Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:34,200
que no puedo tenerte ya junto a mí.
3
00:00:35,660 --> 00:00:41,920
Porque yo no sé vivir con este amor que
vive
4
00:00:41,920 --> 00:00:46,420
aprisionado en mi alma y dentro de mi
corazón.
5
00:00:47,140 --> 00:00:51,460
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,400
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,400 --> 00:01:03,280
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,300 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,800 --> 00:01:17,820
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,140 --> 00:01:23,600
Solo espera el beso amado y no espera
amor cautivo.
11
00:01:24,410 --> 00:01:27,970
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:30,210 --> 00:01:32,150
Te necesito bien.
13
00:01:33,650 --> 00:01:36,610
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,050 --> 00:01:38,630
Ya no hay razón.
15
00:01:48,110 --> 00:01:49,470
¿Qué nos enteres?
16
00:01:50,230 --> 00:01:52,130
¿Tú crees que no me han torturado antes?
17
00:01:53,300 --> 00:01:56,360
Yo he podido estar días sin comer, días
sin dormir.
18
00:01:56,940 --> 00:01:59,480
A mí me han lastimado de maneras que tú
no te puedes ni imaginar.
19
00:02:01,920 --> 00:02:03,460
En cambio, yo nunca he torturado.
20
00:02:06,060 --> 00:02:08,360
Así que no voy a hacer que me equivoque,
¿no?
21
00:02:09,699 --> 00:02:11,780
Dime dónde está mi mamá.
22
00:02:12,000 --> 00:02:13,560
No me acuerdo dónde la enterré.
23
00:02:14,500 --> 00:02:17,680
Pero si me sueltas, la podemos ir a
buscar juntos. A lo mejor todavía la
24
00:02:17,680 --> 00:02:18,619
encontramos viva.
25
00:02:18,620 --> 00:02:20,280
Esas cosas pasan. ¿Te acuerdas de
Eugenia?
26
00:02:21,450 --> 00:02:22,870
Yo sé que mi mamá está viva.
27
00:02:24,030 --> 00:02:25,030
¡Dime dónde está!
28
00:02:27,290 --> 00:02:31,950
De manera que te acostaste con Vanessa.
29
00:02:32,410 --> 00:02:33,430
¿Y quién más sabe esto?
30
00:02:34,550 --> 00:02:35,650
Efraín, Vanessa y yo.
31
00:02:36,410 --> 00:02:39,730
Ya le decía yo que no era solamente lo
de más líquido que te traía, ¿sí?
32
00:02:40,250 --> 00:02:42,070
Imagínate cómo me siento cada vez que
veo a Fernanda.
33
00:02:42,530 --> 00:02:43,530
Como un pusilánime.
34
00:02:44,150 --> 00:02:47,770
Así que quieres estar libre para
confesarle a tu amigo que te acostaste
35
00:02:47,770 --> 00:02:51,850
exnovia. Una mujer es capaz de hacer lo
que sea con tal de salirse con la suya,
36
00:02:51,930 --> 00:02:53,930
Linares. Pues si ya me di cuenta.
37
00:02:56,530 --> 00:03:00,810
¿Sabes que yo no sé de qué sería capaz
de hacer si la vida de alguien se la
38
00:03:00,810 --> 00:03:01,810
atraviesa?
39
00:03:01,930 --> 00:03:02,930
Ramiro,
40
00:03:03,010 --> 00:03:06,430
¿y tú no te preocupas que tu amigo
vuelva a caer en las redes de Vanessa o
41
00:03:06,430 --> 00:03:07,590
parecido? Déjalo.
42
00:03:08,490 --> 00:03:12,190
Yo soy la cuenta del alagrán que trae en
la espalda y se lo quito muy a tiempo.
43
00:03:13,550 --> 00:03:15,710
Se vuelve a caer en su bronca, tú no
eres su papá.
44
00:03:16,400 --> 00:03:18,760
No te atormentes ni pongas en peligro tu
trabajo.
45
00:03:19,580 --> 00:03:20,920
Además, ten esto conmigo.
46
00:03:21,740 --> 00:03:25,720
Cada vez estamos más cerca de desenredar
esta madeja y hacer que los culpables
47
00:03:25,720 --> 00:03:27,660
paguen. Por lo menos.
48
00:03:28,700 --> 00:03:31,040
Ahora ya descargaste tu conciencia con
un amigo.
49
00:03:31,380 --> 00:03:32,720
Se me hace falta sacarlo.
50
00:03:32,940 --> 00:03:34,660
Salud. Salud. ¡Joder!
51
00:03:36,840 --> 00:03:40,880
Solo quería saber si estás bien, si
necesitas algo. Pues no estoy muerta.
52
00:03:41,340 --> 00:03:43,700
Una vez más no te salió bien tu plan.
53
00:03:44,750 --> 00:03:50,130
No digas tonterías, Beatriz. No me
vuelvas a ordenar qué decir o qué hacer.
54
00:03:50,130 --> 00:03:52,670
más, de ahora en adelante ya ni te
preocupes por mí.
55
00:03:53,570 --> 00:03:55,590
Se pueden calmar, por favor.
56
00:03:56,210 --> 00:03:57,430
Yo los dejo, con permiso.
57
00:04:01,470 --> 00:04:03,750
Ninguno de los dos es perfecto, eso ya
lo sabemos, ¿no?
58
00:04:04,630 --> 00:04:08,230
Tiene sus pasados, sus errores. No
pueden superar eso, entonces ya,
59
00:04:08,990 --> 00:04:11,510
Pero ya, dejen de lastimarse, de
lastimar a los que los queremos.
60
00:04:15,020 --> 00:04:16,700
Doctor Efraín dijo que tenías que
descansar.
61
00:04:17,880 --> 00:04:21,100
Vamos a dejar reposar un rato y te mando
un vasito de agua.
62
00:04:22,420 --> 00:04:23,760
Pero, hijo, no te vayas.
63
00:04:24,780 --> 00:04:26,840
Por favor, quédate un ratito conmigo.
64
00:04:27,660 --> 00:04:30,500
Yo necesito platicar con Efraín. Voy a
estar afuera.
65
00:04:34,880 --> 00:04:39,060
No nada más te estoy dando chance que
sientas correr por tus venas la sangre
66
00:04:39,060 --> 00:04:40,060
lo de la venganza.
67
00:04:40,460 --> 00:04:41,980
Yo siento eso, tú no.
68
00:04:45,550 --> 00:04:48,050
Ya que estuve encerrada diez años, fui
yo.
69
00:04:48,370 --> 00:04:49,870
Yo sí sé lo que es odiar a alguien.
70
00:04:51,370 --> 00:04:53,550
Y acumular mucho deseo de venganza.
71
00:04:55,070 --> 00:04:57,750
¿Sabes cuántas cosas horrendas me han
pasado por la cabeza?
72
00:04:58,390 --> 00:05:01,710
Todo lo que te puedo hacer teniendo un
test de honra. Tú eres mi perro.
73
00:05:02,770 --> 00:05:06,750
Y tú no vas a hacer nada. Y me vas a
liberar. Porque yo te entrené para que
74
00:05:06,750 --> 00:05:07,750
fiel.
75
00:05:09,450 --> 00:05:12,330
¿Dónde está mi mamá?
76
00:05:12,650 --> 00:05:13,650
Está pudriendo.
77
00:05:14,040 --> 00:05:15,340
No quiere saber dónde ni cómo.
78
00:05:16,260 --> 00:05:17,600
Porque quisiera que estuviera muerta.
79
00:05:18,440 --> 00:05:20,600
No, no te preocupes. Este favor te lo
voy a hacer a las dos.
80
00:05:21,580 --> 00:05:23,200
¿Dónde está mi mamá?
81
00:05:25,860 --> 00:05:28,060
Yo no sé que voy a poder perdonar a tu
papá.
82
00:05:31,040 --> 00:05:32,860
Pero a ti sí te puedo prometer una cosa.
83
00:05:34,260 --> 00:05:35,260
Nunca más.
84
00:05:35,860 --> 00:05:38,800
Nunca más te vas a volver a avergonzar
de mí.
85
00:05:42,800 --> 00:05:45,820
No hagas las cosas por quedar bien
conmigo, mamá.
86
00:05:47,160 --> 00:05:48,440
Tú busca a tu padre.
87
00:05:49,680 --> 00:05:55,820
Ya no puede estar aquí dependiendo de
todos, de las circunstancias.
88
00:05:56,900 --> 00:05:58,440
Y mucho menos del alcohol.
89
00:06:12,880 --> 00:06:13,880
Bueno, ya voy yo.
90
00:06:25,420 --> 00:06:26,420
Hola.
91
00:06:26,760 --> 00:06:27,639
¿Cómo estás?
92
00:06:27,640 --> 00:06:28,459
Bien, ¿y tú?
93
00:06:28,460 --> 00:06:30,100
Preciosa, como siempre, ¿eh? Gracias.
94
00:06:31,300 --> 00:06:32,620
Oye, hazme un favor.
95
00:06:34,280 --> 00:06:36,500
Convéncelo para que se duerma un rato
porque está obsesionado.
96
00:06:37,060 --> 00:06:38,060
¿Sí? Ok.
97
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
Ahí te traigo.
98
00:06:42,160 --> 00:06:43,160
Fernando, ¿qué haces?
99
00:06:44,020 --> 00:06:45,020
Hola, Manny.
100
00:06:46,900 --> 00:06:51,060
Ya corregí este documento en base a las
notas que me diste.
101
00:06:52,240 --> 00:06:55,460
Yo creo que con esto estamos mucho más
cerca de que ni mal libre esa batalla.
102
00:06:56,300 --> 00:06:59,240
Fernando, estas correcciones te las
mandé hace tres horas.
103
00:06:59,800 --> 00:07:00,800
¿No has descansado?
104
00:07:01,720 --> 00:07:05,600
No, claro que no he descansado. ¿Cómo
vas a descansar? Mira, estoy tratando de
105
00:07:05,600 --> 00:07:07,680
encontrar la relación entre estos dos
números que dejó Alejandra.
106
00:07:08,460 --> 00:07:10,040
Tiene que ser una pista para
encontrarla.
107
00:07:11,640 --> 00:07:14,660
Fernando, deja que la policía haga su
trabajo.
108
00:07:14,900 --> 00:07:17,260
Y tú dedícate a recuperarte. Es
importante de tu salud.
109
00:07:17,560 --> 00:07:20,360
Ahorita lo más importante es encontrar a
Alejandra. Ella dejó esas pistas para
110
00:07:20,360 --> 00:07:22,960
que yo la encuentre. Y yo le voy a
fallar, ¿sí?
111
00:07:27,920 --> 00:07:28,920
También, ¿qué hay que hacer?
112
00:07:29,320 --> 00:07:32,180
Bueno, muchachos, me voy a dormir un
rato que estoy muerto, ¿ok?
113
00:07:32,980 --> 00:07:34,240
Gracias. Qué gusto verte, Vane.
114
00:07:34,640 --> 00:07:35,640
Igual. Nos vemos.
115
00:07:35,700 --> 00:07:36,700
Mira,
116
00:07:36,780 --> 00:07:37,780
ahorita te explico.
117
00:07:41,230 --> 00:07:42,230
por venir, ¿vale?
118
00:07:53,110 --> 00:07:54,990
¿Y este bote de basura qué hace aquí?
119
00:07:56,710 --> 00:07:58,430
Es del cuarto de Mariby, ¿verdad?
120
00:08:02,170 --> 00:08:04,170
Sí, señora. Ahora es que estaba
limpiando.
121
00:08:04,970 --> 00:08:05,970
Mariby, quédate.
122
00:08:10,380 --> 00:08:12,560
Te dije, niña, tú no sirves para esto.
123
00:08:13,600 --> 00:08:14,780
Y tú no me vas a matar.
124
00:08:16,120 --> 00:08:19,380
Primero porque si me matas no vas a
saber dónde está tu mamá. Y en segundo
125
00:08:19,380 --> 00:08:20,380
eres así.
126
00:08:21,500 --> 00:08:23,320
Yo sabía que si venía aquí me ibas a
matar.
127
00:08:25,140 --> 00:08:27,540
Pero no me importó porque yo quería ver
a mi mamá por último.
128
00:08:28,980 --> 00:08:29,980
Para abrazarla.
129
00:08:30,780 --> 00:08:33,679
Para decirle cuánto la extraño, cuánto
la quiero y agradecerle.
130
00:08:35,860 --> 00:08:39,260
Pero bueno, tú no sabes de qué te estoy
hablando porque nunca has querido
131
00:08:39,260 --> 00:08:40,159
hablar.
132
00:08:40,159 --> 00:08:42,100
Ni le has tenido que agradecer a nadie
nada.
133
00:08:42,860 --> 00:08:43,860
¿Qué cosa eres?
134
00:08:45,300 --> 00:08:46,300
No te aflojeras.
135
00:08:47,040 --> 00:08:49,580
Mira, hasta tú te estás muriendo de
sueño.
136
00:08:50,720 --> 00:08:51,720
Pues sí.
137
00:08:53,320 --> 00:08:55,340
Sí, la verdad es que sí, ya me estoy
muriendo de sueño.
138
00:08:57,780 --> 00:08:58,940
Pero no me quiero ir a dormir.
139
00:09:00,140 --> 00:09:02,220
Me quiero ir a dormir con la conciencia
tranquila.
140
00:09:04,780 --> 00:09:05,780
¿Qué haces?
141
00:09:06,580 --> 00:09:08,500
No vas a volver a lastimar a más gente
en el mundo.
142
00:09:21,510 --> 00:09:22,510
¿Dónde?
143
00:09:23,450 --> 00:09:24,450
Está lejos.
144
00:09:25,210 --> 00:09:27,750
Está muy lejos. Vas a tener que caminar
mucho. No me importa. ¿Dónde?
145
00:09:38,010 --> 00:09:39,010
¿Qué haces aquí?
146
00:09:39,030 --> 00:09:40,030
Vengo a hablar con Fernando.
147
00:09:40,250 --> 00:09:41,310
¿De qué? ¿Qué te importa?
148
00:09:41,590 --> 00:09:43,350
Oye, si vienes a hablar sobre...
Vanessa, ya cállate.
149
00:09:43,910 --> 00:09:44,709
Cállate ya.
150
00:09:44,710 --> 00:09:45,710
Relájate.
151
00:09:47,290 --> 00:09:48,290
Fer.
152
00:09:49,090 --> 00:09:50,090
Necesito hablar contigo.
153
00:09:51,280 --> 00:09:52,280
En privado.
154
00:09:53,920 --> 00:09:56,500
Danos chance un segundito, ¿vale? Sí.
Ok.
155
00:09:57,120 --> 00:09:58,120
¿Cómo sigues?
156
00:09:58,700 --> 00:09:59,700
Ahí vamos.
157
00:10:00,240 --> 00:10:01,240
Suéltate.
158
00:10:09,460 --> 00:10:10,460
Marilyn.
159
00:10:11,840 --> 00:10:15,380
Quiero que me digas exactamente qué es
esto. La verdad.
160
00:10:16,360 --> 00:10:17,660
Parece una prueba de embarazo, ¿no?
161
00:10:18,000 --> 00:10:20,600
Sí, claro. ¿La encontraste en la basura?
Sí, sí, aquí estaba en ese bote. ¿Y nos
162
00:10:20,600 --> 00:10:22,780
vamos a poner a jugar a qué hay en la
basura ahora?
163
00:10:22,980 --> 00:10:24,640
A ver, ¿cómo se llama? Maridy, dime la
verdad.
164
00:10:26,180 --> 00:10:27,680
Dime si esta prueba es tuya.
165
00:10:28,540 --> 00:10:29,540
Ay, no, señora.
166
00:10:29,820 --> 00:10:30,820
Es mía.
167
00:10:30,900 --> 00:10:32,920
¿Pero por qué es en la basura del cuarto
de mí?
168
00:10:33,120 --> 00:10:36,680
Ay, perdón, señorita. Lo que pasa es que
usted su baño para tener un poquito de
169
00:10:36,680 --> 00:10:39,000
más privacidad. Es que no quería que
Cruz se enterara.
170
00:10:39,680 --> 00:10:40,960
Bueno, no lo vuelvas a hacer.
171
00:10:41,280 --> 00:10:43,980
¿Vale? Sí, tú es confiando en mí, ¿no?
172
00:10:44,590 --> 00:10:46,890
No te preocupes, Panchita. Todo está
bien. Gracias.
173
00:10:47,270 --> 00:10:48,730
Gracias, Panchita. ¿Y todo bien?
174
00:10:48,990 --> 00:10:50,470
Sí, señora. Afortunadamente.
175
00:10:50,910 --> 00:10:51,970
Sí, con permiso.
176
00:10:53,890 --> 00:10:56,150
Hija, perdóname por dudar de ti.
177
00:10:56,410 --> 00:10:57,410
Ven.
178
00:10:58,250 --> 00:11:01,610
Con todos los problemas de estos días
nos hemos alejado mucho.
179
00:11:02,430 --> 00:11:05,110
Pero te prometo que ya no voy a dudar de
ti.
180
00:11:05,630 --> 00:11:06,970
A ver, mírame en los ojos.
181
00:11:08,670 --> 00:11:10,350
No estás embarazada, ¿verdad?
182
00:11:10,590 --> 00:11:11,590
Creo que no.
183
00:11:13,290 --> 00:11:16,420
Hijo. Quiero que tengas la confianza y
me lo digas.
184
00:11:19,600 --> 00:11:21,260
¿Qué estás haciendo, Fer? ¿Qué es todo
esto?
185
00:11:22,240 --> 00:11:23,640
Estoy tratando de encontrar a Alejandra.
186
00:11:24,420 --> 00:11:25,420
¿Y a ti qué te pasa?
187
00:11:26,120 --> 00:11:28,520
El otro día te pones a apoyar a Linares
en contra de mi familia.
188
00:11:28,920 --> 00:11:31,900
Y después cuando Alejandra te dijo que
había visto el mundo, la ignoraste. Yo
189
00:11:31,900 --> 00:11:32,900
la ignoré.
190
00:11:33,220 --> 00:11:34,720
Los resultados ya le dieron positivo.
191
00:11:35,480 --> 00:11:38,740
Tú mismo lo viste arder. Pensamos todos
que estaba muerto. No solo está vivo,
192
00:11:38,760 --> 00:11:39,760
sino que tiene a Alejandra.
193
00:11:40,640 --> 00:11:41,640
Yo lo voy a encontrar.
194
00:11:41,980 --> 00:11:44,220
Y si el mundo le hace algo, te juro que
lo voy a matar.
195
00:11:49,020 --> 00:11:54,240
Javier, no sé qué te traigas con Paula
Manríquez, pero tienes que andarte con
196
00:11:54,240 --> 00:11:59,880
cuidado. Es una mujer muy peligrosa, con
mucha influencia y muy protegida.
197
00:12:00,220 --> 00:12:05,140
Me lo suponía, general. Por eso recurrí
a usted, confiando en su honorabilidad y
198
00:12:05,140 --> 00:12:06,140
su silencio.
199
00:12:06,800 --> 00:12:10,360
Necesito una pista que venga de algún
lugar físico para localizar a Alejandra
200
00:12:10,360 --> 00:12:11,289
Santa Cruz.
201
00:12:11,290 --> 00:12:14,190
Y estoy casi seguro que ese lugar va a
estar relacionado con Manriquez.
202
00:12:15,050 --> 00:12:19,550
Pues entre otras cosas, aquí está el
listado de todas las propiedades a su
203
00:12:19,550 --> 00:12:22,890
nombre. Incluso las de presuntos
prestanombres.
204
00:12:24,050 --> 00:12:25,310
Le agradezco mucho, general.
205
00:12:25,910 --> 00:12:27,090
No tienes de qué, Javier.
206
00:12:27,510 --> 00:12:29,470
Por favor, manténme al tanto.
207
00:12:29,710 --> 00:12:30,710
Así que ahora.
208
00:12:44,939 --> 00:12:46,360
¿Eh? Se lo debo, Alejandra.
209
00:12:46,620 --> 00:12:49,640
La voy a encontrar. No importa lo que
cueste. No importa lo que tengas que
210
00:12:49,640 --> 00:12:51,000
hacer. La voy a encontrar.
211
00:12:51,520 --> 00:12:52,520
Ramiro.
212
00:12:52,760 --> 00:12:53,760
Fernando.
213
00:12:54,080 --> 00:12:56,700
Que no se te olvide que yo soy policía.
214
00:12:56,960 --> 00:12:58,900
Y que no se te olvide que ese tipo mató
a mi padre.
215
00:13:01,820 --> 00:13:02,920
Está bien, haz lo tuyo.
216
00:13:03,680 --> 00:13:07,720
Busca tu propia venganza. Pero yo no te
voy a apoyar si insistes en incriminar a
217
00:13:07,720 --> 00:13:09,240
mi padre. Yo no estoy incriminando a
nadie.
218
00:13:09,820 --> 00:13:12,760
Es mi trabajo y tú eres abogado,
deberías entender lo que son las líneas
219
00:13:12,760 --> 00:13:15,400
investigación. Muy bien, pues sigue con
tus líneas de investigación.
220
00:13:16,640 --> 00:13:18,620
Ya no me quites más el tiempo que tengo
mucho que hacer.
221
00:13:43,720 --> 00:13:44,720
¿Qué te dijo?
222
00:13:46,660 --> 00:13:47,660
Prefiero no hablar de eso.
223
00:13:48,320 --> 00:13:49,780
Vamos a seguir, ¿sí? ¿Me ayudas?
224
00:13:50,160 --> 00:13:51,160
Sí.
225
00:13:52,980 --> 00:13:54,040
Te traigo un café.
226
00:13:55,720 --> 00:13:56,720
Gracias.
227
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
Me mentiste.
228
00:14:01,900 --> 00:14:03,180
Otra vez me mentiste.
229
00:14:04,540 --> 00:14:05,740
Mi mamá no está aquí.
230
00:14:22,540 --> 00:14:25,700
Qué bueno que su mamá se creyó que no
era suya la prueba de embarazo, ¿verdad?
231
00:14:28,840 --> 00:14:29,840
Gracias.
232
00:14:30,400 --> 00:14:32,960
Espero que no se quede nada más en un
gracias, señorita.
233
00:14:34,540 --> 00:14:35,540
¿Y si se queda qué?
234
00:14:36,460 --> 00:14:38,020
Me vas a chantajear, supongo.
235
00:14:38,520 --> 00:14:40,040
No digas esa palabra tan fea.
236
00:14:40,840 --> 00:14:42,520
Bueno, ¿y qué quieres para que te
calles?
237
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
Dinero, seguro.
238
00:14:44,080 --> 00:14:45,940
No, dinero no. ¿Pues qué cree que soy?
239
00:14:47,300 --> 00:14:50,460
Mire, usted tiene un vestidito bien
lindo de florecitas que, por cierto, se
240
00:14:50,460 --> 00:14:53,300
ve muy padre con los tacones altotes de
plataforma.
241
00:14:53,760 --> 00:14:54,760
¿Ya sabe cuál es?
242
00:14:55,380 --> 00:14:56,680
Sí, sí, sí, ya sé cuál es.
243
00:14:58,000 --> 00:15:00,480
Juraste que te voy a dar ese vestido y
esos zapatos, ¿verdad?
244
00:15:01,100 --> 00:15:04,700
Parece mentira que usted con tanto
dinero se ponga delicada con un trapo y
245
00:15:04,700 --> 00:15:05,700
par de zapatos.
246
00:15:06,380 --> 00:15:09,120
La señorita Vanessa nunca me puso un
pelo a todo lo que me dio.
247
00:15:11,580 --> 00:15:13,440
¿Y tú qué favor le decidiste hacerme a
Vanessa?
248
00:15:36,780 --> 00:15:39,640
Oye, está horrible eso. Tengo que
limpiármela, no voy a despertar. ¿Cómo
249
00:15:39,640 --> 00:15:42,660
eso? Por favor, lávate las manos y
ayúdame a limpiarlas. No puedo dejar que
250
00:15:42,660 --> 00:15:43,660
me infecte. ¿Vanessa dónde está?
251
00:15:44,120 --> 00:15:47,220
La mandé a los juzgados. Estoy bastante
preocupado por el caso de mi mamá. Si mi
252
00:15:47,220 --> 00:15:50,340
mamá supiera todo esto, no tiene idea de
cómo se pone. No le vayas a decir nada
253
00:15:50,340 --> 00:15:53,280
así, que no quiero que se preocupe. Ya
sabes cómo es, siempre se preocupa por
254
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
todo.
255
00:15:55,280 --> 00:15:57,340
Yo no entiendo cómo mi papá la ha
aguantado tanto tiempo.
256
00:15:57,640 --> 00:16:00,820
Oye, a ti no te corresponde juzgar la
relación de mis papás, ¿eh?
257
00:16:03,569 --> 00:16:06,530
¿Sabes qué quieres que haga? No tengo ni
idea de... ¿Ya te lavaste las manos?
258
00:16:06,850 --> 00:16:08,550
Sí, ya. Ok, ponte los guantes.
259
00:16:09,670 --> 00:16:10,670
Quítame la venda de atrás.
260
00:16:13,210 --> 00:16:15,270
Y me vas a ayudar a limpiar la herida.
Espera. ¿Ok?
261
00:16:15,530 --> 00:16:16,530
Espera, te tengo que quitar.
262
00:16:17,870 --> 00:16:18,870
No, no, no.
263
00:16:19,030 --> 00:16:20,390
¿Cómo anda? No está infectado, ¿no?
264
00:16:21,650 --> 00:16:22,650
Infectado yo creo que sí.
265
00:16:24,810 --> 00:16:25,810
¿Qué le he hecho o qué?
266
00:16:26,150 --> 00:16:29,650
Agarra un algodón y ponle... No, ponle
agua oxigenada mejor.
267
00:16:31,300 --> 00:16:32,139
Ahí va.
268
00:16:32,140 --> 00:16:33,520
La neta te va a doler esto.
269
00:16:33,740 --> 00:16:35,480
Tráele sin miedo, sin miedo. Tráele
fuerte.
270
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
A ver, ahí va, ¿eh?
271
00:16:37,080 --> 00:16:40,300
Avísame nomás, avísame. A ver, una, dos,
tres.
272
00:16:42,360 --> 00:16:43,780
Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta,
espérate.
273
00:16:44,440 --> 00:16:45,440
No, no, no.
274
00:16:45,700 --> 00:16:48,800
No, ¿sabes? En buena hora. Vamos al
hospital. No voy al hospital.
275
00:16:49,020 --> 00:16:50,020
Se va a infectar más.
276
00:16:50,860 --> 00:16:55,040
Bueno, ¿de verdad qué te hizo esa mujer
para que estés así, eh? No es todo,
277
00:16:55,120 --> 00:16:56,660
Marcelo. Tiene mi vida, tiene mi
corazón.
278
00:16:56,960 --> 00:16:58,120
Por favor, es entender eso.
279
00:16:58,520 --> 00:16:59,520
Ninguna mujer...
280
00:16:59,739 --> 00:17:01,280
Vale que arriesgues tu vida de esa
manera.
281
00:17:02,360 --> 00:17:04,720
Cuando encuentres el amor de tu vida, te
vas a dar cuenta que sí.
282
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
Lo amo mucho.
283
00:17:36,840 --> 00:17:41,840
Piénsale Panchita, contéstame, ¿qué
favor le hiciste a Vanessa para que te
284
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
regalos?
285
00:17:43,740 --> 00:17:47,140
No, bueno, si no me quieres decir a mí
entiendo, le puedo llamar a mi mamá y a
286
00:17:47,140 --> 00:17:48,340
mi hermano y se lo dices a ellos.
287
00:17:49,360 --> 00:17:54,060
Señorita, realmente eran cosas sin
importancia, que le prepararon una
288
00:17:54,060 --> 00:17:55,060
cosas así.
289
00:17:56,780 --> 00:17:58,940
¿Y por eso te daba lo que a ti se te
antojaba?
290
00:17:59,200 --> 00:18:00,200
¿Por una bebida?
291
00:18:01,000 --> 00:18:04,900
Híjole, no sé por qué no te creo, es que
Vanessa no es precisamente caritativa,
292
00:18:04,900 --> 00:18:05,900
ya sabes.
293
00:18:09,429 --> 00:18:10,429
Panchita, ven.
294
00:18:11,210 --> 00:18:12,210
Ven.
295
00:18:14,790 --> 00:18:16,790
No te hagas tonta, ¿ok?
296
00:18:17,410 --> 00:18:18,410
Háblame de una vez.
297
00:18:18,990 --> 00:18:20,670
¿Qué clase de favor te pidió?
298
00:18:21,130 --> 00:18:24,910
No me va a hablar. Usted sabe cómo es la
señorita Vanessa. Si yo la balconeo,
299
00:18:24,910 --> 00:18:26,110
ella se la va a cobrar conmigo.
300
00:18:27,350 --> 00:18:28,350
Ok, entiendo.
301
00:18:28,710 --> 00:18:31,250
Entonces lo vas a tener que decir a mi
mamá, ¿no?
302
00:18:32,170 --> 00:18:33,170
¡Mamá!
303
00:18:33,810 --> 00:18:35,470
Señorita, por favor, no les diga nada.
304
00:19:13,100 --> 00:19:14,300
No me eche de cabeza, por favor.
305
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
¿Te escuchas?
306
00:19:17,680 --> 00:19:22,740
Pues es que la señorita Vanessa me pidió
que le chismeara todo lo que pasaba con
307
00:19:22,740 --> 00:19:24,380
la señorita Alejandra y el joven
Fernando.
308
00:19:25,340 --> 00:19:26,860
Estaba loca de celos.
309
00:19:27,140 --> 00:19:29,320
Pues más loca estás tú por seguirle el
juego.
310
00:19:29,580 --> 00:19:33,020
No tienes el más mínimo sentido de la
lealtad, ¿verdad?
311
00:19:33,620 --> 00:19:35,800
O sea, te pudiste espiar a mi familia.
312
00:19:36,420 --> 00:19:37,560
A tus patrones.
313
00:19:37,780 --> 00:19:39,500
Señorita, con la lealtad no se come.
314
00:19:39,920 --> 00:19:42,500
Ok. Pues eso lo tiene que saber mi mamá.
315
00:19:43,820 --> 00:19:45,140
Usted me dijo que no le ibas a decir
nada.
316
00:19:46,020 --> 00:19:47,580
Además, yo sé que eres el papá del
chamaco.
317
00:19:50,580 --> 00:19:53,940
Mira, Francisca, mi mamá y mi papá se
van a enojar muchísimo al principio.
318
00:19:54,820 --> 00:19:57,060
Mucho. Pero van a adorar a su nieto.
319
00:19:57,400 --> 00:20:00,960
¿Ok? En cambio, nadie quiere una chacha
traidora como tú.
320
00:20:01,580 --> 00:20:04,320
¿Por qué eso que hiciste de espiar a mi
hermano para contárselo a Vanessa?
321
00:20:04,980 --> 00:20:05,980
Se llama traición.
322
00:20:07,300 --> 00:20:11,840
Y si mi papá se entera, te juro que no
vuelves a tener trabajo en tu vida.
323
00:20:12,120 --> 00:20:13,120
Ay, no sea mala.
324
00:20:13,160 --> 00:20:17,060
Mire, yo le tengo que ayudar a mi tía.
Le mando dinero, soy huérfana, por
325
00:20:18,500 --> 00:20:20,460
¿Para qué ver que soy buena onda? No voy
a decir nada.
326
00:20:21,940 --> 00:20:26,200
Pero la próxima vez que Vanessa te pida
algo, me vas a avisar a mí primero, ¿ok?
327
00:20:27,420 --> 00:20:28,420
¿Entendiste?
328
00:20:28,640 --> 00:20:29,980
Como usted diga, señorita.
329
00:20:33,500 --> 00:20:37,720
Ah, y van preparando todo, ¿no? Porque
me toca pedir churros.
330
00:20:41,320 --> 00:20:42,740
Muy alzada, muy alzada.
331
00:20:43,940 --> 00:20:47,560
Ni te imaginas lo que hicimos de verdad
la señorita Vanessa y yo.
332
00:21:50,510 --> 00:21:51,850
Mauricio Delgado
333
00:21:51,850 --> 00:22:00,170
Teresa
334
00:22:00,170 --> 00:22:16,630
López
335
00:22:16,630 --> 00:22:17,630
Delgado
336
00:22:20,710 --> 00:22:22,630
Tlapa, esta es tu mamá.
337
00:22:24,030 --> 00:22:25,530
¿Qué tienes, una mamada?
338
00:22:42,770 --> 00:22:43,770
¿Y esto?
339
00:22:44,050 --> 00:22:45,050
¿Qué pasó aquí?
340
00:22:46,440 --> 00:22:51,280
Es el expediente no oficial de Paula
Manríquez, la comisionada.
341
00:22:53,600 --> 00:22:55,020
Ajá. Sí.
342
00:22:55,580 --> 00:22:56,940
¿Y cómo lo conseguiste?
343
00:22:57,800 --> 00:22:59,560
Lo que importa es lo que he encontrado.
344
00:23:00,260 --> 00:23:03,960
Ahora estoy seguro de que Manríquez y
Jorge han hecho tratos desde hace años.
345
00:23:04,580 --> 00:23:06,540
¿Pero por qué? ¿Hay algo que lo pruebe?
346
00:23:07,720 --> 00:23:11,120
Directamente no, pero Manríquez tiene
propiedades millonarias que no se
347
00:23:11,120 --> 00:23:13,200
justifican con su salario de funcionario
público.
348
00:23:14,760 --> 00:23:16,660
Pues entonces esto no sirve de mucho.
349
00:23:17,500 --> 00:23:21,400
Jorge le pidió a Manriquez que
contactara a Edmundo.
350
00:23:22,340 --> 00:23:25,400
Ella es hasta ahora la única que nos
puede conducir a él y a Alejandra.
351
00:23:27,580 --> 00:23:30,580
Hijo, ¿hace cuántos días que no duermes?
352
00:23:32,140 --> 00:23:35,940
¿No me estás escuchando? Te digo que
Manriquez nos puede conducir a
353
00:23:36,820 --> 00:23:39,420
Pues sí, hijo, pero me preocupa el
estado en el que estás.
354
00:23:39,700 --> 00:23:40,700
Mírate nada más.
355
00:23:41,340 --> 00:23:43,940
Ya tendré tiempo de dormir cuando la
hayamos encontrado.
356
00:23:48,680 --> 00:23:50,620
Es una selección de todas las notas
policiales.
357
00:23:51,160 --> 00:23:54,440
Tal vez con algo de suerte podamos
encontrar alguna pista, algo que nos
358
00:23:54,440 --> 00:23:56,820
dar con la locación de Alejandra. Échale
un ojo.
359
00:24:02,500 --> 00:24:06,020
De verdad que nunca había leído tanto en
mi vida. Ni siquiera cuando estaba en
360
00:24:06,020 --> 00:24:07,020
la universidad.
361
00:24:08,320 --> 00:24:10,220
No entiendo qué me estaba tratando de
decir.
362
00:24:11,600 --> 00:24:12,600
Igual no es nada.
363
00:24:12,940 --> 00:24:16,160
Pero también ponte a pensar. Estuvo
todos esos años encerrada. Seguro se
364
00:24:16,160 --> 00:24:17,180
loca. Pero no está loca.
365
00:24:17,980 --> 00:24:20,660
Tal vez es visceral, tal vez sea
impulsiva, pero no está loca.
366
00:24:20,940 --> 00:24:21,940
Cállate, güey.
367
00:24:21,980 --> 00:24:23,080
Nada más un comentario.
368
00:24:24,480 --> 00:24:25,480
¿Quién te dijo que está loca?
369
00:24:27,480 --> 00:24:28,480
No sé si sabes.
370
00:24:28,980 --> 00:24:32,700
Pero anda diciendo que nosotros lo
robamos oportuno. Sí, yo también estaba
371
00:24:32,820 --> 00:24:33,820
Ah, sí lo sabes.
372
00:24:34,100 --> 00:24:37,200
Ah, muy bien. ¿Y cómo la puedes quedar
después de esto? ¿Te das cuenta que nos
373
00:24:37,200 --> 00:24:39,720
puede arruinar? Lo que ella quiere es
que se haga justicia, tampoco quiere
374
00:24:39,720 --> 00:24:41,900
vengarse. A ver, por favor, Fernando.
375
00:24:42,120 --> 00:24:45,700
En serio. Cuando entienda lo que
realmente pasó, cuando sepa la verdad...
376
00:24:46,320 --> 00:24:48,400
Se va a dar cuenta que estaba
equivocada. Bueno.
377
00:24:48,880 --> 00:24:50,720
Ok. Vale.
378
00:24:53,180 --> 00:24:54,180
Espérate esta nota.
379
00:24:54,580 --> 00:24:55,800
Policía encajuelado.
380
00:24:56,800 --> 00:25:01,620
El día de ayer a las 22 horas encontró
al policía Raimundo Martínez encerrado
381
00:25:01,620 --> 00:25:02,620
la cajuela de su patrulla.
382
00:25:04,340 --> 00:25:08,420
Fue atacado por un hombre y una mujer en
el kilómetro 32 de la carretera 95.
383
00:25:09,480 --> 00:25:11,260
A ver, su última.
384
00:25:11,660 --> 00:25:13,500
¿Qué? ¿Dónde está lo del kilómetro qué?
385
00:25:13,860 --> 00:25:14,860
¿Ese?
386
00:25:15,310 --> 00:25:18,190
Una mujer en el kilómetro 32 de la
carretera 95.
387
00:25:19,150 --> 00:25:23,990
Claro, tal vez estos números
correspondan a la locación de Alejandra.
388
00:25:26,050 --> 00:25:28,710
Kilómetro 32, carretera 95.
389
00:25:29,090 --> 00:25:32,930
Está como... No, yo creo que es una
coincidencia. No creo que sea una
390
00:25:32,930 --> 00:25:36,190
coincidencia. Tal vez Alejandra no
estaba tratando de decir dónde estaba,
391
00:25:37,210 --> 00:25:38,670
Kilómetro 32, carretera 95.
392
00:25:38,950 --> 00:25:41,910
Voy a llamar a Ramiro. A ver, a ver,
cállate. ¿Cómo vas a saber?
393
00:25:42,570 --> 00:25:46,310
No sé, no sé cómo, pero siento que puede
ser por ahí.
394
00:25:47,610 --> 00:25:48,610
No, yo creo que no.
395
00:25:50,630 --> 00:25:53,630
¿Qué tiene que ver esto del policía que
encerraron en su casuela con este
396
00:25:53,630 --> 00:25:56,030
número? Todo puede tener una relación.
¿Aquí a dónde vas?
397
00:25:56,430 --> 00:25:57,430
Voy a buscarlo.
398
00:26:04,630 --> 00:26:07,810
Alejandro, ¿tú crees que siga viva?
399
00:26:08,910 --> 00:26:11,010
Papá, no pienses lo peor.
400
00:26:11,780 --> 00:26:16,140
Lo intento, hijo, pero yo siempre he
perdido a las mujeres que amo.
401
00:26:16,640 --> 00:26:19,740
Primero a tu madre, luego a Soledad,
ahora a Beatriz.
402
00:26:21,100 --> 00:26:23,520
No sé, es como si yo estuviera maldito.
403
00:26:24,180 --> 00:26:25,340
¿Y hablaste con Beatriz?
404
00:26:26,320 --> 00:26:27,680
No me quiere escuchar.
405
00:26:28,440 --> 00:26:29,720
Y no la culpo.
406
00:26:33,240 --> 00:26:35,320
Tienes que encontrar a Alejandra, hijo.
407
00:26:36,160 --> 00:26:40,520
Ella, Diego y tú son lo único que me da
fuerzas para seguir adelante.
408
00:26:42,480 --> 00:26:44,160
Y quédate tranquilo que la vamos a
encontrar.
409
00:26:44,720 --> 00:26:46,780
Yo te lo prometo.
410
00:26:59,580 --> 00:27:01,280
¿Tú de veras crees que puedes conmigo?
411
00:27:01,840 --> 00:27:04,500
Me encanta tu entusiasmo, pero soy un
profesional.
412
00:27:13,130 --> 00:27:15,170
Como te está temblando la mano, no le
vas a dar a nada.
413
00:27:38,090 --> 00:27:41,870
Estos depósitos se han realizado
ininterrumpidamente durante 10 años.
414
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
Mira la fecha del primero.
415
00:27:44,300 --> 00:27:47,380
Esto es una semana después de la muerte
de Nicolás.
416
00:27:48,640 --> 00:27:51,020
Y mira los depósitos de los últimos
meses.
417
00:27:52,140 --> 00:27:53,140
Gracias.
418
00:27:53,940 --> 00:27:57,220
Vale, este es mucho mayor que los
anteriores.
419
00:27:57,520 --> 00:27:58,720
¿Y viste bien la fecha?
420
00:27:59,220 --> 00:28:00,220
¿Con qué coincide?
421
00:28:01,980 --> 00:28:03,760
Con la reaparición de Alejandra.
422
00:28:04,960 --> 00:28:07,980
¿Recuerdas la existencia de Manrique de
llevarse a Alejandra de casa de los
423
00:28:07,980 --> 00:28:08,980
Bustamante?
424
00:28:09,860 --> 00:28:12,860
La maldita mujer no va a quedar impune.
Bueno, calma, calma.
425
00:28:13,840 --> 00:28:15,920
Esto no nos sirve en un juicio, solo son
conjeturas.
426
00:28:17,440 --> 00:28:21,820
Y estas son cuentas en el extranjero a
las que legalmente no podemos tener
427
00:28:21,820 --> 00:28:22,820
acceso.
428
00:28:23,360 --> 00:28:25,360
Bueno, ¿y por qué nadie la ha
investigado?
429
00:28:26,000 --> 00:28:29,440
Yo no creo que este es el único caso de
corrupción en el que ha estado
430
00:28:29,440 --> 00:28:33,200
involucrada. Porque seguramente alguien
de muy arriba la está protegiendo.
431
00:28:34,820 --> 00:28:38,340
Así es que si queremos que Jorge y
Manrique se caigan, tenemos que
432
00:28:38,340 --> 00:28:39,340
la cabeza.
433
00:28:39,630 --> 00:28:43,330
¿Tú por qué crees que Manrique es
cómplice también del mundo?
434
00:28:45,250 --> 00:28:46,630
El mismo Jorge lo dijo.
435
00:28:47,850 --> 00:28:48,850
Es de mi unidad.
436
00:28:49,750 --> 00:28:52,030
Bueno, sargento.
437
00:28:52,830 --> 00:28:53,950
¿Qué novedades me tiene?
438
00:29:02,270 --> 00:29:03,570
Muchas gracias, sargento.
439
00:29:07,500 --> 00:29:09,680
¿Qué? ¿Tus contactos encontraron algo?
440
00:29:10,100 --> 00:29:12,920
Hay un reporte de una pareja que
corresponde con la descripción de
441
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
Alejandra.
442
00:29:14,280 --> 00:29:17,240
A ver, pásame esta lista, papá, la que
dice propiedades de Manriquez.
443
00:29:18,260 --> 00:29:19,520
¿Y esto para qué sirve?
444
00:29:26,740 --> 00:29:28,360
¿Ves esta dirección en el campo? Mira.
445
00:29:29,460 --> 00:29:30,820
Es muy cerca de donde los vieron.
446
00:29:31,660 --> 00:29:33,560
Papá, Alejandra está viva y ya sabemos
dónde está.
447
00:29:35,920 --> 00:29:36,920
Hijo.
448
00:29:37,290 --> 00:29:38,550
No pensarás ir solo.
449
00:29:39,070 --> 00:29:40,070
Sí.
450
00:29:40,490 --> 00:29:43,610
Un operativo policial que solo serviría
para poner el mundo sobre alerta.
451
00:29:44,910 --> 00:29:46,610
Pues que Dios te proteja, hijo.
452
00:29:47,770 --> 00:29:48,770
Gracias.
453
00:30:27,020 --> 00:30:30,220
Y me hubieras visto la cara de teta que
puso cuando le dije que le iba a contar
454
00:30:30,220 --> 00:30:31,220
todo a mi mamá.
455
00:30:31,380 --> 00:30:33,480
No, neta, casi se le caen los chones a
la pobre.
456
00:30:34,180 --> 00:30:37,060
Oye, yo sí le diría a Fernando lo de
Vanessa.
457
00:30:37,380 --> 00:30:39,920
Digo, para que sepa, con la clase mujer
con la que andaba.
458
00:30:40,380 --> 00:30:41,380
X.
459
00:30:41,460 --> 00:30:44,180
Vanessa X en la vida de mi hermano. O
sea, a mi hermano ya ni siquiera le
460
00:30:44,180 --> 00:30:45,180
importa.
461
00:30:45,560 --> 00:30:50,220
En cambio, si mi papá se entera de lo de
Brian... Ay, Rebs lo mata, te lo juro
462
00:30:50,220 --> 00:30:51,179
que lo mata.
463
00:30:51,180 --> 00:30:53,960
Si estás embarazada. Pues no sé, no me
he hecho la prueba todavía.
464
00:30:54,340 --> 00:30:57,940
Ay, Marivy, no lo puedo creer. Qué
mensaje. O sea, le va a llegar la
465
00:30:57,940 --> 00:31:00,280
a tus papás y ni siquiera sabemos si
estás embarazada o no.
466
00:31:00,480 --> 00:31:01,820
Panchita y Carmen no van a decir nada.
467
00:31:02,080 --> 00:31:03,460
Ay, por favor.
468
00:31:03,700 --> 00:31:05,060
Ese par no les creo nada.
469
00:31:05,320 --> 00:31:06,019
Ay, ya.
470
00:31:06,020 --> 00:31:07,020
Ya, qué estrés.
471
00:31:07,380 --> 00:31:11,120
No me puedo ocupar de todo, ¿ok? No me
puedo ocupar de Brian, de la fiesta, de
472
00:31:11,120 --> 00:31:12,480
si estoy embarazada, de mi disfraz.
473
00:31:12,720 --> 00:31:13,499
Ay, no.
474
00:31:13,500 --> 00:31:14,860
¿De mi disfraz? Sí.
475
00:31:15,880 --> 00:31:17,040
No es rosa, ¿verdad?
476
00:31:17,640 --> 00:31:18,640
Ay.
477
00:31:21,290 --> 00:31:22,570
Ahora por eso no te lo enseño, fíjate.
478
00:31:22,770 --> 00:31:24,130
¡Ay, no seas envidiosa!
479
00:31:24,410 --> 00:31:25,490
No, va a quedar como sorpresa.
480
00:31:25,710 --> 00:31:28,430
No puedo creerle a Govita que puedes
llegar a ser Mariví. Pues sí.
481
00:31:28,630 --> 00:31:30,470
Oye, ¿ya sabes dónde vamos a hacer la
fiesta?
482
00:31:31,370 --> 00:31:34,430
¿Los papás de Carmen Villazana se van a
los cabos del fin de semana?
483
00:31:34,630 --> 00:31:35,629
No.
484
00:31:35,630 --> 00:31:38,290
¿Neta? Está como a tres cuadras de aquí.
485
00:31:38,890 --> 00:31:39,890
Ay, perfecto.
486
00:31:40,110 --> 00:31:43,810
¿Y 54 invitadas confirmadas en Facebook?
487
00:31:44,710 --> 00:31:46,090
Obvio pusiste que era de disfraz.
488
00:31:46,630 --> 00:31:49,890
Obvio. Nada más falta que nos confirme
Bryant y ya está.
489
00:31:50,670 --> 00:31:52,030
Ok, pero que le hable Miriam.
490
00:31:52,470 --> 00:31:56,070
Si le hablas tú igual y te reconoce la
voz y... Ay, no me muero. Sí, ya sé.
491
00:31:57,170 --> 00:31:58,870
Perdón, señorita, la puerta estaba
abierta.
492
00:31:59,970 --> 00:32:01,970
¿Quiere que le deje la charola en algún
lado?
493
00:32:02,550 --> 00:32:03,550
Ahí.
494
00:32:05,690 --> 00:32:06,690
Con permiso.
495
00:32:07,810 --> 00:32:08,810
Con permiso.
496
00:32:45,919 --> 00:32:49,960
Convoqué a esta junta porque sé que hay
varios miembros inconformes con que yo
497
00:32:49,960 --> 00:32:51,820
siga en la presidencia de esta
fundación.
498
00:32:52,360 --> 00:32:54,620
Y a mí me gustaría conocer sus motivos.
499
00:32:55,120 --> 00:32:57,620
Y que de una vez tomemos una decisión.
¿Les parece?
500
00:32:57,820 --> 00:33:01,760
Me parece bien. Y sabemos además que
enfrentas problemas legales.
501
00:33:02,480 --> 00:33:03,480
Sí.
502
00:33:03,980 --> 00:33:05,760
Pero fue en legítima defensa.
503
00:33:06,000 --> 00:33:07,920
Y confío en que se me hará justicia.
504
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
Victoria, estamos preocupados porque
varios de nuestros patrocinadores están
505
00:33:11,740 --> 00:33:14,460
retirando el apoyo debido a la mala
imagen de la fundación.
506
00:33:14,970 --> 00:33:16,930
Bueno, la imagen de su presidenta.
507
00:33:17,270 --> 00:33:21,670
Ustedes saben que jamás he permitido que
mis problemas interfieran con la
508
00:33:21,670 --> 00:33:26,250
fundación. Yo sé que durante los últimos
meses he estado ausente, pero nunca,
509
00:33:26,390 --> 00:33:28,210
nunca he dejado de trabajar.
510
00:33:28,710 --> 00:33:32,070
He conseguido los patrocinios, he
promovido intercambios.
511
00:33:32,890 --> 00:33:34,090
¿Y cuándo?
512
00:33:34,410 --> 00:33:37,190
¿Cuándo han faltado recursos para
atender a la gente?
513
00:33:37,750 --> 00:33:39,590
¿Cuándo? No, nunca.
514
00:33:39,790 --> 00:33:43,250
Nunca. Y esos recursos los consigo yo.
515
00:33:44,090 --> 00:33:45,290
Y así seguirá.
516
00:33:45,830 --> 00:33:50,790
Pero si ustedes creen que no puedo
seguir al frente de esta fundación,
517
00:33:50,790 --> 00:33:51,790
de una vez.
518
00:33:52,170 --> 00:33:53,870
Abiertamente. Para eso estamos aquí.
519
00:33:58,470 --> 00:33:59,690
Vamos al jardín, ándale.
520
00:34:00,030 --> 00:34:01,950
Para que te despegues. Un ratito.
521
00:34:02,710 --> 00:34:03,710
Ahora vamos.
522
00:34:05,130 --> 00:34:09,310
Cuéntame, ¿qué pasó? ¿Encontraron a
Alejandro o...? No, no, todavía no.
523
00:34:11,920 --> 00:34:14,100
Mira, yo pensé que no querías saber nada
de ella.
524
00:34:15,020 --> 00:34:18,260
Bueno, Alejandra no tiene la culpa de lo
que hicieron sus padres.
525
00:34:19,020 --> 00:34:20,219
¿Ves cómo te gano el corazón?
526
00:34:21,460 --> 00:34:22,960
Dale ya, perdona a mi papá.
527
00:34:25,020 --> 00:34:28,560
Diego, son dos cosas muy distintas.
528
00:34:29,699 --> 00:34:35,020
No solo se trata del engaño de tu papá,
sino que él me juzgó y me condenó por
529
00:34:35,020 --> 00:34:37,260
algo que él también hizo muchos años
atrás.
530
00:34:37,860 --> 00:34:40,940
Pero mira, si analizas las cosas así,
fríamente,
531
00:34:41,870 --> 00:34:42,870
Pues están a mano.
532
00:34:43,770 --> 00:34:46,090
Ojalá y fuera todo tan sencillo.
533
00:34:47,389 --> 00:34:53,610
Diego, el momento más feliz lo viví
cuando estaba embarazada de ti.
534
00:34:54,070 --> 00:34:56,469
No sabes con qué ilusión yo te esperaba.
535
00:34:57,110 --> 00:35:02,390
Y en esos momentos yo podía jurar que tu
padre y yo estábamos más unidos y más
536
00:35:02,390 --> 00:35:05,970
enamorados que nunca cuando él se estaba
acostando con Soledad.
537
00:35:08,560 --> 00:35:11,720
Mira, tienes razón. Yo puedo conocer
muchas cosas, ¿no?
538
00:35:12,980 --> 00:35:14,820
Pero sí sé cómo te está afectando.
539
00:35:15,040 --> 00:35:19,380
Regresar a eso una y otra vez te está
afectando, mamá. Ya déjalo ir, déjalo
540
00:35:19,580 --> 00:35:20,580
No, no, no, Diego.
541
00:35:21,840 --> 00:35:24,520
Esa es la peor traición que se le puede
hacer a una mujer.
542
00:35:26,500 --> 00:35:31,320
Tu padre rompió el momento más sagrado
de nuestras vidas. Mi padre es humano y
543
00:35:31,320 --> 00:35:34,120
comete errores, como tú, como yo, como
todos.
544
00:35:40,270 --> 00:35:42,310
Pero ¿sabes qué es lo que más me duele
de todo esto?
545
00:35:43,570 --> 00:35:47,230
Que ahora ya no sé si algún día tu padre
en verdad estuvo enamorado de mí.
546
00:35:48,830 --> 00:35:52,950
O... Nada más se quedó conmigo por ti.
547
00:35:55,830 --> 00:35:56,830
Ya, mamá.
548
00:35:58,250 --> 00:35:59,250
¿Quieres seguir aquí?
549
00:36:00,170 --> 00:36:01,250
Echándoles ala a la herida.
550
00:36:02,710 --> 00:36:04,290
Ya, olvida, perdona.
551
00:36:04,970 --> 00:36:05,970
Ándale.
552
00:36:09,740 --> 00:36:10,740
Amigos.
553
00:36:13,760 --> 00:36:15,000
Sirve, te doy algo que te traje.
554
00:36:15,280 --> 00:36:16,280
¿Sí? Sí.
555
00:36:28,400 --> 00:36:30,680
Debo de aceptar que me he divertido
mucho contigo.
556
00:36:31,740 --> 00:36:32,800
Me sorprendiste.
557
00:36:33,900 --> 00:36:35,540
Pero ya no tenemos tiempo para jugar.
558
00:36:35,920 --> 00:36:37,580
¿Hay algo que desees? No sé.
559
00:36:39,230 --> 00:36:40,230
¿Qué le di un mensaje a alguien?
560
00:36:40,450 --> 00:36:41,530
¿Algo rápido de comer?
561
00:36:41,790 --> 00:36:43,570
Quiero saber si mi mamá está viva o
muerta.
562
00:36:46,590 --> 00:36:49,590
No hay cosa peor que el incertidumbre,
¿verdad?
563
00:36:56,510 --> 00:36:57,510
Hola.
564
00:37:08,080 --> 00:37:09,180
Ya tengo tu encarguito.
565
00:37:11,440 --> 00:37:12,440
Seguro.
566
00:37:14,260 --> 00:37:15,260
Lo que tú desees.
567
00:37:17,700 --> 00:37:18,700
¿Quién es?
568
00:37:19,680 --> 00:37:21,260
¿Quién es la persona que me quiere
muerto?
569
00:37:21,960 --> 00:37:23,620
¿Es la misma persona que tiene a mi
mamá?
43164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.