All language subtitles for amor_cautivo_s01e62_amor_cautivo_cap_62

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,790 --> 00:00:30,590 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,590 --> 00:00:37,230 que no puedo tenerte ya junto a mí porque yo no sé 3 00:00:37,230 --> 00:00:44,110 vivir con este amor que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,110 --> 00:00:46,430 y dentro de mi corazón. 5 00:00:47,210 --> 00:00:51,370 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,800 --> 00:00:59,380 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,380 --> 00:01:03,280 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,379 --> 00:01:11,660 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,500 --> 00:01:17,840 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,180 --> 00:01:20,960 Solo espero el beso amado. 11 00:01:33,860 --> 00:01:34,860 Ay, 12 00:01:48,240 --> 00:01:49,240 qué lista soy. 13 00:01:49,640 --> 00:01:51,860 Mi video del chico sexy es todo un éxito. 14 00:02:06,120 --> 00:02:07,120 ¿Cómo estás? 15 00:02:07,640 --> 00:02:09,160 Bien, aquí nomás bobeando. 16 00:02:12,900 --> 00:02:15,740 Oye, toma un desayuno, ¿no? Me muero de hambre. 17 00:02:16,100 --> 00:02:17,920 Sí, ahorita te hago lo que quieras, ¿eh? 18 00:02:19,210 --> 00:02:21,470 ¿Qué estabas viendo, eh? Que te tenía tan entretenida. 19 00:02:21,750 --> 00:02:24,610 Híjole, no sé si enseñártelo, ¿eh? ¿Por qué? 20 00:02:24,890 --> 00:02:26,350 ¿Es un video comprometedor? 21 00:02:26,830 --> 00:02:27,830 Pues para ti sí. 22 00:02:28,430 --> 00:02:31,430 No me digas que... No, no te preocupes. 23 00:02:31,850 --> 00:02:32,850 Nunca te grabé, ¿ok? 24 00:02:33,270 --> 00:02:36,550 Tranquilo, nunca me atrevería. Más bien la atrevida es tu hermana Mariví. 25 00:02:36,830 --> 00:02:37,830 ¿Mariví? 26 00:02:39,050 --> 00:02:40,050 ¿Puedo verla? 27 00:02:40,630 --> 00:02:41,630 Bueno, 28 00:02:42,010 --> 00:02:45,070 nada más no vayas a decir que yo te dije, ¿ok? Otra vez que voy a decir 29 00:02:55,120 --> 00:02:56,120 ¿Dónde sacaste esto? 30 00:02:56,560 --> 00:02:57,560 Pues de la Internet. 31 00:02:58,440 --> 00:03:00,620 En toda la colonia ya se habla de este video, ¿eh? 32 00:03:01,140 --> 00:03:03,840 Creo que fue aquí una fiesta, a unas cuadras. 33 00:03:04,980 --> 00:03:08,620 Oye, pero esto es una maravilla. Esto vale oro, mi amor. Pues sí. 34 00:03:09,080 --> 00:03:11,960 Se ve que tu hermanita está un poco orgida, ¿no? 35 00:03:13,720 --> 00:03:14,720 Ok. 36 00:03:17,360 --> 00:03:19,140 Recuerde bien, señorita Santa Cruz. 37 00:03:20,340 --> 00:03:24,000 Esta noche, alguien más disparó en contra de su padre. 38 00:03:24,480 --> 00:03:25,480 ¿Quién fue? 39 00:03:26,240 --> 00:03:31,280 Conteste. Señor juez, esto es una estrategia del licenciado Bustamante de 40 00:03:31,280 --> 00:03:34,500 mencionar algo de lo que ni siquiera tiene pruebas. Por supuesto que tengo 41 00:03:34,500 --> 00:03:35,500 pruebas. 42 00:03:36,040 --> 00:03:38,740 Y en su momento, las voy a presentar. 43 00:03:40,320 --> 00:03:44,340 Pues todos los presentes escuchamos cómo fue que la señora Victoria Arizmendi en 44 00:03:44,340 --> 00:03:48,060 su anterior declaración admitió haber disparado contra el hoyo exiso Nicolás 45 00:03:48,060 --> 00:03:48,819 Santa Cruz. 46 00:03:48,820 --> 00:03:49,820 Así es. 47 00:03:50,100 --> 00:03:53,420 Yo le disparé a Nicolás Santa Cruz. Protesto, señor juez. 48 00:03:54,830 --> 00:03:58,270 El señor Javier del Valle ni siquiera es el representante legal de la señorita 49 00:03:58,270 --> 00:03:58,969 Santa Cruz. 50 00:03:58,970 --> 00:04:00,330 No tendría por qué estar hablando. 51 00:04:01,230 --> 00:04:03,330 Estoy de acuerdo con usted, licenciado Bustamante. 52 00:04:03,570 --> 00:04:08,250 Señor del Valle, absténgase de intervenir o pediré que sea retirado de 53 00:04:08,250 --> 00:04:09,250 sala. 54 00:04:09,970 --> 00:04:12,130 Licenciado Marquez, continúe, por favor. 55 00:04:12,490 --> 00:04:13,490 Gracias. 56 00:04:14,010 --> 00:04:17,970 Convenientemente, sus abogados, el señor Bustamante y la señorita Ledesma, 57 00:04:18,110 --> 00:04:19,810 argumentan defensa propia. 58 00:04:20,490 --> 00:04:23,290 Y como no hay pruebas incriminatorias en su contra, 59 00:04:24,010 --> 00:04:27,190 Queda su testimonio contra el de mi cliente. 60 00:04:28,590 --> 00:04:30,630 Estoy de acuerdo con el abogado Marquez. 61 00:04:30,930 --> 00:04:36,530 Y pido que en base al artículo 14 de la Constitución se absolva mi cliente. 62 00:04:42,070 --> 00:04:43,070 ¿De quién? 63 00:04:47,670 --> 00:04:48,670 Gracias. 64 00:04:49,630 --> 00:04:51,570 Buenos días, Gladys. 65 00:04:52,350 --> 00:04:53,590 ¿Se encuentra Ramiro? 66 00:04:54,919 --> 00:04:55,940 Dígame, ¿va a llevar algo? 67 00:04:56,940 --> 00:05:00,140 Si no va a comprar nada, ¿por qué no se va, eh? Yo no tengo tiempo que perder. 68 00:05:02,120 --> 00:05:03,120 Perdón, pasa algo. 69 00:05:04,600 --> 00:05:07,080 Le parece poco correr a mi hijo del trabajo. 70 00:05:08,140 --> 00:05:09,960 Le debería estar agradecido. 71 00:05:10,940 --> 00:05:12,940 Por él usted volvió a la policía, ¿no? 72 00:05:13,580 --> 00:05:15,260 Y mire nada más cómo le paga. 73 00:05:16,100 --> 00:05:17,520 Claudia, yo lo veo así, por favor. 74 00:05:17,980 --> 00:05:21,700 Aunque ahora parezca una injusticia, créame que lo hago por el bien de la 75 00:05:21,980 --> 00:05:22,980 No me diga. 76 00:05:24,520 --> 00:05:26,540 ¿Y qué bien le puede hacer estar desempleado? 77 00:05:26,880 --> 00:05:28,460 Mire, Gladys, sé por lo que están pasando. 78 00:05:29,240 --> 00:05:33,200 Sé que aún es muy difícil para su familia superar la muerte de Rufino. Me 79 00:05:33,200 --> 00:05:34,500 imagino que sobre todo para usted. 80 00:05:36,180 --> 00:05:40,580 Ramiro necesita tener la cabeza fría para volver a la división y para poder 81 00:05:40,580 --> 00:05:43,760 enfrentar al asesino de su padre sin volver a intentar matarlo. 82 00:05:46,240 --> 00:05:47,600 ¿Eso hizo mi hijo? 83 00:05:48,140 --> 00:05:49,140 Sí, Gladys. 84 00:05:50,370 --> 00:05:54,090 Y no hubiera querido que se enterara por mí. Así que, por favor, hable con él. 85 00:05:54,770 --> 00:05:56,770 Porque yo lo necesito de vuelta en mi equipo. 86 00:05:57,270 --> 00:06:00,570 Pero la verdad es que no quiero arriesgar el caso y poner en riesgo a 87 00:06:00,570 --> 00:06:01,570 sus arrebatos. 88 00:06:03,570 --> 00:06:06,330 Claro, yo le doy mi palabra que voy a hablar con él. 89 00:06:06,730 --> 00:06:10,070 Y no se preocupe, yo no le voy a contar lo que usted me dijo. Gracias. 90 00:06:11,790 --> 00:06:13,030 A ver si me tengo que ir. 91 00:06:14,330 --> 00:06:18,250 Le ofrezco una disculpa. Yo tendría que estar agradecida con usted. 92 00:06:18,750 --> 00:06:21,820 No. No tiene que... Permítame, ¿sí? 93 00:06:28,420 --> 00:06:31,240 Todavía no me acostumbro a que no está mi esposo. 94 00:06:32,060 --> 00:06:34,500 Le preparé su lunch sin darme cuenta. 95 00:06:35,340 --> 00:06:36,820 ¿Por qué no lo aprovecha usted? 96 00:07:01,770 --> 00:07:02,770 Está bien. 97 00:07:03,710 --> 00:07:07,290 No voy a insistir en una causa que legalmente tengo perdida. 98 00:07:08,850 --> 00:07:12,010 Pero solo quiero saber una cosa, señora Arizmendi. 99 00:07:12,530 --> 00:07:16,490 Y es por qué vivió escondida de la justicia durante 10 años. 100 00:07:17,590 --> 00:07:20,110 10 años que vivió mi clienta cautiva. 101 00:07:21,530 --> 00:07:27,970 10 años que usted dice haber pagado un rescate que parece ser 102 00:07:27,970 --> 00:07:31,170 los viáticos del carcelero y la propia... 103 00:07:32,350 --> 00:07:33,630 ¿Qué está diciendo? 104 00:07:33,930 --> 00:07:39,090 Yo pagué para que Alejandra siguiera viva. Mi intención siempre fue 105 00:07:39,170 --> 00:07:45,190 Señor juez, ¿quién priva de su libertad a una persona con la esperanza de cobrar 106 00:07:45,190 --> 00:07:47,490 un rescate en cómodas anualidades? 107 00:07:47,970 --> 00:07:53,650 La culpabilidad de Victoria Arizmendi es la punta del iceberg de sucios 108 00:07:53,650 --> 00:07:59,030 movimientos de poder para apoderarse de los bienes. 109 00:07:59,440 --> 00:08:02,600 de mi clienta Alejandra. Protesto, señor juez. 110 00:08:02,940 --> 00:08:07,280 El abogado Márquez está exponiendo suposiciones que no tienen absolutamente 111 00:08:07,280 --> 00:08:11,280 que ver con el caso que nos atañe, que es la legítima defensa de mi cliente en 112 00:08:11,280 --> 00:08:13,780 la muerte accidental de Nicolás Santa Cruz. 113 00:08:14,040 --> 00:08:19,060 Señor juez, precisamente porque la absolución de la señora Victoria 114 00:08:19,060 --> 00:08:24,200 crearía un precedente en el juicio por autoría intelectual del señor Jorge 115 00:08:24,200 --> 00:08:26,860 Bustamante, esposo de la acusada. 116 00:08:27,600 --> 00:08:33,900 por el asesinato de Nicolás Santa Cruz, la desaparición de la señora Soledad 117 00:08:33,900 --> 00:08:39,600 Bustillos y la privación de libertad y tortura psicológica de mi cliente, 118 00:08:40,240 --> 00:08:45,740 lo conmino a que exija pruebas físicas 119 00:08:45,740 --> 00:08:49,380 de los argumentos que tiene la defensa. 120 00:08:58,560 --> 00:09:00,380 Estuvo usted increíble. 121 00:09:01,620 --> 00:09:02,860 ¿Qué esperabas? 122 00:09:04,660 --> 00:09:07,020 Dichaba esto desde el primer día que te vi, Tatiana. 123 00:09:08,520 --> 00:09:09,520 Dime la verdad. 124 00:09:09,920 --> 00:09:11,240 ¿Qué es lo que haces aquí, eh? 125 00:09:12,740 --> 00:09:15,500 Ya te investigué y no es cierto que estudias en Estados Unidos. 126 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 Ya me cachó. 127 00:09:18,700 --> 00:09:21,900 ¿Qué se nota que estoy desesperada por encontrar a un hombre que se ocupe de 128 00:09:22,540 --> 00:09:25,640 Se nota que tú no te quedas con las ganas de nada. 129 00:09:26,240 --> 00:09:27,240 No, pues no. 130 00:09:28,050 --> 00:09:29,950 Siempre estoy buscando al hombre más hombre. 131 00:09:30,630 --> 00:09:31,870 Al hombre que lo quiere todo. 132 00:09:32,650 --> 00:09:34,150 Todo el poder, todo el dinero. 133 00:09:35,750 --> 00:09:37,070 Y la voluntad de los demás. 134 00:09:40,570 --> 00:09:46,030 Y usted... Tiene toda la mía. 135 00:09:47,070 --> 00:09:48,690 Para que haga con ella lo que quiera. 136 00:09:55,440 --> 00:10:01,100 Estoy enterado de las imputaciones en contra de Jorge Bustamante. Y considero 137 00:10:01,100 --> 00:10:06,060 que debido a la gravedad de las acusaciones, la defensa presenta 138 00:10:06,060 --> 00:10:10,980 pruebas físicas que absuelvan la presunta culpabilidad de su defendida. 139 00:10:11,320 --> 00:10:13,900 Señor juez, esto es absurdo. 140 00:10:14,260 --> 00:10:18,520 No se pueden mezclar dos procesos legales, por muy cercanos que estén los 141 00:10:18,520 --> 00:10:21,620 implicados. Considero que así tiene que ser, licenciado Bustamante. 142 00:10:21,960 --> 00:10:26,810 Si no tiene las pruebas físicas en este momento, Podemos convocar a otro juicio, 143 00:10:26,890 --> 00:10:32,110 pero la señora Arismendi tendrá que ser remitida a un reclusorio y sin derecho a 144 00:10:32,110 --> 00:10:37,650 fianza, debido a la gravedad del delito que se le imputa y el antecedente de no 145 00:10:37,650 --> 00:10:42,210 haber comunicado por diez años el cautiverio de la señorita Santa Cruz. 146 00:10:48,030 --> 00:10:49,030 No, no, no. 147 00:10:50,150 --> 00:10:52,890 Esta vez quiero que me exites de una manera especial. 148 00:10:56,689 --> 00:10:59,390 Ok. ¿Y como de qué forma quieres que te excite? 149 00:11:00,170 --> 00:11:01,170 No sé. 150 00:11:02,110 --> 00:11:03,110 Cuéntame algo. 151 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Algo muy personal. 152 00:11:05,950 --> 00:11:09,310 Algo muy intenso y peligroso que hayas vivido. 153 00:11:09,750 --> 00:11:12,350 No creo que quieras meter la cabeza a la boca de León. 154 00:11:13,970 --> 00:11:14,970 Sí, sí quiero. 155 00:11:15,410 --> 00:11:16,630 Y quiero que me devore. 156 00:11:18,250 --> 00:11:20,270 Quiero vivir la vida intensamente. 157 00:11:20,950 --> 00:11:22,370 Como si me fuera a morir mañana. 158 00:11:23,720 --> 00:11:25,560 Quiero vivir la vida como la vives tú. 159 00:11:39,940 --> 00:11:45,520 Abogado, ¿tiene alguna evidencia o prueba física que respalde el alegato de 160 00:11:45,520 --> 00:11:47,120 defensa propia de su clienta? 161 00:11:53,420 --> 00:12:00,360 Mi cliente, la señora Victoria Arizmendi, acudió 162 00:12:00,360 --> 00:12:06,020 a casa de la familia Santa Cruz esta noche por el llamado de auxilio de 163 00:12:06,020 --> 00:12:07,020 Bustillos. 164 00:12:08,120 --> 00:12:13,960 Pedía su ayuda porque Nicolás Santa Cruz la quería matar por la supuesta 165 00:12:13,960 --> 00:12:17,760 infidelidad de Soledad Bustillos. ¿Cómo te atreves a decir eso de mi madre? 166 00:12:21,260 --> 00:12:22,260 Soledad Bustillos. 167 00:12:23,140 --> 00:12:24,140 Tenía un amante. 168 00:12:33,580 --> 00:12:36,460 Esto es mentira. Mi mamá no tenía un amante. 169 00:12:37,240 --> 00:12:39,400 Don Félix, usted la conoció muy bien. Diga algo. 170 00:12:42,080 --> 00:12:43,420 No sigas, por favor. 171 00:12:43,740 --> 00:12:44,740 Quiero ver esa carta. 172 00:12:47,560 --> 00:12:50,540 Señorita, por favor, contrólese o tendrá que abandonar la sala. 173 00:12:50,780 --> 00:12:52,140 Pero es que yo necesito ver esa carta. 174 00:12:52,510 --> 00:12:55,290 ¿Cómo sabe que esto no es un invento más de los Bustamante? 175 00:12:55,970 --> 00:12:58,730 La carta ha sido revisada por peritos especiales. 176 00:13:01,150 --> 00:13:06,630 Contiene las huellas dactilares de Soledad Bustillos y de Nicolás Santa 177 00:13:15,490 --> 00:13:19,570 De cualquier manera no se ha demostrado el móvil de la acusación. 178 00:13:20,780 --> 00:13:26,120 Y de la discusión entre el matrimonio Santa Cruz y la intervención de la 179 00:13:26,120 --> 00:13:27,760 Arizmendi. A eso vamos. 180 00:13:29,020 --> 00:13:33,320 Señora Arizmendi, ¿podría detallarnos qué fue lo que pasó esa noche? 181 00:13:36,420 --> 00:13:40,340 Esa noche mi amiga me llamó. 182 00:13:41,580 --> 00:13:43,360 Nicolás estaba como loco. 183 00:13:45,080 --> 00:13:46,340 Quería matarla. 184 00:13:48,020 --> 00:13:49,160 ¿Cuál era el motivo? 185 00:13:53,060 --> 00:13:54,060 ¡No, Nicolás! 186 00:13:54,380 --> 00:13:58,440 ¡No, Nicolás! Yo no sé lo que está pasando, pero te tienes que calmar, por 187 00:13:58,440 --> 00:14:01,840 favor. No me digas que me calme. Cuando me acabo de enterar que Alejandra no le 188 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 iba mi sangre. 189 00:14:03,580 --> 00:14:07,220 ¡Díselo! ¡Díselo a tu amiga, perra! ¡Dile con quién te pustaste! ¡No! 190 00:14:31,660 --> 00:14:35,440 Señora, usted ha aceptado haber cometido un asesinato. 191 00:14:36,100 --> 00:14:41,580 Intentamos establecer si fue en legítima defensa o no. Y para eso necesitamos tu 192 00:14:41,580 --> 00:14:46,140 testimonio. Victoria, ya, dígame la verdad de una vez. 193 00:14:47,380 --> 00:14:53,280 ¿Es verdad que cuando usted llegó a casa de la familia Santa Cruz, Nicolás 194 00:14:53,280 --> 00:14:55,420 estaba amenazando a su esposa con una pistola? 195 00:14:57,900 --> 00:14:58,900 Sí. 196 00:15:00,400 --> 00:15:05,840 Y es verdad que el motivo de esa discusión fue que Nicolás Santa Cruz 197 00:15:05,840 --> 00:15:10,480 que Alejandra no era su hija. 198 00:15:21,560 --> 00:15:22,900 ¿Sabes algo? Te ves muy bien, ¿eh? 199 00:15:23,720 --> 00:15:25,020 Lástima que tu novio sea un naquito. 200 00:15:25,740 --> 00:15:27,180 ¿De dónde sacaste eso, Marta, no? 201 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 ¿Quién te lo dio? 202 00:15:29,430 --> 00:15:30,710 Carmen lo estaba viendo en internet. 203 00:15:31,530 --> 00:15:33,530 Dije que todos en la colonia hablan de él. 204 00:15:33,850 --> 00:15:35,010 Eres un idiota. 205 00:15:35,550 --> 00:15:36,550 Y un inútil. 206 00:15:36,970 --> 00:15:39,130 ¿Por qué no te quedaste en Estados Unidos apostando? 207 00:15:39,490 --> 00:15:40,490 Ya no he puesto. 208 00:15:40,950 --> 00:15:43,590 Pero ¿sabes algo? Me encantaría apostar. 209 00:15:44,430 --> 00:15:46,390 ¿Cuánto tiempo se tarda mi papá en encontrarlo? 210 00:15:47,970 --> 00:15:49,430 No estoy haciendo nada malo. 211 00:15:50,310 --> 00:15:51,690 Él y yo estamos enamorados. 212 00:15:53,090 --> 00:15:56,450 ¿Enamorados? Por favor, ¿cuánto le pones en la tanga para que te baile así? 213 00:15:56,710 --> 00:15:57,710 Él trabaja. 214 00:15:58,040 --> 00:15:59,040 Por mí. 215 00:15:59,380 --> 00:16:00,380 Porque me quiere. 216 00:16:00,620 --> 00:16:03,960 A ver, de verdad, no seas ridícula. Él es un profesional. 217 00:16:04,840 --> 00:16:08,320 Él se dedica a bailar a las viejas para recibir buena propina. 218 00:16:08,580 --> 00:16:11,040 Brian trabaja en eso porque no tiene opción. 219 00:16:11,620 --> 00:16:12,780 ¿Qué? ¿Brian? 220 00:16:13,480 --> 00:16:15,000 ¿Qué? ¿Brian, el nieto de Cruz? 221 00:16:15,580 --> 00:16:17,900 Sí. ¿El que trabajaba aquí de chofer? 222 00:16:18,220 --> 00:16:19,220 Sí. 223 00:16:20,580 --> 00:16:22,500 Bueno, ¿y se puede saber qué te dio para que estés así? 224 00:16:23,580 --> 00:16:25,060 No le digas nada, papá. 225 00:16:26,140 --> 00:16:27,140 Por favor. 226 00:16:27,500 --> 00:16:28,500 Hazlo por cruz. 227 00:16:29,100 --> 00:16:30,380 A ella sí la quieres, ¿no? 228 00:16:31,720 --> 00:16:32,940 ¿Qué quieres que te diga, hermanita? 229 00:16:34,480 --> 00:16:35,740 Metiste el pie hasta el fondo. 230 00:16:36,920 --> 00:16:41,380 Me gustaría ayudarte, pero no está en mí. Mi papá tarde o temprano va a 231 00:16:41,380 --> 00:16:42,380 encontrar ese video. 232 00:16:42,680 --> 00:16:43,980 Y te voy a ser muy sincero. 233 00:16:44,500 --> 00:16:46,900 Me encantaría ver la cara que ponga cuando lo vea. 234 00:16:55,020 --> 00:16:56,020 Habla Victoria. 235 00:16:57,040 --> 00:16:58,980 Es cierto que Nicolás no era mi papá. 236 00:16:59,940 --> 00:17:00,940 ¡Dime! 237 00:17:01,900 --> 00:17:04,380 No hubiera querido que te enteraras así. 238 00:17:07,260 --> 00:17:12,400 Es cierto que el propio Nicolás Santa Cruz le dijo mientras empuñaba su 239 00:17:12,400 --> 00:17:14,900 que Alejandra no era su hija. 240 00:17:16,200 --> 00:17:17,200 Sí. 241 00:17:19,020 --> 00:17:20,700 Nunca voy a olvidar sus palabras. 242 00:17:22,760 --> 00:17:26,819 Me pides que me calme cuando descubro que Alejandra no lleva mi sangre. 243 00:17:29,380 --> 00:17:31,540 Creo que hemos presentado suficientes pruebas. 244 00:17:32,320 --> 00:17:35,640 Que demuestran el motivo por el cual el señor Santa Cruz estaba amenazando a su 245 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 esposa con un arma. 246 00:17:36,860 --> 00:17:37,860 Mi cliente. 247 00:17:38,980 --> 00:17:42,400 Estaba tratando de hacerlo entrar en razón. Estaba protegiendo a su amiga. 248 00:17:43,820 --> 00:17:45,460 Pero no ha demostrado su inocencia. 249 00:17:47,580 --> 00:17:51,280 En base a estas pruebas que voy a presentar. 250 00:17:55,440 --> 00:17:57,240 Se demuestra que hubo dos disparos. 251 00:17:58,080 --> 00:17:59,620 Uno de ellos pegó en la pared. 252 00:18:00,340 --> 00:18:02,260 Y el segundo no mató a Nicolás. 253 00:18:03,540 --> 00:18:08,420 Nicolás Santa Cruz murió por un tercer disparo, proveniente de un arma que no 254 00:18:08,420 --> 00:18:11,460 era la suya, que se disparó mientras mi cliente estaba inconsciente. 255 00:18:13,280 --> 00:18:16,820 Con base en estas pruebas, pido que se desestime el caso. 256 00:18:21,700 --> 00:18:23,940 El caso es sobreseguido. 257 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Eres libre, mamá. 258 00:18:30,340 --> 00:18:31,360 Nadie te puede hacer nada. 259 00:18:31,840 --> 00:18:32,840 Ganamos. 260 00:18:34,100 --> 00:18:35,440 Ganamos. Ganamos. 261 00:18:46,020 --> 00:18:47,020 Ay, 262 00:18:47,220 --> 00:18:49,380 ¿qué pasó, don Paco? ¿A poco no se va a despedir de mí? 263 00:18:51,320 --> 00:18:53,160 ¿Has visto a Cruz y a Carmesita? 264 00:18:54,200 --> 00:18:56,280 Pues deben de estar trabajando allá arriba. 265 00:19:00,040 --> 00:19:06,100 Mira, iba a dejarle esta nota a Cruz, pero conociéndote, no tardarás en 266 00:19:06,740 --> 00:19:08,340 Ay, desconfía de mí. 267 00:19:09,120 --> 00:19:11,160 Fíjate que tú no eres nada de fiar. 268 00:19:11,600 --> 00:19:15,220 Y si sigues por ese camino, pues mira, vas a acabar muy mal. 269 00:19:16,320 --> 00:19:20,040 Yo no sé qué le importa. Mira lo que se sacó, que lo pusieran de patitas en la 270 00:19:20,040 --> 00:19:21,920 calle. Y de mí, pues nadie sospecha. 271 00:19:22,840 --> 00:19:25,200 Teniendo unos patrones tan buenos como los tienes. 272 00:19:25,800 --> 00:19:27,520 Y a la señora Cruz como un ejemplo. 273 00:19:28,220 --> 00:19:32,700 ¿Por qué te portas tan mal? Yo no sé por qué ustedes están arrastrados con ella. 274 00:19:32,820 --> 00:19:36,340 No quemó y su amiga, a la primera de cambios, le dio la espalda. No le creyó 275 00:19:36,340 --> 00:19:39,120 nada. Porque tú la engañaste muy bien. 276 00:19:39,600 --> 00:19:41,440 ¿A poco no me salió muy bien la actuación? 277 00:19:43,260 --> 00:19:48,860 Pues sí, don Paco. Además, yo no entiendo... Esa Cruz es una sonsa. Se 278 00:19:48,860 --> 00:19:53,580 todo y... Y bueno, pues a usted ya lo corrió. ¡No hables mal de ella! 279 00:19:56,460 --> 00:19:59,040 Paco, espéreme en el cuarto de servicio, por favor. 280 00:19:59,980 --> 00:20:01,680 Ándele, vaya y espéreme allá. 281 00:20:10,580 --> 00:20:17,260 Ay, Cruz, yo no sé tú qué oíste, pero don Paco ya sabe que... Tienes razón, 282 00:20:17,380 --> 00:20:22,220 tienes razón, Panchita. Soy muy sonsa por haberte creído. Pero gracias. 283 00:20:22,570 --> 00:20:24,510 Gracias por abrirme los ojos. 284 00:20:25,410 --> 00:20:29,130 Empieza a recoger tus cosas y la que se va de esta casa eres tú. 285 00:20:29,650 --> 00:20:33,170 Y sin un quinto, sin indemnización. 286 00:20:33,950 --> 00:20:34,950 ¿Yo? 287 00:20:37,090 --> 00:20:39,930 ¿Pero quién tomó eso? O sea, ¿a qué hora? 288 00:20:40,450 --> 00:20:41,450 Hay varios. 289 00:20:41,550 --> 00:20:44,730 El tuyo es el más visto y desde la página no se pueden borrar. 290 00:20:45,390 --> 00:20:47,310 Si mi papá se entera me mata, Rebeca. 291 00:20:48,890 --> 00:20:51,690 ¿Crees que Martelo le diga? Sí, por supuesto que le va a decir. 292 00:20:52,510 --> 00:20:53,510 ¿Y entonces? 293 00:20:54,010 --> 00:20:55,010 No sé. 294 00:20:55,030 --> 00:20:56,190 Te tengo que adelantar. 295 00:20:56,410 --> 00:20:59,810 No, pero no le vayas a enseñar el video a tu papá. Mariví se muere. No, 296 00:20:59,850 --> 00:21:02,710 obviamente no le voy a enseñar el video. Pero voy a descubrir los trapitos 297 00:21:02,710 --> 00:21:04,810 sucios de Marcelo. Y a ver a quién era peor. 298 00:21:11,170 --> 00:21:12,430 Es que me iba a marear inocente. 299 00:21:15,230 --> 00:21:19,050 Si me hubieras dejado explicarte... Sí, Fernando, me equivoqué. 300 00:21:20,190 --> 00:21:23,190 Pero tampoco creo que esta sea la manera en que yo me vuelva a enterar de las 301 00:21:23,190 --> 00:21:26,430 cosas. Lo único que hiciste fue dejar a mi mamá como la culpable de todo. 302 00:21:27,910 --> 00:21:29,670 Siento mucho que te hayas tenido que enterar así. 303 00:21:30,370 --> 00:21:34,350 Me ensuciaste en la memoria de mi madre para probar la inocencia de la tuya. 304 00:21:40,430 --> 00:21:41,510 ¿Y se puede saber a dónde vas? 305 00:21:41,730 --> 00:21:43,430 ¿No se supone que no conoces a nadie aquí? 306 00:21:43,650 --> 00:21:46,650 Pues no conozco, pero acaban de llegar unas amigas mías de Tijuana. 307 00:21:46,970 --> 00:21:49,090 ¿Unas amigas de Tijuana? Ah, muy bien. 308 00:21:49,800 --> 00:21:51,520 ¿Y cuándo llegaron? ¿Por qué no me dijiste nada? 309 00:21:52,140 --> 00:21:54,980 Pues porque nunca te veo. ¿Cuándo te lo iba a decir? Si no estás detrás de las 310 00:21:54,980 --> 00:21:57,380 faldas de tu mamá, estás en tu oficina de juguete, Marcelo. 311 00:21:57,940 --> 00:21:59,800 Escúchame bien y... ¿Qué? 312 00:22:00,140 --> 00:22:01,680 No vas a salir a ningún lado así. 313 00:22:02,780 --> 00:22:03,780 ¿Tú me vas a controlar? 314 00:22:04,180 --> 00:22:05,180 Eres mi esposa. 315 00:22:05,520 --> 00:22:08,100 Y no voy a permitir que salgas vestida como una... ¿Como una qué? 316 00:22:09,620 --> 00:22:10,680 ¿Como una qué, Marcelo? 317 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 ¿Desde qué me conociste? 318 00:22:13,420 --> 00:22:14,420 ¿Desde qué te gusté? 319 00:22:15,880 --> 00:22:18,660 ¿Ahora qué me vas a decir? ¿Que no soy digna de pertenecer a tu familia? 320 00:22:29,960 --> 00:22:34,340 Perdóname, no... No me gusta, no me gusta que te evites así, ¿ok? 321 00:22:34,880 --> 00:22:36,000 Me puse celoso. 322 00:22:36,600 --> 00:22:38,060 No quería hablarte de esta manera. 323 00:22:46,880 --> 00:22:47,880 Te amo. 324 00:22:53,860 --> 00:22:54,860 Yo... 325 00:23:01,040 --> 00:23:02,340 Siéntese, siéntese, don Chaco. 326 00:23:02,920 --> 00:23:05,980 No tiene que ser tan formal todo el tiempo. 327 00:23:07,000 --> 00:23:11,140 Lamento mucho lo que usted escuchó, Cruz. 328 00:23:12,480 --> 00:23:13,480 ¿Por qué? 329 00:23:13,780 --> 00:23:15,700 Si no fue más que la verdad. 330 00:23:16,760 --> 00:23:20,380 Lo que me molesta es que no me lo haya dicho. 331 00:23:21,360 --> 00:23:23,140 ¿Por qué no se defendió? 332 00:23:23,640 --> 00:23:29,840 Es que yo... Cruzita, usted creyó lo que creyó. 333 00:23:31,150 --> 00:23:34,830 ¿Y yo quién soy para contradecir su decisión? 334 00:23:35,210 --> 00:23:37,590 Bueno, pues, esta vez me equivoqué. 335 00:23:38,490 --> 00:23:41,970 Y debo confesar que me alegra haberlo hecho. 336 00:23:43,070 --> 00:23:44,350 ¿De veras, Cruz? 337 00:23:45,110 --> 00:23:49,290 Deshaga las maletas antes de que se le arrugue la ropa. 338 00:23:50,550 --> 00:23:51,550 Gracias. 339 00:23:52,970 --> 00:23:54,850 Muchas gracias, Cruzito. 340 00:23:55,690 --> 00:23:57,490 Me ha devuelto la vida. 341 00:23:58,350 --> 00:24:00,910 Yo creí que me iba a volver loco sin usted. 342 00:24:03,170 --> 00:24:08,550 Quiero decir, sin usted, sin la señora Victoria, sin la niña Mariví, sin 343 00:24:08,550 --> 00:24:09,550 Carmencita. 344 00:24:11,530 --> 00:24:14,770 Usted sabe que yo no tengo a nadie más en el mundo. 345 00:24:15,790 --> 00:24:21,790 Bueno, pues déjese de sentimentalismo. Si pongas el uniforme. 346 00:24:22,730 --> 00:24:26,310 ¿Eh? Carmen lo está esperando en la cocina para que almuerce. 347 00:24:27,910 --> 00:24:29,170 Muchas gracias, Cruzita. 348 00:24:30,170 --> 00:24:31,690 Muchas gracias, Cruzita. 349 00:24:34,630 --> 00:24:35,650 Mi mamá está muerta. 350 00:24:36,990 --> 00:24:40,330 Y el único recuerdo que tenía de ella, bueno, de ellos, tú lo acabas de 351 00:24:40,330 --> 00:24:42,910 destruir. Es que no podía permitir que mi mamá fuera a la cárcel. 352 00:24:44,390 --> 00:24:46,250 Alejandra, por favor, no te lo tomes personal. 353 00:24:47,290 --> 00:24:48,890 Yo hubiera hecho lo mismo por mi familia. 354 00:24:50,730 --> 00:24:55,350 Y perdón, Victoria, por las cosas que te... que me he hecho mal. 355 00:24:56,430 --> 00:24:57,490 Mi promesa sigue en pie. 356 00:24:59,430 --> 00:25:02,530 Yo quiero ayudarte a encontrar a los verdaderos responsables de todo. 357 00:25:02,650 --> 00:25:04,690 Fernando. Por eso lo voy a hacer yo. 358 00:25:05,790 --> 00:25:07,650 Yo voy a encontrar a quien fue que le pagó el mundo. 359 00:25:08,770 --> 00:25:11,230 Y porque es que ustedes tienen toda la fortuna de mi familia. 360 00:25:30,860 --> 00:25:34,100 Y les voy a dar 500 varos más, nomás por haberme aguantado tanto que les pagara. 361 00:25:34,940 --> 00:25:35,940 Cámara, mi Brian. 362 00:25:36,640 --> 00:25:40,180 Acá estamos bien puestos para cuando nos necesites, ya sabes. 363 00:25:40,700 --> 00:25:42,880 Feado, en abono, de contado. 364 00:25:43,480 --> 00:25:45,520 Somos tus valedores. Vale, gracias, brother. 365 00:25:46,360 --> 00:25:48,180 Saltillo. ¿Qué? ¿Cómo quesillo? 366 00:25:48,760 --> 00:25:49,780 Vamos a festejar. 367 00:25:50,300 --> 00:25:52,620 Te invitamos unas quecas y tú pagas unas chelas. 368 00:25:53,080 --> 00:25:54,820 Al cabo andas bien fichetudo, mi Brian. 369 00:25:55,020 --> 00:25:59,280 No, ya esto es todo lo que me queda. Me quedé sin chamba y sin novia, carnal. 370 00:25:59,660 --> 00:26:01,320 ¿Cómo? Te tronó la fresita. 371 00:26:01,860 --> 00:26:03,600 Entonces lo que quiere es que le ruegue. 372 00:26:03,860 --> 00:26:06,380 Así son todas las viejas. No, no, esta vez es diferente. 373 00:26:06,620 --> 00:26:11,840 Mariví ahora sí me mandó al diablo. Ya ando bien bajoneado. La verdad es que no 374 00:26:11,840 --> 00:26:14,000 pensé que me fuera a doler así, ¿eh? Pues con más razón. 375 00:26:14,500 --> 00:26:17,540 Vamos a echarnos unas carnitas y verás cómo las penas con pan son menos. 376 00:26:17,840 --> 00:26:18,840 Y de ahí al boliche. 377 00:26:19,220 --> 00:26:21,080 Allá hay unas viejas bien mamacitas. 378 00:26:21,600 --> 00:26:23,760 ¿Vas a ver cómo si no la olvidas? Pues por lo menos te distrae. 379 00:26:24,400 --> 00:26:27,280 Si quieres podemos ir al centro comercial. Allá hay de todas las edades. 380 00:26:27,740 --> 00:26:31,060 Ahora, si lo que te gusta son las fresitas, pues vámonos a Santa Fe. 381 00:26:31,460 --> 00:26:32,660 O al casino. 382 00:26:33,220 --> 00:26:35,120 Pues va, pues a donde sea, carnal, lo que sea. 383 00:26:35,380 --> 00:26:36,560 Con tal de no estar en mi cuarto. 384 00:26:37,540 --> 00:26:38,540 Ábrale. Ábrale. Vamos. 385 00:26:45,740 --> 00:26:46,780 ¿Y cómo te sientes? 386 00:26:50,040 --> 00:26:51,040 Ay, no sé. 387 00:26:52,340 --> 00:26:55,560 Siento que todo el tiempo que pasé encerrada en ese sótano no se compara a 388 00:26:55,560 --> 00:26:57,040 pesadilla que estoy viviendo ahorita. 389 00:26:57,370 --> 00:26:59,230 Pero ahora no estás sola, Alejandra. 390 00:26:59,890 --> 00:27:02,290 Pues sí, pero no entiendo nada. 391 00:27:03,290 --> 00:27:06,510 Ya no sé en quién creer. Ahora siento que todo el mundo me puede mentir en 392 00:27:06,510 --> 00:27:07,449 cualquier momento. 393 00:27:07,450 --> 00:27:09,290 Bueno, ¿y nosotros qué podemos hacer para ayudarte? 394 00:27:09,750 --> 00:27:12,350 ¿Qué necesitas? Necesito saber la verdad de algo. 395 00:27:14,030 --> 00:27:15,530 Ahora no sé ni quién es mi papá. 396 00:27:17,130 --> 00:27:18,670 ¿Y te gustaría saberlo? 397 00:27:19,310 --> 00:27:20,530 Sí, por supuesto que sí. 398 00:27:21,710 --> 00:27:23,330 Igual él sabe dónde está mi mamá. 399 00:27:23,850 --> 00:27:25,530 O sabe más cosas, no sé. 400 00:27:26,250 --> 00:27:27,330 ¿No saben qué sí sé? 401 00:27:27,830 --> 00:27:28,830 Que es un cobarde. 402 00:27:29,430 --> 00:27:31,250 Porque nunca asumió su responsabilidad. 403 00:27:31,710 --> 00:27:33,370 Bueno, a lo mejor no sabía de tu existencia. 404 00:27:34,030 --> 00:27:36,090 ¿Cómo puede ser que mi mamá haya hecho algo así? 405 00:27:36,930 --> 00:27:40,290 Que haya traicionado a mi papá, que haya traicionado a nuestra familia. 406 00:27:40,590 --> 00:27:41,790 No, no acuses a tu mamá. 407 00:27:42,210 --> 00:27:43,210 ¿Por qué no? 408 00:27:44,150 --> 00:27:47,550 Porque ahora que ella puede estar muerta, tengo que perdonarle todo esto 409 00:27:47,550 --> 00:27:49,050 hizo. No puedo. 410 00:27:49,310 --> 00:27:51,510 No, ella no fue la única responsable. 411 00:27:51,730 --> 00:27:53,330 Chino también lo fue su amante. 412 00:27:53,790 --> 00:27:55,330 Y lo quiero encontrar, ese señor. 413 00:27:56,240 --> 00:27:59,520 Quiero decirle a la cara cuánto lo odio. Lo detesto. 414 00:28:05,540 --> 00:28:10,140 La verdad, licenciado, si no fuera por su ayuda, ya hubiéramos cerrado este 415 00:28:10,140 --> 00:28:12,160 refugio. No, no diga eso, doña Fina. 416 00:28:12,600 --> 00:28:14,540 Todavía hay mucho que podemos hacer por este lugar. 417 00:28:15,100 --> 00:28:18,840 Yo me voy a encargar de que cada mujer que llegue aquí reciba nuestro apoyo. 418 00:28:20,620 --> 00:28:23,780 Además, Fernando ya me dio el dinero para montar el consultorio médico. 419 00:28:24,360 --> 00:28:28,260 Yo ya compré varios medicamentos para la presión y control de diabetes. 420 00:28:28,640 --> 00:28:31,760 Estamos cubiertos. Y ustedes están caídos del cielo. 421 00:28:32,220 --> 00:28:33,760 Son unos verdaderos ángeles. 422 00:28:34,120 --> 00:28:35,300 Bueno, pues yo me tengo que ir. 423 00:28:35,520 --> 00:28:37,120 Pero mire, le dejo una tarjeta. 424 00:28:37,420 --> 00:28:39,060 Cualquier cosa que pase no deben llamarlo. 425 00:28:40,020 --> 00:28:44,640 Yo le aseguro que nadie, ni su hermano ni nadie, la va a volver a molestar. 426 00:28:45,400 --> 00:28:47,800 Muchas gracias, licenciado. Que le vaya muy bien. 427 00:28:48,620 --> 00:28:50,900 Chao. Que les vaya bien. Hasta luego. 428 00:28:51,520 --> 00:28:52,520 Bye. 429 00:28:53,570 --> 00:28:54,570 Qué bueno, 430 00:28:56,730 --> 00:28:57,770 me da muchísimo gusto. 431 00:29:07,550 --> 00:29:10,630 Señorita, si nos cachan, pues a usted no le hace nada, pero a mí me corren. 432 00:29:11,210 --> 00:29:12,590 ¿No dijiste que salió con Tatiana? 433 00:29:12,870 --> 00:29:15,590 Sí, pero desde hace rato dijeron que iban a venir a cenar con sus papás. 434 00:29:16,030 --> 00:29:17,550 No tenemos tiempo, no te preocupes. 435 00:29:18,750 --> 00:29:19,750 Oye, por cierto... 436 00:29:20,810 --> 00:29:22,570 Tú viendo el video mío y de verdad. 437 00:29:24,090 --> 00:29:28,090 La mera verdad, la que me avisó fue yo, la que trabaja con los Villaseñor y me 438 00:29:28,090 --> 00:29:29,090 ganó la curiosidad. 439 00:29:29,830 --> 00:29:31,110 Aparte Mariana se ve bien guapo, ¿no? 440 00:29:33,190 --> 00:29:34,190 Cállate y busca. 441 00:29:35,350 --> 00:29:36,350 Señorita, ahí ya busqué. 442 00:29:36,690 --> 00:29:37,810 Más bien, ¿qué estamos buscando? 443 00:29:38,370 --> 00:29:39,309 No sé. 444 00:29:39,310 --> 00:29:42,230 Cualquier cosa que te parezca sospechosa, algo raro, no sé. 445 00:29:48,530 --> 00:29:49,530 ¿Esto? 446 00:29:53,719 --> 00:29:56,140 Tangas seguramente de Tatiana en las cosas de Marcelo. 447 00:29:57,320 --> 00:29:58,660 Son como de cabaretera, ¿no? 448 00:29:59,700 --> 00:30:01,040 Sí, pero tiene bonito cuerpo. 449 00:30:01,760 --> 00:30:02,559 Sí, igual. 450 00:30:02,560 --> 00:30:04,520 A menos de que sean las tangas de Marcelo. 451 00:30:05,420 --> 00:30:06,420 Señorita, ¿cómo es? 452 00:30:07,680 --> 00:30:08,680 ¿Y esto? 453 00:30:09,400 --> 00:30:10,540 ¿No te lo has buscado bien? 454 00:30:12,700 --> 00:30:14,540 Señorita, ya llegó el joven Marcelo. Ya llegó un coche. 455 00:30:18,100 --> 00:30:20,700 Yo le creo que acabo de encontrar justo lo que necesitaba. 456 00:30:30,980 --> 00:30:32,360 Tú no deberías estar feliz. 457 00:30:33,480 --> 00:30:34,740 Desestimaron el caso contra tu madre. 458 00:30:34,980 --> 00:30:36,440 Sí, pero lo desestimaron a costa de qué. 459 00:30:37,460 --> 00:30:38,459 Lastimé a Alejandra. 460 00:30:38,460 --> 00:30:39,460 A ver. 461 00:30:39,600 --> 00:30:42,920 No se puede tener todo. Además, se hubiera enterado tarde o temprano. Sí, 462 00:30:42,920 --> 00:30:44,840 se enteró de la peor manera. Ahí enfrente de todo el mundo. 463 00:30:45,300 --> 00:30:46,300 La ley es así. 464 00:30:46,560 --> 00:30:48,800 No entiende sentimentalismos. ¿La ley es así? 465 00:30:49,000 --> 00:30:51,400 Sí, es así. Tú no viste el dolor que yo vi en sus ojos, Ramiro. 466 00:30:52,570 --> 00:30:55,030 Haría cualquier cosa porque no estoy sufriendo como voy a estar sufriendo 467 00:30:55,030 --> 00:30:56,030 ahorita. 468 00:30:56,870 --> 00:30:57,870 Bueno, ¿y qué vas a hacer? 469 00:31:01,350 --> 00:31:02,350 La voy a buscar. 470 00:31:04,290 --> 00:31:06,750 La voy a buscar y le voy a decir que la amo, que no puedo vivir sin ella. 471 00:31:10,810 --> 00:31:11,810 ¿Canta, Burbuja? 472 00:31:11,910 --> 00:31:13,930 No, yo no sé. Es Sofía la que sabe. 473 00:31:15,010 --> 00:31:17,830 Oye, hay que presentarle aquí a mi carnal el Brian, a Grecia. 474 00:31:18,150 --> 00:31:20,430 A Grecia, este guapo, a la que quiera. 475 00:31:21,420 --> 00:31:22,460 No, Nelly, gracias, ¿eh? 476 00:31:22,980 --> 00:31:25,540 Yo a Mariví es la única morrita que nunca le he sido infiel, carnal. 477 00:31:25,740 --> 00:31:28,280 Y fíjate que en la chamba se me lanzaban acá bien buenas. 478 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Qué guay, mano. 479 00:31:29,580 --> 00:31:30,580 Él es los perros. 480 00:31:31,740 --> 00:31:33,900 Esta canción es la de Mariví, la mía. 481 00:31:34,160 --> 00:31:35,840 Esta canción es la de mi morrita, vas a ver. 482 00:31:36,240 --> 00:31:37,240 Escucha, ¿eh? 483 00:31:37,440 --> 00:31:39,020 ¿Me dan chance, chavas? Voy a cantarle. 484 00:31:39,600 --> 00:31:41,360 Tú puedes cantar la parte de la mujer si quieres. 485 00:31:41,560 --> 00:31:42,560 Tú también. 486 00:31:43,000 --> 00:31:45,840 Es difícil aceptar la realidad. 487 00:31:49,520 --> 00:31:53,860 Es saber que puedo tenerte ya junto a mí. 488 00:31:55,640 --> 00:31:58,920 La esperanza de volverte a ver. 489 00:32:01,340 --> 00:32:07,120 De que sigamos jugando a arrancarte de mí otra vez. 490 00:32:07,700 --> 00:32:11,020 Te pido vivir con este amor. 491 00:32:11,980 --> 00:32:13,600 Venga, ladies, venga. 492 00:32:30,920 --> 00:32:32,240 Es lógico que Alejandra reaccione así. 493 00:32:32,760 --> 00:32:35,660 Se acaba de enterar que toda su vida está basada en una mentira. 494 00:32:36,320 --> 00:32:37,320 Ella tiene razón. 495 00:32:38,040 --> 00:32:40,440 Yo soy el culpable de su infelicidad. 496 00:32:40,640 --> 00:32:42,360 Bueno, tú no sabías que era tu hija. 497 00:32:42,660 --> 00:32:45,380 Pero lo sospechaba y yo no hice nada. 498 00:32:46,140 --> 00:32:47,500 Fue decisión de soledad, ¿eh? 499 00:32:48,540 --> 00:32:51,620 Cuando Alejandra sepa cómo sucedió todo... No, no, no. 500 00:32:52,760 --> 00:32:54,200 Yo no quiero que lo sepa. 501 00:32:54,480 --> 00:32:57,720 Papá, ¿ella tiene derecho de saber la verdad? 502 00:32:58,330 --> 00:33:00,250 No la quiero perder, Javier. 503 00:33:01,870 --> 00:33:05,630 Llámame cobarde, egoísta, lo que quieras, pero yo no la quiero perder. 504 00:33:05,650 --> 00:33:06,750 está bien, está bien, tranquilo. 505 00:33:07,810 --> 00:33:09,910 ¿Me prometes que no le vas a decir nada? 506 00:33:10,370 --> 00:33:11,590 No, claro que no. 507 00:33:11,910 --> 00:33:13,510 Pues a veces no es tuya y la respeto. 508 00:33:14,370 --> 00:33:18,750 Si ella sabe que yo soy su padre biológico, me va a odiar para siempre. 509 00:33:22,270 --> 00:33:24,130 Qué bueno que decidieron cenar con nosotros. 510 00:33:25,580 --> 00:33:28,720 No le pedí a Fernando que viniera porque está muy deprimido. 511 00:33:29,100 --> 00:33:31,620 Pero como mamá es tu hijo favorito, ¿no? 512 00:33:32,160 --> 00:33:34,560 Tu hermano logró que absolvieran a tu madre. 513 00:33:35,000 --> 00:33:37,480 Qué felicidad que todo haya salido bien para ti, Victoria. 514 00:33:37,940 --> 00:33:38,940 Vamos a brindar. 515 00:33:39,300 --> 00:33:41,180 Me gustaría esperar a Maribel. 516 00:33:42,100 --> 00:33:43,860 Carmen, ve a llamarla, por favor. 517 00:33:44,260 --> 00:33:45,320 No hace falta. 518 00:33:45,720 --> 00:33:47,120 Papi, aquí estoy. 519 00:33:47,600 --> 00:33:50,360 Mi vida, ¿por qué todo el tiempo llevas tarde? 520 00:33:50,700 --> 00:33:51,700 Ay, pa. 521 00:33:52,360 --> 00:33:54,400 Estaba muy preocupada en mi cuarto hoy. 522 00:33:54,800 --> 00:33:56,120 Estaba pensando cómo decirles. 523 00:33:56,320 --> 00:33:57,320 ¿Decirles qué? 524 00:33:58,640 --> 00:34:01,440 Que Marcelo y Tatiana las han estado mintiendo todo este tiempo. 525 00:34:02,440 --> 00:34:03,460 Se casaron. 526 00:34:03,760 --> 00:34:06,400 Y no solo se casaron, se casaron en Las Vegas. 527 00:34:07,000 --> 00:34:08,100 ¿Quién la casó, Elmi? 528 00:34:09,159 --> 00:34:10,980 Marcelo, ¿de qué está hablando tu hermana? 529 00:34:11,960 --> 00:34:12,960 Muy buena, ¿eh? 530 00:34:13,320 --> 00:34:16,580 Pero ¿por qué mejor no les dices cómo te estás acostando con el naquito del 531 00:34:16,580 --> 00:34:17,580 nieto de Cruz? 532 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 Ya voy. 533 00:34:30,400 --> 00:34:32,600 Panchita, ¿qué haces aquí? 534 00:34:33,940 --> 00:34:39,659 Pues vine a buscar refugio. 535 00:34:40,820 --> 00:34:42,139 Mira nada más. 536 00:34:43,000 --> 00:34:44,980 Viniste al lugar correcto, siéntate. 537 00:34:45,320 --> 00:34:47,780 Ay, perdón, tía, pero no tenía dónde ir. 538 00:34:48,139 --> 00:34:49,800 A ver, cuéntame, ¿qué te pasó? 539 00:34:50,500 --> 00:34:51,500 Fue horrible. 540 00:34:52,920 --> 00:34:54,060 ¿Abusaron de ti? 541 00:34:54,699 --> 00:34:56,060 ¿Quién fue el desgraciado? 542 00:34:56,360 --> 00:35:01,040 Dime para que mañana mismo emprendamos un asunto legal sobre eso, ¿eh? Ay, tía, 543 00:35:01,040 --> 00:35:02,040 ¿de qué estás hablando? 544 00:35:02,780 --> 00:35:04,660 El silencio es lo peor que puedes hacer. 545 00:35:04,960 --> 00:35:06,480 Ay, tía, nadie abusó de mí. 546 00:35:06,920 --> 00:35:09,920 Ni nada me ha faltado el respeto. Entonces, ¿qué haces aquí? 547 00:35:10,240 --> 00:35:13,440 Ay, pues, ¿qué hago? Me acaban de correr de la casa donde trabajaba. 548 00:35:13,680 --> 00:35:14,658 ¿Ah, sí? 549 00:35:14,660 --> 00:35:15,660 ¿De noche? 550 00:35:15,680 --> 00:35:16,678 ¿Por qué? 551 00:35:16,680 --> 00:35:20,720 Ay, así, de buenas a primeras. Me dijeron, agarra tus triques y lárgate. 552 00:35:20,780 --> 00:35:21,820 pues, me vine para acá. 553 00:35:26,560 --> 00:35:27,660 Necesito hablar con Alejandra. 554 00:35:27,880 --> 00:35:29,900 Llámala, por favor. Por favor, no me mete en problemas. 555 00:35:30,400 --> 00:35:33,220 El señor Félix no lo puede ver en esta casa. Bueno, dile que me voy a quedar 556 00:35:33,220 --> 00:35:34,220 aquí hasta que salga. 557 00:35:34,460 --> 00:35:35,500 Yo me encargo, Magda. 558 00:35:37,680 --> 00:35:38,680 Gracias. 559 00:35:38,920 --> 00:35:40,660 Javier, no me quiero volver a pelear contigo. 560 00:35:41,080 --> 00:35:42,520 Entonces no regreses más, Fernando. 561 00:35:43,160 --> 00:35:45,280 Dile a Alejandra que tengo que hablar con ella cinco minutos. 562 00:35:45,620 --> 00:35:46,620 ¡Javier! 563 00:35:48,240 --> 00:35:49,240 ¡Alejandra! 564 00:36:06,920 --> 00:36:09,500 ¿Qué significa eso de que Tatiana y tú son esposas, eh? 565 00:36:10,220 --> 00:36:11,220 Contéstame. 566 00:36:12,140 --> 00:36:15,220 ¿Qué, Marcelo? ¿No le vas a contestar? ¡Cállate, golpa! 567 00:36:15,620 --> 00:36:17,840 ¡Golpa yo, es neta! ¡Golpa a tu esposa! 568 00:36:18,140 --> 00:36:19,280 A ver, ya basta, ¿eh? 569 00:36:20,280 --> 00:36:22,300 Estoy esperando una respuesta, Marcelo. 570 00:36:23,680 --> 00:36:24,680 Pues sí. 571 00:36:24,820 --> 00:36:26,540 Tatiana y yo nos casamos hace tres meses. 572 00:36:27,700 --> 00:36:29,320 ¿Y por qué no lo habías dicho antes? 573 00:36:29,620 --> 00:36:31,640 Justamente porque queríamos evitar una escena de estas. 574 00:36:32,060 --> 00:36:33,820 ¿Y cuándo pensabas decirlo? 575 00:36:34,549 --> 00:36:36,430 Te juro, mamá, que hemos estado buscando el momento. 576 00:36:36,630 --> 00:36:39,930 Pero desde que llegamos aquí solo están puros problemas, ¿ok? Si no es Fernando 577 00:36:39,930 --> 00:36:41,670 con su novia eres tú y si no la zorrita esta. 578 00:36:41,990 --> 00:36:42,990 No. 579 00:36:43,590 --> 00:36:44,590 ¿Cómo te atreviste? 580 00:36:45,190 --> 00:36:47,950 Yo... No, no, a ver, a ver, Tatiana no tiene la culpa de nada, papá. 581 00:36:48,450 --> 00:36:51,490 Nosotros ya somos mayores de edad y sabemos perfectamente las decisiones que 582 00:36:51,490 --> 00:36:54,030 tomamos. No como la abuela esta que le encanta exhibirse en Internet. 583 00:36:54,810 --> 00:36:56,750 Oye, ¿pero qué te pasa, Marcelo? 584 00:36:57,970 --> 00:36:59,010 No lo escuches, mamá. 585 00:36:59,430 --> 00:37:00,430 Evidentemente está ardido. 586 00:37:01,450 --> 00:37:02,450 ¿Ardido? 587 00:37:02,890 --> 00:37:06,610 Si no necesito que me escuchen, enseguida le voy a enseñar uno de tus 588 00:37:06,610 --> 00:37:09,930 videos donde sales revolcándote con el teibolero. 589 00:37:16,210 --> 00:37:17,370 ¡Alejandra, por favor, sal! 590 00:37:22,250 --> 00:37:23,250 Voy a hablar con él. 591 00:37:25,670 --> 00:37:26,670 ¿Segura? Sí. 592 00:37:26,890 --> 00:37:27,890 Cualquier cosa me avisas. 593 00:37:37,569 --> 00:37:38,810 ¿Qué haces aquí? Vale, 594 00:37:39,870 --> 00:37:40,870 entiende que no puedo ir. 595 00:37:41,710 --> 00:37:43,070 Yo nunca te quise hacer daño. 596 00:37:44,190 --> 00:37:47,470 Haría lo que fuera, lo que fuera porque no estés sufriendo. Daría mi vida porque 597 00:37:47,470 --> 00:37:48,630 estés bien, porque no sufras. 598 00:37:50,330 --> 00:37:51,510 Entiende que te amo, Alejandra. 45976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.