --> 00:05:31,870
A ver, llévense a los niños, Martín.
78
00:05:32,910 --> 00:05:33,910
Se nos llevan.
79
00:05:33,930 --> 00:05:34,930
¡No, no, no!
80
00:05:35,450 --> 00:05:38,430
¡No le peguen!
81
00:05:38,710 --> 00:05:40,750
A mí no es lo que quieras, pero a los
niños no.
82
00:05:41,010 --> 00:05:42,650
Martín, esto ya lo habíamos hablado.
83
00:05:42,850 --> 00:05:43,850
Deja que me lo lleve.
84
00:05:44,010 --> 00:05:47,930
¿Y qué dijiste, eh? ¿Me llevo a la Lola
y así es más fácil quitarle la casa a
85
00:05:47,930 --> 00:05:49,230
este o qué? ¡Eso es otra cosa!
86
00:05:49,610 --> 00:05:50,610
¡Vámonos! ¡Eso jamás!
87
00:05:51,630 --> 00:05:52,810
de estas viejas que se dan en duelo.
88
00:05:54,150 --> 00:05:55,930
Por favor, váyase.
89
00:05:56,590 --> 00:05:58,490
No pasa nada. ¿Cómo no pasa nada?
90
00:05:58,950 --> 00:06:01,250
Por favor, ve cómo te tiene. Un día te
va a matar.
91
00:06:01,970 --> 00:06:05,590
Vale, mejor vámonos. No, no, Marta,
¿cómo vámonos? No puedo decirnos. ¡Que
92
00:06:05,590 --> 00:06:06,590
vayan!
93
00:06:07,010 --> 00:06:10,770
Y a ti te voy a dar unos malgados por
estar de metiche. ¿Para qué las llamas?
94
00:06:11,090 --> 00:06:12,029
¿Ya oyeron?
95
00:06:12,030 --> 00:06:14,950
¿Eh? Ni mi mujer ni yo las queremos
aquí. ¡Órale!
96
00:06:15,430 --> 00:06:16,430
¡Lárguense!
97
00:06:17,090 --> 00:06:18,310
Vámonos. ¡Lárguense! ¿Y tú?
98
00:06:18,720 --> 00:06:21,280
Ve guardando tus chivas porque te voy a
correr de mi casa.
99
00:06:21,800 --> 00:06:23,040
¡Órale! ¡Mi casa!
100
00:06:24,040 --> 00:06:25,040
Victoria,
101
00:06:25,740 --> 00:06:32,940
¿puedo
102
00:06:32,940 --> 00:06:34,520
pasar? Sí, pásale, Cruz.
103
00:06:37,880 --> 00:06:39,040
Ven, siéntate.
104
00:06:40,600 --> 00:06:41,640
¿Qué pasa, Cruz?
105
00:06:43,340 --> 00:06:45,480
Quería hablar contigo sobre Brian.
106
00:06:46,350 --> 00:06:50,790
Se me cae la cara de vergüenza. Nunca
debí traer a Brian a esta casa.
107
00:06:51,050 --> 00:06:52,050
Cruz, tranquila.
108
00:06:52,230 --> 00:06:54,070
Tú no tienes la culpa de nada.
109
00:06:55,490 --> 00:06:58,990
Mi amor y mi agradecimiento hacia ti
siguen siendo los mismos.
110
00:06:59,590 --> 00:07:05,210
Te prometo que voy a hablar con Brian
seriamente. Y si es necesario, lo mando
111
00:07:05,210 --> 00:07:06,410
regreso a Estados Unidos.
112
00:07:07,310 --> 00:07:11,610
¿Qué te ha dicho el señor Jorge de todo
esto? ¿Qué dice de mi nieto? ¿Qué dice?
113
00:07:11,790 --> 00:07:15,830
Está enojado. Bueno, son celos y
preocupación de padre, tú sabes.
114
00:07:16,270 --> 00:07:17,950
Pero no te preocupes por Brian.
115
00:07:19,750 --> 00:07:22,110
Acuérdate que Jorge es incapaz de
hacerle nada.
116
00:07:22,510 --> 00:07:23,510
Dios te oiga.
117
00:07:24,410 --> 00:07:26,370
Porque esta vez Brian sí se pasó.
118
00:07:26,750 --> 00:07:30,850
Mira nada más fijarse en Mariví. Bueno,
el amor no se escoge, Cruz.
119
00:07:31,130 --> 00:07:33,090
Y tú y yo lo sabemos muy bien.
120
00:07:33,590 --> 00:07:35,390
¿Tú estás de acuerdo con esa relación?
121
00:07:35,960 --> 00:07:38,040
Brian y Mariby son como el agua y el
aceite.
122
00:07:38,420 --> 00:07:41,260
Bueno, lo único que yo quiero es que no
se precipiten.
123
00:07:41,500 --> 00:07:43,640
Quiero que tomen las cosas con calma.
124
00:07:44,920 --> 00:07:48,880
Solo el tiempo va a decir si realmente
están enamorados o es la emoción del
125
00:07:48,880 --> 00:07:50,480
momento. De eso espero.
126
00:07:52,420 --> 00:07:55,020
Hay otra cosa que quiero decirte.
127
00:07:55,660 --> 00:07:59,240
No te la había dicho porque yo sé que
estás atravesando por muchas
128
00:07:59,240 --> 00:08:00,680
mortificaciones.
129
00:08:01,640 --> 00:08:03,340
Panchita ya no trabaja aquí.
130
00:08:03,800 --> 00:08:05,560
¿Qué pasó? ¿Tuvo algún problema?
131
00:08:06,700 --> 00:08:10,920
Pues sí, culpó a Paco de querer
propasarse con ella. ¿Cómo?
132
00:08:11,260 --> 00:08:13,600
Y después descubrí que estaba diciendo
mentiras.
133
00:08:14,200 --> 00:08:18,120
No sé qué razones tendría para inventar
semejante cosa.
134
00:08:18,800 --> 00:08:21,020
Pero yo preferí despedirla.
135
00:08:21,480 --> 00:08:25,860
Bueno, me duele que esa muchacha se haya
quedado sin empleo. Pero dijiste bien,
136
00:08:25,920 --> 00:08:28,600
Cruz. En esta casa no hay empleados.
137
00:08:28,860 --> 00:08:30,960
Todos somos una familia, Cruz.
138
00:08:32,080 --> 00:08:33,780
Además, tú eres la responsable, ¿eh?
139
00:08:34,080 --> 00:08:35,080
Tú decides.
140
00:08:35,360 --> 00:08:36,360
Tú sabes.
141
00:08:38,559 --> 00:08:39,980
Martín quiere quitarme la casa.
142
00:08:40,280 --> 00:08:42,960
Alea que mis papás se la dejaron a él,
pero no es verdad.
143
00:08:43,539 --> 00:08:46,620
Lo que me mortifica es ver a mis
sobrinos cómo sufren.
144
00:08:46,920 --> 00:08:48,280
Y Lolita tan dejada.
145
00:08:48,920 --> 00:08:50,860
Yo no entiendo cómo fue que regañó a
Toñito.
146
00:08:51,420 --> 00:08:55,720
Porque cree que es mejor que lo regañe
ella que lo haga Martín. Y que además le
147
00:08:55,720 --> 00:08:56,579
pega al niño.
148
00:08:56,580 --> 00:08:59,820
No puedo creer, porque no se defiende.
Bueno, porque si se defiende cree que le
149
00:08:59,820 --> 00:09:00,820
puede ir peor.
150
00:09:01,020 --> 00:09:05,060
Hay que hablarle a la policía, ¿no? Ay,
Marisela les llamó, pero no quisieron
151
00:09:05,060 --> 00:09:10,860
ir. Ale, lo que tienes que entender es
que si las mujeres no denuncian, la
152
00:09:10,860 --> 00:09:12,540
policía no puede hacer absolutamente
nada.
153
00:09:12,840 --> 00:09:13,960
Pero le va a volver a pegar.
154
00:09:14,800 --> 00:09:15,860
Ahorita no creo que lo haga.
155
00:09:16,160 --> 00:09:20,100
Ya le dio su golpiza de la semana y
ahora le va a pedir perdón y a lo mejor
156
00:09:20,100 --> 00:09:21,100
hasta la lleva al mercado.
157
00:09:21,440 --> 00:09:22,440
Y así es siempre.
158
00:09:23,020 --> 00:09:27,680
Casi. pero unas veces se le pasa la mano
a Martín y la deja peor que otra. No,
159
00:09:27,700 --> 00:09:31,280
bueno, pero es que, o sea, la va a matar
un día de algún golpe. Tenemos que
160
00:09:31,280 --> 00:09:34,500
hacer algo, de verdad. No, lo primero es
mantener la calma, Alejandra, porque no
161
00:09:34,500 --> 00:09:36,980
te puedes pelear con todos los maridos
que golpean a sus mujeres, son
162
00:09:36,980 --> 00:09:41,220
muchísimos. Y tú eres buena persona y
quieres defender a la gente, pero no
163
00:09:41,220 --> 00:09:43,080
puedes defender a los que no te lo
piden, Ale.
164
00:09:43,400 --> 00:09:45,100
Te puede ir mal a ti. No entiendo.
165
00:09:48,060 --> 00:09:50,840
Ay. Ey, ey, ey, Panchita, ¿dónde vas que
ni avisaste?
166
00:09:51,460 --> 00:09:54,480
Ay. Tía, por favor, no empieces a querer
controlarme.
167
00:09:55,240 --> 00:09:56,240
¿Manchita?
168
00:09:56,600 --> 00:09:58,820
¿Hola? Señorita Alejandra.
169
00:09:59,200 --> 00:10:00,340
Oye, ¿tú qué haces aquí?
170
00:10:00,640 --> 00:10:05,000
Pues, fíjese que aquí vivo ahora porque
ella es mi tía fina y ella es la que
171
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
dirige este lugar.
172
00:10:06,540 --> 00:10:10,360
¿Y usted cómo llegó aquí? ¿Qué hace
aquí? Es que yo a ella la conozco de
173
00:10:10,360 --> 00:10:12,540
los Bustamante. Ella se portó muy bien
conmigo, ¿verdad?
174
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
Sí.
175
00:10:18,840 --> 00:10:20,760
Tatiana, ¿podemos hablar?
176
00:10:22,120 --> 00:10:24,280
Puede ser en otro momento, tengo un poco
de prisa.
177
00:10:24,620 --> 00:10:27,460
Bueno, no te voy a robar mucho tiempo,
te lo prometo.
178
00:10:28,620 --> 00:10:32,760
Nos debemos una conversación de nuera a
suegra, ¿no crees? Siéntate.
179
00:10:35,680 --> 00:10:37,340
Discúlpame por haber hecho la cosa así.
180
00:10:37,820 --> 00:10:41,200
No creía que lo hubiéramos hecho
escondido.
181
00:10:42,220 --> 00:10:44,280
No pretendo reclamarte nada.
182
00:10:45,040 --> 00:10:48,800
Ahora que somos familia, me gustaría
conocerte mejor.
183
00:10:50,350 --> 00:10:51,850
Que me tengas confianza.
184
00:10:53,610 --> 00:10:54,870
¿Está bien? Gracias.
185
00:10:55,350 --> 00:10:58,790
Bueno, yo no tengo idea por qué Marcelo
decidió ocultar algo así.
186
00:10:59,390 --> 00:11:03,750
Pero si ustedes se quieren, yo respeto
su decisión.
187
00:11:04,730 --> 00:11:06,970
¿Tus papás ya saben que están casados?
188
00:11:07,250 --> 00:11:08,450
¿Conocen a Marcelo?
189
00:11:09,450 --> 00:11:13,130
Mis papás están muy molestos conmigo
porque me casé antes de terminar la
190
00:11:13,130 --> 00:11:17,190
maestría. Bueno, no los justifico, pero
se los entiendo.
191
00:11:18,380 --> 00:11:21,780
Si tú fueras mi hija, me hubiera gustado
estar presente en tu boda.
192
00:11:22,380 --> 00:11:24,500
Conocer al novio, a sus papás.
193
00:11:25,640 --> 00:11:27,700
Saber con qué familia va a emparentar.
194
00:11:28,560 --> 00:11:29,560
Es bueno.
195
00:11:30,360 --> 00:11:33,680
Mis papás son muy difíciles de
cumplacer, Victoria. No son como tu
196
00:11:34,380 --> 00:11:35,860
Y ellos no quieren a Marcelo.
197
00:11:36,480 --> 00:11:39,160
Por eso nos tuvimos que ir a Las Vegas a
casarnos allá.
198
00:11:40,360 --> 00:11:43,840
Entiendo, pero... Bueno, ahora vamos a
hacer las cosas bien, ¿no?
199
00:11:44,360 --> 00:11:47,560
¿Qué te parece si organizamos una cena
la próxima semana?
200
00:11:48,160 --> 00:11:49,640
Y así conocemos a tus padres.
201
00:11:53,520 --> 00:11:58,080
Las armas estuvieron entrando por el
puerto. Hace un par de semanas se
202
00:11:58,080 --> 00:11:59,080
hacia la frontera.
203
00:11:59,160 --> 00:12:03,160
Y ahí se alquilaron camiones que
transportan frutas y verduras. Esa fue
204
00:12:03,160 --> 00:12:07,960
pantalla. Esos tipos son bien conocidos
en el negocio de las armas. Pero son muy
205
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
cuidadosos.
206
00:12:09,340 --> 00:12:11,120
Constantemente cambian sus rutas.
207
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
Los conozco, sí.
208
00:12:23,280 --> 00:12:26,740
Pero ellos no operan en nuestro
territorio. Siempre utilizan
209
00:12:27,760 --> 00:12:31,020
Así que no creo que ellos directamente
estén tratando con Camilo Ordóñez.
210
00:12:31,680 --> 00:12:32,680
Perfecto, Javier.
211
00:12:32,860 --> 00:12:35,820
Ese es el eslabón que nos hace falta
establecer.
212
00:12:36,400 --> 00:12:39,820
Sabemos cómo entran al país y cuál es el
destino de las armas.
213
00:12:40,280 --> 00:12:42,940
Pero el intermediario no se ha dejado
ver.
214
00:12:43,380 --> 00:12:47,100
General, yo tengo el nombre del posible
contacto.
215
00:12:47,680 --> 00:12:48,680
Jorge Bustamante.
216
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
¿El banquero?
217
00:12:50,280 --> 00:12:51,280
Exactamente.
218
00:12:51,480 --> 00:12:55,160
Por supuesto que no tengo las pruebas
definitivas, pero esta es la oportunidad
219
00:12:55,160 --> 00:12:56,079
de obtenerlas.
220
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
¿Y cuál es tu plan?
221
00:12:57,760 --> 00:13:00,760
Estuve estudiando las estadísticas que
usted me proporcionó.
222
00:13:01,220 --> 00:13:04,980
También ingresé a la base de datos para
verificar los principales movimientos
223
00:13:04,980 --> 00:13:08,480
sospechosos, tanto en efectivo como en
documentos mercantiles.
224
00:13:09,280 --> 00:13:11,880
Por eso te elegí a ti. No pierdes el
tiempo.
225
00:13:12,320 --> 00:13:13,320
Claro que no, general.
226
00:13:13,960 --> 00:13:15,080
Tenemos que adelantarnos.
227
00:13:15,580 --> 00:13:18,320
Yo estoy seguro en que no tardan en
hacer un movimiento más.
228
00:13:18,790 --> 00:13:20,890
Tanto en entrega de armas como de
dinero.
229
00:13:21,310 --> 00:13:25,210
Supongo que ya tienes la estrategia.
Como te dije, tiene que ser algo
230
00:13:25,210 --> 00:13:29,490
quirúrgico. Que no haya la menor
sospecha de una infiltración.
231
00:13:29,730 --> 00:13:30,730
Ya sí será, general.
232
00:13:31,150 --> 00:13:32,650
Yo mismo llevaré a cabo la misión.
233
00:13:35,890 --> 00:13:37,370
Me dio mucho gusto ver a Panchita.
234
00:13:38,030 --> 00:13:40,790
Pero la verdad me preocupa que le vaya a
decir a los Bustamante que yo estoy
235
00:13:40,790 --> 00:13:44,370
aquí. No, no te preocupes por eso porque
lo que yo sé es que yo no trabajo en
236
00:13:44,370 --> 00:13:45,370
esa casa. Ah, ¿de verdad?
237
00:13:45,490 --> 00:13:46,490
Ah, pues qué bueno.
238
00:13:46,800 --> 00:13:48,960
Ay, Ángela, es que no quiero que nadie
sepa que estoy aquí.
239
00:13:49,360 --> 00:13:50,360
Porfa.
240
00:13:50,480 --> 00:13:51,660
No, no te preocupes.
241
00:13:52,360 --> 00:13:57,360
Yo ya estoy súper instalada y ni les he
preguntado si voy a causar problemas o
242
00:13:57,360 --> 00:14:00,880
algo. No, ¿por qué dices eso? Tú te
puedes quedar aquí el tiempo que
243
00:14:01,860 --> 00:14:04,640
Mira, lo que pasa es que he encontrado
que Edmundo tiene un complice.
244
00:14:04,920 --> 00:14:07,980
Ajá. Y pues todo el mundo me dice que
tengo que tener cuidado porque me puede
245
00:14:07,980 --> 00:14:08,980
estar buscando.
246
00:14:09,360 --> 00:14:11,060
Y yo no quiero ponerlas en peligro
ustedes.
247
00:14:11,880 --> 00:14:13,420
No, no, no te preocupes.
248
00:14:13,880 --> 00:14:19,540
Sé que tenemos que tener precauciones
porque tu caso es extraordinario,
249
00:14:19,540 --> 00:14:22,260
Pero perdón que te lo diga, Ale.
250
00:14:22,860 --> 00:14:27,600
No puedes vivir cautiva de tu miedo.
Tienes que vivir tu vida.
251
00:14:27,960 --> 00:14:30,100
Justamente eso es lo que quiero. Por eso
estoy aquí.
252
00:14:30,480 --> 00:14:31,920
Porque quiero sentirme libre.
253
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
Gracias, ¿eh?
254
00:14:34,500 --> 00:14:36,080
No tienes nada que agradecer.
255
00:14:36,320 --> 00:14:39,440
A ver, si quieres.
256
00:14:39,660 --> 00:14:40,660
Tengo todo aventado.
257
00:14:56,360 --> 00:14:59,460
Tengo en mis manos los documentos
necesarios para refundirte en la cárcel.
258
00:14:59,740 --> 00:15:00,740
Después se llamó.
259
00:15:01,900 --> 00:15:02,900
¿Reconoces esta voz?
260
00:15:03,140 --> 00:15:06,780
No sé, la grabación no es nada buena. Es
Nicolás Santa Cruz.
261
00:15:07,600 --> 00:15:11,480
¿Y cómo puedes estar tan seguro de que
realmente es él? Porque su voz se
262
00:15:11,480 --> 00:15:12,640
reconoce perfectamente, pa.
263
00:15:13,840 --> 00:15:15,180
Lo que no entiendo es qué quiere decir.
264
00:15:15,780 --> 00:15:17,460
¿Por qué dice que tiene pruebas en tu
contra?
265
00:15:27,850 --> 00:15:31,190
¿No te gusta la idea de que tus papás
vengan para conocerlos?
266
00:15:31,510 --> 00:15:35,190
No es eso, Victoria. Es que te acabo de
decir que mis papás están muy molestos
267
00:15:35,190 --> 00:15:37,510
conmigo. Bueno, déjame eso a mí.
268
00:15:37,810 --> 00:15:40,510
Tú dame su número telefónico y yo los
convenzo.
269
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
No. ¿No?
270
00:15:44,610 --> 00:15:46,470
Mi papá no puede viajar.
271
00:15:47,090 --> 00:15:49,770
¿Qué le pasa a tu papá? Tuvo un
accidente.
272
00:15:50,290 --> 00:15:51,290
Muy grave.
273
00:15:51,730 --> 00:15:53,370
Y tiene dañada la columna.
274
00:15:53,650 --> 00:15:54,690
Lo siento mucho.
275
00:15:55,130 --> 00:15:57,190
Sí, ha sido muy fuerte para todos.
276
00:15:57,900 --> 00:16:01,980
Pero entonces podemos ir nosotros a
visitarlos. No, Victoria, ni siquiera sé
277
00:16:01,980 --> 00:16:02,980
me van a recibir a mí.
278
00:16:04,520 --> 00:16:05,520
Bueno.
279
00:16:07,080 --> 00:16:14,020
Tatiana, ¿es cierto lo del accidente o
no quieres que conozcamos a tus papás?
280
00:16:18,560 --> 00:16:20,980
En la grabación Nicolás dice que quiere
que vayas a su casa.
281
00:16:22,040 --> 00:16:24,590
¿Fuiste? Pues no sé, no sé, Fernando.
282
00:16:25,270 --> 00:16:27,630
¿Cómo voy a recordar una conversación
tan vieja?
283
00:16:27,850 --> 00:16:31,750
No recuerdo si fui o no fui a casa de
Nicolás, no sé. A ver, papá, no me
284
00:16:31,750 --> 00:16:32,750
respondas con evasivas.
285
00:16:33,570 --> 00:16:36,730
¿Qué tenía Nicolás contra ti? ¿Por qué
siquiera iba a grabar una conversación
286
00:16:36,730 --> 00:16:39,070
contigo? Bueno, ¿y yo qué voy a saber,
Hernando?
287
00:16:39,890 --> 00:16:42,550
Nicolás era un hombre muy enfermo,
paranoico.
288
00:16:43,550 --> 00:16:45,690
Él esperaba ocupar mi puesto en el
banco.
289
00:16:45,910 --> 00:16:48,590
Le correspondía como hijo de uno de los
fundadores.
290
00:16:48,850 --> 00:16:50,910
Pero ni así Félix confió en él.
291
00:16:51,520 --> 00:16:52,520
Y por eso es que me odiaba.
292
00:16:53,280 --> 00:16:54,720
Sigues sin responder a mi pregunta.
293
00:16:55,080 --> 00:16:56,660
Pues es que no sé qué decirte.
294
00:16:57,240 --> 00:16:59,120
Yo estoy tan desconcertado como tú.
295
00:16:59,540 --> 00:17:01,780
Para empezar, dime, ¿cómo conseguiste
esa grabación?
296
00:17:02,200 --> 00:17:05,260
Estaba entre los archivos personales de
Nicolás. ¿Y quién te la mandó?
297
00:17:05,819 --> 00:17:06,819
Félix del Valle, ¿no?
298
00:17:07,440 --> 00:17:08,640
Por favor, Fernando.
299
00:17:09,220 --> 00:17:11,560
No te das cuenta de que intenta ponerte
en mi contra.
300
00:17:12,180 --> 00:17:13,240
No fue Félix, pa.
301
00:17:14,020 --> 00:17:15,020
Fue Susana.
302
00:17:15,980 --> 00:17:19,119
¿Susana? Ella guardó todos los archivos
de Nicolás después de que se murió.
303
00:17:20,440 --> 00:17:22,319
Estaba aquí en el banco, en una caja de
seguridad.
304
00:17:22,640 --> 00:17:24,040
¿Y por qué no me los dio a mí? No sé.
305
00:17:24,400 --> 00:17:25,460
No sé, pero eso no importa.
306
00:17:26,220 --> 00:17:29,060
Tú siempre me has dicho que la acusación
que te hizo Alejandra de que te robaste
307
00:17:29,060 --> 00:17:31,340
la herencia de los Santa Cruz carece de
fundamento.
308
00:17:31,840 --> 00:17:32,880
Y ahora aparece esto.
309
00:17:33,600 --> 00:17:34,780
Ya te dije, Fernando.
310
00:17:35,220 --> 00:17:39,400
El fraude que cometió Nicolás Santa Cruz
tuvo que ser cubierto con la mayoría de
311
00:17:39,400 --> 00:17:40,400
sus acciones.
312
00:17:40,480 --> 00:17:44,800
Bien. Pues entonces quiero un estado de
cuenta en donde se constate que no queda
313
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
nada de esa herencia.
314
00:17:47,080 --> 00:17:49,850
Bueno... ¿Y tú qué interés puedes tener
en este asunto?
315
00:17:51,290 --> 00:17:54,770
Quiero que en lo que se resuelve todo
este asunto del fraude, a Alejandra
316
00:17:54,770 --> 00:17:56,990
Santacruz se le devuelva cada peso que
le corresponde.
317
00:18:00,370 --> 00:18:01,370
¿Lo dices eso?
318
00:18:01,590 --> 00:18:02,590
No lo sé.
319
00:18:03,210 --> 00:18:04,790
Es que te pones muy nerviosa.
320
00:18:06,450 --> 00:18:07,750
¿Cómo quieres que me ponga?
321
00:18:08,530 --> 00:18:12,010
Y desde que se enteraron que Marcelo y
yo estábamos casados, me tratan en esta
322
00:18:12,010 --> 00:18:13,010
casa como una intrusa.
323
00:18:13,250 --> 00:18:14,470
Ay, perdóname.
324
00:18:15,760 --> 00:18:20,060
Te aseguro que no fue nuestra intención
hacerte sentir así para nada, ¿eh?
325
00:18:20,760 --> 00:18:23,080
Yo tengo mucho miedo de que nos quieran
separar.
326
00:18:23,720 --> 00:18:27,560
Ya te dije que nosotros respetamos las
decisiones de nuestros hijos.
327
00:18:28,940 --> 00:18:30,880
Y no fue mi intención presonarte.
328
00:18:31,600 --> 00:18:35,820
Me hubiera gustado conocer a tus padres,
pero ya será en otro caso.
329
00:18:37,840 --> 00:18:42,900
Yo lo único que quiero que sepas es que
tú eres bienvenida en esta familia.
330
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Muchas gracias.
331
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Dame un beso.
332
00:18:55,200 --> 00:18:56,940
Necesito pedirles un favor muy
importante.
333
00:18:57,700 --> 00:19:01,300
Por lo pronto, Alejandra no puede saber
que Fernando es el primer benefactor de
334
00:19:01,300 --> 00:19:01,859
la casa.
335
00:19:01,860 --> 00:19:02,860
Por favor.
336
00:19:03,500 --> 00:19:04,840
Fina, te la encargo muchísimo.
337
00:19:05,380 --> 00:19:06,380
Claro que sí.
338
00:19:06,420 --> 00:19:10,320
Yo aquí la voy a tener todo el tiempo
que ustedes me digan. ¿Pero entonces sí
339
00:19:10,320 --> 00:19:11,320
va a quedar aquí?
340
00:19:11,440 --> 00:19:17,340
Sí, sí se queda, pero evidentemente no
quiere que nadie, Marta, nadie sepa que
341
00:19:17,340 --> 00:19:18,079
está aquí.
342
00:19:18,080 --> 00:19:20,600
Bueno, es que está pasando por un
proceso muy complicado.
343
00:19:21,000 --> 00:19:25,200
Pues yo voy a estar más calladita que
una tumba. Por mí la muchachita no va a
344
00:19:25,200 --> 00:19:27,760
saber nada de ese hombre tan bueno que
es el licenciado.
345
00:19:28,540 --> 00:19:30,220
Gracias, Fina. Bueno, yo me voy.
346
00:19:30,860 --> 00:19:32,360
Te la encargo, Fina, mucho, ¿eh?
347
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Marta.
348
00:19:39,760 --> 00:19:41,060
Mamá, es que tienes que hacerme caso.
349
00:19:41,440 --> 00:19:45,540
Hubieras visto su cara de descompuesto.
Estaba así, pasmado.
350
00:19:45,980 --> 00:19:47,860
¿Cómo es que te ocurrió entregarle esa
grabación?
351
00:19:48,140 --> 00:19:50,640
A ver, Vanessa, ¿cómo se la dice?
352
00:19:50,900 --> 00:19:51,900
Cayó, niña.
353
00:19:52,320 --> 00:19:54,840
Yo pensé que ya se habían salido todos
los cassettes del sobre.
354
00:19:55,160 --> 00:19:56,900
Pero déjame decirte una cosa linda.
355
00:19:57,880 --> 00:20:00,880
Afortunadamente no escuchó otra
conversación que tengo en otro cassette.
356
00:20:01,140 --> 00:20:03,040
Esa sí es muy comprometedora.
357
00:20:04,440 --> 00:20:06,380
¿Comprometedora? Sí. A ver, déjame
escucharla.
358
00:20:06,620 --> 00:20:08,640
No, no. Claro que no la vas a oír.
359
00:20:09,180 --> 00:20:13,560
Yo prefiero que no te enteres, porque lo
que se dice en Jorge y Nicolás es
360
00:20:13,560 --> 00:20:15,860
verdaderamente arriesgado y muy
comprometedor.
361
00:20:17,000 --> 00:20:18,640
Prefiero protegerte y que no te enteres.
362
00:20:19,340 --> 00:20:25,700
Tan grave... Tanto, que si a mí se me
diera la gana, se la pasaría a Jorge
363
00:20:25,700 --> 00:20:27,980
Bustamante el resto de su vida en la
cárcel.
364
00:20:34,920 --> 00:20:37,900
¿Para qué dejar la misión en manos de
alguien más si la puedo hacer yo mismo?
365
00:20:38,220 --> 00:20:39,900
Tú eres uno de mis mejores hombres.
366
00:20:40,380 --> 00:20:41,620
No quiero arriesgarte.
367
00:20:42,100 --> 00:20:43,240
Confía en mí, general.
368
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
¿Y tu padre?
369
00:20:44,760 --> 00:20:46,020
¿Si se vuelve a poner mal?
370
00:20:46,860 --> 00:20:49,280
Tienes muchos asuntos familiares
pendientes.
371
00:20:49,580 --> 00:20:51,460
Lo sé, pero no puedo eludir mi deber.
372
00:20:51,760 --> 00:20:52,679
¿Estás seguro?
373
00:20:52,680 --> 00:20:54,980
El trabajo encubierto es de 24 horas.
374
00:20:55,300 --> 00:20:58,920
No podrás ver a tu familia y tendrás que
alejarte de todo.
375
00:21:05,160 --> 00:21:07,100
Lo sé. He sido entrenado para eso.
376
00:21:07,639 --> 00:21:10,860
Además, ya se lo comenté. Hay una
entrega de armas muy próxima.
377
00:21:11,420 --> 00:21:13,360
Tendríamos que empezar la operación lo
antes posible.
378
00:21:13,860 --> 00:21:17,480
Hombres como tú, Javier, son los que
necesita nuestro país.
379
00:21:18,280 --> 00:21:19,280
Buena suerte.
380
00:21:27,120 --> 00:21:30,860
Ay, Ale, qué bueno que estás aquí. Pero,
a ver, dime la verdad. ¿Es porque
381
00:21:30,860 --> 00:21:32,040
quieres olvidar a Fernando?
382
00:21:32,400 --> 00:21:33,400
No.
383
00:21:33,560 --> 00:21:35,580
No, no, no. Irte de aquí porque
quiero...
384
00:21:36,690 --> 00:21:39,750
Sentir que puedo hacer las cosas yo
sola. No quiero depender de nadie.
385
00:21:40,050 --> 00:21:41,550
Bueno, y también olvidar a Fernando.
386
00:21:43,270 --> 00:21:44,270
Bueno, sí, un poquito.
387
00:21:44,450 --> 00:21:45,450
¿Por qué me conoces tan bien?
388
00:21:46,190 --> 00:21:49,650
Bueno, pero no te preocupes, Ángela. Ya
me dijo que no quieres que les entere
389
00:21:49,650 --> 00:21:50,429
que estás aquí.
390
00:21:50,430 --> 00:21:51,430
No, ni Javier, ¿eh?
391
00:21:52,110 --> 00:21:53,110
¿Javier del Valle?
392
00:21:53,430 --> 00:21:54,430
Sí.
393
00:21:54,950 --> 00:21:56,730
Ay, claro, no te he contado.
394
00:21:58,130 --> 00:22:00,890
Marta me besó y me dijo que estaba
enamorada de mí.
395
00:22:01,590 --> 00:22:02,730
¿Cómo, Ale? Pero...
396
00:22:03,160 --> 00:22:06,120
¿Qué pasa? ¿Entonces tú y Fernando ya no
lo amas?
397
00:22:08,680 --> 00:22:09,700
Pues eso quisiera.
398
00:22:10,640 --> 00:22:14,760
Pero ese es el problema. Que yo siento
que... Que nunca voy a poder dejar de
399
00:22:14,760 --> 00:22:15,760
amar a Fernando.
400
00:22:16,140 --> 00:22:20,000
Y es horrible, ¿sabes? Porque... Porque
me duele. Me duele tanto.
401
00:22:20,760 --> 00:22:21,759
Ay, Ale.
402
00:22:21,760 --> 00:22:23,740
Nadie dijo que el amor no duele.
403
00:22:31,180 --> 00:22:32,180
¿No sabes?
404
00:22:32,220 --> 00:22:34,120
el gusto que me da escuchar esa noticia,
pa.
405
00:22:34,720 --> 00:22:35,860
Tienes razón, Andito.
406
00:22:36,500 --> 00:22:38,740
Tenemos que actuar con toda
transparencia.
407
00:22:38,980 --> 00:22:42,320
Ya tengo el estado de cuenta de las
pocas acciones que quedaron de los Santa
408
00:22:42,320 --> 00:22:44,020
Cruz. Y eso sí, ¿eh?
409
00:22:44,440 --> 00:22:47,140
Les vamos a pagar todos los intereses
acumulados.
410
00:22:47,940 --> 00:22:48,940
Pues muy bien.
411
00:22:49,080 --> 00:22:52,620
Muy bien, voy a buscar a Alejandra para
hacerle la entrega al teletario.
412
00:22:53,500 --> 00:22:54,500
Nos vemos.
413
00:22:56,600 --> 00:22:58,460
¿Y de dónde vas a sacar ese dinero,
Jorge?
414
00:22:58,780 --> 00:22:59,980
No te preocupes.
415
00:23:00,510 --> 00:23:02,050
Ya tengo el plan perfecto.
416
00:23:02,990 --> 00:23:05,330
Ni te imaginas quién va a pagar los
platos rotos.
417
00:23:06,210 --> 00:23:07,690
Vete a checar nuestro negocio.
418
00:23:17,570 --> 00:23:23,690
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
419
00:23:23,890 --> 00:23:24,890
Sabe a pasto.
420
00:23:25,330 --> 00:23:27,330
Ay, señorita, pero sí le puse lo que me
dijo.
421
00:23:27,710 --> 00:23:29,470
Toronja, piña y alfalfa.
422
00:23:30,180 --> 00:23:32,380
Alfalfa. O sea, alimento para caballos.
423
00:23:33,480 --> 00:23:36,280
Apio. Tonta, te dije apio.
424
00:23:36,660 --> 00:23:38,940
¿Ok? Hazlo y súbelo a mi corazón.
425
00:23:42,540 --> 00:23:43,940
Supe que hablaste con mi mamá.
426
00:23:44,300 --> 00:23:49,680
Las dos estamos muy preocupadas de que
tú y Brian cometan una locura más grave.
427
00:23:52,820 --> 00:23:54,000
¿No oyes, Carmen?
428
00:23:54,280 --> 00:23:55,280
El teléfono.
429
00:23:55,660 --> 00:23:56,760
Ahí voy, señorita.
430
00:23:59,500 --> 00:24:00,500
¿Sabes algo de Brian?
431
00:24:00,600 --> 00:24:01,600
No.
432
00:24:01,820 --> 00:24:04,200
El ingrato ni siquiera me ha hablado.
433
00:24:05,120 --> 00:24:06,120
Sí.
434
00:24:06,820 --> 00:24:07,820
Sí, ahorita vamos.
435
00:24:08,580 --> 00:24:09,580
Gracias.
436
00:24:10,180 --> 00:24:11,820
¿Por qué traes esa cara?
437
00:24:12,520 --> 00:24:13,379
¿Qué pasó?
438
00:24:13,380 --> 00:24:14,380
Es que no sé qué decirle.
439
00:24:14,860 --> 00:24:15,860
¡Habla!
440
00:24:16,740 --> 00:24:17,740
¿Qué pasó?
441
00:24:18,360 --> 00:24:22,000
¡Habla! A Brian le pusieron una madrina
horrible y lo noquearon en la calle.
442
00:24:22,200 --> 00:24:23,199
¿Dónde? ¿Dónde está?
443
00:24:23,200 --> 00:24:24,139
¿Cómo está?
444
00:24:24,140 --> 00:24:26,480
¿Quién? ¿Quién le pegó? Por favor, no me
dejes...
445
00:24:28,230 --> 00:24:31,910
Vamos a buscarlo. Me habló su amigo Tito
y me dijo que Bryant está muy mal.
446
00:24:32,110 --> 00:24:33,110
¿Está en un hospital?
447
00:24:33,330 --> 00:24:34,930
Sí. Vamos, vamos.
448
00:24:35,530 --> 00:24:36,530
Acompáñenos.
449
00:24:37,070 --> 00:24:38,070
Ándale.
450
00:24:40,530 --> 00:24:41,930
Ay, Ángela, no pude dormir bien.
451
00:24:42,290 --> 00:24:45,790
No puedo dejar de pensar en la cara de
Toñito. Es horrible.
452
00:24:47,210 --> 00:24:49,750
Mira, Alejandra, yo lamento mucho que
hayas dormido mal.
453
00:24:50,050 --> 00:24:53,350
Pero te voy a prohibir contundentemente
que vuelvas a involucrarte en casos como
454
00:24:53,350 --> 00:24:54,209
los de Dolores.
455
00:24:54,210 --> 00:24:56,150
Tú tienes que entender que tú aquí
eres...
456
00:24:56,520 --> 00:24:58,480
Eres una mujer más que necesita ayuda.
457
00:24:59,660 --> 00:25:01,140
Entiéndelo, cariño, es por tu seguridad.
458
00:25:01,540 --> 00:25:04,260
No, pero ¿no se supone que todas las
mujeres que estamos aquí es para
459
00:25:04,260 --> 00:25:05,119
unas a otras?
460
00:25:05,120 --> 00:25:07,180
Sí, pueden bajar la voz.
461
00:25:07,480 --> 00:25:10,320
Es que aquí están los niños, no es bueno
que las hagan discutir.
462
00:25:10,720 --> 00:25:11,720
Sí, perdón.
463
00:25:12,680 --> 00:25:15,960
Ya, somos un equipo, ¿no? Sí, Ale, somos
un equipo.
464
00:25:16,220 --> 00:25:21,340
Pero no puedes pasarte por alto las
reglas. Hay un orden muy preciso para
465
00:25:21,340 --> 00:25:22,340
ayudar a estas mujeres.
466
00:25:23,060 --> 00:25:25,600
Entiéndelo. ¿Y nos vamos a quedar de
brazos cruzados?
467
00:25:25,880 --> 00:25:29,200
Bueno, no, pero ya nos dijeron que si
Lolita no denuncia al marido, pues
468
00:25:29,200 --> 00:25:32,100
nosotros no podemos hacer nada. Pero que
muere de miedo.
469
00:25:32,360 --> 00:25:33,360
No lo va a hacer.
470
00:25:33,920 --> 00:25:35,060
Necesitamos traerla a ella aquí.
471
00:25:35,300 --> 00:25:36,960
No la podemos traer a la fuerza, Ale.
472
00:25:37,280 --> 00:25:40,160
Ella tiene que venir por su propia
voluntad. Bueno, entonces hay que
473
00:25:40,160 --> 00:25:41,160
convencerla.
474
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Alejandra, ¿qué pretendes?
475
00:25:44,160 --> 00:25:46,740
No voy a regresar aquí hasta no traer a
Lolita y a sus hijos.
476
00:25:47,160 --> 00:25:48,760
Ellos tienen que saber que no están
solos.
477
00:25:49,800 --> 00:25:51,580
Alejandra. Voy con ella.
478
00:25:51,840 --> 00:25:52,840
Marta.
479
00:25:55,790 --> 00:25:59,850
No se vale que lo que me vaya a decir
aquí, que esté en este mugoroso pueblo,
480
00:25:59,930 --> 00:26:00,930
valga la pena.
481
00:26:01,090 --> 00:26:02,550
No sé en qué momento dije que sí.
482
00:26:03,050 --> 00:26:04,710
Oye, no, no toquen el coche.
483
00:26:06,770 --> 00:26:07,770
Respetuoso, respeto.
484
00:26:08,450 --> 00:26:12,130
Señorita, tranquilícese. Le prometo que
el firme que le tengo le va a interesar
485
00:26:12,130 --> 00:26:15,450
muchísimo. Es que yo no sé qué me puede
interesar que esté en este mugoroso y
486
00:26:15,450 --> 00:26:16,870
asqueroso barrio.
487
00:26:17,230 --> 00:26:20,550
¿Me entiendes? Ay, sí, mire, venga, le
voy a enseñar. ¿A dónde?
488
00:26:20,790 --> 00:26:23,870
Ah, mire, ya no, ahí, vea.
489
00:26:25,360 --> 00:26:26,360
Fíjate bien.
490
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Es Alejandra.
491
00:26:29,380 --> 00:26:30,380
Es Alejandra.
492
00:26:34,920 --> 00:26:40,180
No me interesan tus problemas con la
bodega, Isaías. Con esa gente no se
493
00:26:40,920 --> 00:26:44,720
Si les dimos una fecha de entrega, la
tienes que respetar a como dé lugar.
494
00:26:46,220 --> 00:26:47,260
No, pues sí, claro.
495
00:26:51,240 --> 00:26:52,740
Llámame cuando hayas arreglado todo.
496
00:26:54,350 --> 00:26:56,770
¿A qué viniste? No tienes nada que hacer
aquí.
497
00:26:57,370 --> 00:26:59,590
Bueno, tenemos que hablar. Por favor,
déjame explicar.
498
00:26:59,790 --> 00:27:01,530
Eres la esposa de mi hijo y punto.
499
00:27:01,790 --> 00:27:02,790
No hay nada que explicar.
500
00:27:03,630 --> 00:27:06,470
Yo traté de decírtelo y tú nunca me
dejaste.
501
00:27:06,710 --> 00:27:08,410
No pienso hablar más del tema.
502
00:27:08,690 --> 00:27:13,730
Vas a recibir una buena pensión a cambio
de tu silencio. Que firmes el divorcio
503
00:27:13,730 --> 00:27:15,350
con Marcelo y que te me desaparezca.
504
00:27:19,090 --> 00:27:20,090
¿De verdad qué?
505
00:27:20,190 --> 00:27:23,350
Me choca aceptarlo, pero esta mujer
todavía...
506
00:27:24,060 --> 00:27:25,900
Segura, como elegante.
507
00:27:27,140 --> 00:27:29,840
Pues sí, hasta como que más bonita, ¿no?
508
00:27:30,300 --> 00:27:33,540
No, no, yo no dije más bonita, dije
segura y elegante.
509
00:27:34,360 --> 00:27:35,980
Además, ¿tú cómo sabes que ella estaba
aquí, eh?
510
00:27:36,460 --> 00:27:38,880
Pues que mi tía dirige este lugar.
511
00:27:39,320 --> 00:27:40,320
¿Y qué hace tu tía?
512
00:27:40,740 --> 00:27:45,300
Ayuda a mujeres sin recursos, que tienen
problemas familiares, que las abusan,
513
00:27:45,520 --> 00:27:48,180
las abandonan, etc.
514
00:27:48,400 --> 00:27:51,400
Y Alejandra entró a trabajar aquí de
voluntaria. No.
515
00:27:53,520 --> 00:27:54,520
Alejandra trabajando.
516
00:27:54,940 --> 00:27:57,060
Ella no sabe ni peinar qué va a
trabajar.
517
00:27:57,460 --> 00:27:59,080
Ay, señorita, ¿ya pongo usted así?
518
00:28:00,080 --> 00:28:01,500
Por supuesto que yo sí.
519
00:28:01,980 --> 00:28:05,780
Además, yo estoy de derecho, ¿eh? ¿Tú
qué me faltas el respeto últimamente?
520
00:28:06,420 --> 00:28:09,080
Ay, bueno, ya, señorita, tranquilícese.
521
00:28:09,360 --> 00:28:14,520
Yo nada más le decía, para que usted
supiera, esté enterada, que yo puedo
522
00:28:14,520 --> 00:28:17,780
teniendo vigilada a Alejandra y así
seguirla ayudando.
523
00:28:18,040 --> 00:28:22,220
¡Claro! Con una módica compensación,
señorita. Una módica compensación,
524
00:28:22,220 --> 00:28:24,500
señorita. Suenas padrísima.
525
00:28:24,780 --> 00:28:29,780
Me encantaría saber qué diría Victoria y
Fernando si se enteraban que tú me
526
00:28:29,780 --> 00:28:31,720
ayudabas y todo eso. ¿Qué diría tu tía?
527
00:28:32,300 --> 00:28:36,840
Que ayuda a mujeres de bajos recursos a
que tú me quitas a mí mis recursos.
528
00:28:37,740 --> 00:28:38,740
¿Eso no?
529
00:28:38,840 --> 00:28:39,840
Sí.
530
00:28:40,320 --> 00:28:41,320
Sí.
531
00:28:42,580 --> 00:28:43,580
¿Qué?
532
00:28:43,820 --> 00:28:44,960
Mira, bueno, eso no importa.
533
00:28:45,560 --> 00:28:47,260
Lo importante que quiero que me ayudes.
534
00:28:47,870 --> 00:28:50,930
A que Alejandra se entere que Fernando y
yo volvimos.
535
00:28:51,310 --> 00:28:53,890
Me parece perfecto. Nada más ahora
dígame cómo.
536
00:28:54,590 --> 00:28:55,590
No te preocupes.
537
00:28:56,890 --> 00:29:00,630
Yo te voy a decir cómo ya tengo todo
solucionado.
538
00:29:01,690 --> 00:29:04,410
Y mientras te voy a dar un pequeño
adelanto.
539
00:29:04,910 --> 00:29:06,150
Muy bien, señorita.
540
00:29:07,290 --> 00:29:10,030
Pues yo la tengo informada de todo lo
que necesite.
541
00:29:10,530 --> 00:29:11,530
Gracias.
542
00:29:13,070 --> 00:29:14,950
Bueno, ya. ¿Te bajo hasta aquí o qué?
543
00:29:15,840 --> 00:29:18,740
Más adelantito, ¿no? Es que aquí no
puedo caminar con los tacos que me dio.
544
00:29:20,860 --> 00:29:21,860
Muy bien.
545
00:29:24,700 --> 00:29:28,060
Ni creas que con esa carita me voy a
conmover, ¿eh? Lo que hiciste no tiene
546
00:29:28,060 --> 00:29:29,019
nombre. ¿Lo que hice?
547
00:29:29,020 --> 00:29:33,440
¿Lo que hicimos? Yo no sabía que era la
esposa de mi hijo. Yo tampoco sabía que
548
00:29:33,440 --> 00:29:36,200
un hombre era capaz de hacerme sentir lo
que tú me hiciste sentir.
549
00:29:36,800 --> 00:29:39,060
Eso no justifica lo que pasó. Yo ya sé
que no lo justifica.
550
00:29:40,560 --> 00:29:44,720
Pero entonces dime, ¿cómo le hacía para
resistirme a tus pedos?
551
00:29:47,240 --> 00:29:49,720
¿Cómo le hacía para resistirme a tu
mirada?
552
00:29:50,400 --> 00:29:51,820
Que me desnudaba en un segundo.
553
00:29:52,960 --> 00:29:53,879
Dime cómo.
554
00:29:53,880 --> 00:29:55,980
Tatiana, entiéndeme. Se trata de mi
hijo.
555
00:29:56,600 --> 00:29:58,100
Tu hijo ya no te preocupe.
556
00:29:59,120 --> 00:30:00,260
Me voy a alejar de él.
557
00:30:01,180 --> 00:30:03,260
Me voy a divorciar de Marcelo
inmediatamente.
558
00:30:03,680 --> 00:30:08,020
Si lo haces así, sin problema, yo me voy
a encargar de tu pensión.
559
00:30:08,300 --> 00:30:09,720
¿Tú crees que yo estoy aquí por tu
dinero?
560
00:30:10,920 --> 00:30:12,540
¿Tú crees que a mí me importa el dinero?
561
00:30:14,340 --> 00:30:15,440
Olvídate de eso, Jorge.
562
00:30:16,140 --> 00:30:17,740
Yo no voy a pelear ni un centavo.
563
00:30:19,540 --> 00:30:20,780
También me voy a alejar de ti.
564
00:30:22,140 --> 00:30:24,760
A ver si así se me olvida lo que me hace
sentir como mujer.
565
00:30:30,440 --> 00:30:31,600
Papá está muy enojado.
566
00:30:33,960 --> 00:30:35,340
Mañana me voy a Canadá, mi amor.
567
00:30:36,720 --> 00:30:39,720
Y voy a estar unos seis meses mínimo.
568
00:30:40,200 --> 00:30:41,980
No, chavalita, no te vayas.
569
00:30:42,840 --> 00:30:45,380
Te juro que me duele más que todos mis
golpes. No te vayas.
570
00:30:46,030 --> 00:30:48,250
Y si por mí fuera me quedo contigo,
créeme.
571
00:30:49,990 --> 00:30:50,990
Vamos.
572
00:30:53,190 --> 00:30:54,550
¿Ya no vas a estar enojada conmigo?
573
00:30:56,410 --> 00:30:59,150
Solo si me prometes que ya no le vas a
estar bailando a las viejas.
574
00:30:59,670 --> 00:31:00,670
Promise, promise.
575
00:31:03,630 --> 00:31:04,630
¿Y mi grandma?
576
00:31:05,590 --> 00:31:07,250
Fue a la farmacia por las medicinas.
577
00:31:08,490 --> 00:31:11,250
El doctor dijo que ya necesitabas
tomarlas, pero ya.
578
00:31:13,990 --> 00:31:14,990
Adelante.
579
00:31:16,080 --> 00:31:17,080
Ya llegamos.
580
00:31:17,880 --> 00:31:18,879
Ay, Brian.
581
00:31:18,880 --> 00:31:21,080
Ni con tanto golpe dejas de estar tan
guapo, ¿eh?
582
00:31:21,660 --> 00:31:25,140
Fue un dineral de medicinas.
583
00:31:26,760 --> 00:31:28,740
Al rato en la casa te regreso tu dinero.
584
00:31:28,980 --> 00:31:29,980
Pero no hace falta, Cruz.
585
00:31:30,460 --> 00:31:33,100
Y es más, ya te puedes regresar a la
casa junto con Carmen.
586
00:31:33,800 --> 00:31:38,180
¿Ok? Porque lo que hay entre Brian y
yo... Lo que hay entre Brian de Jesús y
587
00:31:38,180 --> 00:31:41,040
es imposible. Mamá, no hables así.
588
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
Tú te callas.
589
00:31:42,800 --> 00:31:43,800
Marivite, ¿qué dijo?
590
00:31:44,170 --> 00:31:45,910
Te exijo que te alejes de mi nieto.
591
00:31:46,830 --> 00:31:47,830
Pero yo lo amo.
592
00:31:48,070 --> 00:31:50,310
Si de verdad lo amas, aléjate de él.
593
00:31:50,990 --> 00:31:52,730
¿Ya viste lo que provocas?
594
00:31:53,390 --> 00:31:55,230
Me lo van a matar por tu culpa.
595
00:32:03,890 --> 00:32:08,190
Don Félix, yo sé que le prometí que no
iba a volver a buscar a Alejandra, pero
596
00:32:08,190 --> 00:32:11,170
esta vez no vengo a hablar de cosas
personales.
597
00:32:11,690 --> 00:32:12,690
Entonces, ¿qué quieres?
598
00:32:13,740 --> 00:32:15,360
Prefiero hablarlo con ella, si no le
importa.
599
00:32:15,780 --> 00:32:17,020
No, eso no se va a poder.
600
00:32:18,800 --> 00:32:23,700
Félix, usted me la podrá negar, pero...
Tengo que hablar un asunto legal con
601
00:32:23,700 --> 00:32:25,100
ella. Necesito la firma de Alejandra.
602
00:32:25,420 --> 00:32:26,420
¿Qué clase de asunto?
603
00:32:26,840 --> 00:32:29,980
Estoy trabajando para que le restituyan
a Alejandra la herencia que le
604
00:32:29,980 --> 00:32:33,460
corresponde. Ya le pedí a mi padre todos
los estados financieros del banco para
605
00:32:33,460 --> 00:32:34,500
que se le haga la entrega oficial.
606
00:32:35,080 --> 00:32:38,440
Y seguramente Jorge le va a querer dar
una limosna, ¿no?
607
00:32:39,240 --> 00:32:40,980
Pero... Hijo, ya conoces el camino.
608
00:32:42,740 --> 00:32:46,880
Usted me la podrá negar mil veces, pero
eventualmente voy a hablar con ella.
609
00:32:47,960 --> 00:32:51,120
Alejandra ya no está en esta casa,
Fernando.
610
00:32:51,780 --> 00:32:52,780
Ya se fue.
611
00:32:54,440 --> 00:32:55,440
¿Cómo que se fue?
612
00:32:55,460 --> 00:32:56,460
¿A dónde se fue?
613
00:32:56,760 --> 00:32:57,760
No lo sabemos.
614
00:32:58,780 --> 00:33:00,100
No le quise decir a nadie.
615
00:33:04,400 --> 00:33:05,940
Entiéndeme, por favor, Mariví.
616
00:33:06,340 --> 00:33:09,120
Si no te alejas de Brian, va a terminar
muerto.
617
00:33:09,600 --> 00:33:11,980
Cruz, yo no tuve nada que ver con lo que
le pasó a Brian.
618
00:33:12,490 --> 00:33:13,490
Eso es cierto, Kurama.
619
00:33:13,790 --> 00:33:15,530
Ya les dije que a mí me asaltaron aquí
afuera.
620
00:33:16,250 --> 00:33:18,490
Si lo asaltaron, vamos a levantar un
acta, ¿no?
621
00:33:18,730 --> 00:33:19,429
No, no, no.
622
00:33:19,430 --> 00:33:20,430
¿Cómo que no?
623
00:33:20,850 --> 00:33:22,170
Esto no se va a quedar así.
624
00:33:22,470 --> 00:33:25,330
Voy a levantar una denuncia y me van a
oír.
625
00:33:25,850 --> 00:33:29,750
Voy a preguntar a ver si alguien vio
allá algo afuera. No, espérate, Kurama.
626
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
no vayas.
627
00:33:32,370 --> 00:33:33,810
Usted ya estaba contenta, ¿no?
628
00:33:34,210 --> 00:33:35,810
Carmen, no fregues, ¿sí?
629
00:33:36,170 --> 00:33:37,490
A ver, ¿no escuchaste?
630
00:33:37,930 --> 00:33:39,070
Yo no tengo nada que ver.
631
00:33:39,420 --> 00:33:43,300
Ya no se haga la inocente. Todos aquí y
allá sabemos cómo se las gasta su papá.
632
00:33:43,320 --> 00:33:44,320
Carmen, ya.
633
00:33:44,620 --> 00:33:45,620
¿De qué habla?
634
00:33:45,860 --> 00:33:46,860
Deje de fingir.
635
00:33:47,460 --> 00:33:50,360
El señor Jorge, cuando tiene algún
problema, manda a sus matones.
636
00:33:50,760 --> 00:33:54,440
Mira, no voy a permitir que le faltes el
respeto hacia mi papá. ¿Ah, sí? ¿Qué va
637
00:33:54,440 --> 00:33:56,520
a hacer, eh? Te voy a sacar a patadas de
aquí.
638
00:33:56,880 --> 00:33:57,880
¡Murita! ¡Ey!
639
00:33:58,440 --> 00:34:00,800
¡Ey! ¡Está bien, mi amor! ¡Ey! ¡Ah!
640
00:34:01,080 --> 00:34:02,680
¡Ya! ¿Qué pasa? ¡Ya!
641
00:34:03,860 --> 00:34:04,860
¿Qué está pasando?
642
00:34:05,680 --> 00:34:08,659
Cruz, suéltalo, por favor. Le voy a
enseñar a esta niña rica quién soy.
643
00:34:09,159 --> 00:34:11,300
¿Quién eres? Me queda completamente
claro.
644
00:34:11,580 --> 00:34:14,780
Lo que no sé es de qué congal te
sacaron. Por favor, vete, Marilyn.
645
00:34:15,000 --> 00:34:19,679
Tú no puedes volver a poner un pie aquí.
Haz favor de irte a tu casa
646
00:34:19,679 --> 00:34:20,679
inmediatamente.
647
00:34:21,360 --> 00:34:22,659
Yo se lo dije a mis papás.
648
00:34:22,940 --> 00:34:25,100
Y te lo digo a ti y a quien sea
necesario.
649
00:34:25,500 --> 00:34:27,340
¿Ok? Ryan y yo nos amamos.
650
00:34:27,880 --> 00:34:30,060
Y no voy a permitir que me separen de
él.
651
00:34:34,360 --> 00:34:37,500
Ay, Fina me dijo que a esta hora no está
el marido. Ay, pues ojalá.
652
00:34:38,270 --> 00:34:40,750
Bueno, tú tócale si quieres. Yo me quedo
aquí a cuidar.
653
00:34:41,010 --> 00:34:42,010
Sí, ahí.
654
00:34:51,090 --> 00:34:52,090
¿Tú otra vez?
655
00:34:53,330 --> 00:34:55,150
Quedé preocupada. Quería saber cómo
estaban.
656
00:34:55,949 --> 00:34:58,630
Mi esposo no debe tardar. Por favor,
vete.
657
00:34:58,870 --> 00:34:59,870
No, Dolores.
658
00:35:00,210 --> 00:35:01,310
Dolores es tu nombre, ¿no?
659
00:35:02,330 --> 00:35:03,330
Sí.
660
00:35:03,610 --> 00:35:05,110
¿Por qué no dejas que te ayudemos?
661
00:35:17,770 --> 00:35:19,990
Vente a vivir a la casa de medio camino
con tus hijos.
662
00:35:20,910 --> 00:35:24,790
No necesito ningún tipo de ayuda, por
favor, entiéndelo. En serio, ahí no te
663
00:35:24,790 --> 00:35:25,790
a faltar nada.
664
00:35:25,870 --> 00:35:27,410
Y nadie te va a hacer daño.
665
00:35:28,250 --> 00:35:31,050
Te voy a decir que es lo único que
provoca tu ayuda.
666
00:35:32,070 --> 00:35:33,070
Esto.
667
00:35:33,190 --> 00:35:34,990
Esto es lo único que provoca tu ayuda.
668
00:35:38,590 --> 00:35:40,270
Diana, no es para que te pongas así.
669
00:35:40,850 --> 00:35:42,210
¿Cómo quieres que me ponga?
670
00:35:42,490 --> 00:35:44,750
Si a lo mejor esta es la última vez que
nos vamos a ver.
671
00:35:46,000 --> 00:35:47,620
No puede ser de otra forma.
672
00:35:48,180 --> 00:35:49,180
Ya lo sé.
673
00:35:50,240 --> 00:35:51,940
Y por eso me quiero morir.
674
00:35:52,680 --> 00:35:54,060
No digas esas cosas.
675
00:35:55,540 --> 00:35:58,860
Entiendo lo que te pasa, pero no puede
ser. Perdóname.
676
00:36:00,140 --> 00:36:01,140
Perdóname también.
677
00:36:02,240 --> 00:36:03,240
Me voy.
678
00:36:06,700 --> 00:36:07,900
No te preocupes.
679
00:36:08,840 --> 00:36:11,080
Cuando llegues a tu casa yo ya no voy a
estar ahí.
680
00:36:11,480 --> 00:36:12,600
Te lo prometo.
681
00:36:13,800 --> 00:36:15,300
Tatiana, espera un segundo.
682
00:36:17,550 --> 00:36:24,390
¿Tú crees que puedas quedarte en la
casa, seguir con mi hijo y no volver a
683
00:36:24,390 --> 00:36:25,390
equivocarte conmigo?
684
00:36:25,870 --> 00:36:26,870
No lo sé.
685
00:36:28,090 --> 00:36:34,070
Si tú me prometes que entre nosotros no
va a volver a pasar nada, yo también
686
00:36:34,070 --> 00:36:35,670
puedo ser como que nada pasó.
687
00:36:44,110 --> 00:36:46,650
Eres el hombre más bueno y generoso que
he conocido.
688
00:36:52,710 --> 00:36:56,370
No puedes seguir así. Ve cómo estás.
¿Dónde más estás golpeada? Te tiene que
689
00:36:56,370 --> 00:36:57,370
revisar un doctor.
690
00:36:57,790 --> 00:36:58,790
No.
691
00:36:59,550 --> 00:37:00,550
Por favor, vete.
692
00:37:00,670 --> 00:37:03,670
No, es que no te puedes quedar callada.
Tienes que denunciarlo. No.
693
00:37:04,050 --> 00:37:05,050
¿Por qué no?
694
00:37:05,690 --> 00:37:09,070
Porque tiene amigos de la delegación. No
le van a hacer nada.
695
00:37:09,550 --> 00:37:10,950
Y solo va a empeorar la situación.
696
00:37:11,890 --> 00:37:12,970
¿Qué pasa, amor?
697
00:37:13,710 --> 00:37:15,190
Amor, no pasa nada.
698
00:37:16,250 --> 00:37:17,490
Métete a tu cuarto, ¿sí?
699
00:37:17,810 --> 00:37:18,810
Toñito.
700
00:37:19,069 --> 00:37:20,069
¿Te acuerdas de mí?
701
00:37:20,410 --> 00:37:22,870
Sí, es lo que le entendió mi mamá.
702
00:37:23,190 --> 00:37:25,990
Toño, métete que tu papá no debe tardar
en llegar.
703
00:37:28,850 --> 00:37:29,890
Te lo suplico.
704
00:37:31,030 --> 00:37:32,050
No regreses.
705
00:37:33,070 --> 00:37:34,070
No, Dolores.
706
00:37:35,450 --> 00:37:36,470
No lo hagas por ti.
707
00:37:38,030 --> 00:37:39,030
Hazlo por tus hijos.
708
00:37:39,890 --> 00:37:42,710
Ningún niño merece vivir en una casa así
con esta violencia.
709
00:37:46,730 --> 00:37:48,850
Don Félix, le repito que esto no es lo
usual.
710
00:37:49,530 --> 00:37:54,110
Yo conozco las cualidades y las
credenciales de todo el personal de esta
711
00:37:54,110 --> 00:37:55,110
fundación.
712
00:37:55,530 --> 00:37:59,950
Me consta que son los especialistas más
calificados para atender a Beatriz.
713
00:38:00,430 --> 00:38:04,230
Gracias por la confianza. De hecho, el
tratamiento de desintoxicación ya
714
00:38:04,230 --> 00:38:05,230
comenzó.
715
00:38:05,590 --> 00:38:09,630
Y por supuesto, vamos a pagar todo lo
que sea necesario para que a la
716
00:38:09,630 --> 00:38:14,550
no le cueste un solo peso. Además, yo
prometo poner todo de mi parte para
717
00:38:14,550 --> 00:38:15,550
superar esto pronto.
718
00:38:15,960 --> 00:38:18,800
Muy bien, nada más tenemos que aclarar
un par de cosas.
719
00:38:19,300 --> 00:38:20,300
¿Qué cosas?
720
00:38:20,880 --> 00:38:25,020
Beatriz tiene que estar aislada, que
quiere decir que no puede recibir
721
00:38:25,020 --> 00:38:26,520
ni regalos, ni nada.
722
00:38:27,060 --> 00:38:29,420
Sí me explico, ¿verdad? Sí, sí, ya.
723
00:38:30,360 --> 00:38:31,800
Mi marido te lo dijo, Efraín.
724
00:38:32,380 --> 00:38:35,140
La decisión está tomada y vamos a hacer
todo lo que nos indiques.
725
00:38:35,520 --> 00:38:36,520
Muy bien.
726
00:38:36,660 --> 00:38:38,380
Bueno, síganme.
727
00:38:38,620 --> 00:38:39,620
Mi amor.
728
00:38:46,250 --> 00:38:47,229
No sé qué pensar, Ramiro.
729
00:38:47,230 --> 00:38:48,230
¿De qué?
730
00:38:48,550 --> 00:38:50,250
Todo el mundo me dice que mi papá no es
honesto.
731
00:38:51,030 --> 00:38:53,990
Y ahora aparecen estas grabaciones entre
Santa Cruz y mi papá. Bueno, ¿pero qué?
732
00:38:54,070 --> 00:38:55,070
¿Eso de qué te preocupa?
733
00:38:55,150 --> 00:38:57,830
Tú mismo me dijiste que Nicolás no lo
acusa de nada directamente, ¿no? No lo
734
00:38:57,830 --> 00:38:58,830
acusa de nada.
735
00:38:58,930 --> 00:39:00,450
Tiene pruebas en su contra.
736
00:39:02,550 --> 00:39:07,010
La verdad, a uno le gustaría estar en
sus apartos, pero... Es difícil juzgar a
737
00:39:07,010 --> 00:39:07,888
la familia.
738
00:39:07,890 --> 00:39:09,490
Pero yo tengo que estar de lado de la
justicia.
739
00:39:10,850 --> 00:39:11,850
¿Quién está implicado?
740
00:39:12,650 --> 00:39:13,650
Bueno, ¿y tú qué?
741
00:39:14,019 --> 00:39:15,019
¿Ya investigaste algo?
742
00:39:15,200 --> 00:39:16,540
No he encontrado nada relevante.
743
00:39:18,840 --> 00:39:19,860
¿Qué opinas de todo esto?
744
00:39:20,440 --> 00:39:21,620
No quiero opinar nada.
745
00:39:22,020 --> 00:39:23,020
Yo no soy juez.
746
00:39:23,320 --> 00:39:25,560
Para mí tu papá es inocente hasta que se
demuestre lo contrario.
747
00:39:26,580 --> 00:39:27,580
Ahora sí.
748
00:39:27,980 --> 00:39:31,440
Si se demuestra lo contrario... Para
complicar más las cosas, escucha.
749
00:39:32,080 --> 00:39:37,220
Mi papá aceptó de buena manera pagarle a
Alejandra todo lo que le corresponde a
750
00:39:37,220 --> 00:39:37,718
la herencia.
751
00:39:37,720 --> 00:39:40,820
¿Qué? Sí, yo mismo vi los papeles. Yo me
estoy encargando de que todo se haga
752
00:39:40,820 --> 00:39:41,820
por la vía legal.
753
00:39:42,020 --> 00:39:43,480
¿Entonces? Dios, dime una cosa. A ver.
754
00:39:44,400 --> 00:39:46,940
Si mi papá hizo todo este teatro para
quedarse con la herencia de los Santa
755
00:39:46,940 --> 00:39:47,940
Cruz.
756
00:39:48,140 --> 00:39:49,760
¿Por qué le está devolviendo el dinero a
Alejandra?
757
00:39:50,680 --> 00:39:55,840
Creo que hay que investigar el mundo.
758
00:39:57,160 --> 00:39:59,680
Él puede ser la clave para saber si hay
alguien más detrás de todo esto.
759
00:40:00,600 --> 00:40:02,240
O si realmente se trata de mi papá.
760
00:40:06,200 --> 00:40:08,340
Jorge, qué sorpresa verte por aquí.
761
00:40:08,560 --> 00:40:10,340
Qué agradable coincidencia.
762
00:40:10,560 --> 00:40:11,760
Porque desde ayer...
763
00:40:12,220 --> 00:40:15,460
Estaba pensando en ti. Yo también,
Susanita. Yo también.
764
00:40:16,340 --> 00:40:17,860
Pásale, estás en tu casa.
765
00:40:18,460 --> 00:40:19,460
¿Estás sola?
766
00:40:20,180 --> 00:40:22,200
Sí. ¿Y tu hija?
767
00:40:22,540 --> 00:40:24,180
Va a regresar muy tarde.
768
00:40:24,380 --> 00:40:28,400
Así que estamos completamente solos. Me
da mucho gusto escuchar eso.
769
00:40:31,220 --> 00:40:32,820
Ya te escurrí.
770
00:40:33,160 --> 00:40:35,880
Quiero que me digas de dónde sacaste
esto.
771
00:40:36,120 --> 00:40:38,640
Dímelo ahora mismo o te atienes a las
consecuencias.
772
00:40:38,880 --> 00:40:40,720
Me estás lastimando.
773
00:40:41,160 --> 00:40:43,120
Dime de dónde sacaste este casete.
58601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.