All language subtitles for amor_cautivo_s01e57_amor_cautivo_cap_57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,760 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,240 que no puedo tenerte ya junto a mí porque yo no sé 3 00:00:37,240 --> 00:00:44,140 vivir con este amor que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:46,420 y dentro de mi corazón. 5 00:00:47,200 --> 00:00:51,400 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,840 --> 00:00:59,400 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,400 --> 00:01:03,300 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,440 --> 00:01:11,680 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,620 --> 00:01:17,840 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:33,540 --> 00:01:38,640 Pero como es de vivir si tú no estás, ya no hay razón. 11 00:01:59,280 --> 00:02:01,460 ¿A qué se debe la violencia, comandante? 12 00:02:01,760 --> 00:02:04,460 Eres el mundo Grijalva y estás secuestrando a Alejandra Santa Cruz. 13 00:02:04,760 --> 00:02:06,140 Te voy a llevar a la delegación. 14 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 ¿Entendiste? 15 00:02:09,380 --> 00:02:11,480 Bueno, pues veo que si no me queda de otra. 16 00:02:18,300 --> 00:02:19,300 Muy bien. 17 00:02:23,980 --> 00:02:26,420 ¿Dicen que tanta agua hace daño a los riñones, señorita? 18 00:02:27,280 --> 00:02:28,560 ¿Y a ti qué te importa? 19 00:02:29,060 --> 00:02:31,060 No, pues nada más no se vaya a volver rana. 20 00:02:32,120 --> 00:02:34,180 Tengo sed y tomo el agua que yo quiero. 21 00:02:41,320 --> 00:02:44,720 ¿Viste a los periodistas? Tienen horas aquí afuera. 22 00:02:45,140 --> 00:02:47,140 Ya los atendí, no te preocupes. 23 00:02:48,580 --> 00:02:51,340 Quieren hacer cerco de la desgracia que vivimos. 24 00:02:52,560 --> 00:02:55,020 Entiendo que te preocupes, pero traes una cara. 25 00:02:55,920 --> 00:02:58,360 Edmundo Grijalva no murió en ese accidente. 26 00:02:58,730 --> 00:03:01,030 Está vivo, Cruz. No puede ser. 27 00:03:02,030 --> 00:03:05,990 La policía dice que Alejandra se fue con él por su propia voluntad. 28 00:03:07,210 --> 00:03:10,850 ¿Alejandra? ¿Y tan normal que se veía esa muchacha? 29 00:03:11,170 --> 00:03:16,330 Bueno, Alejandra no está loca, Cruz. Es como su mamá. Es muy inteligente. 30 00:03:18,210 --> 00:03:22,610 Pero entonces, ¿cómo explicas que se haya ido con ese loco? 31 00:03:22,890 --> 00:03:25,310 Bueno, debió tener un motivo muy fuerte. 32 00:03:25,890 --> 00:03:26,890 ¿Pero qué? 33 00:03:28,400 --> 00:03:29,400 Soledad. 34 00:03:30,020 --> 00:03:35,220 La única razón por la que Alejandra aceptaría irse con Edmundo es por ella. 35 00:03:35,540 --> 00:03:37,380 Pero si está muerta. 36 00:03:37,900 --> 00:03:39,420 No lo sabemos, Cruz. 37 00:03:40,160 --> 00:03:41,880 Nunca se ha encontrado su cadáver. 38 00:03:42,260 --> 00:03:45,300 Y Alejandra está obsesionada por encontrarla. 39 00:03:45,680 --> 00:03:48,760 A lo mejor Alejandra tenía razón. 40 00:03:50,080 --> 00:03:52,080 A lo mejor Soledad está viva. 41 00:03:54,760 --> 00:03:56,700 Supongamos que Soledad está viva. 42 00:03:57,130 --> 00:03:59,270 Y por eso Alejandra se fue con Edmundo. 43 00:04:01,230 --> 00:04:02,730 ¿Y si las matan las dos? 44 00:04:07,150 --> 00:04:08,150 Muy bien. 45 00:04:09,290 --> 00:04:11,370 Nada más que no podemos dejar ningún testigo. 46 00:04:11,910 --> 00:04:12,910 Remátalo. 47 00:04:13,310 --> 00:04:14,610 No, no, claro que no, eso nunca. 48 00:04:14,910 --> 00:04:16,250 ¿Quieres volver a ver a tu mamá? 49 00:04:16,750 --> 00:04:18,630 ¿Y tú quieres que te fuiste las dos cosas? 50 00:04:19,050 --> 00:04:20,350 Estoy muy orgulloso de ti. 51 00:04:21,250 --> 00:04:22,710 Mátalo. No tenemos tiempo. 52 00:04:23,450 --> 00:04:24,450 Yo no soy como tú. 53 00:04:25,530 --> 00:04:26,530 Escúchame. 54 00:04:26,670 --> 00:04:29,010 Si nos agarran, no vuelves a ver a tu mamita. 55 00:04:29,790 --> 00:04:33,390 ¿Sabes qué es una amenaza cuando la repites tantas y tantas veces? Deja de 56 00:04:33,390 --> 00:04:36,790 miedo. Mira, en cinco minutos se va a despertar. 57 00:04:37,190 --> 00:04:39,330 En veinte minutos esto va a estar lleno de policía. 58 00:04:39,670 --> 00:04:40,830 De veras, no tenemos tiempo. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,830 Mátalo o no llegamos a ver a tu mamá. Ya te dije que no. 60 00:04:43,790 --> 00:04:46,850 ¿Por qué no mejor te subo a la camioneta y te llevo al pueblo más cercano y te 61 00:04:46,850 --> 00:04:47,850 declaro con la policía? 62 00:04:48,150 --> 00:04:50,190 Ya te dije, en cinco minutos se va a despertar. 63 00:04:50,450 --> 00:04:53,030 Esto se va a llenar de policías en veinte minutos. No tenemos tiempo. Ya. 64 00:04:53,510 --> 00:04:54,510 No sabes matarla. 65 00:04:55,270 --> 00:04:56,270 ¿Quieres probar? 66 00:04:57,480 --> 00:04:59,100 Vamos a hacer esto a mi manera. 67 00:05:00,660 --> 00:05:02,520 No le vas a tocar un pelo a este político. 68 00:05:32,660 --> 00:05:36,260 Hace media hora que tenías que estar aquí, Saías. Edmundo se la llevó desde 69 00:05:36,260 --> 00:05:37,260 anoche y no sé nada. 70 00:05:37,620 --> 00:05:39,880 No sé por qué te preocupas y todo va a salir bien. 71 00:05:40,640 --> 00:05:42,700 Espero que no vaya a ser como la última vez, ¿eh? 72 00:05:43,260 --> 00:05:44,660 Encárgate de tener listo el dinero. 73 00:05:46,060 --> 00:05:47,520 ¿De qué dinero hablas, Jorge? 74 00:05:48,080 --> 00:05:49,080 Después te marco. 75 00:05:50,420 --> 00:05:52,960 Últimamente tienes muchos secretitos conmigo, mi amorcito. 76 00:05:53,220 --> 00:05:55,020 No me llames mi amorcito. 77 00:05:55,260 --> 00:05:57,540 ¿Y por qué entras sin anunciarte? ¿Quién te dejó entrar? 78 00:05:57,930 --> 00:06:01,810 ¿Se puede saber quién fue la mocosa que salió hace rato de tu oficina? ¿Por qué 79 00:06:01,810 --> 00:06:02,930 tienes las cortinas abajo? 80 00:06:03,950 --> 00:06:06,890 Bueno, tú no tienes por qué hacerme ninguna pregunta. 81 00:06:07,350 --> 00:06:08,350 ¡Claro que sí! 82 00:06:08,370 --> 00:06:13,230 Tiene una escuincla flacucha, enclenqueta, huesuda. Ni siquiera tiene 83 00:06:13,230 --> 00:06:17,430 dónde agarrar. ¿Y ahora qué es esto? ¿Es una escenita de celos? 84 00:06:17,730 --> 00:06:21,350 Últimamente sí es una escenita de celos. Podría ser el padre de esa mocosa. 85 00:06:21,570 --> 00:06:24,830 Te lo voy a decir solo una vez, Susana. Y espero que te quede bien claro. 86 00:06:25,270 --> 00:06:27,630 Yo puedo ser muy generoso con mis amigas. 87 00:06:27,870 --> 00:06:29,730 pero no soporto las que dan problemas. 88 00:06:30,490 --> 00:06:32,090 De esas, mejor me deshago. 89 00:06:37,210 --> 00:06:38,210 Necesito ir al baño. 90 00:06:38,270 --> 00:06:40,750 Aguántate. No, ya me aguanté mucho tiempo. Además, tengo hambre. 91 00:06:41,150 --> 00:06:44,950 Mira, ahí, ahí, ahí. Aquí. A ver, niña, esto no es un viaje recreativo, ¿sí? 92 00:06:45,030 --> 00:06:46,750 Tengo hambre. Desde ayer no como nada. 93 00:06:47,870 --> 00:06:49,150 Edmundo, tú también tienes hambre. 94 00:06:49,490 --> 00:06:50,550 Me duele la panza. 95 00:07:09,580 --> 00:07:12,500 Ni creas que te vas a bajar sola al baño. ¿Y qué crees, que me voy a 96 00:07:12,980 --> 00:07:14,200 Yo estoy aquí porque quise. 97 00:07:14,560 --> 00:07:17,520 Quiero ver a mi mamá. No me voy a alejar de ti hasta que no me lleves con ella. 98 00:07:18,080 --> 00:07:21,280 Si intentas cualquier cosa rara o escapar, te me la cobro con tu mamá, ¿me 99 00:07:21,280 --> 00:07:24,920 entiendes? Vas a tener cinco minutos en lo que yo voy a comprar algo de comer. 100 00:07:34,920 --> 00:07:35,920 Te lo dije. 101 00:07:36,340 --> 00:07:38,580 La Pelos Güero estaba muy sospechosa. 102 00:07:38,920 --> 00:07:40,360 Ay, ¿y tú crees que el niño sea de mi Brian? 103 00:07:40,720 --> 00:07:43,480 Dios, no es libre el señor, Jorge. Lo mata si se entera. 104 00:07:45,680 --> 00:07:49,740 Tenías que venir de chisboza. Ay, tranquila, señorita Marivy, que le puede 105 00:07:49,740 --> 00:07:50,740 daño al bebé. 106 00:07:50,800 --> 00:07:52,160 Ey, mire nada más. 107 00:07:52,480 --> 00:07:54,820 Usted se envaseló solo para amarrar a mi Brian, ¿verdad? 108 00:07:55,200 --> 00:07:57,480 Pero deje que su papá se entere y va a ver cómo se le va a armar. 109 00:07:57,700 --> 00:07:59,000 Se les va a armar, más bien. 110 00:08:01,100 --> 00:08:04,700 ¿A ti más te vale que no digas una palabra, mancha? Usted ahora no me puede 111 00:08:04,700 --> 00:08:07,580 hablar así. Ni poner condiciones, ¿eh, señorita? Ah, ¿no? 112 00:08:08,200 --> 00:08:12,420 Tú eres la que no me debe de hablar así. Mire, durante años he aguantado sus 113 00:08:12,420 --> 00:08:14,000 pesadeces. Pero ¿sabe qué? 114 00:08:14,660 --> 00:08:17,140 Ahora yo tengo la sartén por el mango, ¿cómo la ves? 115 00:08:17,480 --> 00:08:22,820 O sea, ¿no te has puesto a pensar, por casualidad, que si tú dices algo, Brian 116 00:08:22,820 --> 00:08:24,380 va a ser el más afectado? Digo. 117 00:08:25,080 --> 00:08:27,460 Bueno, sí, claro que me importa. 118 00:08:28,280 --> 00:08:29,820 Le agarré un cariño. 119 00:08:30,300 --> 00:08:32,220 O sea, no vas a decir nada, supongo. 120 00:08:32,679 --> 00:08:36,460 ¿Se da cuenta de que usted, la Carmen y yo tenemos mucho más en común que lo que 121 00:08:36,460 --> 00:08:37,460 cualquiera podría pensar? 122 00:08:38,780 --> 00:08:42,620 No, no me puedo ni siquiera imaginar a qué te refieres, Panchita. Es que 123 00:08:42,620 --> 00:08:44,059 nosotras sí nos sabemos cuidar. 124 00:08:45,380 --> 00:08:49,080 Bueno, ya, quite esa cara de rata asustada. A todos nos puede pasar. 125 00:08:49,680 --> 00:08:50,940 No vas a decir nada, ¿verdad? 126 00:08:51,360 --> 00:08:56,400 No te preocupes, señorita. Yo también sé guardar secretos. Claro, por un precio 127 00:08:56,400 --> 00:08:57,400 justo. 128 00:09:53,070 --> 00:09:55,890 A mí no me vengas con excusas estúpidas, Marrique. 129 00:09:56,190 --> 00:10:01,250 A ver, ¿cómo iba yo a saberlo? El cadáver tú lo viste igual que yo. 130 00:10:01,590 --> 00:10:03,350 ¿Y los exámenes de ADN? 131 00:10:03,630 --> 00:10:05,370 No me digas que nunca te llegaron. 132 00:10:05,610 --> 00:10:09,130 ¿Sabes cuántos casos tengo que atender al día? 133 00:10:09,690 --> 00:10:12,910 Tú sabías que Edmundo estaba vivo y lo callaste. 134 00:10:13,490 --> 00:10:14,910 Estás paranoico. 135 00:10:15,450 --> 00:10:16,470 Dime una cosa. 136 00:10:17,810 --> 00:10:19,350 Lo estás protegiendo. 137 00:10:19,810 --> 00:10:21,630 ¿Cómo puedes pensar eso? 138 00:10:22,220 --> 00:10:24,960 Yo te advertí que no confiaras en ese psicópata. 139 00:10:25,400 --> 00:10:29,020 Ese imbécil casi mata a mi hijo. Y lo va a pagar. 140 00:10:29,300 --> 00:10:31,220 ¿Y yo qué tengo que ver con eso? 141 00:10:31,700 --> 00:10:33,880 Quiero que contactes a Edmundo ahora mismo. 142 00:10:34,420 --> 00:10:36,440 Tú sabes muy bien que no funciona así. 143 00:10:37,180 --> 00:10:40,640 Si a él se le da la gana, se comunica con nosotros. 144 00:10:45,640 --> 00:10:46,640 ¿Qué tienes, hombre? 145 00:10:47,100 --> 00:10:48,880 Bueno, ¿teníamos algo? 146 00:10:49,140 --> 00:10:50,140 Sí. 147 00:10:50,580 --> 00:10:51,580 ¿Encontraron algo? 148 00:10:52,219 --> 00:10:53,219 No, no puede ser. 149 00:10:53,380 --> 00:10:56,980 No puede ser. Fernando, te dije que no te quería en esta oficina, Marcelo. 150 00:10:57,020 --> 00:10:59,540 Llévatelo, por favor. Lo que le llevo diciendo todo el camino, pero 151 00:11:00,020 --> 00:11:03,280 ¿Ustedes sabían que el abortadista que hizo las pruebas de ADN está 152 00:11:03,280 --> 00:11:05,300 desaparecido? No, Fer, no sabíamos. 153 00:11:05,980 --> 00:11:08,540 Claro que lo sabemos, Fer. Te pedí que te mantuvieras alejado de esta 154 00:11:08,540 --> 00:11:11,840 investigación. Es que no puedo creer que nadie haya hecho la conexión entre la 155 00:11:11,840 --> 00:11:15,160 desaparición de las pruebas de ADN y la desaparición del tipo que las hizo. 156 00:11:15,670 --> 00:11:18,910 Nosotros no tenemos por qué discutir esto contigo. Tú eres un civil y estás 157 00:11:18,910 --> 00:11:21,770 involucrado emocionalmente en este caso. No voy a volver a tener esta discusión 158 00:11:21,770 --> 00:11:22,770 contigo, amigo. 159 00:11:22,790 --> 00:11:25,190 Marcelo, deja por favor eso ahí. Sí, no, está bien, perdón. 160 00:11:26,770 --> 00:11:27,770 Fer, vete. 161 00:11:28,350 --> 00:11:29,710 ¿Me puedes dar una copia de esos videos? 162 00:11:30,710 --> 00:11:33,150 Los estoy revisando. Bueno, por favor, ¿quieres una copia para mí? Está bien, 163 00:11:33,210 --> 00:11:34,210 está bien, está bien, está bien. 164 00:11:34,390 --> 00:11:37,110 Yo te doy una copia, mañana te la doy. Lárgate ya de descansar, por favor. 165 00:11:37,830 --> 00:11:39,010 Lárgate de desmayar en cualquier momento. 166 00:11:40,350 --> 00:11:41,350 Vete ya. 167 00:12:10,090 --> 00:12:11,090 ¿Qué estabas buscando? 168 00:12:13,030 --> 00:12:14,030 ¿Esto? 169 00:12:15,730 --> 00:12:16,970 Vas a ver lo que es esto, ¿verdad? 170 00:12:17,430 --> 00:12:19,430 Claro, diez años de salvada no sabes lo que es. 171 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 Esto es un chip. 172 00:12:21,310 --> 00:12:23,030 Aquí está toda la información de mi teléfono. 173 00:12:24,530 --> 00:12:25,830 No quieres ver a tu mamá, ¿verdad? 174 00:12:26,670 --> 00:12:27,670 Sí quiero. 175 00:12:28,230 --> 00:12:29,370 Pero no confío en ti. 176 00:12:29,850 --> 00:12:32,410 ¿Entonces qué querías, marcarle a tu novio y decirle qué es lo que estaba 177 00:12:32,410 --> 00:12:33,410 pasando? 178 00:12:33,530 --> 00:12:36,110 A ver, tu novio es un bustamante. 179 00:12:36,450 --> 00:12:37,990 Y los bustamantes te quieren muerta. 180 00:13:08,349 --> 00:13:09,790 Vámonos. ¿Qué quieres, que te cargue? 181 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 Aquí está. 182 00:13:12,470 --> 00:13:14,190 ¿Por qué no averiguas tú misma? 183 00:13:28,530 --> 00:13:29,710 ¿Ref? Sí. 184 00:13:30,630 --> 00:13:32,710 ¿Por qué tardaste tanto? 185 00:13:33,050 --> 00:13:34,770 No, pues me vine en cuanto me hablaste. 186 00:13:35,290 --> 00:13:36,290 ¿A dónde vamos? 187 00:13:36,930 --> 00:13:38,550 Necesito que me acompañes a hablar con Brian. 188 00:13:39,570 --> 00:13:40,449 Me urge. 189 00:13:40,450 --> 00:13:43,410 Y ya tomé una decisión respecto al bebé. 190 00:13:44,350 --> 00:13:45,350 ¿Decisión de qué? 191 00:13:45,450 --> 00:13:47,370 Ay, ¿cuál bebé, Marivy? 192 00:13:47,650 --> 00:13:49,790 Te cuento en el camino, que ahorita me urge ver a Brian. 193 00:13:49,990 --> 00:13:51,010 ¿Pero cómo ahorita? 194 00:13:51,770 --> 00:13:52,770 Pues sí, ahorita. 195 00:13:53,750 --> 00:13:56,210 ¿Pero me dijiste que trabaja en las noches? No, hoy no. 196 00:13:56,590 --> 00:14:00,270 Hoy me dijo que iba a un entrenamiento y... La nota de lo que tengo que decirle 197 00:14:00,270 --> 00:14:01,189 es urgente. 198 00:14:01,190 --> 00:14:02,190 ¿Entrenamiento de qué? 199 00:14:02,630 --> 00:14:05,890 No sé, de eso que hacen las noches, la seguridad privada. 200 00:14:06,220 --> 00:14:10,540 Mira, Mariví, eres mi mejor amiga y te adoro. Y sabes que no puedo verte así de 201 00:14:10,540 --> 00:14:13,520 desesperada, pero mucho menos puedo permitir que te sigan engañando. 202 00:14:15,280 --> 00:14:16,280 ¿Cómo que engañando? 203 00:14:16,520 --> 00:14:19,380 Pues Brian no está en ninguna cosa de seguridad privada. 204 00:14:20,220 --> 00:14:21,840 Claro que sí. ¿Tú qué sabes? 205 00:14:23,300 --> 00:14:25,280 Amiga, vamos a hablar de Brian. 206 00:14:26,180 --> 00:14:27,180 Ven. 207 00:14:44,360 --> 00:14:45,360 ¿Hay un sótano? 208 00:14:45,880 --> 00:14:46,880 Tranquila. 209 00:14:47,500 --> 00:14:49,280 Edmundo, ¿dónde está mi mamá? Me prometiste. 210 00:14:50,520 --> 00:14:52,540 Eres muy valiente, pero también eres muy ingenua. 211 00:15:01,800 --> 00:15:06,000 Joven, alguien le habla al señor Félix, pero el señor salió a su oficina. 212 00:15:06,500 --> 00:15:07,880 Toma el recado, ¿no? Porfa. 213 00:15:08,120 --> 00:15:11,160 Es que creo que es muy urgente. Es de parte de la señora. 214 00:15:11,720 --> 00:15:12,720 De mi mamá. 215 00:15:13,140 --> 00:15:14,140 A ver, pásame. 216 00:15:17,320 --> 00:15:18,320 ¿Sí, bueno? 217 00:15:20,420 --> 00:15:23,220 No, habla su hijo, Diego del Valle, en que puedo servirle. 218 00:15:25,160 --> 00:15:26,160 ¿De dónde me está hablando? 219 00:15:29,200 --> 00:15:30,400 ¿Pero está bien? ¿Puedo hablar con ella? 220 00:15:32,920 --> 00:15:33,920 Ok. 221 00:15:34,240 --> 00:15:35,240 Ok, ya entiendo, voy para allá. 222 00:15:36,620 --> 00:15:37,599 ¿Está bien la señora? 223 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 No sé, no sé, voy a ver. 224 00:15:42,190 --> 00:15:46,650 Si yo fuera tu mamá, te aconsejaría que no confieses en la palabra de los 225 00:15:46,650 --> 00:15:47,650 hombres. 226 00:15:51,550 --> 00:15:53,090 Aquí, aquí está viviendo alguien. 227 00:15:54,370 --> 00:15:55,370 ¿Quién crees? 228 00:15:56,210 --> 00:15:58,250 Ella. Ella estuvo aquí. 229 00:15:59,310 --> 00:16:01,810 ¿No percibes su olor? 230 00:16:02,130 --> 00:16:03,530 ¿No sientes su energía? 231 00:16:04,470 --> 00:16:05,910 Me estás mintiendo otra vez. 232 00:16:06,910 --> 00:16:08,110 La noche duerme aquí. 233 00:16:09,300 --> 00:16:12,300 Pero cuando yo fui a la ciudad, pues no le voy a dejar sola, ¿verdad? 234 00:16:13,640 --> 00:16:16,020 ¿Por qué me haces esto? ¿Por qué estás haciendo esto? 235 00:16:22,840 --> 00:16:23,840 Porque te extraño. 236 00:16:26,780 --> 00:16:29,840 Porque me di cuenta lo solo que estoy cuando te perdí. 237 00:16:31,940 --> 00:16:34,640 Dámela. Te doy todo el dinero que tú quieras. 238 00:16:36,000 --> 00:16:37,960 ¿Todo el dinero de la Santa Cruz? Todo, todo. 239 00:16:39,440 --> 00:16:41,240 Te robaron todo, no te quedan ni un centavo. 240 00:16:42,060 --> 00:16:43,240 Bueno, ¿entonces qué quiere? 241 00:16:44,820 --> 00:16:48,240 Yo podría conseguir ahorita cualquier cosa que yo quisiera con una llamada de 242 00:16:48,240 --> 00:16:49,240 teléfono. 243 00:16:49,920 --> 00:16:51,960 La pregunta es quién me daría más por ti. 244 00:16:53,160 --> 00:16:54,160 ¿Félix? 245 00:16:55,320 --> 00:16:56,320 ¿Victoria? 246 00:16:57,240 --> 00:16:58,240 ¿Jorge? 247 00:17:00,260 --> 00:17:01,780 Ahora, mientras lo pienso... 248 00:17:19,470 --> 00:17:21,609 Tú sabías que tarde o temprano te iba a pasar. 249 00:17:22,490 --> 00:17:23,490 No, por favor, no. 250 00:17:23,790 --> 00:17:26,069 Juan, por favor, no, no, lo suplico, te lo suplico, por favor, no. 251 00:17:26,410 --> 00:17:27,410 ¿Qué estúpido fue? 252 00:17:27,990 --> 00:17:30,590 ¿Por qué me tardé tanto tiempo en darme cuenta que te volviste una mujer tan 253 00:17:30,590 --> 00:17:34,690 hermosa? Por favor, por favor, por favor, Juan, por favor, no, no, no. 254 00:17:36,850 --> 00:17:37,850 ¿Qué pasa? 255 00:17:38,530 --> 00:17:42,170 Si en vez de haberme enamorado de Eugenia me hubiera enamorado de ti, te 256 00:17:42,170 --> 00:17:43,170 sido tan fácil. 257 00:17:43,510 --> 00:17:45,030 Ahorita tú y yo estaríamos enamorados. 258 00:17:45,950 --> 00:17:46,950 Estaríamos felices. 259 00:17:48,030 --> 00:17:49,030 No. 260 00:17:55,110 --> 00:17:56,170 ¿Sabes? Tienes razón. 261 00:17:57,110 --> 00:17:59,890 No sé por qué te tardaste tanto tiempo en fijarte en mí. 262 00:18:02,130 --> 00:18:03,990 Yo hice todo para que me voltearas, ¿sabes? 263 00:18:13,150 --> 00:18:14,370 ¿Cuándo me llevabas de comer? 264 00:18:17,550 --> 00:18:18,650 ¿Cuándo me lavabas el pelo? 265 00:18:32,290 --> 00:18:35,930 Yo hice todo para provocarte y nunca me volteaste a ver. 266 00:18:38,870 --> 00:18:40,790 ¿Te acuerdas que un día te cerré la puerta? 267 00:18:42,890 --> 00:18:43,970 ¿No vas a cerrar? 268 00:18:45,150 --> 00:18:46,150 Quiero salir. 269 00:19:01,420 --> 00:19:04,340 Yo me quedaba muy triste porque cada vez que te iba yo pensaba que ya no te 270 00:19:04,340 --> 00:19:05,340 gustaba. 271 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 Papá. 272 00:19:12,880 --> 00:19:14,760 Manrique se está en este momento en la oficina de Jorge. 273 00:19:15,620 --> 00:19:16,620 ¿Estás seguro? 274 00:19:17,860 --> 00:19:19,220 Ella está encubriendo a Edmundo. 275 00:19:20,000 --> 00:19:22,660 Pero tenemos que ser muy cautelosos para que no sospeche que la estamos 276 00:19:22,660 --> 00:19:25,040 siguiendo. Voy a conseguir toda la información. 277 00:19:25,380 --> 00:19:29,400 Cuentas de banco, nacionales, internacionales, propiedades, lo que 278 00:19:30,280 --> 00:19:31,660 La voy a hundir, papá. 279 00:19:38,520 --> 00:19:45,360 No me hagas... Siento que... Te veo así porque siento que me 280 00:19:45,360 --> 00:19:46,360 estás engañando. 281 00:19:47,660 --> 00:19:49,160 ¿Por qué te voy a estar engañando? 282 00:19:50,000 --> 00:19:52,580 Si ya me tienes aquí, contigo. 283 00:19:53,400 --> 00:19:57,800 Aunque fuera cierto eso, si lo que dices es verdad, igual ya es demasiado tarde. 284 00:19:59,760 --> 00:20:00,960 Eres muy inteligente. 285 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 Vámonos. 286 00:20:04,420 --> 00:20:05,420 Vámonos de aquí. 287 00:20:06,060 --> 00:20:08,080 Vámonos de ser felices, de olvidarnos de todo. 288 00:20:09,660 --> 00:20:12,520 Eso sería más fácil si no tuviéramos a media policía detrás de mí. 289 00:20:13,340 --> 00:20:14,340 Tengo que continuar. 290 00:20:16,100 --> 00:20:20,680 Bueno, por lo menos termina lo que... lo que ya empezaste. 291 00:20:21,520 --> 00:20:22,520 Eres hermosa. 292 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 ¿Qué pretendes con esa mentira? 293 00:20:45,540 --> 00:20:48,360 ¿Te gusta Brian también o qué? ¿Cómo crees? 294 00:20:48,820 --> 00:20:51,880 No me importa que tú pongas los pies en la tierra y que sepas la verdad. 295 00:20:52,780 --> 00:20:56,960 ¿Pero cómo crees que Brian baila desnuda para mujeres en la noche? ¿Tú cómo 296 00:20:56,960 --> 00:20:57,960 puedes saber eso? 297 00:20:58,420 --> 00:21:02,540 Pues porque estuvo horrible. Porque cuando fue la despedida de Carla, de 298 00:21:02,540 --> 00:21:04,340 llego y me encuentro a Brian bailando ahí. 299 00:21:04,840 --> 00:21:05,840 ¿Estás segura? 300 00:21:06,240 --> 00:21:07,240 Sí. 301 00:21:07,820 --> 00:21:10,360 El padre de mi hijo no puede ser un stripper. 302 00:21:11,420 --> 00:21:12,900 ¿Y si era alguien que se parecía? 303 00:21:13,580 --> 00:21:18,440 No, estoy segura que era él. Porque en cuanto me vio, obviamente yo lo 304 00:21:18,820 --> 00:21:21,020 Estuvimos hablando, me pidió que no te dijera nada. 305 00:21:21,260 --> 00:21:23,420 Pero pues yo no puedo guardarle una mentira así. 306 00:21:23,720 --> 00:21:25,400 Porque yo soy tu mejor amiga. 307 00:21:25,940 --> 00:21:26,940 No te creo. 308 00:21:27,960 --> 00:21:28,960 No te creo nada. 309 00:21:30,200 --> 00:21:31,560 ¿Quieres comprobarlo tú misma? 310 00:21:32,400 --> 00:21:35,280 ¿Cómo? Yo conozco el antro donde trabaja. 311 00:21:43,110 --> 00:21:44,690 Piensa, Alejandra, piensa, piensa, piensa. 312 00:21:45,870 --> 00:21:46,870 ¿Qué hago? 313 00:22:07,550 --> 00:22:10,170 ¿Te puedo decir algo como hermanos en buena onda? 314 00:22:10,730 --> 00:22:11,730 ¿Qué? 315 00:22:12,790 --> 00:22:14,090 Ella y ese tipo traen algo. 316 00:22:16,150 --> 00:22:19,850 No digas estupideces. No, no son estupideces. Te lo digo... En serio, ve. 317 00:22:20,230 --> 00:22:21,230 Mira. 318 00:22:21,970 --> 00:22:22,970 Estás discutiendo, ¿no? 319 00:22:24,290 --> 00:22:25,850 No sé qué le dices. Se arranca. 320 00:22:27,690 --> 00:22:31,510 Pero ve, o sea, se sube el coche. Dime, o sea, si te secuestran, no haces eso. 321 00:22:31,870 --> 00:22:33,110 Es obvio que traen algo. 322 00:22:34,670 --> 00:22:38,030 No, Alejandra tiene que tener un motivo muy importante para haber hecho eso. No, 323 00:22:38,030 --> 00:22:39,310 claro que lo tiene. Tienen un romance. 324 00:22:42,520 --> 00:22:44,600 Pero, velo tú mismo, ¿sabes? No te estoy diciendo nada. 325 00:22:47,520 --> 00:22:48,520 Voy por algo de comer. 326 00:22:48,660 --> 00:22:49,660 ¿Quieres que te traiga algo? 327 00:22:49,780 --> 00:22:50,780 No, gracias. 328 00:22:58,800 --> 00:22:59,840 Hola. ¿Cómo estás? 329 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 Muy bien, ¿y tú? 330 00:23:01,420 --> 00:23:05,340 Pues aquí, haciéndola de enfermero, terapeuta, de todo un poco. 331 00:23:06,020 --> 00:23:08,000 Oye, voy a hacer algo de comer. ¿Quieres que te prepara algo? 332 00:23:08,280 --> 00:23:09,199 No, gracias. 333 00:23:09,200 --> 00:23:10,640 Bueno. Ahí te nos vemos. 334 00:23:10,920 --> 00:23:16,640 Te traje curaciones, vendas. 335 00:23:17,880 --> 00:23:18,880 Gracias, mamita. 336 00:23:20,160 --> 00:23:24,300 ¿Qué estás viendo? ¿Qué haces? 337 00:23:25,840 --> 00:23:28,120 Es un video del recorrido de Alejandra. 338 00:23:29,400 --> 00:23:31,460 ¿Del recorrido de Alejandra? 339 00:23:31,760 --> 00:23:34,380 Es como una recopilación de videos de cámaras de seguridad. 340 00:23:35,580 --> 00:23:38,280 De todo su trayecto hasta que llegó al aeropuerto. Me lo dio Ramiro. 341 00:23:40,870 --> 00:23:42,030 ¿Y han encontrado algo? 342 00:23:42,690 --> 00:23:46,090 No sé, es que hay cosas que veo, pero no estoy entendiendo, no me está dando 343 00:23:46,090 --> 00:23:47,090 nada. 344 00:23:47,410 --> 00:23:48,410 Ya no sé qué más decir. 345 00:23:50,310 --> 00:23:51,169 ¿Qué te pasa? 346 00:23:51,170 --> 00:23:52,170 No, ¿qué te pasa? 347 00:23:53,910 --> 00:23:55,370 Fernando, te está sangrando la herida. 348 00:23:55,690 --> 00:23:56,690 Te está sangrando. 349 00:23:57,310 --> 00:24:00,610 Te voy a curar. No, no, no, estoy bien. No, si se te puede infectar. 350 00:24:00,950 --> 00:24:01,950 ¿Cómo que está bien? 351 00:24:07,640 --> 00:24:09,780 Tranquilo, no te muevas. Yo te lo hago, yo te lo hago, yo te lo hago. 352 00:24:10,220 --> 00:24:11,460 No te muevas, no te muevas. 353 00:24:12,700 --> 00:24:14,020 No te muevas, no te muevas. 354 00:24:16,220 --> 00:24:17,940 Es que no entiendo dónde se fue Alejandra. 355 00:24:32,520 --> 00:24:33,520 Me traicionaste. 356 00:24:34,820 --> 00:24:35,820 Confié en ti. 357 00:24:37,860 --> 00:24:38,860 Suéltame. 358 00:24:40,380 --> 00:24:41,480 ¿Por qué me hiciste esto? 359 00:24:42,700 --> 00:24:43,840 Porque te odio. 360 00:24:45,480 --> 00:24:48,340 Yo soy la persona a la que más odio en el mundo. 361 00:24:49,500 --> 00:24:50,680 Oye, lo que tú no sabes. 362 00:24:52,340 --> 00:24:55,220 Del odio al amor solo hay un paso. 363 00:24:56,680 --> 00:24:58,080 Tú mereces estar muerto. 364 00:25:01,680 --> 00:25:03,220 Ok, tú gana. 365 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Te propongo un trato. 366 00:25:06,890 --> 00:25:10,330 Tú me sueltas en este momento y en este momento te entrego tu mamá. 367 00:25:14,550 --> 00:25:19,190 Aquí se acabaron las amenazas y los chantajes. 368 00:25:20,330 --> 00:25:22,110 Tú no me vuelves a ver la cara nunca. 369 00:25:22,910 --> 00:25:23,910 Nunca. 370 00:25:29,890 --> 00:25:30,869 ¿Te duele? 371 00:25:30,870 --> 00:25:32,910 Un poco, pero creo que ya está bien. ¿No está mejor? 372 00:25:35,340 --> 00:25:37,020 Yo creo que lo mejor es que vayas al doctor. 373 00:25:37,360 --> 00:25:41,560 Después. ¿Es que después cuándo? Después de que hayamos encontrado a Alejandra. 374 00:25:41,660 --> 00:25:44,780 Y después de que hayamos arreglado lo del testimonio de mi mamá. Todavía 375 00:25:44,780 --> 00:25:45,780 mucho trabajo por hacer. 376 00:25:45,900 --> 00:25:50,400 De hecho, te pedí que vinieras porque le hice unas correcciones a la declaración 377 00:25:50,400 --> 00:25:51,620 de mi mamá y necesito que la revises. 378 00:25:53,280 --> 00:25:58,160 Mira, por lo de tu mamá no tienes que preocuparte porque yo voy a estar ahí en 379 00:25:58,160 --> 00:26:00,860 todo momento para ella hasta el final. 380 00:26:01,420 --> 00:26:03,040 Y por Alejandra... 381 00:26:03,750 --> 00:26:10,310 Yo sé que ella es muy importante en este momento, pero es más importante tu 382 00:26:10,310 --> 00:26:12,370 salud. Tú tienes que estar bien. 383 00:26:12,570 --> 00:26:13,570 Está bien. 384 00:26:14,250 --> 00:26:17,710 Está bien. Te prometo que lo antes posible voy al médico, ¿ok? 385 00:26:18,450 --> 00:26:20,010 Ahorita, si realmente me quieres ayudar, 386 00:26:20,950 --> 00:26:22,010 voy a ver a mi mamá. 387 00:26:23,410 --> 00:26:25,010 ¿Ahorita? Sí, ahorita. 388 00:26:25,750 --> 00:26:31,110 Quiero que revises la declaración con ella. Yo ya lo hice varias veces, pero 389 00:26:31,110 --> 00:26:32,510 quiero que se nos escape ningún detalle. 390 00:26:33,210 --> 00:26:33,989 De ahí. 391 00:26:33,990 --> 00:26:34,909 Está bien. 392 00:26:34,910 --> 00:26:36,270 Voy a ir con una comisión. 393 00:26:37,310 --> 00:26:38,970 Prométeme que te vas a dormir. 394 00:26:39,430 --> 00:26:40,530 Quiero que descanses. 395 00:26:41,810 --> 00:26:43,050 Está bien, te lo prometo. 396 00:26:44,270 --> 00:26:46,330 ¿De veras de verdad la cara que traes? 397 00:26:48,090 --> 00:26:49,090 Tómate una de estas. 398 00:26:50,050 --> 00:26:51,890 Es para que descanses muy, muy bien. 399 00:26:52,150 --> 00:26:53,190 ¿Ok? Anda. 400 00:26:54,910 --> 00:26:56,110 Gracias, doña. Sí. 401 00:26:57,010 --> 00:26:58,010 No se quería sentir. 402 00:27:09,920 --> 00:27:13,120 Mamá. Mamá. ¿Es usted Diego del Valle? Sí, ¿qué tiene? ¿Qué tiene mi mamá? 403 00:27:13,440 --> 00:27:16,340 Soy la persona que habló con usted hace un momento. Soy el gerente de este 404 00:27:16,340 --> 00:27:17,540 hotel. ¿Pero qué tiene? ¿Qué le pasó? 405 00:27:18,140 --> 00:27:20,280 Acaba de venir un médico a hacerle un chequeo rápido. 406 00:27:20,660 --> 00:27:22,700 Al parecer es una congestión alcohólica. 407 00:27:23,220 --> 00:27:24,840 Ya llamamos a una ambulancia y viene en camino. 408 00:27:26,400 --> 00:27:31,620 Joven, por el respeto y afecto que le tenemos a su familia, el hotel no va a 409 00:27:31,620 --> 00:27:35,440 proceder legalmente en contra de su madre por los destrozos que ocasiona. 410 00:27:35,900 --> 00:27:36,900 Todo está tranquilo. 411 00:27:54,320 --> 00:27:55,320 Qué sorpresa. 412 00:27:55,520 --> 00:28:00,280 Lamento molestarlo y espero no ser inoportuno. Por favor, Javier, dejemos 413 00:28:00,280 --> 00:28:01,280 protocolo a un lado. 414 00:28:01,360 --> 00:28:02,239 Toma asiento. 415 00:28:02,240 --> 00:28:03,240 Gracias. 416 00:28:04,720 --> 00:28:05,800 ¿Qué necesitas? 417 00:28:06,380 --> 00:28:07,380 Información. 418 00:28:07,900 --> 00:28:10,300 Información clasificada sobre un funcionario público. 419 00:28:11,440 --> 00:28:13,840 Sargento, por favor, déjenos solos. 420 00:28:16,940 --> 00:28:18,260 ¿Ya fuiste a la policía? 421 00:28:18,720 --> 00:28:23,000 Allá es la policía. Se trata de la comisionada Paula Manrique Sinojosa. 422 00:28:23,450 --> 00:28:24,510 ¿Y por qué es tan importante? 423 00:28:25,190 --> 00:28:26,930 La mujer que amo está secuestrada. 424 00:28:27,510 --> 00:28:30,210 Y sé que la comisionada puede ser la clave para encontrarla. 425 00:28:31,010 --> 00:28:34,590 Desgraciadamente, los intereses que hay alrededor impiden que se haga justicia. 426 00:28:35,030 --> 00:28:36,030 ¿Sí me explico, verdad? 427 00:28:36,850 --> 00:28:37,850 Totalmente, Javier. 428 00:28:38,430 --> 00:28:39,430 Cuenta con mi ayuda. 429 00:28:40,330 --> 00:28:41,330 Gracias. 430 00:28:45,330 --> 00:28:46,450 Deberías decirle caso a Vanessa. 431 00:28:47,770 --> 00:28:48,770 ¿De qué? 432 00:28:49,570 --> 00:28:50,489 ¿Cómo que de qué? 433 00:28:50,490 --> 00:28:53,370 Estás cansadísimo, no has dormido nada y ni siquiera te has tomado la pastilla 434 00:28:53,370 --> 00:28:54,370 que te trajo. 435 00:28:55,670 --> 00:28:56,609 Tienes razón. 436 00:28:56,610 --> 00:28:57,409 ¿Quieres una? 437 00:28:57,410 --> 00:28:58,410 No, gracias. 438 00:28:59,190 --> 00:29:00,430 A ver, déjame a mí. 439 00:29:06,910 --> 00:29:07,629 Espérate ahí. 440 00:29:07,630 --> 00:29:09,510 ¿Viste eso? ¿Dónde? A ver, regrétalo un segundo. 441 00:29:10,450 --> 00:29:12,450 ¿Dónde? Regrétalo, regrétalo unos segundos. 442 00:29:12,830 --> 00:29:13,830 A ver ahí. 443 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 ¿Viste eso? 444 00:29:15,850 --> 00:29:17,670 ¿Qué? Ponlo otra vez, ponlo otra vez. 445 00:29:18,220 --> 00:29:19,220 No en cámara lenta. 446 00:29:21,420 --> 00:29:25,240 Es como, voltea a ver la cámara y después deja algo ahí en la mesa. ¿Qué 447 00:29:25,240 --> 00:29:26,119 que está dejando? 448 00:29:26,120 --> 00:29:27,780 No sé, es un folleto informativo. 449 00:29:28,320 --> 00:29:29,680 No, es que mira, mira. 450 00:29:30,660 --> 00:29:33,680 Parece que nos está tratando de decir algo. Nos voltea a ver y después pone el 451 00:29:33,680 --> 00:29:35,940 folleto y lo pone abajo de todos los demás. ¿Por qué nos está poniendo abajo 452 00:29:35,940 --> 00:29:38,160 todos los demás? No, porque tiene que dejarlo en algún lugar. No, no, no. Está 453 00:29:38,160 --> 00:29:39,440 tratando de decirnos algo, estoy seguro. 454 00:29:39,680 --> 00:29:42,960 Estás paranoico. O sea, agarrar el folleto y lo tiene que dejar en algún 455 00:29:43,160 --> 00:29:46,060 A ver, nos sale el folleto. ¿A dónde vamos a ir? Al aeropuerto, acompáñame. 456 00:30:04,210 --> 00:30:05,470 ¿Estás segura que es aquí? 457 00:30:05,770 --> 00:30:06,770 Ay, la verdad no. 458 00:30:07,710 --> 00:30:09,450 Buenas noches. Pásenle, por favor. 459 00:30:10,610 --> 00:30:11,610 ¿Y ahora? 460 00:30:11,630 --> 00:30:14,630 Pues es que me dijo Claudia que él contrató a los strippers de la fiesta. 461 00:30:15,170 --> 00:30:16,750 ¿Es neta? 462 00:30:18,440 --> 00:30:19,640 ¿No pudo ser más corriente? 463 00:30:20,540 --> 00:30:22,180 Pagaron zona VIP, señorita. 464 00:30:22,720 --> 00:30:25,780 Porque las metas de enfrente cuestan lo doble. Y si quieren tocar a los 465 00:30:25,780 --> 00:30:27,840 strippers, pues les va a costar una lana extra. 466 00:30:28,480 --> 00:30:30,560 O sea, exactamente, ¿cara de qué nos dio? 467 00:30:31,240 --> 00:30:35,880 Pues de mujeres, ¿no? No, es que venimos a buscar a mi hermano. A tu hermano. 468 00:30:36,060 --> 00:30:37,120 Todas dicen lo mismo. 469 00:30:39,900 --> 00:30:40,900 ¿Qué, me siento qué? 470 00:30:41,560 --> 00:30:42,560 Sí, vente. 471 00:30:44,300 --> 00:30:45,300 ¿Y quién está Brian? 472 00:30:45,800 --> 00:30:46,800 No, ¿y quién está? 473 00:31:36,430 --> 00:31:40,750 Te traje, me da mucha comezón. De en cuanto te subas al escenario, que se lo 474 00:31:40,750 --> 00:31:44,530 quite, ¿verdad? Sí, me lo quitas como tú sabes, ¿eh? 475 00:31:44,830 --> 00:31:46,010 Arriba, arriba. 476 00:31:46,970 --> 00:31:48,110 Ese es mi Brian. 477 00:32:08,080 --> 00:32:09,080 Que tenga un excelente viaje. 478 00:32:09,620 --> 00:32:10,620 Hasta luego. 479 00:32:14,020 --> 00:32:17,160 Buenas noches. ¿Les puedo servir en algo? Señorita, había unos folletos de 480 00:32:17,160 --> 00:32:18,160 publicidad aquí ayer. 481 00:32:18,760 --> 00:32:19,760 Ah, sí, sí. 482 00:32:19,880 --> 00:32:23,120 De una promoción, pero ya se terminó. Necesito ver los folletos. ¿Tiene 483 00:32:23,600 --> 00:32:25,460 ¿Tiene los folletos? Sí, los tengo. Permítame. 484 00:32:26,800 --> 00:32:27,799 ¿Qué tiene? 485 00:32:27,800 --> 00:32:28,800 ¿Cómo te llamas? 486 00:32:29,340 --> 00:32:30,480 ¿Verdad? ¿Cómo te llamas? 487 00:32:31,160 --> 00:32:32,600 Carmen. Mira, aquí está. 488 00:32:32,840 --> 00:32:33,840 ¿Ves? 489 00:32:33,940 --> 00:32:35,100 ¿Pero eso qué, Fernando? 490 00:32:35,420 --> 00:32:36,880 3295, 9532. 491 00:32:37,300 --> 00:32:38,820 No sé qué quiere decir, pero es su letra. 492 00:32:39,120 --> 00:32:40,160 Algo nos quería decir. 493 00:32:41,260 --> 00:32:42,260 ¿Todo bien? 494 00:32:45,320 --> 00:32:47,480 3295, esto quiere decir algo, Marcelo. 495 00:32:47,960 --> 00:32:50,260 Vámonos. Bebita, muchas gracias. No hay de qué. 496 00:32:50,860 --> 00:32:51,860 Luego vengo. 497 00:32:52,560 --> 00:32:53,560 ¡Marcelo, no! 498 00:33:38,410 --> 00:33:39,910 ¿Ya supiste algo de los números que te mandé? 499 00:33:40,710 --> 00:33:43,550 Pues mira, pueden ser varias opciones. Si te digo todas las que pienso, nos 500 00:33:43,550 --> 00:33:46,310 vamos a pasar todo el día rompiéndonos la cabeza y no vamos a llegar a ningún 501 00:33:46,310 --> 00:33:48,070 lado. Pásamelas de todas maneras. 502 00:33:49,090 --> 00:33:52,410 No sé, puede ser una fecha especial para ella. 503 00:33:52,810 --> 00:33:57,550 De una tarjeta o la terminación de una tarjeta de crédito o débito. 504 00:33:58,510 --> 00:34:00,910 No sé, no sé yo, puede ser una placa. 505 00:34:01,310 --> 00:34:03,490 Ya, el número exterior e interior de un domicilio. 506 00:34:04,110 --> 00:34:06,850 El número y kilómetro de una carretera. Ya, ya, ya, perfecto. 507 00:34:07,070 --> 00:34:08,069 Muchas gracias. 508 00:34:09,580 --> 00:34:10,580 ¿Qué hacemos? 509 00:34:11,380 --> 00:34:13,639 Tenemos que encontrar alguna relación entre estos datos. 510 00:34:13,880 --> 00:34:18,800 Vamos a la casa, nos damos un rato, comemos y ya lo seguimos. 511 00:34:19,320 --> 00:34:20,320 ¿No? 512 00:34:20,480 --> 00:34:21,620 Prontito, vamos a descansar. 513 00:34:23,000 --> 00:34:24,260 Está bien, vamos a la casa. 514 00:34:28,980 --> 00:34:30,500 Bueno, tenemos que esperar. 515 00:34:31,840 --> 00:34:35,080 Entonces, no lo sé, ahorita que despierte... 516 00:34:35,290 --> 00:34:38,469 Mira cómo reacciona. Tiene que ir a cantar. Pero todo eso es lo más 517 00:34:38,650 --> 00:34:39,650 Sí. 518 00:34:46,870 --> 00:34:47,870 Mamá. 519 00:34:52,590 --> 00:34:53,590 ¿Dónde estamos? 520 00:34:54,150 --> 00:34:57,530 Estamos en la fundación de Victoria, mamá. Ya estás mejor, ya... 521 00:34:57,800 --> 00:35:01,400 Ya pasó. ¿Cómo que la fundación de Victoria? No, no, no. Tu papá no podría 522 00:35:01,400 --> 00:35:06,200 permitir algo así. La fundación prácticamente ya no pertenece a los 523 00:35:06,200 --> 00:35:07,340 y eso es lo que te preocupa. 524 00:35:07,800 --> 00:35:10,580 Ahorita lo importante es que descanses, que te hidrates. 525 00:35:11,640 --> 00:35:12,640 Sí. 526 00:35:13,260 --> 00:35:14,580 Sí me excedí de alcohol. 527 00:35:15,700 --> 00:35:20,940 Pero fue un poco, nada más. Estaba muy triste y se me pasó un poco la mano, 528 00:35:20,940 --> 00:35:24,460 no necesito estar... Toma, toma, toma. Mira, no te preocupes. 529 00:35:24,760 --> 00:35:26,220 Escúchame, Beatriz, no te preocupes. 530 00:35:27,620 --> 00:35:29,920 Tienes que descansar. Y después platicamos. 531 00:35:30,500 --> 00:35:34,180 Yo no voy a permitir que te des de aquí si no estás plenamente convencida. 532 00:35:34,540 --> 00:35:35,820 Pero tienes que descansar. 533 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 Gracias. 534 00:35:42,440 --> 00:35:43,540 ¿Qué haces tú aquí? 535 00:35:47,720 --> 00:35:49,820 Anda a quitar la vigilancia en la casa donde murió mi padre. 536 00:35:50,100 --> 00:35:51,780 El ayuntamiento ya te la va a avisar. 537 00:35:52,080 --> 00:35:53,180 En cuanto sepan algo. 538 00:35:53,720 --> 00:35:54,720 Muy bien, comandante. 539 00:35:55,020 --> 00:35:56,020 Gracias. 540 00:35:58,569 --> 00:35:59,569 Mira, ¿qué pasó? 541 00:35:59,690 --> 00:36:00,690 ¿Dónde estabas, Tony? 542 00:36:01,230 --> 00:36:03,070 Yo estaba ayudando a Fernando con una cosa que necesita. 543 00:36:03,410 --> 00:36:04,850 ¿Tú trabajas para Fernando ahora o qué? 544 00:36:05,910 --> 00:36:09,390 Ramiro... ¿Qué? ¿No me da risa? A mí sí me da risa, porque Fernando es tu amigo 545 00:36:09,390 --> 00:36:11,170 de toda la vida. Sí, está bien, es tu trabajo. 546 00:36:11,870 --> 00:36:14,550 A ver, le estoy ayudando a investigar un número nada más, no veo cuál es el 547 00:36:14,550 --> 00:36:15,550 problema. ¿Un número? 548 00:36:15,830 --> 00:36:16,910 ¿Un número de qué? ¿Qué número? 549 00:36:17,110 --> 00:36:18,150 Un número, un número. 550 00:36:18,689 --> 00:36:23,090 9 -5 -3 -2. ¿De dónde lo sacó? No sé de dónde lo sacó. Por eso le estoy ayudando 551 00:36:23,090 --> 00:36:23,788 a investigar. 552 00:36:23,790 --> 00:36:26,770 Encima de que no te dice de dónde sacó el número, ¿te pones a trabajar para él 553 00:36:26,770 --> 00:36:30,290 qué? A ver, Ramiro, es tu amigo al cual tú le has ayudado muchísimas veces. No 554 00:36:30,290 --> 00:36:31,750 veo cuál es el problema. ¡Ah, tu chamba! 555 00:36:32,150 --> 00:36:33,530 ¡Eso quiero que hagas! ¡Tu chamba! 556 00:36:33,790 --> 00:36:35,170 Ok. Pasa mi chamba. 557 00:36:39,430 --> 00:36:41,850 Bueno, pues me voy a otro lugar, ¿no? Porque, mira, si todo esto está ocupado, 558 00:36:41,890 --> 00:36:42,890 termino. 559 00:36:46,860 --> 00:36:48,080 ¿Por qué te molestas, Ramiro? 560 00:36:49,180 --> 00:36:52,740 Si antes distanciaste de Fernando, pues está bien que ahora busque apoyo en 561 00:36:52,740 --> 00:36:53,698 Tony. 562 00:36:53,700 --> 00:36:57,200 Recuerda que tenemos varios juicios y procesos en fila contra Jorge 563 00:36:58,400 --> 00:37:00,780 Así que seguro que Fernando va a asumir su defensa. 564 00:37:01,800 --> 00:37:04,780 Ya sé, no es solo eso, ¿eh? No, no, no, no sabes. 565 00:37:05,520 --> 00:37:09,340 Ya te había dicho que en esta chamba hay que sacar todo lo que está atorado 566 00:37:09,340 --> 00:37:10,800 antes de que se haga el sentimiento. 567 00:37:11,360 --> 00:37:12,360 Así que suelta. 568 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Suéltalo. 569 00:37:14,500 --> 00:37:15,500 ¿O qué? 570 00:37:16,330 --> 00:37:17,850 ¿Es el que fluye con el trago? 571 00:37:18,610 --> 00:37:20,290 Ajá. Creo que lo necesita. 572 00:37:20,750 --> 00:37:22,950 Vente. Váyase. Vamos por otro lado. 573 00:37:23,150 --> 00:37:24,150 ¡Vámonos! 574 00:37:39,370 --> 00:37:40,830 Qué gusto despertar y verte. 575 00:37:42,370 --> 00:37:43,370 ¿Qué es eso? 576 00:37:43,550 --> 00:37:44,870 Ten cuidado, te vas a cortar. 577 00:37:47,950 --> 00:37:49,330 Te voy a dar solo una oportunidad. 578 00:37:49,690 --> 00:37:50,690 ¿Para qué? 579 00:37:52,190 --> 00:37:54,530 Para que me digas dónde está mi mamá. ¿Y si no? 580 00:37:58,650 --> 00:37:59,650 No quieres saberlo. 43237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.