Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,590
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,590 --> 00:00:37,230
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,230 --> 00:00:44,110
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,110 --> 00:00:46,430
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,210 --> 00:00:51,370
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,380
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,380 --> 00:01:03,280
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,379 --> 00:01:11,660
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,500 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,180 --> 00:01:20,960
Solo espero el beso amado.
11
00:01:33,860 --> 00:01:34,860
Ay,
12
00:01:48,240 --> 00:01:49,240
qué lista soy.
13
00:01:49,640 --> 00:01:51,860
Mi video del chico sexy es todo un
éxito.
14
00:02:06,120 --> 00:02:07,120
¿Cómo estás?
15
00:02:07,640 --> 00:02:09,160
Bien, aquí nomás bobeando.
16
00:02:12,900 --> 00:02:15,740
Oye, toma un desayuno, ¿no? Me muero de
hambre.
17
00:02:16,100 --> 00:02:17,920
Sí, ahorita te hago lo que quieras, ¿eh?
18
00:02:19,210 --> 00:02:21,470
¿Qué estabas viendo, eh? Que te tenía
tan entretenida.
19
00:02:21,750 --> 00:02:24,610
Híjole, no sé si enseñártelo, ¿eh? ¿Por
qué?
20
00:02:24,890 --> 00:02:26,350
¿Es un video comprometedor?
21
00:02:26,830 --> 00:02:27,830
Pues para ti sí.
22
00:02:28,430 --> 00:02:31,430
No me digas que... No, no te preocupes.
23
00:02:31,850 --> 00:02:32,850
Nunca te grabé, ¿ok?
24
00:02:33,270 --> 00:02:36,550
Tranquilo, nunca me atrevería. Más bien
la atrevida es tu hermana Mariví.
25
00:02:36,830 --> 00:02:37,830
¿Mariví?
26
00:02:39,050 --> 00:02:40,050
¿Puedo verla?
27
00:02:40,630 --> 00:02:41,630
Bueno,
28
00:02:42,010 --> 00:02:45,070
nada más no vayas a decir que yo te
dije, ¿ok? Otra vez que voy a decir
29
00:02:55,120 --> 00:02:56,120
¿Dónde sacaste esto?
30
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
Pues de la Internet.
31
00:02:58,440 --> 00:03:00,620
En toda la colonia ya se habla de este
video, ¿eh?
32
00:03:01,140 --> 00:03:03,840
Creo que fue aquí una fiesta, a unas
cuadras.
33
00:03:04,980 --> 00:03:08,620
Oye, pero esto es una maravilla. Esto
vale oro, mi amor. Pues sí.
34
00:03:09,080 --> 00:03:11,960
Se ve que tu hermanita está un poco
orgida, ¿no?
35
00:03:13,720 --> 00:03:14,720
Ok.
36
00:03:17,360 --> 00:03:19,140
Recuerde bien, señorita Santa Cruz.
37
00:03:20,340 --> 00:03:24,000
Esta noche, alguien más disparó en
contra de su padre.
38
00:03:24,480 --> 00:03:25,480
¿Quién fue?
39
00:03:26,240 --> 00:03:31,280
Conteste. Señor juez, esto es una
estrategia del licenciado Bustamante de
40
00:03:31,280 --> 00:03:34,500
mencionar algo de lo que ni siquiera
tiene pruebas. Por supuesto que tengo
41
00:03:34,500 --> 00:03:35,500
pruebas.
42
00:03:36,040 --> 00:03:38,740
Y en su momento, las voy a presentar.
43
00:03:40,320 --> 00:03:44,340
Pues todos los presentes escuchamos cómo
fue que la señora Victoria Arizmendi en
44
00:03:44,340 --> 00:03:48,060
su anterior declaración admitió haber
disparado contra el hoyo exiso Nicolás
45
00:03:48,060 --> 00:03:48,819
Santa Cruz.
46
00:03:48,820 --> 00:03:49,820
Así es.
47
00:03:50,100 --> 00:03:53,420
Yo le disparé a Nicolás Santa Cruz.
Protesto, señor juez.
48
00:03:54,830 --> 00:03:58,270
El señor Javier del Valle ni siquiera es
el representante legal de la señorita
49
00:03:58,270 --> 00:03:58,969
Santa Cruz.
50
00:03:58,970 --> 00:04:00,330
No tendría por qué estar hablando.
51
00:04:01,230 --> 00:04:03,330
Estoy de acuerdo con usted, licenciado
Bustamante.
52
00:04:03,570 --> 00:04:08,250
Señor del Valle, absténgase de
intervenir o pediré que sea retirado de
53
00:04:08,250 --> 00:04:09,250
sala.
54
00:04:09,970 --> 00:04:12,130
Licenciado Marquez, continúe, por favor.
55
00:04:12,490 --> 00:04:13,490
Gracias.
56
00:04:14,010 --> 00:04:17,970
Convenientemente, sus abogados, el señor
Bustamante y la señorita Ledesma,
57
00:04:18,110 --> 00:04:19,810
argumentan defensa propia.
58
00:04:20,490 --> 00:04:23,290
Y como no hay pruebas incriminatorias en
su contra,
59
00:04:24,010 --> 00:04:27,190
Queda su testimonio contra el de mi
cliente.
60
00:04:28,590 --> 00:04:30,630
Estoy de acuerdo con el abogado Marquez.
61
00:04:30,930 --> 00:04:36,530
Y pido que en base al artículo 14 de la
Constitución se absolva mi cliente.
62
00:04:42,070 --> 00:04:43,070
¿De quién?
63
00:04:47,670 --> 00:04:48,670
Gracias.
64
00:04:49,630 --> 00:04:51,570
Buenos días, Gladys.
65
00:04:52,350 --> 00:04:53,590
¿Se encuentra Ramiro?
66
00:04:54,919 --> 00:04:55,940
Dígame, ¿va a llevar algo?
67
00:04:56,940 --> 00:05:00,140
Si no va a comprar nada, ¿por qué no se
va, eh? Yo no tengo tiempo que perder.
68
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
Perdón, pasa algo.
69
00:05:04,600 --> 00:05:07,080
Le parece poco correr a mi hijo del
trabajo.
70
00:05:08,140 --> 00:05:09,960
Le debería estar agradecido.
71
00:05:10,940 --> 00:05:12,940
Por él usted volvió a la policía, ¿no?
72
00:05:13,580 --> 00:05:15,260
Y mire nada más cómo le paga.
73
00:05:16,100 --> 00:05:17,520
Claudia, yo lo veo así, por favor.
74
00:05:17,980 --> 00:05:21,700
Aunque ahora parezca una injusticia,
créame que lo hago por el bien de la
75
00:05:21,980 --> 00:05:22,980
No me diga.
76
00:05:24,520 --> 00:05:26,540
¿Y qué bien le puede hacer estar
desempleado?
77
00:05:26,880 --> 00:05:28,460
Mire, Gladys, sé por lo que están
pasando.
78
00:05:29,240 --> 00:05:33,200
Sé que aún es muy difícil para su
familia superar la muerte de Rufino. Me
79
00:05:33,200 --> 00:05:34,500
imagino que sobre todo para usted.
80
00:05:36,180 --> 00:05:40,580
Ramiro necesita tener la cabeza fría
para volver a la división y para poder
81
00:05:40,580 --> 00:05:43,760
enfrentar al asesino de su padre sin
volver a intentar matarlo.
82
00:05:46,240 --> 00:05:47,600
¿Eso hizo mi hijo?
83
00:05:48,140 --> 00:05:49,140
Sí, Gladys.
84
00:05:50,370 --> 00:05:54,090
Y no hubiera querido que se enterara por
mí. Así que, por favor, hable con él.
85
00:05:54,770 --> 00:05:56,770
Porque yo lo necesito de vuelta en mi
equipo.
86
00:05:57,270 --> 00:06:00,570
Pero la verdad es que no quiero
arriesgar el caso y poner en riesgo a
87
00:06:00,570 --> 00:06:01,570
sus arrebatos.
88
00:06:03,570 --> 00:06:06,330
Claro, yo le doy mi palabra que voy a
hablar con él.
89
00:06:06,730 --> 00:06:10,070
Y no se preocupe, yo no le voy a contar
lo que usted me dijo. Gracias.
90
00:06:11,790 --> 00:06:13,030
A ver si me tengo que ir.
91
00:06:14,330 --> 00:06:18,250
Le ofrezco una disculpa. Yo tendría que
estar agradecida con usted.
92
00:06:18,750 --> 00:06:21,820
No. No tiene que... Permítame, ¿sí?
93
00:06:28,420 --> 00:06:31,240
Todavía no me acostumbro a que no está
mi esposo.
94
00:06:32,060 --> 00:06:34,500
Le preparé su lunch sin darme cuenta.
95
00:06:35,340 --> 00:06:36,820
¿Por qué no lo aprovecha usted?
96
00:07:01,770 --> 00:07:02,770
Está bien.
97
00:07:03,710 --> 00:07:07,290
No voy a insistir en una causa que
legalmente tengo perdida.
98
00:07:08,850 --> 00:07:12,010
Pero solo quiero saber una cosa, señora
Arizmendi.
99
00:07:12,530 --> 00:07:16,490
Y es por qué vivió escondida de la
justicia durante 10 años.
100
00:07:17,590 --> 00:07:20,110
10 años que vivió mi clienta cautiva.
101
00:07:21,530 --> 00:07:27,970
10 años que usted dice haber pagado un
rescate que parece ser
102
00:07:27,970 --> 00:07:31,170
los viáticos del carcelero y la
propia...
103
00:07:32,350 --> 00:07:33,630
¿Qué está diciendo?
104
00:07:33,930 --> 00:07:39,090
Yo pagué para que Alejandra siguiera
viva. Mi intención siempre fue
105
00:07:39,170 --> 00:07:45,190
Señor juez, ¿quién priva de su libertad
a una persona con la esperanza de cobrar
106
00:07:45,190 --> 00:07:47,490
un rescate en cómodas anualidades?
107
00:07:47,970 --> 00:07:53,650
La culpabilidad de Victoria Arizmendi es
la punta del iceberg de sucios
108
00:07:53,650 --> 00:07:59,030
movimientos de poder para apoderarse de
los bienes.
109
00:07:59,440 --> 00:08:02,600
de mi clienta Alejandra. Protesto, señor
juez.
110
00:08:02,940 --> 00:08:07,280
El abogado Márquez está exponiendo
suposiciones que no tienen absolutamente
111
00:08:07,280 --> 00:08:11,280
que ver con el caso que nos atañe, que
es la legítima defensa de mi cliente en
112
00:08:11,280 --> 00:08:13,780
la muerte accidental de Nicolás Santa
Cruz.
113
00:08:14,040 --> 00:08:19,060
Señor juez, precisamente porque la
absolución de la señora Victoria
114
00:08:19,060 --> 00:08:24,200
crearía un precedente en el juicio por
autoría intelectual del señor Jorge
115
00:08:24,200 --> 00:08:26,860
Bustamante, esposo de la acusada.
116
00:08:27,600 --> 00:08:33,900
por el asesinato de Nicolás Santa Cruz,
la desaparición de la señora Soledad
117
00:08:33,900 --> 00:08:39,600
Bustillos y la privación de libertad y
tortura psicológica de mi cliente,
118
00:08:40,240 --> 00:08:45,740
lo conmino a que exija pruebas físicas
119
00:08:45,740 --> 00:08:49,380
de los argumentos que tiene la defensa.
120
00:08:58,560 --> 00:09:00,380
Estuvo usted increíble.
121
00:09:01,620 --> 00:09:02,860
¿Qué esperabas?
122
00:09:04,660 --> 00:09:07,020
Dichaba esto desde el primer día que te
vi, Tatiana.
123
00:09:08,520 --> 00:09:09,520
Dime la verdad.
124
00:09:09,920 --> 00:09:11,240
¿Qué es lo que haces aquí, eh?
125
00:09:12,740 --> 00:09:15,500
Ya te investigué y no es cierto que
estudias en Estados Unidos.
126
00:09:16,960 --> 00:09:17,960
Ya me cachó.
127
00:09:18,700 --> 00:09:21,900
¿Qué se nota que estoy desesperada por
encontrar a un hombre que se ocupe de
128
00:09:22,540 --> 00:09:25,640
Se nota que tú no te quedas con las
ganas de nada.
129
00:09:26,240 --> 00:09:27,240
No, pues no.
130
00:09:28,050 --> 00:09:29,950
Siempre estoy buscando al hombre más
hombre.
131
00:09:30,630 --> 00:09:31,870
Al hombre que lo quiere todo.
132
00:09:32,650 --> 00:09:34,150
Todo el poder, todo el dinero.
133
00:09:35,750 --> 00:09:37,070
Y la voluntad de los demás.
134
00:09:40,570 --> 00:09:46,030
Y usted... Tiene toda la mía.
135
00:09:47,070 --> 00:09:48,690
Para que haga con ella lo que quiera.
136
00:09:55,440 --> 00:10:01,100
Estoy enterado de las imputaciones en
contra de Jorge Bustamante. Y considero
137
00:10:01,100 --> 00:10:06,060
que debido a la gravedad de las
acusaciones, la defensa presenta
138
00:10:06,060 --> 00:10:10,980
pruebas físicas que absuelvan la
presunta culpabilidad de su defendida.
139
00:10:11,320 --> 00:10:13,900
Señor juez, esto es absurdo.
140
00:10:14,260 --> 00:10:18,520
No se pueden mezclar dos procesos
legales, por muy cercanos que estén los
141
00:10:18,520 --> 00:10:21,620
implicados. Considero que así tiene que
ser, licenciado Bustamante.
142
00:10:21,960 --> 00:10:26,810
Si no tiene las pruebas físicas en este
momento, Podemos convocar a otro juicio,
143
00:10:26,890 --> 00:10:32,110
pero la señora Arismendi tendrá que ser
remitida a un reclusorio y sin derecho a
144
00:10:32,110 --> 00:10:37,650
fianza, debido a la gravedad del delito
que se le imputa y el antecedente de no
145
00:10:37,650 --> 00:10:42,210
haber comunicado por diez años el
cautiverio de la señorita Santa Cruz.
146
00:10:48,030 --> 00:10:49,030
No, no, no.
147
00:10:50,150 --> 00:10:52,890
Esta vez quiero que me exites de una
manera especial.
148
00:10:56,689 --> 00:10:59,390
Ok. ¿Y como de qué forma quieres que te
excite?
149
00:11:00,170 --> 00:11:01,170
No sé.
150
00:11:02,110 --> 00:11:03,110
Cuéntame algo.
151
00:11:03,750 --> 00:11:04,750
Algo muy personal.
152
00:11:05,950 --> 00:11:09,310
Algo muy intenso y peligroso que hayas
vivido.
153
00:11:09,750 --> 00:11:12,350
No creo que quieras meter la cabeza a la
boca de León.
154
00:11:13,970 --> 00:11:14,970
Sí, sí quiero.
155
00:11:15,410 --> 00:11:16,630
Y quiero que me devore.
156
00:11:18,250 --> 00:11:20,270
Quiero vivir la vida intensamente.
157
00:11:20,950 --> 00:11:22,370
Como si me fuera a morir mañana.
158
00:11:23,720 --> 00:11:25,560
Quiero vivir la vida como la vives tú.
159
00:11:39,940 --> 00:11:45,520
Abogado, ¿tiene alguna evidencia o
prueba física que respalde el alegato de
160
00:11:45,520 --> 00:11:47,120
defensa propia de su clienta?
161
00:11:53,420 --> 00:12:00,360
Mi cliente, la señora Victoria
Arizmendi, acudió
162
00:12:00,360 --> 00:12:06,020
a casa de la familia Santa Cruz esta
noche por el llamado de auxilio de
163
00:12:06,020 --> 00:12:07,020
Bustillos.
164
00:12:08,120 --> 00:12:13,960
Pedía su ayuda porque Nicolás Santa Cruz
la quería matar por la supuesta
165
00:12:13,960 --> 00:12:17,760
infidelidad de Soledad Bustillos. ¿Cómo
te atreves a decir eso de mi madre?
166
00:12:21,260 --> 00:12:22,260
Soledad Bustillos.
167
00:12:23,140 --> 00:12:24,140
Tenía un amante.
168
00:12:33,580 --> 00:12:36,460
Esto es mentira. Mi mamá no tenía un
amante.
169
00:12:37,240 --> 00:12:39,400
Don Félix, usted la conoció muy bien.
Diga algo.
170
00:12:42,080 --> 00:12:43,420
No sigas, por favor.
171
00:12:43,740 --> 00:12:44,740
Quiero ver esa carta.
172
00:12:47,560 --> 00:12:50,540
Señorita, por favor, contrólese o tendrá
que abandonar la sala.
173
00:12:50,780 --> 00:12:52,140
Pero es que yo necesito ver esa carta.
174
00:12:52,510 --> 00:12:55,290
¿Cómo sabe que esto no es un invento más
de los Bustamante?
175
00:12:55,970 --> 00:12:58,730
La carta ha sido revisada por peritos
especiales.
176
00:13:01,150 --> 00:13:06,630
Contiene las huellas dactilares de
Soledad Bustillos y de Nicolás Santa
177
00:13:15,490 --> 00:13:19,570
De cualquier manera no se ha demostrado
el móvil de la acusación.
178
00:13:20,780 --> 00:13:26,120
Y de la discusión entre el matrimonio
Santa Cruz y la intervención de la
179
00:13:26,120 --> 00:13:27,760
Arizmendi. A eso vamos.
180
00:13:29,020 --> 00:13:33,320
Señora Arizmendi, ¿podría detallarnos
qué fue lo que pasó esa noche?
181
00:13:36,420 --> 00:13:40,340
Esa noche mi amiga me llamó.
182
00:13:41,580 --> 00:13:43,360
Nicolás estaba como loco.
183
00:13:45,080 --> 00:13:46,340
Quería matarla.
184
00:13:48,020 --> 00:13:49,160
¿Cuál era el motivo?
185
00:13:53,060 --> 00:13:54,060
¡No, Nicolás!
186
00:13:54,380 --> 00:13:58,440
¡No, Nicolás! Yo no sé lo que está
pasando, pero te tienes que calmar, por
187
00:13:58,440 --> 00:14:01,840
favor. No me digas que me calme. Cuando
me acabo de enterar que Alejandra no le
188
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
iba mi sangre.
189
00:14:03,580 --> 00:14:07,220
¡Díselo! ¡Díselo a tu amiga, perra!
¡Dile con quién te pustaste! ¡No!
190
00:14:31,660 --> 00:14:35,440
Señora, usted ha aceptado haber cometido
un asesinato.
191
00:14:36,100 --> 00:14:41,580
Intentamos establecer si fue en legítima
defensa o no. Y para eso necesitamos tu
192
00:14:41,580 --> 00:14:46,140
testimonio. Victoria, ya, dígame la
verdad de una vez.
193
00:14:47,380 --> 00:14:53,280
¿Es verdad que cuando usted llegó a casa
de la familia Santa Cruz, Nicolás
194
00:14:53,280 --> 00:14:55,420
estaba amenazando a su esposa con una
pistola?
195
00:14:57,900 --> 00:14:58,900
Sí.
196
00:15:00,400 --> 00:15:05,840
Y es verdad que el motivo de esa
discusión fue que Nicolás Santa Cruz
197
00:15:05,840 --> 00:15:10,480
que Alejandra no era su hija.
198
00:15:21,560 --> 00:15:22,900
¿Sabes algo? Te ves muy bien, ¿eh?
199
00:15:23,720 --> 00:15:25,020
Lástima que tu novio sea un naquito.
200
00:15:25,740 --> 00:15:27,180
¿De dónde sacaste eso, Marta, no?
201
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
¿Quién te lo dio?
202
00:15:29,430 --> 00:15:30,710
Carmen lo estaba viendo en internet.
203
00:15:31,530 --> 00:15:33,530
Dije que todos en la colonia hablan de
él.
204
00:15:33,850 --> 00:15:35,010
Eres un idiota.
205
00:15:35,550 --> 00:15:36,550
Y un inútil.
206
00:15:36,970 --> 00:15:39,130
¿Por qué no te quedaste en Estados
Unidos apostando?
207
00:15:39,490 --> 00:15:40,490
Ya no he puesto.
208
00:15:40,950 --> 00:15:43,590
Pero ¿sabes algo? Me encantaría apostar.
209
00:15:44,430 --> 00:15:46,390
¿Cuánto tiempo se tarda mi papá en
encontrarlo?
210
00:15:47,970 --> 00:15:49,430
No estoy haciendo nada malo.
211
00:15:50,310 --> 00:15:51,690
Él y yo estamos enamorados.
212
00:15:53,090 --> 00:15:56,450
¿Enamorados? Por favor, ¿cuánto le pones
en la tanga para que te baile así?
213
00:15:56,710 --> 00:15:57,710
Él trabaja.
214
00:15:58,040 --> 00:15:59,040
Por mí.
215
00:15:59,380 --> 00:16:00,380
Porque me quiere.
216
00:16:00,620 --> 00:16:03,960
A ver, de verdad, no seas ridícula. Él
es un profesional.
217
00:16:04,840 --> 00:16:08,320
Él se dedica a bailar a las viejas para
recibir buena propina.
218
00:16:08,580 --> 00:16:11,040
Brian trabaja en eso porque no tiene
opción.
219
00:16:11,620 --> 00:16:12,780
¿Qué? ¿Brian?
220
00:16:13,480 --> 00:16:15,000
¿Qué? ¿Brian, el nieto de Cruz?
221
00:16:15,580 --> 00:16:17,900
Sí. ¿El que trabajaba aquí de chofer?
222
00:16:18,220 --> 00:16:19,220
Sí.
223
00:16:20,580 --> 00:16:22,500
Bueno, ¿y se puede saber qué te dio para
que estés así?
224
00:16:23,580 --> 00:16:25,060
No le digas nada, papá.
225
00:16:26,140 --> 00:16:27,140
Por favor.
226
00:16:27,500 --> 00:16:28,500
Hazlo por cruz.
227
00:16:29,100 --> 00:16:30,380
A ella sí la quieres, ¿no?
228
00:16:31,720 --> 00:16:32,940
¿Qué quieres que te diga, hermanita?
229
00:16:34,480 --> 00:16:35,740
Metiste el pie hasta el fondo.
230
00:16:36,920 --> 00:16:41,380
Me gustaría ayudarte, pero no está en
mí. Mi papá tarde o temprano va a
231
00:16:41,380 --> 00:16:42,380
encontrar ese video.
232
00:16:42,680 --> 00:16:43,980
Y te voy a ser muy sincero.
233
00:16:44,500 --> 00:16:46,900
Me encantaría ver la cara que ponga
cuando lo vea.
234
00:16:55,020 --> 00:16:56,020
Habla Victoria.
235
00:16:57,040 --> 00:16:58,980
Es cierto que Nicolás no era mi papá.
236
00:16:59,940 --> 00:17:00,940
¡Dime!
237
00:17:01,900 --> 00:17:04,380
No hubiera querido que te enteraras así.
238
00:17:07,260 --> 00:17:12,400
Es cierto que el propio Nicolás Santa
Cruz le dijo mientras empuñaba su
239
00:17:12,400 --> 00:17:14,900
que Alejandra no era su hija.
240
00:17:16,200 --> 00:17:17,200
Sí.
241
00:17:19,020 --> 00:17:20,700
Nunca voy a olvidar sus palabras.
242
00:17:22,760 --> 00:17:26,819
Me pides que me calme cuando descubro
que Alejandra no lleva mi sangre.
243
00:17:29,380 --> 00:17:31,540
Creo que hemos presentado suficientes
pruebas.
244
00:17:32,320 --> 00:17:35,640
Que demuestran el motivo por el cual el
señor Santa Cruz estaba amenazando a su
245
00:17:35,640 --> 00:17:36,640
esposa con un arma.
246
00:17:36,860 --> 00:17:37,860
Mi cliente.
247
00:17:38,980 --> 00:17:42,400
Estaba tratando de hacerlo entrar en
razón. Estaba protegiendo a su amiga.
248
00:17:43,820 --> 00:17:45,460
Pero no ha demostrado su inocencia.
249
00:17:47,580 --> 00:17:51,280
En base a estas pruebas que voy a
presentar.
250
00:17:55,440 --> 00:17:57,240
Se demuestra que hubo dos disparos.
251
00:17:58,080 --> 00:17:59,620
Uno de ellos pegó en la pared.
252
00:18:00,340 --> 00:18:02,260
Y el segundo no mató a Nicolás.
253
00:18:03,540 --> 00:18:08,420
Nicolás Santa Cruz murió por un tercer
disparo, proveniente de un arma que no
254
00:18:08,420 --> 00:18:11,460
era la suya, que se disparó mientras mi
cliente estaba inconsciente.
255
00:18:13,280 --> 00:18:16,820
Con base en estas pruebas, pido que se
desestime el caso.
256
00:18:21,700 --> 00:18:23,940
El caso es sobreseguido.
257
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Eres libre, mamá.
258
00:18:30,340 --> 00:18:31,360
Nadie te puede hacer nada.
259
00:18:31,840 --> 00:18:32,840
Ganamos.
260
00:18:34,100 --> 00:18:35,440
Ganamos. Ganamos.
261
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
Ay,
262
00:18:47,220 --> 00:18:49,380
¿qué pasó, don Paco? ¿A poco no se va a
despedir de mí?
263
00:18:51,320 --> 00:18:53,160
¿Has visto a Cruz y a Carmesita?
264
00:18:54,200 --> 00:18:56,280
Pues deben de estar trabajando allá
arriba.
265
00:19:00,040 --> 00:19:06,100
Mira, iba a dejarle esta nota a Cruz,
pero conociéndote, no tardarás en
266
00:19:06,740 --> 00:19:08,340
Ay, desconfía de mí.
267
00:19:09,120 --> 00:19:11,160
Fíjate que tú no eres nada de fiar.
268
00:19:11,600 --> 00:19:15,220
Y si sigues por ese camino, pues mira,
vas a acabar muy mal.
269
00:19:16,320 --> 00:19:20,040
Yo no sé qué le importa. Mira lo que se
sacó, que lo pusieran de patitas en la
270
00:19:20,040 --> 00:19:21,920
calle. Y de mí, pues nadie sospecha.
271
00:19:22,840 --> 00:19:25,200
Teniendo unos patrones tan buenos como
los tienes.
272
00:19:25,800 --> 00:19:27,520
Y a la señora Cruz como un ejemplo.
273
00:19:28,220 --> 00:19:32,700
¿Por qué te portas tan mal? Yo no sé por
qué ustedes están arrastrados con ella.
274
00:19:32,820 --> 00:19:36,340
No quemó y su amiga, a la primera de
cambios, le dio la espalda. No le creyó
275
00:19:36,340 --> 00:19:39,120
nada. Porque tú la engañaste muy bien.
276
00:19:39,600 --> 00:19:41,440
¿A poco no me salió muy bien la
actuación?
277
00:19:43,260 --> 00:19:48,860
Pues sí, don Paco. Además, yo no
entiendo... Esa Cruz es una sonsa. Se
278
00:19:48,860 --> 00:19:53,580
todo y... Y bueno, pues a usted ya lo
corrió. ¡No hables mal de ella!
279
00:19:56,460 --> 00:19:59,040
Paco, espéreme en el cuarto de servicio,
por favor.
280
00:19:59,980 --> 00:20:01,680
Ándele, vaya y espéreme allá.
281
00:20:10,580 --> 00:20:17,260
Ay, Cruz, yo no sé tú qué oíste, pero
don Paco ya sabe que... Tienes razón,
282
00:20:17,380 --> 00:20:22,220
tienes razón, Panchita. Soy muy sonsa
por haberte creído. Pero gracias.
283
00:20:22,570 --> 00:20:24,510
Gracias por abrirme los ojos.
284
00:20:25,410 --> 00:20:29,130
Empieza a recoger tus cosas y la que se
va de esta casa eres tú.
285
00:20:29,650 --> 00:20:33,170
Y sin un quinto, sin indemnización.
286
00:20:33,950 --> 00:20:34,950
¿Yo?
287
00:20:37,090 --> 00:20:39,930
¿Pero quién tomó eso? O sea, ¿a qué
hora?
288
00:20:40,450 --> 00:20:41,450
Hay varios.
289
00:20:41,550 --> 00:20:44,730
El tuyo es el más visto y desde la
página no se pueden borrar.
290
00:20:45,390 --> 00:20:47,310
Si mi papá se entera me mata, Rebeca.
291
00:20:48,890 --> 00:20:51,690
¿Crees que Martelo le diga? Sí, por
supuesto que le va a decir.
292
00:20:52,510 --> 00:20:53,510
¿Y entonces?
293
00:20:54,010 --> 00:20:55,010
No sé.
294
00:20:55,030 --> 00:20:56,190
Te tengo que adelantar.
295
00:20:56,410 --> 00:20:59,810
No, pero no le vayas a enseñar el video
a tu papá. Mariví se muere. No,
296
00:20:59,850 --> 00:21:02,710
obviamente no le voy a enseñar el video.
Pero voy a descubrir los trapitos
297
00:21:02,710 --> 00:21:04,810
sucios de Marcelo. Y a ver a quién era
peor.
298
00:21:11,170 --> 00:21:12,430
Es que me iba a marear inocente.
299
00:21:15,230 --> 00:21:19,050
Si me hubieras dejado explicarte... Sí,
Fernando, me equivoqué.
300
00:21:20,190 --> 00:21:23,190
Pero tampoco creo que esta sea la manera
en que yo me vuelva a enterar de las
301
00:21:23,190 --> 00:21:26,430
cosas. Lo único que hiciste fue dejar a
mi mamá como la culpable de todo.
302
00:21:27,910 --> 00:21:29,670
Siento mucho que te hayas tenido que
enterar así.
303
00:21:30,370 --> 00:21:34,350
Me ensuciaste en la memoria de mi madre
para probar la inocencia de la tuya.
304
00:21:40,430 --> 00:21:41,510
¿Y se puede saber a dónde vas?
305
00:21:41,730 --> 00:21:43,430
¿No se supone que no conoces a nadie
aquí?
306
00:21:43,650 --> 00:21:46,650
Pues no conozco, pero acaban de llegar
unas amigas mías de Tijuana.
307
00:21:46,970 --> 00:21:49,090
¿Unas amigas de Tijuana? Ah, muy bien.
308
00:21:49,800 --> 00:21:51,520
¿Y cuándo llegaron? ¿Por qué no me
dijiste nada?
309
00:21:52,140 --> 00:21:54,980
Pues porque nunca te veo. ¿Cuándo te lo
iba a decir? Si no estás detrás de las
310
00:21:54,980 --> 00:21:57,380
faldas de tu mamá, estás en tu oficina
de juguete, Marcelo.
311
00:21:57,940 --> 00:21:59,800
Escúchame bien y... ¿Qué?
312
00:22:00,140 --> 00:22:01,680
No vas a salir a ningún lado así.
313
00:22:02,780 --> 00:22:03,780
¿Tú me vas a controlar?
314
00:22:04,180 --> 00:22:05,180
Eres mi esposa.
315
00:22:05,520 --> 00:22:08,100
Y no voy a permitir que salgas vestida
como una... ¿Como una qué?
316
00:22:09,620 --> 00:22:10,680
¿Como una qué, Marcelo?
317
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
¿Desde qué me conociste?
318
00:22:13,420 --> 00:22:14,420
¿Desde qué te gusté?
319
00:22:15,880 --> 00:22:18,660
¿Ahora qué me vas a decir? ¿Que no soy
digna de pertenecer a tu familia?
320
00:22:29,960 --> 00:22:34,340
Perdóname, no... No me gusta, no me
gusta que te evites así, ¿ok?
321
00:22:34,880 --> 00:22:36,000
Me puse celoso.
322
00:22:36,600 --> 00:22:38,060
No quería hablarte de esta manera.
323
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
Te amo.
324
00:22:53,860 --> 00:22:54,860
Yo...
325
00:23:01,040 --> 00:23:02,340
Siéntese, siéntese, don Chaco.
326
00:23:02,920 --> 00:23:05,980
No tiene que ser tan formal todo el
tiempo.
327
00:23:07,000 --> 00:23:11,140
Lamento mucho lo que usted escuchó,
Cruz.
328
00:23:12,480 --> 00:23:13,480
¿Por qué?
329
00:23:13,780 --> 00:23:15,700
Si no fue más que la verdad.
330
00:23:16,760 --> 00:23:20,380
Lo que me molesta es que no me lo haya
dicho.
331
00:23:21,360 --> 00:23:23,140
¿Por qué no se defendió?
332
00:23:23,640 --> 00:23:29,840
Es que yo... Cruzita, usted creyó lo que
creyó.
333
00:23:31,150 --> 00:23:34,830
¿Y yo quién soy para contradecir su
decisión?
334
00:23:35,210 --> 00:23:37,590
Bueno, pues, esta vez me equivoqué.
335
00:23:38,490 --> 00:23:41,970
Y debo confesar que me alegra haberlo
hecho.
336
00:23:43,070 --> 00:23:44,350
¿De veras, Cruz?
337
00:23:45,110 --> 00:23:49,290
Deshaga las maletas antes de que se le
arrugue la ropa.
338
00:23:50,550 --> 00:23:51,550
Gracias.
339
00:23:52,970 --> 00:23:54,850
Muchas gracias, Cruzito.
340
00:23:55,690 --> 00:23:57,490
Me ha devuelto la vida.
341
00:23:58,350 --> 00:24:00,910
Yo creí que me iba a volver loco sin
usted.
342
00:24:03,170 --> 00:24:08,550
Quiero decir, sin usted, sin la señora
Victoria, sin la niña Mariví, sin
343
00:24:08,550 --> 00:24:09,550
Carmencita.
344
00:24:11,530 --> 00:24:14,770
Usted sabe que yo no tengo a nadie más
en el mundo.
345
00:24:15,790 --> 00:24:21,790
Bueno, pues déjese de sentimentalismo.
Si pongas el uniforme.
346
00:24:22,730 --> 00:24:26,310
¿Eh? Carmen lo está esperando en la
cocina para que almuerce.
347
00:24:27,910 --> 00:24:29,170
Muchas gracias, Cruzita.
348
00:24:30,170 --> 00:24:31,690
Muchas gracias, Cruzita.
349
00:24:34,630 --> 00:24:35,650
Mi mamá está muerta.
350
00:24:36,990 --> 00:24:40,330
Y el único recuerdo que tenía de ella,
bueno, de ellos, tú lo acabas de
351
00:24:40,330 --> 00:24:42,910
destruir. Es que no podía permitir que
mi mamá fuera a la cárcel.
352
00:24:44,390 --> 00:24:46,250
Alejandra, por favor, no te lo tomes
personal.
353
00:24:47,290 --> 00:24:48,890
Yo hubiera hecho lo mismo por mi
familia.
354
00:24:50,730 --> 00:24:55,350
Y perdón, Victoria, por las cosas que
te... que me he hecho mal.
355
00:24:56,430 --> 00:24:57,490
Mi promesa sigue en pie.
356
00:24:59,430 --> 00:25:02,530
Yo quiero ayudarte a encontrar a los
verdaderos responsables de todo.
357
00:25:02,650 --> 00:25:04,690
Fernando. Por eso lo voy a hacer yo.
358
00:25:05,790 --> 00:25:07,650
Yo voy a encontrar a quien fue que le
pagó el mundo.
359
00:25:08,770 --> 00:25:11,230
Y porque es que ustedes tienen toda la
fortuna de mi familia.
360
00:25:30,860 --> 00:25:34,100
Y les voy a dar 500 varos más, nomás por
haberme aguantado tanto que les pagara.
361
00:25:34,940 --> 00:25:35,940
Cámara, mi Brian.
362
00:25:36,640 --> 00:25:40,180
Acá estamos bien puestos para cuando nos
necesites, ya sabes.
363
00:25:40,700 --> 00:25:42,880
Feado, en abono, de contado.
364
00:25:43,480 --> 00:25:45,520
Somos tus valedores. Vale, gracias,
brother.
365
00:25:46,360 --> 00:25:48,180
Saltillo. ¿Qué? ¿Cómo quesillo?
366
00:25:48,760 --> 00:25:49,780
Vamos a festejar.
367
00:25:50,300 --> 00:25:52,620
Te invitamos unas quecas y tú pagas unas
chelas.
368
00:25:53,080 --> 00:25:54,820
Al cabo andas bien fichetudo, mi Brian.
369
00:25:55,020 --> 00:25:59,280
No, ya esto es todo lo que me queda. Me
quedé sin chamba y sin novia, carnal.
370
00:25:59,660 --> 00:26:01,320
¿Cómo? Te tronó la fresita.
371
00:26:01,860 --> 00:26:03,600
Entonces lo que quiere es que le ruegue.
372
00:26:03,860 --> 00:26:06,380
Así son todas las viejas. No, no, esta
vez es diferente.
373
00:26:06,620 --> 00:26:11,840
Mariví ahora sí me mandó al diablo. Ya
ando bien bajoneado. La verdad es que no
374
00:26:11,840 --> 00:26:14,000
pensé que me fuera a doler así, ¿eh?
Pues con más razón.
375
00:26:14,500 --> 00:26:17,540
Vamos a echarnos unas carnitas y verás
cómo las penas con pan son menos.
376
00:26:17,840 --> 00:26:18,840
Y de ahí al boliche.
377
00:26:19,220 --> 00:26:21,080
Allá hay unas viejas bien mamacitas.
378
00:26:21,600 --> 00:26:23,760
¿Vas a ver cómo si no la olvidas? Pues
por lo menos te distrae.
379
00:26:24,400 --> 00:26:27,280
Si quieres podemos ir al centro
comercial. Allá hay de todas las edades.
380
00:26:27,740 --> 00:26:31,060
Ahora, si lo que te gusta son las
fresitas, pues vámonos a Santa Fe.
381
00:26:31,460 --> 00:26:32,660
O al casino.
382
00:26:33,220 --> 00:26:35,120
Pues va, pues a donde sea, carnal, lo
que sea.
383
00:26:35,380 --> 00:26:36,560
Con tal de no estar en mi cuarto.
384
00:26:37,540 --> 00:26:38,540
Ábrale. Ábrale. Vamos.
385
00:26:45,740 --> 00:26:46,780
¿Y cómo te sientes?
386
00:26:50,040 --> 00:26:51,040
Ay, no sé.
387
00:26:52,340 --> 00:26:55,560
Siento que todo el tiempo que pasé
encerrada en ese sótano no se compara a
388
00:26:55,560 --> 00:26:57,040
pesadilla que estoy viviendo ahorita.
389
00:26:57,370 --> 00:26:59,230
Pero ahora no estás sola, Alejandra.
390
00:26:59,890 --> 00:27:02,290
Pues sí, pero no entiendo nada.
391
00:27:03,290 --> 00:27:06,510
Ya no sé en quién creer. Ahora siento
que todo el mundo me puede mentir en
392
00:27:06,510 --> 00:27:07,449
cualquier momento.
393
00:27:07,450 --> 00:27:09,290
Bueno, ¿y nosotros qué podemos hacer
para ayudarte?
394
00:27:09,750 --> 00:27:12,350
¿Qué necesitas? Necesito saber la verdad
de algo.
395
00:27:14,030 --> 00:27:15,530
Ahora no sé ni quién es mi papá.
396
00:27:17,130 --> 00:27:18,670
¿Y te gustaría saberlo?
397
00:27:19,310 --> 00:27:20,530
Sí, por supuesto que sí.
398
00:27:21,710 --> 00:27:23,330
Igual él sabe dónde está mi mamá.
399
00:27:23,850 --> 00:27:25,530
O sabe más cosas, no sé.
400
00:27:26,250 --> 00:27:27,330
¿No saben qué sí sé?
401
00:27:27,830 --> 00:27:28,830
Que es un cobarde.
402
00:27:29,430 --> 00:27:31,250
Porque nunca asumió su responsabilidad.
403
00:27:31,710 --> 00:27:33,370
Bueno, a lo mejor no sabía de tu
existencia.
404
00:27:34,030 --> 00:27:36,090
¿Cómo puede ser que mi mamá haya hecho
algo así?
405
00:27:36,930 --> 00:27:40,290
Que haya traicionado a mi papá, que haya
traicionado a nuestra familia.
406
00:27:40,590 --> 00:27:41,790
No, no acuses a tu mamá.
407
00:27:42,210 --> 00:27:43,210
¿Por qué no?
408
00:27:44,150 --> 00:27:47,550
Porque ahora que ella puede estar
muerta, tengo que perdonarle todo esto
409
00:27:47,550 --> 00:27:49,050
hizo. No puedo.
410
00:27:49,310 --> 00:27:51,510
No, ella no fue la única responsable.
411
00:27:51,730 --> 00:27:53,330
Chino también lo fue su amante.
412
00:27:53,790 --> 00:27:55,330
Y lo quiero encontrar, ese señor.
413
00:27:56,240 --> 00:27:59,520
Quiero decirle a la cara cuánto lo odio.
Lo detesto.
414
00:28:05,540 --> 00:28:10,140
La verdad, licenciado, si no fuera por
su ayuda, ya hubiéramos cerrado este
415
00:28:10,140 --> 00:28:12,160
refugio. No, no diga eso, doña Fina.
416
00:28:12,600 --> 00:28:14,540
Todavía hay mucho que podemos hacer por
este lugar.
417
00:28:15,100 --> 00:28:18,840
Yo me voy a encargar de que cada mujer
que llegue aquí reciba nuestro apoyo.
418
00:28:20,620 --> 00:28:23,780
Además, Fernando ya me dio el dinero
para montar el consultorio médico.
419
00:28:24,360 --> 00:28:28,260
Yo ya compré varios medicamentos para la
presión y control de diabetes.
420
00:28:28,640 --> 00:28:31,760
Estamos cubiertos. Y ustedes están
caídos del cielo.
421
00:28:32,220 --> 00:28:33,760
Son unos verdaderos ángeles.
422
00:28:34,120 --> 00:28:35,300
Bueno, pues yo me tengo que ir.
423
00:28:35,520 --> 00:28:37,120
Pero mire, le dejo una tarjeta.
424
00:28:37,420 --> 00:28:39,060
Cualquier cosa que pase no deben
llamarlo.
425
00:28:40,020 --> 00:28:44,640
Yo le aseguro que nadie, ni su hermano
ni nadie, la va a volver a molestar.
426
00:28:45,400 --> 00:28:47,800
Muchas gracias, licenciado. Que le vaya
muy bien.
427
00:28:48,620 --> 00:28:50,900
Chao. Que les vaya bien. Hasta luego.
428
00:28:51,520 --> 00:28:52,520
Bye.
429
00:28:53,570 --> 00:28:54,570
Qué bueno,
430
00:28:56,730 --> 00:28:57,770
me da muchísimo gusto.
431
00:29:07,550 --> 00:29:10,630
Señorita, si nos cachan, pues a usted no
le hace nada, pero a mí me corren.
432
00:29:11,210 --> 00:29:12,590
¿No dijiste que salió con Tatiana?
433
00:29:12,870 --> 00:29:15,590
Sí, pero desde hace rato dijeron que
iban a venir a cenar con sus papás.
434
00:29:16,030 --> 00:29:17,550
No tenemos tiempo, no te preocupes.
435
00:29:18,750 --> 00:29:19,750
Oye, por cierto...
436
00:29:20,810 --> 00:29:22,570
Tú viendo el video mío y de verdad.
437
00:29:24,090 --> 00:29:28,090
La mera verdad, la que me avisó fue yo,
la que trabaja con los Villaseñor y me
438
00:29:28,090 --> 00:29:29,090
ganó la curiosidad.
439
00:29:29,830 --> 00:29:31,110
Aparte Mariana se ve bien guapo, ¿no?
440
00:29:33,190 --> 00:29:34,190
Cállate y busca.
441
00:29:35,350 --> 00:29:36,350
Señorita, ahí ya busqué.
442
00:29:36,690 --> 00:29:37,810
Más bien, ¿qué estamos buscando?
443
00:29:38,370 --> 00:29:39,309
No sé.
444
00:29:39,310 --> 00:29:42,230
Cualquier cosa que te parezca
sospechosa, algo raro, no sé.
445
00:29:48,530 --> 00:29:49,530
¿Esto?
446
00:29:53,719 --> 00:29:56,140
Tangas seguramente de Tatiana en las
cosas de Marcelo.
447
00:29:57,320 --> 00:29:58,660
Son como de cabaretera, ¿no?
448
00:29:59,700 --> 00:30:01,040
Sí, pero tiene bonito cuerpo.
449
00:30:01,760 --> 00:30:02,559
Sí, igual.
450
00:30:02,560 --> 00:30:04,520
A menos de que sean las tangas de
Marcelo.
451
00:30:05,420 --> 00:30:06,420
Señorita, ¿cómo es?
452
00:30:07,680 --> 00:30:08,680
¿Y esto?
453
00:30:09,400 --> 00:30:10,540
¿No te lo has buscado bien?
454
00:30:12,700 --> 00:30:14,540
Señorita, ya llegó el joven Marcelo. Ya
llegó un coche.
455
00:30:18,100 --> 00:30:20,700
Yo le creo que acabo de encontrar justo
lo que necesitaba.
456
00:30:30,980 --> 00:30:32,360
Tú no deberías estar feliz.
457
00:30:33,480 --> 00:30:34,740
Desestimaron el caso contra tu madre.
458
00:30:34,980 --> 00:30:36,440
Sí, pero lo desestimaron a costa de qué.
459
00:30:37,460 --> 00:30:38,459
Lastimé a Alejandra.
460
00:30:38,460 --> 00:30:39,460
A ver.
461
00:30:39,600 --> 00:30:42,920
No se puede tener todo. Además, se
hubiera enterado tarde o temprano. Sí,
462
00:30:42,920 --> 00:30:44,840
se enteró de la peor manera. Ahí
enfrente de todo el mundo.
463
00:30:45,300 --> 00:30:46,300
La ley es así.
464
00:30:46,560 --> 00:30:48,800
No entiende sentimentalismos. ¿La ley es
así?
465
00:30:49,000 --> 00:30:51,400
Sí, es así. Tú no viste el dolor que yo
vi en sus ojos, Ramiro.
466
00:30:52,570 --> 00:30:55,030
Haría cualquier cosa porque no estoy
sufriendo como voy a estar sufriendo
467
00:30:55,030 --> 00:30:56,030
ahorita.
468
00:30:56,870 --> 00:30:57,870
Bueno, ¿y qué vas a hacer?
469
00:31:01,350 --> 00:31:02,350
La voy a buscar.
470
00:31:04,290 --> 00:31:06,750
La voy a buscar y le voy a decir que la
amo, que no puedo vivir sin ella.
471
00:31:10,810 --> 00:31:11,810
¿Canta, Burbuja?
472
00:31:11,910 --> 00:31:13,930
No, yo no sé. Es Sofía la que sabe.
473
00:31:15,010 --> 00:31:17,830
Oye, hay que presentarle aquí a mi
carnal el Brian, a Grecia.
474
00:31:18,150 --> 00:31:20,430
A Grecia, este guapo, a la que quiera.
475
00:31:21,420 --> 00:31:22,460
No, Nelly, gracias, ¿eh?
476
00:31:22,980 --> 00:31:25,540
Yo a Mariví es la única morrita que
nunca le he sido infiel, carnal.
477
00:31:25,740 --> 00:31:28,280
Y fíjate que en la chamba se me lanzaban
acá bien buenas.
478
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
Qué guay, mano.
479
00:31:29,580 --> 00:31:30,580
Él es los perros.
480
00:31:31,740 --> 00:31:33,900
Esta canción es la de Mariví, la mía.
481
00:31:34,160 --> 00:31:35,840
Esta canción es la de mi morrita, vas a
ver.
482
00:31:36,240 --> 00:31:37,240
Escucha, ¿eh?
483
00:31:37,440 --> 00:31:39,020
¿Me dan chance, chavas? Voy a cantarle.
484
00:31:39,600 --> 00:31:41,360
Tú puedes cantar la parte de la mujer si
quieres.
485
00:31:41,560 --> 00:31:42,560
Tú también.
486
00:31:43,000 --> 00:31:45,840
Es difícil aceptar la realidad.
487
00:31:49,520 --> 00:31:53,860
Es saber que puedo tenerte ya junto a
mí.
488
00:31:55,640 --> 00:31:58,920
La esperanza de volverte a ver.
489
00:32:01,340 --> 00:32:07,120
De que sigamos jugando a arrancarte de
mí otra vez.
490
00:32:07,700 --> 00:32:11,020
Te pido vivir con este amor.
491
00:32:11,980 --> 00:32:13,600
Venga, ladies, venga.
492
00:32:30,920 --> 00:32:32,240
Es lógico que Alejandra reaccione así.
493
00:32:32,760 --> 00:32:35,660
Se acaba de enterar que toda su vida
está basada en una mentira.
494
00:32:36,320 --> 00:32:37,320
Ella tiene razón.
495
00:32:38,040 --> 00:32:40,440
Yo soy el culpable de su infelicidad.
496
00:32:40,640 --> 00:32:42,360
Bueno, tú no sabías que era tu hija.
497
00:32:42,660 --> 00:32:45,380
Pero lo sospechaba y yo no hice nada.
498
00:32:46,140 --> 00:32:47,500
Fue decisión de soledad, ¿eh?
499
00:32:48,540 --> 00:32:51,620
Cuando Alejandra sepa cómo sucedió
todo... No, no, no.
500
00:32:52,760 --> 00:32:54,200
Yo no quiero que lo sepa.
501
00:32:54,480 --> 00:32:57,720
Papá, ¿ella tiene derecho de saber la
verdad?
502
00:32:58,330 --> 00:33:00,250
No la quiero perder, Javier.
503
00:33:01,870 --> 00:33:05,630
Llámame cobarde, egoísta, lo que
quieras, pero yo no la quiero perder.
504
00:33:05,650 --> 00:33:06,750
está bien, está bien, tranquilo.
505
00:33:07,810 --> 00:33:09,910
¿Me prometes que no le vas a decir nada?
506
00:33:10,370 --> 00:33:11,590
No, claro que no.
507
00:33:11,910 --> 00:33:13,510
Pues a veces no es tuya y la respeto.
508
00:33:14,370 --> 00:33:18,750
Si ella sabe que yo soy su padre
biológico, me va a odiar para siempre.
509
00:33:22,270 --> 00:33:24,130
Qué bueno que decidieron cenar con
nosotros.
510
00:33:25,580 --> 00:33:28,720
No le pedí a Fernando que viniera porque
está muy deprimido.
511
00:33:29,100 --> 00:33:31,620
Pero como mamá es tu hijo favorito, ¿no?
512
00:33:32,160 --> 00:33:34,560
Tu hermano logró que absolvieran a tu
madre.
513
00:33:35,000 --> 00:33:37,480
Qué felicidad que todo haya salido bien
para ti, Victoria.
514
00:33:37,940 --> 00:33:38,940
Vamos a brindar.
515
00:33:39,300 --> 00:33:41,180
Me gustaría esperar a Maribel.
516
00:33:42,100 --> 00:33:43,860
Carmen, ve a llamarla, por favor.
517
00:33:44,260 --> 00:33:45,320
No hace falta.
518
00:33:45,720 --> 00:33:47,120
Papi, aquí estoy.
519
00:33:47,600 --> 00:33:50,360
Mi vida, ¿por qué todo el tiempo llevas
tarde?
520
00:33:50,700 --> 00:33:51,700
Ay, pa.
521
00:33:52,360 --> 00:33:54,400
Estaba muy preocupada en mi cuarto hoy.
522
00:33:54,800 --> 00:33:56,120
Estaba pensando cómo decirles.
523
00:33:56,320 --> 00:33:57,320
¿Decirles qué?
524
00:33:58,640 --> 00:34:01,440
Que Marcelo y Tatiana las han estado
mintiendo todo este tiempo.
525
00:34:02,440 --> 00:34:03,460
Se casaron.
526
00:34:03,760 --> 00:34:06,400
Y no solo se casaron, se casaron en Las
Vegas.
527
00:34:07,000 --> 00:34:08,100
¿Quién la casó, Elmi?
528
00:34:09,159 --> 00:34:10,980
Marcelo, ¿de qué está hablando tu
hermana?
529
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
Muy buena, ¿eh?
530
00:34:13,320 --> 00:34:16,580
Pero ¿por qué mejor no les dices cómo te
estás acostando con el naquito del
531
00:34:16,580 --> 00:34:17,580
nieto de Cruz?
532
00:34:26,480 --> 00:34:27,480
Ya voy.
533
00:34:30,400 --> 00:34:32,600
Panchita, ¿qué haces aquí?
534
00:34:33,940 --> 00:34:39,659
Pues vine a buscar refugio.
535
00:34:40,820 --> 00:34:42,139
Mira nada más.
536
00:34:43,000 --> 00:34:44,980
Viniste al lugar correcto, siéntate.
537
00:34:45,320 --> 00:34:47,780
Ay, perdón, tía, pero no tenía dónde ir.
538
00:34:48,139 --> 00:34:49,800
A ver, cuéntame, ¿qué te pasó?
539
00:34:50,500 --> 00:34:51,500
Fue horrible.
540
00:34:52,920 --> 00:34:54,060
¿Abusaron de ti?
541
00:34:54,699 --> 00:34:56,060
¿Quién fue el desgraciado?
542
00:34:56,360 --> 00:35:01,040
Dime para que mañana mismo emprendamos
un asunto legal sobre eso, ¿eh? Ay, tía,
543
00:35:01,040 --> 00:35:02,040
¿de qué estás hablando?
544
00:35:02,780 --> 00:35:04,660
El silencio es lo peor que puedes hacer.
545
00:35:04,960 --> 00:35:06,480
Ay, tía, nadie abusó de mí.
546
00:35:06,920 --> 00:35:09,920
Ni nada me ha faltado el respeto.
Entonces, ¿qué haces aquí?
547
00:35:10,240 --> 00:35:13,440
Ay, pues, ¿qué hago? Me acaban de correr
de la casa donde trabajaba.
548
00:35:13,680 --> 00:35:14,658
¿Ah, sí?
549
00:35:14,660 --> 00:35:15,660
¿De noche?
550
00:35:15,680 --> 00:35:16,678
¿Por qué?
551
00:35:16,680 --> 00:35:20,720
Ay, así, de buenas a primeras. Me
dijeron, agarra tus triques y lárgate.
552
00:35:20,780 --> 00:35:21,820
pues, me vine para acá.
553
00:35:26,560 --> 00:35:27,660
Necesito hablar con Alejandra.
554
00:35:27,880 --> 00:35:29,900
Llámala, por favor. Por favor, no me
mete en problemas.
555
00:35:30,400 --> 00:35:33,220
El señor Félix no lo puede ver en esta
casa. Bueno, dile que me voy a quedar
556
00:35:33,220 --> 00:35:34,220
aquí hasta que salga.
557
00:35:34,460 --> 00:35:35,500
Yo me encargo, Magda.
558
00:35:37,680 --> 00:35:38,680
Gracias.
559
00:35:38,920 --> 00:35:40,660
Javier, no me quiero volver a pelear
contigo.
560
00:35:41,080 --> 00:35:42,520
Entonces no regreses más, Fernando.
561
00:35:43,160 --> 00:35:45,280
Dile a Alejandra que tengo que hablar
con ella cinco minutos.
562
00:35:45,620 --> 00:35:46,620
¡Javier!
563
00:35:48,240 --> 00:35:49,240
¡Alejandra!
564
00:36:06,920 --> 00:36:09,500
¿Qué significa eso de que Tatiana y tú
son esposas, eh?
565
00:36:10,220 --> 00:36:11,220
Contéstame.
566
00:36:12,140 --> 00:36:15,220
¿Qué, Marcelo? ¿No le vas a contestar?
¡Cállate, golpa!
567
00:36:15,620 --> 00:36:17,840
¡Golpa yo, es neta! ¡Golpa a tu esposa!
568
00:36:18,140 --> 00:36:19,280
A ver, ya basta, ¿eh?
569
00:36:20,280 --> 00:36:22,300
Estoy esperando una respuesta, Marcelo.
570
00:36:23,680 --> 00:36:24,680
Pues sí.
571
00:36:24,820 --> 00:36:26,540
Tatiana y yo nos casamos hace tres
meses.
572
00:36:27,700 --> 00:36:29,320
¿Y por qué no lo habías dicho antes?
573
00:36:29,620 --> 00:36:31,640
Justamente porque queríamos evitar una
escena de estas.
574
00:36:32,060 --> 00:36:33,820
¿Y cuándo pensabas decirlo?
575
00:36:34,549 --> 00:36:36,430
Te juro, mamá, que hemos estado buscando
el momento.
576
00:36:36,630 --> 00:36:39,930
Pero desde que llegamos aquí solo están
puros problemas, ¿ok? Si no es Fernando
577
00:36:39,930 --> 00:36:41,670
con su novia eres tú y si no la zorrita
esta.
578
00:36:41,990 --> 00:36:42,990
No.
579
00:36:43,590 --> 00:36:44,590
¿Cómo te atreviste?
580
00:36:45,190 --> 00:36:47,950
Yo... No, no, a ver, a ver, Tatiana no
tiene la culpa de nada, papá.
581
00:36:48,450 --> 00:36:51,490
Nosotros ya somos mayores de edad y
sabemos perfectamente las decisiones que
582
00:36:51,490 --> 00:36:54,030
tomamos. No como la abuela esta que le
encanta exhibirse en Internet.
583
00:36:54,810 --> 00:36:56,750
Oye, ¿pero qué te pasa, Marcelo?
584
00:36:57,970 --> 00:36:59,010
No lo escuches, mamá.
585
00:36:59,430 --> 00:37:00,430
Evidentemente está ardido.
586
00:37:01,450 --> 00:37:02,450
¿Ardido?
587
00:37:02,890 --> 00:37:06,610
Si no necesito que me escuchen,
enseguida le voy a enseñar uno de tus
588
00:37:06,610 --> 00:37:09,930
videos donde sales revolcándote con el
teibolero.
589
00:37:16,210 --> 00:37:17,370
¡Alejandra, por favor, sal!
590
00:37:22,250 --> 00:37:23,250
Voy a hablar con él.
591
00:37:25,670 --> 00:37:26,670
¿Segura? Sí.
592
00:37:26,890 --> 00:37:27,890
Cualquier cosa me avisas.
593
00:37:37,569 --> 00:37:38,810
¿Qué haces aquí? Vale,
594
00:37:39,870 --> 00:37:40,870
entiende que no puedo ir.
595
00:37:41,710 --> 00:37:43,070
Yo nunca te quise hacer daño.
596
00:37:44,190 --> 00:37:47,470
Haría lo que fuera, lo que fuera porque
no estés sufriendo. Daría mi vida porque
597
00:37:47,470 --> 00:37:48,630
estés bien, porque no sufras.
598
00:37:50,330 --> 00:37:51,510
Entiende que te amo, Alejandra.
45976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.