Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,290
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,290 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,050
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,430
liberar
6
00:00:53,770 --> 00:00:59,450
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,450 --> 00:01:03,350
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,330 --> 00:01:11,710
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,470 --> 00:01:17,850
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,150 --> 00:01:22,910
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:47,890 --> 00:01:50,070
No, pero... Vete, por favor.
12
00:01:50,290 --> 00:01:52,470
No tenemos nada que hablar. No me voy a
ir hasta que me escuches.
13
00:01:54,880 --> 00:01:56,360
Entiende que yo no puedo renunciar a ti.
14
00:01:56,800 --> 00:01:59,180
No puedo. No vuelvas a decir eso. Pero
es que es la verdad.
15
00:01:59,940 --> 00:02:04,000
No. No, la verdad es que me usaste para
defender a tu familia y está bien. No,
16
00:02:04,000 --> 00:02:05,840
no. Porque yo hubiera hecho lo mismo.
Eso no es cierto.
17
00:02:06,200 --> 00:02:08,020
Por favor, cree que eso no es cierto.
18
00:02:08,820 --> 00:02:12,760
Sí es cierto. Fer, ya se acabó el
juicio. Ya nos tenemos que ver. Por
19
00:02:12,820 --> 00:02:16,720
vente ya. Si mi mamá no hubiera sido
inocente, yo no la hubiera podido
20
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
te lo juro.
21
00:02:20,120 --> 00:02:22,820
Ahora quiero luchar por recuperar esto,
por recuperar lo que teníamos.
22
00:02:24,520 --> 00:02:29,000
Es que no puedo vivir sin ti, no puedo
vivir sin tus ojos, sin tus labios, sin
23
00:02:29,000 --> 00:02:30,260
tus sonrisas, sin tus vejas.
24
00:02:30,620 --> 00:02:31,620
No puedo.
25
00:02:35,660 --> 00:02:36,660
¿Cuál es video?
26
00:02:36,720 --> 00:02:40,660
¿Qué locura hiciste, hija? Tu hija se ha
vuelto famosa porque está en uno del
27
00:02:40,660 --> 00:02:43,880
top ten de los videos más vistos en
México. Es más, ahorita te lo voy a
28
00:02:44,880 --> 00:02:46,020
Dame. Quieta.
29
00:02:46,760 --> 00:02:50,380
Quieta. Bueno, tranquilos, dejen de
pelear, por favor, hijos.
30
00:02:51,240 --> 00:02:52,280
Por favor, vete, mamá.
31
00:02:52,820 --> 00:02:53,820
Bueno,
32
00:02:54,300 --> 00:02:55,300
ya basta.
33
00:02:55,640 --> 00:02:58,240
No, en serio, es una belleza, papá. Dije
que ya basta.
34
00:02:58,940 --> 00:02:59,960
Baby, vete a tu cuarto.
35
00:03:01,020 --> 00:03:02,300
Tú vete a la cocina, Carmen.
36
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
Marcelo.
37
00:03:06,540 --> 00:03:08,320
Marcelo. Vamos al despacho.
38
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
Claro que sí, papá.
39
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
Solo tú.
40
00:03:12,720 --> 00:03:15,060
Oye, papá, pero es importante... Solo
ven con tu papá.
41
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
Tú tranquilo, ¿ok?
42
00:03:18,400 --> 00:03:19,400
Todo se va a arreglar.
43
00:03:24,910 --> 00:03:28,150
Victoria, te juro que yo traté de
convencerlo de que dijera la verdad.
44
00:03:28,430 --> 00:03:29,430
No pude.
45
00:03:31,170 --> 00:03:32,530
Tienes que ayudarme, por favor.
46
00:03:33,270 --> 00:03:38,670
Tatiana, si me disculpas, ahora debo de
ir con mi hija.
47
00:03:40,230 --> 00:03:42,910
Ya tendremos tiempo de aclarar esta
penosa situación.
48
00:03:48,990 --> 00:03:51,810
¿Por qué estás jugando conmigo? No, no
estoy jugando contigo.
49
00:03:52,670 --> 00:03:53,670
Mira, dame tu mano.
50
00:03:56,780 --> 00:03:58,460
Tú me enseñaste que hay que escuchar el
corazón.
51
00:03:59,340 --> 00:04:00,620
¿Lo sientes? ¿Lo escuchas?
52
00:04:01,740 --> 00:04:02,940
No te está mintiendo, Ale.
53
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Pues el mío tampoco.
54
00:04:08,640 --> 00:04:10,460
Yo te amo, Fernando, y tú sabes.
55
00:04:17,740 --> 00:04:18,740
Perdón.
56
00:04:19,620 --> 00:04:20,620
Alejandra, ¿por qué?
57
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
Mira, Fe.
58
00:04:24,100 --> 00:04:25,680
Y si me amas, como dices,
59
00:04:26,409 --> 00:04:27,409
Olvídate de mí.
60
00:04:28,090 --> 00:04:29,610
Tú eres un hombre maravilloso.
61
00:04:29,950 --> 00:04:31,330
Haz tu vida y sé feliz.
62
00:04:33,130 --> 00:04:34,230
Y olvídate de mí.
63
00:04:36,090 --> 00:04:37,090
Alejandra, por favor.
64
00:04:45,970 --> 00:04:46,970
Sí.
65
00:04:54,160 --> 00:04:56,640
Espero que no lo hayas creído al idiota
de mi hermano, mamá.
66
00:04:57,340 --> 00:05:01,620
Mariví, no es cuestión de creerle o no.
Ahí está el video.
67
00:05:01,880 --> 00:05:03,100
Sí, es un accidente.
68
00:05:03,420 --> 00:05:06,440
Yo me voy a encargar de saber quién fue
la idiota que subió eso. Y te juro que
69
00:05:06,440 --> 00:05:08,100
lo voy a bajar. A ver, hija, cálmate.
70
00:05:09,120 --> 00:05:10,140
Ese no es el problema.
71
00:05:11,520 --> 00:05:16,760
Yo te entiendo que estás joven y tienes
curiosidad, pero... te expones a muchos
72
00:05:16,760 --> 00:05:17,920
peligros, hija.
73
00:05:18,320 --> 00:05:21,160
A ver, dime, ¿desde cuándo vas a esos
lugares? No, no, a ver.
74
00:05:21,690 --> 00:05:25,230
A mí no me gustan esas cosas, ¿ok? Yo no
voy a esos lugares nunca.
75
00:05:25,530 --> 00:05:26,850
Bueno, entonces, ¿por qué fuiste ahí?
76
00:05:27,450 --> 00:05:28,450
Porque fue mi idea.
77
00:05:29,130 --> 00:05:30,350
Yo organizé esa fiesta.
78
00:05:30,790 --> 00:05:33,970
Yo pedí que contrataran a esos
bailarines.
79
00:05:34,270 --> 00:05:35,630
¿A esos bailarines?
80
00:05:36,110 --> 00:05:39,990
Sí, yo sabía que uno de ellos era Brian
y quería darle una lección y ya.
81
00:05:41,010 --> 00:05:42,710
¿Pero para qué hiciste todo eso?
82
00:05:42,990 --> 00:05:47,730
¿A ti qué te importa lo que Brian haga o
deshaga de su vida? ¿Qué te importa? A
83
00:05:47,730 --> 00:05:48,730
mí sí me importa.
84
00:05:49,350 --> 00:05:50,350
Y mucho.
85
00:05:52,240 --> 00:05:54,460
No me digas que eres novia de ese
muchacho.
86
00:05:57,140 --> 00:05:58,140
Sí, mamá.
87
00:05:59,180 --> 00:06:01,600
Ando con Brian y lo amo con todo mi
corazón.
88
00:06:20,100 --> 00:06:21,100
Alejandra.
89
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Alejandra, ¿estás bien?
90
00:06:26,800 --> 00:06:28,200
Quisiera hablar contigo un minuto.
91
00:06:29,080 --> 00:06:33,280
No, perdóname, Javier, pero no... No
quiero hablar con nadie ahorita, perdón.
92
00:06:36,480 --> 00:06:39,920
Bueno, si se te ofrece algo, avísame,
por favor.
93
00:06:45,340 --> 00:06:46,940
Explícame, ¿qué es lo que está pasando?
94
00:06:47,240 --> 00:06:49,340
No hay nada que explicar, papá. Ya te
dije, Tatiana es mi esposa.
95
00:06:49,700 --> 00:06:50,700
¿Pero cómo es posible?
96
00:06:50,900 --> 00:06:52,000
¿En qué cabeza cabe?
97
00:06:52,820 --> 00:06:53,820
¿Qué es lo que pasa?
98
00:06:54,190 --> 00:06:57,790
¿De dónde la conoces? ¿Qué es lo que
sabes de ella? De la universidad, papá.
99
00:06:57,990 --> 00:06:59,990
Además fui yo el que me casé con ella,
no ustedes.
100
00:07:00,610 --> 00:07:02,350
Casarse es un asunto muy serio.
101
00:07:02,670 --> 00:07:04,830
Es algo que se tiene que decidir con
sumo cuidado.
102
00:07:05,510 --> 00:07:06,530
Bájate del escritorio.
103
00:07:07,130 --> 00:07:08,150
¿Y cuál es el problema?
104
00:07:08,470 --> 00:07:10,470
¿Cómo sabes que ella no se enteró de
quién eres?
105
00:07:10,910 --> 00:07:11,910
¿Quién es tu familia?
106
00:07:12,450 --> 00:07:13,990
A lo mejor por eso decidió usarte.
107
00:07:14,270 --> 00:07:15,270
Papá, ¿cómo crees?
108
00:07:16,290 --> 00:07:19,210
Mira, cuando Tatiana y yo decidimos
venir a México, no sabía ni quién eras
109
00:07:19,210 --> 00:07:20,210
qué te dedicabas.
110
00:07:20,610 --> 00:07:24,210
Además... Aunque no lo creas, Tatiana,
es muy... Es muy inocente en muchas
111
00:07:24,210 --> 00:07:25,210
cosas.
112
00:07:29,610 --> 00:07:30,610
A ver, María.
113
00:07:31,350 --> 00:07:32,350
Dime la verdad.
114
00:07:32,610 --> 00:07:33,930
Pero quiero la verdad.
115
00:07:36,030 --> 00:07:37,870
¿Tuviste relaciones con ese muchacho?
116
00:07:40,670 --> 00:07:41,790
No, por supuesto que no.
117
00:07:42,050 --> 00:07:43,050
Para nada.
118
00:07:45,330 --> 00:07:47,930
Menos mal, estás muy joven para cometer
un error así.
119
00:07:48,410 --> 00:07:49,410
A ver, ¿ya ves?
120
00:07:50,540 --> 00:07:54,100
Para ti es un error y para mí es lo más
importante del mundo.
121
00:07:55,660 --> 00:07:59,640
Mamá, estoy enamorada de Brian.
122
00:08:01,320 --> 00:08:02,360
A ver, hija.
123
00:08:04,220 --> 00:08:07,020
Yo estoy tratando de entender tus
sentimientos.
124
00:08:08,480 --> 00:08:10,240
Pero me preocupan tus acciones.
125
00:08:11,620 --> 00:08:16,220
Esas acciones que pueden tener
consecuencias el resto de tu vida, hija.
126
00:08:18,700 --> 00:08:21,680
Bueno, voy a hablar con tu papá a ver si
él puede mantener la calma.
127
00:08:25,040 --> 00:08:26,860
Como lo estoy tratando de hacer yo.
128
00:08:51,330 --> 00:08:52,490
Guapo, tráete una casa.
129
00:08:53,670 --> 00:08:54,670
¿Cómo va?
130
00:08:55,730 --> 00:08:57,430
Yo trabajaría más en el room service.
131
00:08:58,730 --> 00:09:01,870
Voy a hablar con el encargado para ver
qué se puede hacer.
132
00:09:02,430 --> 00:09:03,670
Se lo agradecería mucho.
133
00:09:04,630 --> 00:09:05,629
¿Sabes qué?
134
00:09:05,630 --> 00:09:06,890
Vamos a platicar un rato.
135
00:09:07,290 --> 00:09:08,890
¿A qué necesitas que no te voy a decir
nada?
136
00:09:09,330 --> 00:09:13,990
Mira, en realidad no importa si abres la
boca o no, tu condena no va a ser por
137
00:09:13,990 --> 00:09:15,170
menos de 80 años.
138
00:09:15,450 --> 00:09:17,730
Así es que me da exactamente lo mismo.
139
00:09:18,090 --> 00:09:19,090
Pero ya sabes.
140
00:09:19,760 --> 00:09:21,000
Hay que seguir los procesos.
141
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Déjame en paz.
142
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
Guapo.
143
00:09:25,740 --> 00:09:30,300
Hazme caso, hombre. Fíjate que andamos
tras la pista de una mujer de unos 70
144
00:09:30,300 --> 00:09:33,280
años que responde al nombre de Teresa
López Delgado.
145
00:09:33,900 --> 00:09:34,980
¿Te suena el nombre?
146
00:09:35,940 --> 00:09:36,940
No.
147
00:09:38,440 --> 00:09:40,000
Nunca habías escuchado ese nombre.
148
00:09:40,420 --> 00:09:41,420
No.
149
00:09:42,260 --> 00:09:43,280
Fíjate qué raro.
150
00:09:43,860 --> 00:09:48,080
Porque según mis registros, el nombre es
exactamente igual al de tu madre.
151
00:09:48,830 --> 00:09:52,150
Esa dulce anciana la que le manda su
dinerito al pueblo de Tlapa.
152
00:09:53,450 --> 00:09:54,450
Fíjate.
153
00:09:55,350 --> 00:09:57,310
Y yo pensé que yo no tenía madre.
154
00:09:58,390 --> 00:10:00,910
La verdad es que nosotros pensamos lo
mismo.
155
00:10:01,950 --> 00:10:04,070
Hace que creas. La encontramos.
156
00:10:12,450 --> 00:10:14,850
¿Cómo pudiste hacerme esto? Jorge, por
favor.
157
00:10:15,230 --> 00:10:16,230
No digas nada.
158
00:10:16,770 --> 00:10:17,870
Déjame explicarte.
159
00:10:18,190 --> 00:10:21,190
¿Qué? ¿Qué vas a explicarme? Lo que
hiciste no tiene nombre.
160
00:10:21,630 --> 00:10:22,930
¿Le dijiste algo a Marcelo?
161
00:10:23,150 --> 00:10:24,690
¿Cómo crees? Por supuesto que no.
162
00:10:26,030 --> 00:10:27,030
Jorge.
163
00:10:28,150 --> 00:10:29,650
Tenemos que hablar de Mariví.
164
00:10:29,870 --> 00:10:31,810
En un segundo estoy contigo, mi amor.
165
00:10:32,170 --> 00:10:33,129
Te espero.
166
00:10:33,130 --> 00:10:34,130
Sí, mi vida.
167
00:10:43,610 --> 00:10:44,610
Buenas noches.
168
00:10:44,990 --> 00:10:45,990
Vale.
169
00:10:47,449 --> 00:10:48,570
Siéntate, por favor.
170
00:10:48,970 --> 00:10:50,030
No quiero interrumpirlo.
171
00:10:50,270 --> 00:10:51,350
¿Qué va a interrumpir?
172
00:10:52,310 --> 00:10:54,450
Nada me hace más feliz que estar
contigo.
173
00:10:56,010 --> 00:10:57,330
¿Cenaste? ¿Quieres algo?
174
00:10:57,650 --> 00:10:58,950
No, ya. De negra.
175
00:11:00,430 --> 00:11:01,910
¿Cómo está la señora Beatriz?
176
00:11:03,490 --> 00:11:05,170
Beatriz es una mujer muy fuerte.
177
00:11:06,190 --> 00:11:09,010
Ya estoy seguro que va a salir de su
problema muy pronto.
178
00:11:10,030 --> 00:11:11,550
Ojalá. ¿Y usted?
179
00:11:12,210 --> 00:11:13,210
¿Cómo está?
180
00:11:14,930 --> 00:11:15,930
Alejandra.
181
00:11:16,190 --> 00:11:17,670
¿Por qué no nos tuteamos?
182
00:11:18,270 --> 00:11:20,290
Lo voy a intentar, Félix.
183
00:11:22,430 --> 00:11:25,670
Bueno, en primer lugar, ¿qué haces
despierta a esta hora? ¿Que no puedes
184
00:11:26,050 --> 00:11:27,050
No, no puedo dormir.
185
00:11:28,130 --> 00:11:30,950
Y además quería aprovechar para hablar
contigo, a solas.
186
00:11:31,850 --> 00:11:32,910
Quiero hacerte una pregunta.
187
00:11:34,150 --> 00:11:36,870
Adelante. Tú conocías muy bien a mis
papás, ¿no?
188
00:11:37,630 --> 00:11:38,630
Sí, así es.
189
00:11:38,870 --> 00:11:40,650
¿Tú crees que mi mamá tenía un amante?
190
00:11:41,870 --> 00:11:43,530
¿Tú crees que yo no sea hija de Nicolás?
191
00:11:51,470 --> 00:11:53,350
Hija, lo que me preguntas es muy
complicado.
192
00:11:53,970 --> 00:11:55,590
Yo necesito saber la verdad.
193
00:11:56,110 --> 00:11:57,110
Sí, yo sé.
194
00:11:57,410 --> 00:11:59,330
Entonces, dímela.
195
00:12:00,450 --> 00:12:03,410
No importa que me lastimes. Yo necesito
saberlo todo.
196
00:12:04,230 --> 00:12:09,730
Mira, Alejandra, yo a tus papás los
quise mucho.
197
00:12:10,350 --> 00:12:14,090
Sobre todo a tu madre, que para mí fue
tan importante.
198
00:12:14,890 --> 00:12:15,890
¿Por qué?
199
00:12:16,690 --> 00:12:18,070
Porque fuimos muy amigos.
200
00:12:19,550 --> 00:12:23,090
Bueno, pues por eso, si fueron muy
amigos, tal vez ella le platicó algo.
201
00:12:24,290 --> 00:12:29,690
No sé, se veía con alguien más o... Ale,
no me preguntes eso, por favor.
202
00:12:30,610 --> 00:12:31,850
Eso quiere decir que es verdad.
203
00:12:33,370 --> 00:12:34,370
No me mientas.
204
00:12:35,070 --> 00:12:36,670
A ti no te puedo mentir.
205
00:12:39,450 --> 00:12:44,970
Es verdad, tu madre tenía otra persona
en su vida, pero no la juzgues mal, por
206
00:12:44,970 --> 00:12:45,970
favor.
207
00:12:46,480 --> 00:12:49,040
Fueron las circunstancias las que
provocaron todo.
208
00:12:49,960 --> 00:12:53,180
En esa época, la relación de tus padres
no estaba nada bien.
209
00:12:54,140 --> 00:12:58,600
¿Y usted, perdón, tú, conoces a esa
persona?
210
00:12:59,740 --> 00:13:00,740
¿Sabes quién es?
211
00:13:02,320 --> 00:13:04,020
No, lo siento mucho, Alejandra.
212
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
Eso no lo sé.
213
00:13:15,280 --> 00:13:16,920
Te repito que no sé quién es esa mujer.
214
00:13:18,300 --> 00:13:19,300
¿Entonces qué haces con ella?
215
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
¿Es tu fan?
216
00:13:21,980 --> 00:13:26,300
No sé, yo creo que me han de haber
tomado la foto un día que estaba
217
00:13:26,300 --> 00:13:28,520
cruzar la calle a esa dulce anciana o
algo así.
218
00:13:29,220 --> 00:13:30,320
Ay, pues qué lástima.
219
00:13:31,140 --> 00:13:35,780
Porque si tú no la conoces, en este
momento ella debe sentirse muy sola, muy
220
00:13:35,780 --> 00:13:39,440
desprotegida. Y las personas mayores
necesitan de muchos cuidados.
221
00:13:39,940 --> 00:13:41,600
¿Qué pretendes hacer con esa mujer?
222
00:13:42,480 --> 00:13:46,680
Esta mujer es sospechosa por ser tu
cómplice. Y no me importa que sea tu
223
00:13:46,700 --> 00:13:47,760
tu abuelita o tu amante.
224
00:13:48,120 --> 00:13:50,500
Vamos a hablar con ella. ¿Y sabes por
qué?
225
00:13:51,280 --> 00:13:53,780
Porque aquí encerrado tú no puedes hacer
nada.
226
00:13:54,460 --> 00:13:56,920
Vamos a hacerle creer a todo el mundo
que tú estás muerto.
227
00:13:57,280 --> 00:13:59,180
Y sabes bien que podemos hacerlo.
228
00:14:00,500 --> 00:14:01,820
Entonces ella va a salir.
229
00:14:02,160 --> 00:14:04,300
Está escondida donde está escondida.
230
00:14:04,600 --> 00:14:06,140
Esta viejecita va a salir.
231
00:14:06,380 --> 00:14:07,640
Y la vamos a atrapar.
232
00:14:08,680 --> 00:14:12,260
¿Y quién sabe si ella sea tan dura como
tú para aguantar un internatorio?
233
00:14:13,240 --> 00:14:16,440
En una de esas, a la mejor que crees.
234
00:14:18,360 --> 00:14:20,000
Tú le pones un dedo a esa mujer.
235
00:14:20,980 --> 00:14:25,440
Y yo me encargo de sacarte la sangre,
sacar tu DNA y acabar con tu árbol
236
00:14:25,580 --> 00:14:27,760
Tú estás aquí para aprender, no para
enseñar.
237
00:14:29,180 --> 00:14:32,260
Y ya veo que después de todo eres tan
mágico como yo pensaba.
238
00:14:33,240 --> 00:14:37,020
Mira, no me diría no estábamos seguros
si conocías a nuestra mujer.
239
00:14:40,260 --> 00:14:41,940
Gracias por la información.
240
00:14:42,840 --> 00:14:44,860
Que pases una bonita noche.
241
00:14:46,540 --> 00:14:47,540
Oye.
242
00:14:48,080 --> 00:14:49,540
No te preocupes.
243
00:14:49,940 --> 00:14:51,620
Yo te saludo a tu madre.
244
00:14:52,880 --> 00:14:54,200
Y te voy a hacer un favor.
245
00:14:54,920 --> 00:14:58,120
No le voy a decir dónde estás. No quiero
que se me preocupe.
246
00:15:17,109 --> 00:15:19,090
¿Vanessa? Fer, qué bueno que llegaste.
Te estaba esperando.
247
00:15:20,590 --> 00:15:22,070
¿Qué haces aquí? ¿Por qué no me
llamaste?
248
00:15:22,870 --> 00:15:25,390
Bueno, porque pensé que estabas ocupado.
249
00:15:26,110 --> 00:15:27,110
¿Qué pasó, algo?
250
00:15:27,570 --> 00:15:28,570
Ok, te voy a decir ahora.
251
00:15:29,350 --> 00:15:34,130
Te iba a hacer una súper cena, pero
después dije, no, me voy a ver muy
252
00:15:34,590 --> 00:15:37,750
Así que mejor no quiero que me la
interpretes nada y ya no hice nada.
253
00:15:39,730 --> 00:15:41,370
¿Súper cena como por qué o qué?
254
00:15:42,030 --> 00:15:43,390
¿Cómo que como por qué o qué?
255
00:15:44,010 --> 00:15:49,350
Porque fue todo un éxito lo de los
juzgados, porque nuestra amistad va muy
256
00:15:50,130 --> 00:15:55,850
Ana, me da gusto que estés tan contenta,
pero yo la verdad no tengo ganas de
257
00:15:55,850 --> 00:15:57,590
celebrar. Ha sido un día bastante
difícil.
258
00:15:58,050 --> 00:15:59,050
Es por Alejandra.
259
00:15:59,910 --> 00:16:00,910
La fuiste a ver.
260
00:16:01,830 --> 00:16:03,470
¿Qué no entiendes que a ella no le
importa?
261
00:16:03,690 --> 00:16:04,870
Vanessa, no quiero ser grosero.
262
00:16:06,350 --> 00:16:08,590
Tú y yo quedamos que no debemos hablar
de Alejandra, ¿ok?
263
00:16:09,610 --> 00:16:10,610
Sí, tienes razón.
264
00:16:11,790 --> 00:16:14,310
Además te entiendo, yo acabo de pasar
por eso. Dani, ya.
265
00:16:15,970 --> 00:16:16,970
Perdón.
266
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Me voy.
267
00:16:20,810 --> 00:16:23,130
Solo recuerda que soy tu amiga.
268
00:16:42,510 --> 00:16:43,510
Buenos días.
269
00:16:43,830 --> 00:16:48,730
¿No vas a desayunar, hija? No, no, me
quedé de ver con Rebeca para estudiar
270
00:16:48,730 --> 00:16:49,730
antes de la clase.
271
00:16:50,030 --> 00:16:51,070
María Victoria, siéntate.
272
00:16:51,350 --> 00:16:53,990
Pero tengo que llegar con Rebeca
porque... Dije que te sientes.
273
00:16:54,810 --> 00:16:56,770
Tenemos cosas muy importantes de qué
hablar.
274
00:16:58,430 --> 00:16:59,430
Sí.
275
00:16:59,890 --> 00:17:00,890
¿Qué pasa?
276
00:17:01,870 --> 00:17:05,790
Tu madre y yo estuvimos hablando toda la
noche sobre tu situación.
277
00:17:06,490 --> 00:17:07,490
¿Qué situación?
278
00:17:08,170 --> 00:17:09,609
Tu situación con Brian.
279
00:17:11,530 --> 00:17:14,569
El caso es que tomamos una decisión muy
importante para tu vida.
280
00:17:15,810 --> 00:17:17,690
Te vas a ir a Canadá a terminar la
escuela.
281
00:17:18,349 --> 00:17:19,349
¿Qué?
282
00:17:19,530 --> 00:17:20,530
Está decidido.
283
00:17:20,869 --> 00:17:23,750
No, no, no, eso no puede ser. Yo hablé
contigo ayer.
284
00:17:24,470 --> 00:17:26,790
Sí, Jorge, no fue lo que decidimos
anoche.
285
00:17:27,030 --> 00:17:28,170
Es lo mejor, Victoria.
286
00:17:28,550 --> 00:17:31,190
No, pero, pero, ¿yo cómo me voy a ir a
Canadá? No, nada. ¡Punto!
287
00:17:32,410 --> 00:17:34,170
Está decidido, no hay vuelta de hoja.
288
00:17:39,070 --> 00:17:40,290
Buenos días.
289
00:17:40,540 --> 00:17:42,080
Buenos días, ¿entrado?
290
00:17:42,340 --> 00:17:43,340
Gracias.
291
00:17:49,980 --> 00:17:51,380
Quiero platicar contigo.
292
00:17:52,060 --> 00:17:53,060
¿Qué pasa?
293
00:17:54,260 --> 00:17:55,980
Bueno, primero quiero agradecerte.
294
00:17:56,200 --> 00:18:01,200
A ti y a toda tu familia, porque te han
portado conmigo... No tengo palabras, de
295
00:18:01,200 --> 00:18:02,360
verdad, para agradecerle todo.
296
00:18:02,580 --> 00:18:03,580
Ale.
297
00:18:04,460 --> 00:18:07,380
No tienes nada que agradecer, al
contrario.
298
00:18:08,550 --> 00:18:11,950
Somos nosotros los que tenemos que
agradecer tu presencia en esta casa.
299
00:18:13,490 --> 00:18:15,710
Es muy difícil lo que te tengo que
decir.
300
00:18:16,410 --> 00:18:17,410
¿Qué pasa?
301
00:18:19,090 --> 00:18:20,330
Me voy a ir de la casa.
302
00:18:24,950 --> 00:18:26,390
Yo no quiero que lo tomen a mal.
303
00:18:26,690 --> 00:18:29,370
Estoy de verdad contenta y me siento a
gusto aquí.
304
00:18:30,090 --> 00:18:31,690
Pero estuve encerrada diez años.
305
00:18:32,710 --> 00:18:34,610
Y siento que tengo que recuperarlos.
306
00:18:35,770 --> 00:18:36,770
Pero...
307
00:18:37,420 --> 00:18:38,560
¿Irte a dónde?
308
00:18:39,180 --> 00:18:43,780
¿Qué no entiendes que es peligroso? Hay
alguien allá afuera que quiso
309
00:18:43,780 --> 00:18:47,340
asesinarte. Que todavía no lo agarran.
310
00:18:48,020 --> 00:18:50,720
Porque no me vas a decir que el mundo
actuó solo.
311
00:18:51,100 --> 00:18:52,100
No, yo sé.
312
00:18:53,360 --> 00:18:57,200
Pero Félix, no puedo estar yo cautiva
tanto tiempo.
313
00:18:57,840 --> 00:18:59,840
Aquí me siento de repente asfixiada.
314
00:19:00,760 --> 00:19:03,500
Me siento como si estuviera encerrada en
ese sótano.
315
00:19:04,240 --> 00:19:07,520
Y no se preocupen, yo voy a seguir en
contacto con la policía y los voy a
316
00:19:07,520 --> 00:19:09,360
para que encuentren a ese criminal, por
supuesto.
317
00:19:10,560 --> 00:19:13,260
Bueno, ¿y a dónde se quiere ir?
318
00:19:15,020 --> 00:19:20,540
Bueno, no sé si usted conoce, perdón,
¿tú conoces a Ángela? Una doctora que
319
00:19:20,540 --> 00:19:21,960
trabaja con Efraín en la fundación.
320
00:19:22,800 --> 00:19:27,920
Bueno, ella trabaja en un lugar que se
llama una casa de medio camino.
321
00:19:28,420 --> 00:19:29,880
Y ella me ofreció trabajo ahí.
322
00:19:30,500 --> 00:19:33,460
Y pues eso me da mucha alegría porque yo
me quiero sentir útil.
323
00:19:33,930 --> 00:19:35,590
Y por supuesto que voy a empezar a
estudiar también.
324
00:19:36,390 --> 00:19:40,890
Mira, todo eso lo puedo entender, pero
no es necesario que te vayas de aquí.
325
00:19:41,570 --> 00:19:42,810
No, sí lo es.
326
00:19:43,790 --> 00:19:45,090
Justamente eso es lo que yo quiero.
327
00:19:45,930 --> 00:19:46,930
Irme de ti.
328
00:19:47,410 --> 00:19:48,950
Y que nadie sepa dónde estoy.
329
00:19:49,710 --> 00:19:51,350
Por favor, no les voy a decir nada.
330
00:19:52,170 --> 00:19:56,410
A los Bustamante, ni a Fernando, ni a
Javier.
331
00:19:56,950 --> 00:19:59,270
No quiero que nadie sepa dónde voy a
estar. Dale, dale.
332
00:20:01,919 --> 00:20:05,340
Ya eres una mujer. Tú tienes todo el
derecho de hacer tu vida.
333
00:20:13,700 --> 00:20:16,100
¿Qué vamos a hacer? Ya despiértate. ¿Qué
te pasa?
334
00:20:19,080 --> 00:20:22,100
¿Qué vamos a hacer, Marcelo? ¿Qué vamos
a hacer? ¿De qué, amor?
335
00:20:22,800 --> 00:20:24,720
Ya te dije que no pasa nada, hombre.
336
00:20:25,740 --> 00:20:28,340
Mira, mis papás están sacados de onda
porque no...
337
00:20:28,670 --> 00:20:31,310
Les acaban de enterar que somos esposos,
pero se tienen que acostumbrar.
338
00:20:31,510 --> 00:20:33,710
Sí, pero yo no me siento cómoda en esta
casa.
339
00:20:34,010 --> 00:20:35,010
Bueno, ¿y qué quieres que haga?
340
00:20:35,050 --> 00:20:35,629
No sé.
341
00:20:35,630 --> 00:20:36,630
Haz algo.
342
00:20:37,050 --> 00:20:38,990
Por ejemplo, irnos a vivir a otro lugar.
343
00:20:39,410 --> 00:20:40,770
¿A dónde te quieres ir a vivir?
344
00:20:40,990 --> 00:20:41,569
No sé.
345
00:20:41,570 --> 00:20:44,730
Tú eres el súper director de una súper
empresa. ¿Por qué no piensas algo? ¿Por
346
00:20:44,730 --> 00:20:47,690
qué tenemos que vivir en casa de tus
papás? Como si tuviéramos... Bueno, ya,
347
00:20:47,690 --> 00:20:48,409
ya cállate.
348
00:20:48,410 --> 00:20:50,950
¿Ok? Hoy mismo voy a buscar dónde nos
vamos a vivir.
349
00:20:51,390 --> 00:20:52,390
Y déjame dormir.
350
00:20:54,430 --> 00:20:55,430
Abrázame. Ándale.
351
00:20:58,190 --> 00:21:00,050
ir a Canadá ni a ningún otro lado.
352
00:21:00,410 --> 00:21:02,590
Tú no mandas sobre mí, soy mayor de
edad.
353
00:21:02,830 --> 00:21:05,270
Pues te comportas como una niña de
frescolar.
354
00:21:06,130 --> 00:21:08,090
Espero que la distancia te haga entrar
en razón.
355
00:21:08,570 --> 00:21:12,570
No voy a dejar que arruines tu vida por
un chofer. Los únicos que han arruinado
356
00:21:12,570 --> 00:21:13,570
mi vida son ustedes dos.
357
00:21:14,590 --> 00:21:17,430
Y hagas lo que hagas, no me vas a
separar de Brian.
358
00:21:18,410 --> 00:21:21,990
Amo a Brian, me entregué a él y eso es
algo que no vas a poder cambiar nunca.
359
00:21:24,550 --> 00:21:26,510
Oye, Jorge, ¿por qué la tratas así?
360
00:21:27,180 --> 00:21:30,500
Ahora solo falta que apoyes mi sensatez,
Victoria.
361
00:21:30,780 --> 00:21:34,660
¿No entiendes? Lo que tu hija necesita
es mano dura. No.
362
00:21:35,020 --> 00:21:40,660
Lo que Mariví necesita es cariño y
comprensión, Jorge. Lo hablamos muy
363
00:21:40,660 --> 00:21:41,660
anoche.
364
00:21:50,720 --> 00:21:56,060
¿Dónde te quedaste? No sé. Un rato.
365
00:21:59,440 --> 00:22:00,379
¿Qué tienes?
366
00:22:00,380 --> 00:22:01,380
¿Estás bien?
367
00:22:03,160 --> 00:22:04,160
La perdí, Ramiro.
368
00:22:05,080 --> 00:22:06,520
Ahora sí perdí a Alejandra para siempre.
369
00:22:07,220 --> 00:22:10,020
No, a ver, tranquilo. Alejandra tiene
que entender que es obvio que te ibas a
370
00:22:10,020 --> 00:22:12,840
poner del lado de Victoria. Es tu madre.
¿Qué esperas? Me pidió que ya no la
371
00:22:12,840 --> 00:22:15,220
buscara. Y hasta cierto punto la
entiendo.
372
00:22:16,340 --> 00:22:17,540
¿Qué vas a hacer? Sí.
373
00:22:19,140 --> 00:22:20,140
Sí.
374
00:22:21,480 --> 00:22:22,520
No la puedo dejar de buscar.
375
00:22:24,060 --> 00:22:25,100
Alejandra es del amor de mi vida.
376
00:22:30,030 --> 00:22:32,810
Voy a luchar por su amor y la voy a
recuperar.
377
00:22:36,890 --> 00:22:38,570
Oye, vas a lastimar ya.
378
00:22:38,910 --> 00:22:39,910
Te quito.
379
00:22:41,730 --> 00:22:48,430
Todos nuestros hijos han cometido
380
00:22:48,430 --> 00:22:52,150
errores, pero tú y yo hemos cometido
unos enormes.
381
00:22:54,010 --> 00:22:55,330
Lárgate a tu habitación.
382
00:22:59,899 --> 00:23:01,220
Marivino se va a ir de esta casa.
383
00:23:02,080 --> 00:23:07,140
No voy a permitir que tú le arruines la
vida a mi hija. Ay, por favor, Victoria,
384
00:23:07,540 --> 00:23:08,540
por favor.
385
00:23:08,560 --> 00:23:14,060
Tú se la arruinaste hace años mientras
te desvivías pagando para que no mataran
386
00:23:14,060 --> 00:23:15,060
a Alejandra.
387
00:23:15,380 --> 00:23:18,680
Mientras eso pasaba, tu hija se acostaba
con el chofer.
388
00:23:19,240 --> 00:23:22,440
Si alguien tiene la culpa de lo que
sucede en esta casa, esa eres tú.
389
00:23:23,060 --> 00:23:24,800
No has sabido ser una buena madre.
390
00:23:30,540 --> 00:23:31,940
¿Es todo, señorita? Sí, gracias.
391
00:23:32,280 --> 00:23:33,280
Muy bien.
392
00:23:33,880 --> 00:23:35,040
Permítame. ¡Alejandra!
393
00:23:36,020 --> 00:23:37,240
Gracias. Ay,
394
00:23:37,960 --> 00:23:39,520
permítame tantito. ¿Qué haces?
395
00:23:41,020 --> 00:23:42,040
¿Cómo que te vas de la casa?
396
00:23:43,480 --> 00:23:44,680
Intente que no te dieras cuenta.
397
00:23:45,180 --> 00:23:46,180
¿Por qué? ¿A dónde vas?
398
00:23:47,020 --> 00:23:48,020
No puedes saber.
399
00:23:48,700 --> 00:23:49,700
No entiendo.
400
00:23:50,400 --> 00:23:52,120
Javier, no me hagas preguntas así, por
favor.
401
00:23:52,840 --> 00:23:54,180
Al menos dime qué quieres hacer.
402
00:23:55,140 --> 00:23:56,140
¿A dónde vas?
403
00:23:56,520 --> 00:23:58,520
Mira, si realmente sientes algo por
mí...
404
00:23:59,120 --> 00:24:00,300
No me preguntes, ¿sí?
405
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
Por favor.
406
00:24:18,460 --> 00:24:19,860
Perdóname, perdóname, Vicky.
407
00:24:20,220 --> 00:24:21,260
Soy un idiota.
408
00:24:22,720 --> 00:24:24,280
Nunca me habías hablado así, Jorge.
409
00:24:25,680 --> 00:24:27,840
Perdón, me dejé llevar por el momento.
410
00:24:28,180 --> 00:24:30,080
Perdóname, mi amor, te lo suplico,
perdóname.
411
00:24:31,160 --> 00:24:33,240
Olvida todo lo que te dije, estoy
desesperado.
412
00:24:34,120 --> 00:24:39,280
Tú sabes cuánto significa Mariví para
mí, pero no voy a permitir que tire por
413
00:24:39,280 --> 00:24:44,160
ventana el honor y el respeto de esta
casa. El honor y el respeto no se ganan
414
00:24:44,160 --> 00:24:45,160
golpes, Jorge.
415
00:24:45,240 --> 00:24:47,140
Vi separando a nuestra familia.
416
00:24:47,860 --> 00:24:52,760
Lo sé, lo sé, mi amor, pero no hay
marcha atrás. Mariví se va a Canadá.
417
00:24:53,810 --> 00:24:57,870
¿Para qué esperar a que este chisme se
arriegue como la pólvora, eh? ¿Y en qué
418
00:24:57,870 --> 00:25:01,910
momento decidiste que las apariencias
están por encima del amor a tu hija,
419
00:25:01,930 --> 00:25:02,930
Jorge?
420
00:25:03,210 --> 00:25:04,210
Llámate un hombre.
421
00:25:04,970 --> 00:25:07,690
¿Por qué no te deshaces de mí?
422
00:25:08,650 --> 00:25:10,810
Victoria, por favor, mi amor, no digas
eso.
423
00:25:12,250 --> 00:25:16,150
Tú sabes que te amo. Te amo a nuestra
hija más que nada en el mundo.
424
00:25:17,030 --> 00:25:19,470
Me duele en el alma dejar de ver a
Mariví.
425
00:25:20,010 --> 00:25:21,590
Pero créeme, es lo mejor para ella.
426
00:25:22,640 --> 00:25:25,820
Por favor, Victoria, deja que el tiempo
ponga todo en su lugar.
427
00:25:26,800 --> 00:25:30,340
Maridín va a regresar más madura y menos
consentida.
428
00:25:30,860 --> 00:25:33,240
Le va a hacer bien estar sola una
temporada.
429
00:25:33,580 --> 00:25:35,660
Va a ser más rápido de lo que cree, te
lo aseguro.
430
00:25:36,120 --> 00:25:37,220
No lo sé, Jorge.
431
00:25:39,740 --> 00:25:41,380
Hiciste algo que me duele mucho.
432
00:25:43,680 --> 00:25:45,960
Siento que esta familia se está
desmoronando.
433
00:25:46,500 --> 00:25:50,160
Victoria, por favor, yo estoy... Y no
vas a cambiar de opinión.
434
00:25:52,240 --> 00:25:53,240
No me digas nada.
435
00:26:03,800 --> 00:26:06,540
Isaias, necesito que te hagas cargo de
un asunto.
436
00:26:07,340 --> 00:26:08,340
Nada.
437
00:26:08,600 --> 00:26:12,180
Nada de importancia a una cucaracha que
se metió al cuarto de mi hija.
438
00:26:14,700 --> 00:26:16,560
Bueno, ¿y cómo te fue anoche?
439
00:26:17,420 --> 00:26:18,420
Mal.
440
00:26:19,080 --> 00:26:21,080
Fernando sigue obsesionado con
Alejandra.
441
00:26:21,600 --> 00:26:23,620
Yo sé, yo sé, mamá, que le dan celos.
442
00:26:24,340 --> 00:26:28,560
La verdad que... Ni siquiera quisiera
cenar conmigo.
443
00:26:28,840 --> 00:26:33,120
Mira, linda, yo creo que lo mejor es que
no te desesperes. Porque esto es como
444
00:26:33,120 --> 00:26:34,740
una carrera de maratón.
445
00:26:35,040 --> 00:26:37,580
Hay que tener paciencia, resistencia.
446
00:26:38,600 --> 00:26:41,580
Yo no sé, pero tenemos que pensar en
algo grande.
447
00:26:42,640 --> 00:26:45,500
Algo que haga que Fer regrese contigo.
448
00:26:47,380 --> 00:26:48,640
A ver quién es, linda.
449
00:26:49,120 --> 00:26:50,120
¿De tú?
450
00:26:50,320 --> 00:26:53,360
Ve a ver quién es Vanessa. Ay, qué
enojona.
451
00:26:54,600 --> 00:26:58,360
Bueno, pues te aviso que mi paciencia no
es de efecto prolongado, ¿eh?
452
00:26:58,660 --> 00:27:02,500
La verdad es que si Fernando ya se
empieza como que... ¿Quién?
453
00:27:08,200 --> 00:27:09,200
Abre.
454
00:27:14,580 --> 00:27:15,700
Fer, qué sorpresa.
455
00:27:17,120 --> 00:27:21,610
¿Bien? Te dije que iba a venir a ver a
tu mamá, ¿está? Ah, sí. Ah, sí, aquí
456
00:27:21,610 --> 00:27:22,790
estoy. Hola.
457
00:27:23,030 --> 00:27:26,550
Hola. Qué gusto verte por aquí, corazón.
458
00:27:27,250 --> 00:27:29,910
Antes era tan natural verte por esta
casa.
459
00:27:30,150 --> 00:27:34,690
¿No quieres un café o algo? No, no,
muchas gracias. En realidad, vengo
460
00:27:34,690 --> 00:27:37,710
Vanessa hace poco me dio un documento
que me sirvió muchísimo en la defensa de
461
00:27:37,710 --> 00:27:38,309
mi madre.
462
00:27:38,310 --> 00:27:40,550
Una carta que recibió Soledad Bustillo.
463
00:27:41,410 --> 00:27:44,610
Me dijo que tú tenías más documentos
relacionados con el caso Santa Cruz.
464
00:27:45,980 --> 00:27:50,340
Bueno, no creas que tengo gran cosa. Uno
que otro papel viejo.
465
00:27:51,140 --> 00:27:53,560
Pues me gustaría ver todos esos
documentos.
466
00:27:54,800 --> 00:27:55,800
Ahora.
467
00:28:01,700 --> 00:28:02,940
No, no, no, no.
468
00:28:06,020 --> 00:28:07,980
Perdóname, Alejandra, pero no te puedo
dejar ir así.
469
00:28:08,320 --> 00:28:09,320
Apáguelo, por favor.
470
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Perdóname.
471
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Por favor, no te vayas.
472
00:28:18,500 --> 00:28:20,020
Sí, yo no podría vivir sin ti.
473
00:28:20,560 --> 00:28:21,720
Javier, entiéndeme.
474
00:28:22,160 --> 00:28:24,360
Me tengo que alejar de ti, me tengo que
alejar de Fernando.
475
00:28:24,680 --> 00:28:25,900
Me tengo que alejar de todo.
476
00:28:26,880 --> 00:28:29,440
Necesito tener una vida propia, que
nadie me esté cuidando.
477
00:28:30,740 --> 00:28:32,480
¿Pero qué es lo que pasa? ¿Por qué te
quieres ir?
478
00:28:34,200 --> 00:28:35,600
Mira, tú eres un hombre maravilloso.
479
00:28:37,740 --> 00:28:38,740
Pero no es justo.
480
00:28:38,920 --> 00:28:41,300
No es justo que yo me quede aquí amando
a alguien más.
481
00:28:42,600 --> 00:28:45,620
Por favor, déjame irme y olvidarme de
todo.
482
00:28:45,820 --> 00:28:46,820
¿Sí?
483
00:28:50,470 --> 00:28:52,450
¿Tienes algún problema en que vea esos
documentos?
484
00:28:52,690 --> 00:28:53,589
¿Cómo que?
485
00:28:53,590 --> 00:28:55,210
Pero la verdad me da pena.
486
00:28:55,530 --> 00:29:00,090
Porque como pudiste ver la carta que te
llevó Vane, es algo realmente personal.
487
00:29:01,070 --> 00:29:02,070
Entiendo.
488
00:29:02,650 --> 00:29:06,210
Pero quiero empezar a reunir toda la
evidencia alrededor del caso Santa Cruz.
489
00:29:06,650 --> 00:29:09,390
Estoy seguro que los del Valle no se van
a quedar con los brazos cruzados.
490
00:29:09,750 --> 00:29:13,130
Y van a querer atacar a mi papá, así que
quiero empezar a preparar su defensa.
491
00:29:13,350 --> 00:29:16,990
Claro. Y tienes toda la razón y me da
mucho gusto que pienses así.
492
00:29:17,610 --> 00:29:22,670
Porque poner en tela de juicio la gran
honorabilidad de tu padre, al que le ha
493
00:29:22,670 --> 00:29:28,270
costado tanto trabajo llegar a donde
está... Siéntate, por favor, atiéndelo.
494
00:29:28,470 --> 00:29:31,050
Sí. Ahorita regreso. Sí, mamá. Permiso,
Fer.
495
00:29:31,310 --> 00:29:32,310
Vente.
496
00:29:34,150 --> 00:29:35,290
Vente, fíjate, hay que esperar.
497
00:29:39,710 --> 00:29:42,930
Yo no puedo seguir dependiendo de la
gente.
498
00:29:43,770 --> 00:29:44,950
Ni tampoco de ti.
499
00:29:45,960 --> 00:29:48,500
Que has hecho cosas tan bonitas por mí.
No puedo.
500
00:29:48,760 --> 00:29:52,540
Bueno, todo eso que he hecho lo hice por
ti. Lo hago por ti.
501
00:29:54,140 --> 00:29:55,480
Aunque sea, dime dónde vas a estar.
502
00:29:55,740 --> 00:29:57,460
No, no puedo, Javier. No puedo decirte.
503
00:29:59,060 --> 00:30:02,300
Estás consciente. Hay quien quiere
hacerte daño. ¿Cómo vamos a saber si
504
00:30:02,300 --> 00:30:06,360
bien? O si necesitas algo, Alejandra.
Por eso mismo nadie puede saber dónde
505
00:30:06,360 --> 00:30:06,859
a estar.
506
00:30:06,860 --> 00:30:11,980
Y te prometo que si necesito algo, la
primera persona que voy a pensar y a la
507
00:30:11,980 --> 00:30:12,980
que le voy a hablar va a ser a ti.
508
00:30:14,040 --> 00:30:15,660
¿Me lo prometes? Te lo prometo.
509
00:30:19,920 --> 00:30:21,080
Mira, no estoy de acuerdo, ¿eh?
510
00:30:22,060 --> 00:30:23,260
Pero bueno, toma, llévate esto.
511
00:30:23,560 --> 00:30:27,300
Aquí están todos los teléfonos, correos,
cualquier medio de comunicación que
512
00:30:27,300 --> 00:30:28,300
necesites para dar conmigo.
513
00:30:36,320 --> 00:30:39,460
Gracias. Gracias por todo lo que has
hecho por mí.
514
00:30:40,480 --> 00:30:42,280
Te prometo que cuando te vuelva a ver...
515
00:30:43,090 --> 00:30:44,350
Voy a estar lista para amarte.
516
00:30:46,230 --> 00:30:47,630
Y yo voy a estar aquí esperándote.
517
00:30:48,950 --> 00:30:50,330
Siempre, el tiempo que sea necesario.
518
00:30:51,770 --> 00:30:52,770
Estaré para ti.
519
00:30:53,590 --> 00:30:54,590
Bueno, ya me voy.
520
00:30:55,630 --> 00:30:56,630
Gracias.
521
00:31:22,080 --> 00:31:25,420
Si es que algún día podrás amarme como
yo te amo a ti.
522
00:31:51,310 --> 00:31:52,850
No se preocupe, señorita. Ya vamos a
llegar.
523
00:32:02,010 --> 00:32:03,690
Esto es todo lo que tengo, Fer.
524
00:32:04,490 --> 00:32:08,250
Mira, te vas a dar cuenta que no es
mucho, pero yo estoy segura de que te va
525
00:32:08,250 --> 00:32:09,189
servir de algo.
526
00:32:09,190 --> 00:32:11,530
Bueno, lo reviso rapidísimo y te los
devuelvo, ¿eh?
527
00:32:11,930 --> 00:32:15,110
Llévatelo. Llévatelo y me lo mandas con
Vane, no te preocupes. ¿Seguro?
528
00:32:18,640 --> 00:32:20,740
Ay, es un cassette viejo.
529
00:32:21,140 --> 00:32:23,880
Uy, muy viejo. Aquí no hay nada.
530
00:32:24,140 --> 00:32:25,140
Déjame verlo.
531
00:32:26,600 --> 00:32:30,200
Realmente no creo que tengas ni siquiera
un aparato en donde lo puedas
532
00:32:30,200 --> 00:32:31,820
reproducir. Es muy viejo.
533
00:32:32,200 --> 00:32:36,100
Creo que en casa de mis papás, de hecho,
hay una grabadora de todo. Ay, qué
534
00:32:36,100 --> 00:32:39,680
suerte. Dice Nicolás S. y Jorge D.
535
00:32:40,100 --> 00:32:41,100
No.
536
00:32:42,200 --> 00:32:45,020
Yo creo que... Lo voy a escuchar.
537
00:32:45,740 --> 00:32:46,239
¿Te parece?
538
00:32:46,240 --> 00:32:49,740
Claro, claro, claro. No te preocupes,
llévatelo. Bueno, pues muchas gracias.
539
00:32:51,060 --> 00:32:54,220
Vane, te veo más tarde para que sigamos
trabajando. Te veo más tarde para que
540
00:32:54,220 --> 00:32:55,179
sigamos trabajando.
541
00:32:55,180 --> 00:32:56,280
Gracias. Bye.
542
00:32:57,120 --> 00:32:59,580
Muchas gracias, Ana. Al contrario,
querido.
543
00:32:59,940 --> 00:33:02,700
Igual. Un placer, como siempre. Gracias.
544
00:33:06,560 --> 00:33:11,060
Y ahora sí, creo que va a haber Troya,
hija.
545
00:33:15,110 --> 00:33:19,110
Mira, a los bebés darles el
multivitamínico en la mamila no hay
546
00:33:19,290 --> 00:33:23,390
Para los más grandes, Marta y yo
descubrimos que en un atolito se lo
547
00:33:23,390 --> 00:33:25,950
encantado. ¿Y qué hacemos con la bebé
Mari Carmen?
548
00:33:26,190 --> 00:33:30,230
Ella está tan desnutrida que no tiene
leche para amamantar a su hija. ¿Pero ya
549
00:33:30,230 --> 00:33:31,230
no tienes fórmula?
550
00:33:31,370 --> 00:33:32,550
No de la que tiene que tomar.
551
00:33:33,090 --> 00:33:34,470
Y ya no nos queda dinero.
552
00:33:34,770 --> 00:33:36,610
Mira, no te preocupes. Yo...
553
00:33:37,080 --> 00:33:41,500
Me voy a mi casa y mañana temprano paso
y la compro. Nada más dime cuál toma y
554
00:33:41,500 --> 00:33:43,460
ya está. Pero ya estás gastando
demasiado dinero.
555
00:33:43,820 --> 00:33:45,700
Yo lo hago con mucho gusto, el dinero es
para eso.
556
00:33:46,280 --> 00:33:49,800
Además, el que se está encargado de los
gastos mayormente es Fernando.
557
00:33:50,060 --> 00:33:53,840
Bueno, y tú me dijiste que Dios me lo
iba a pagar, ¿no? No te preocupes que ya
558
00:33:53,840 --> 00:33:54,840
le tengo su cuentita.
559
00:33:54,920 --> 00:33:56,340
Ángela. Dime, Marisela.
560
00:33:56,580 --> 00:33:57,580
Te buscan.
561
00:33:59,300 --> 00:34:00,300
Alejandra. Hola.
562
00:34:01,320 --> 00:34:02,340
Alejandra, ¿qué haces aquí?
563
00:34:02,840 --> 00:34:04,960
Pues me diste el folleto.
564
00:34:05,550 --> 00:34:06,550
Y aquí viene la dirección.
565
00:34:09,130 --> 00:34:11,070
Pero es complicadísimo llegar acá.
566
00:34:11,530 --> 00:34:12,530
Pues tome un taxi.
567
00:34:12,750 --> 00:34:14,949
Eso es lo que quiero, hacer las cosas yo
sola.
568
00:34:15,150 --> 00:34:20,190
Como dice aquí, nunca emprenderás un
nuevo camino si vas a regresar sobre tus
569
00:34:20,190 --> 00:34:23,270
pasos. Déjanos enseñarte a no mirar
hacia atrás.
570
00:34:23,770 --> 00:34:25,050
Eso es lo que yo quiero.
571
00:34:26,270 --> 00:34:29,050
Bueno, te presento. Fina, Marisela.
572
00:34:29,429 --> 00:34:31,570
Ella es Alejandra.
573
00:34:32,110 --> 00:34:36,150
A mí me da mucho gusto que estés aquí. A
mí también, Marta. Me da mucho gusto
574
00:34:36,150 --> 00:34:37,049
verte.
575
00:34:37,050 --> 00:34:39,730
Ojalá Alejandra tenga ganas de compartir
nuestra historia.
576
00:34:40,489 --> 00:34:41,909
Es una mujer muy valiente.
577
00:34:49,570 --> 00:34:51,190
¿Me quieres explicar qué es esto?
578
00:34:52,770 --> 00:34:57,190
Es una orden para asuntos internos para
que te investiguen.
579
00:34:57,890 --> 00:35:00,290
Por tu presunta complicidad con el mundo
de mi hija.
580
00:35:00,920 --> 00:35:01,920
¿Estás loco?
581
00:35:02,220 --> 00:35:04,640
¿Cómo crees que yo voy a estar coludida
con ese criminal?
582
00:35:06,760 --> 00:35:11,080
Mira, no es nada menor que el mundo
brincado haya utilizado de tus
583
00:35:11,080 --> 00:35:13,860
para privar a Alejandra de su libertad.
Eres miope, Linares.
584
00:35:14,420 --> 00:35:16,580
Es obvio que el mundo quería
incriminarme.
585
00:35:17,040 --> 00:35:21,220
Sabía que estaba cerca, muy cerca de
atraparlo. Y la mejor manera de alejarme
586
00:35:21,220 --> 00:35:23,380
su rastro era meterme a la cárcel.
587
00:35:24,040 --> 00:35:25,340
Pero no lo logró.
588
00:35:25,680 --> 00:35:27,220
Yo lo atrapé primero.
589
00:35:29,200 --> 00:35:30,200
¿Sabes qué?
590
00:35:31,080 --> 00:35:33,160
Que no dejas de sorprenderme tu cinismo.
591
00:35:34,040 --> 00:35:37,380
Yo pensé que tu cerebro era más grande
que tu...
592
00:35:37,380 --> 00:35:48,280
¿Qué,
593
00:35:48,300 --> 00:35:49,300
mi qué?
594
00:35:50,460 --> 00:35:54,840
Te voy a poner mucha ropa para el frío
por si te quedas más tiempo.
595
00:35:57,040 --> 00:35:59,260
Haz lo que quieras. A mí no me importa
nada.
596
00:35:59,920 --> 00:36:01,620
Ni de esta casa ni de esta familia.
597
00:36:02,900 --> 00:36:04,560
Yo nada más me quiero morir.
598
00:36:06,080 --> 00:36:08,120
Mariby, Mariby, no digas eso.
599
00:36:08,640 --> 00:36:13,140
Eres una florecita hermosa que está
pasando por lo que pasamos muchas a tu
600
00:36:13,200 --> 00:36:15,420
Con el tiempo lo vas a entender, Mariby.
601
00:36:16,520 --> 00:36:21,420
¿Y quieren que entienda que no puedo
amar a tu nieto porque es pobre?
602
00:36:22,260 --> 00:36:26,780
Entonces yo también quiero ser pobre,
Cruz. A ver, ¿por qué no me dejan estar
603
00:36:26,780 --> 00:36:27,780
con Brian?
604
00:36:29,390 --> 00:36:30,670
Salgo, salgo por él y por mí.
605
00:36:30,950 --> 00:36:32,610
¿No quieres que seamos felices?
606
00:36:33,090 --> 00:36:34,090
Al contrario.
607
00:36:34,790 --> 00:36:38,470
Lo que no quiero es que sufra ninguno de
los dos. Te lo advertí.
608
00:36:39,530 --> 00:36:41,910
Y yo sé que tú lo amas mucho, de verdad.
609
00:36:42,150 --> 00:36:46,550
Pero a los ojos de tu padre, lo tuyo con
mi nieto no es más que un capricho,
610
00:36:46,550 --> 00:36:47,550
Mariví.
611
00:36:48,130 --> 00:36:53,870
Está bien, pues les voy a demostrar a él
y a ti que mi amor por Brian no es
612
00:36:53,870 --> 00:36:54,870
ningún capricho.
613
00:36:55,810 --> 00:36:58,230
Espero que no se arrepientan de lo que
me están obligando a hacer.
614
00:37:02,899 --> 00:37:03,779
¿Qué pasó, mi Tito?
615
00:37:03,780 --> 00:37:05,080
¿Qué onda, mi Brian? ¿Cómo estás?
616
00:37:05,280 --> 00:37:05,839
¿Y tú?
617
00:37:05,840 --> 00:37:06,578
Bien, también.
618
00:37:06,580 --> 00:37:07,580
Qué bueno, carnal.
619
00:37:09,740 --> 00:37:10,780
Oye, te quería pedir un favor.
620
00:37:11,660 --> 00:37:14,380
Ya que no vas a seguir chambeando eso de
la estriperada, pues tú haz de meta
621
00:37:14,380 --> 00:37:15,098
chamba, ¿no?
622
00:37:15,100 --> 00:37:18,920
¿Cómo crees, carnal? Mira, la neta es
que te falta cuerpecito y un poco de
623
00:37:18,920 --> 00:37:19,799
altura también.
624
00:37:19,800 --> 00:37:22,800
Ay, lo que pasa es que no me has visto
en aquí, ¿no? Si no, mira, a ti te
625
00:37:22,800 --> 00:37:23,678
mandaba a volar.
626
00:37:23,680 --> 00:37:24,880
Ya cállate, que estoy cansado.
627
00:37:25,960 --> 00:37:27,140
Oye, ¿qué no vas a salir con tu primo?
628
00:37:27,940 --> 00:37:28,940
¿Con el primo?
629
00:37:29,000 --> 00:37:30,400
Pues uno, que te estaba esperando.
630
00:37:31,540 --> 00:37:33,500
Cualquiera que iba por unos tabacos,
pero ahorita venía. Ay,
631
00:37:34,480 --> 00:37:36,320
no, no es mi primo. Lájate por el píter,
lájate por el píter.
632
00:37:37,560 --> 00:37:38,840
Nos volvemos a ver, ¿verdad?
633
00:37:43,840 --> 00:37:48,620
Te salieron mal los cálculos, imbécil.
634
00:37:49,240 --> 00:37:50,540
No sabes con quién te metiste.
635
00:37:51,380 --> 00:37:52,680
Pero yo a Marivila quiero bien.
636
00:37:53,200 --> 00:37:55,580
Los jodidos como tú no pueden volar tan
alto.
637
00:37:55,840 --> 00:37:58,320
Está bien, si quiere que me aleje de
Marivila, máteme entonces.
638
00:37:58,900 --> 00:37:59,900
Agradece a Jorge.
639
00:38:00,350 --> 00:38:01,370
Que te dejo con vida.
640
00:38:08,370 --> 00:38:08,810
¿Qué
641
00:38:08,810 --> 00:38:15,670
pasó,
642
00:38:15,690 --> 00:38:16,408
mi granja?
643
00:38:16,410 --> 00:38:17,410
¿Qué pasó?
644
00:38:17,830 --> 00:38:20,730
Mi parecita, cuando vi que te empezaron
a dar tus cartas, pensó que ya no
645
00:38:20,730 --> 00:38:21,730
llegábamos a tiempo.
646
00:38:22,450 --> 00:38:26,050
¿Por qué no nos avisaste que te andaban
buscando para darte una madrina?
647
00:38:26,390 --> 00:38:28,590
Tuvieron que echar el paro. ¿Cuál paro?
648
00:38:34,170 --> 00:38:37,770
Gracias. ¿Y está seguro que todavía
sirve? Yo creo que ya no.
649
00:38:39,150 --> 00:38:43,270
Pues ojalá que sirva, ojalá que no se
atore la cinta. Ya le puse pilas nuevas.
650
00:38:45,010 --> 00:38:48,690
Qué bueno que usted es tan joven que
nunca tuve que lidiar con esas cosas,
651
00:38:48,850 --> 00:38:53,230
Sí, afortunadamente porque era una
pesadilla. Sí. Pero vamos a ver si no se
652
00:38:53,230 --> 00:38:54,230
borrado.
653
00:38:59,660 --> 00:39:01,860
Hiciste un fraude, Jorge. Y lo peor es
que me quieres culpar a mí.
654
00:39:02,120 --> 00:39:04,500
No tienes pruebas de las estupideces que
dices.
655
00:39:05,400 --> 00:39:06,520
Te equivocas.
656
00:39:06,860 --> 00:39:10,080
Tengo en mis manos los documentos
necesarios para refundirte en la cárcel.
657
00:39:10,820 --> 00:39:11,820
Después te llamo.
49057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.