Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,240
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,240 --> 00:00:44,140
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:46,420
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,200 --> 00:00:51,400
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,400
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,400 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,440 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,620 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:33,540 --> 00:01:38,640
Pero como es de vivir si tú no estás, ya
no hay razón.
11
00:01:59,280 --> 00:02:01,460
¿A qué se debe la violencia, comandante?
12
00:02:01,760 --> 00:02:04,460
Eres el mundo Grijalva y estás
secuestrando a Alejandra Santa Cruz.
13
00:02:04,760 --> 00:02:06,140
Te voy a llevar a la delegación.
14
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
¿Entendiste?
15
00:02:09,380 --> 00:02:11,480
Bueno, pues veo que si no me queda de
otra.
16
00:02:18,300 --> 00:02:19,300
Muy bien.
17
00:02:23,980 --> 00:02:26,420
¿Dicen que tanta agua hace daño a los
riñones, señorita?
18
00:02:27,280 --> 00:02:28,560
¿Y a ti qué te importa?
19
00:02:29,060 --> 00:02:31,060
No, pues nada más no se vaya a volver
rana.
20
00:02:32,120 --> 00:02:34,180
Tengo sed y tomo el agua que yo quiero.
21
00:02:41,320 --> 00:02:44,720
¿Viste a los periodistas? Tienen horas
aquí afuera.
22
00:02:45,140 --> 00:02:47,140
Ya los atendí, no te preocupes.
23
00:02:48,580 --> 00:02:51,340
Quieren hacer cerco de la desgracia que
vivimos.
24
00:02:52,560 --> 00:02:55,020
Entiendo que te preocupes, pero traes
una cara.
25
00:02:55,920 --> 00:02:58,360
Edmundo Grijalva no murió en ese
accidente.
26
00:02:58,730 --> 00:03:01,030
Está vivo, Cruz. No puede ser.
27
00:03:02,030 --> 00:03:05,990
La policía dice que Alejandra se fue con
él por su propia voluntad.
28
00:03:07,210 --> 00:03:10,850
¿Alejandra? ¿Y tan normal que se veía
esa muchacha?
29
00:03:11,170 --> 00:03:16,330
Bueno, Alejandra no está loca, Cruz. Es
como su mamá. Es muy inteligente.
30
00:03:18,210 --> 00:03:22,610
Pero entonces, ¿cómo explicas que se
haya ido con ese loco?
31
00:03:22,890 --> 00:03:25,310
Bueno, debió tener un motivo muy fuerte.
32
00:03:25,890 --> 00:03:26,890
¿Pero qué?
33
00:03:28,400 --> 00:03:29,400
Soledad.
34
00:03:30,020 --> 00:03:35,220
La única razón por la que Alejandra
aceptaría irse con Edmundo es por ella.
35
00:03:35,540 --> 00:03:37,380
Pero si está muerta.
36
00:03:37,900 --> 00:03:39,420
No lo sabemos, Cruz.
37
00:03:40,160 --> 00:03:41,880
Nunca se ha encontrado su cadáver.
38
00:03:42,260 --> 00:03:45,300
Y Alejandra está obsesionada por
encontrarla.
39
00:03:45,680 --> 00:03:48,760
A lo mejor Alejandra tenía razón.
40
00:03:50,080 --> 00:03:52,080
A lo mejor Soledad está viva.
41
00:03:54,760 --> 00:03:56,700
Supongamos que Soledad está viva.
42
00:03:57,130 --> 00:03:59,270
Y por eso Alejandra se fue con Edmundo.
43
00:04:01,230 --> 00:04:02,730
¿Y si las matan las dos?
44
00:04:07,150 --> 00:04:08,150
Muy bien.
45
00:04:09,290 --> 00:04:11,370
Nada más que no podemos dejar ningún
testigo.
46
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
Remátalo.
47
00:04:13,310 --> 00:04:14,610
No, no, claro que no, eso nunca.
48
00:04:14,910 --> 00:04:16,250
¿Quieres volver a ver a tu mamá?
49
00:04:16,750 --> 00:04:18,630
¿Y tú quieres que te fuiste las dos
cosas?
50
00:04:19,050 --> 00:04:20,350
Estoy muy orgulloso de ti.
51
00:04:21,250 --> 00:04:22,710
Mátalo. No tenemos tiempo.
52
00:04:23,450 --> 00:04:24,450
Yo no soy como tú.
53
00:04:25,530 --> 00:04:26,530
Escúchame.
54
00:04:26,670 --> 00:04:29,010
Si nos agarran, no vuelves a ver a tu
mamita.
55
00:04:29,790 --> 00:04:33,390
¿Sabes qué es una amenaza cuando la
repites tantas y tantas veces? Deja de
56
00:04:33,390 --> 00:04:36,790
miedo. Mira, en cinco minutos se va a
despertar.
57
00:04:37,190 --> 00:04:39,330
En veinte minutos esto va a estar lleno
de policía.
58
00:04:39,670 --> 00:04:40,830
De veras, no tenemos tiempo.
59
00:04:41,250 --> 00:04:42,830
Mátalo o no llegamos a ver a tu mamá. Ya
te dije que no.
60
00:04:43,790 --> 00:04:46,850
¿Por qué no mejor te subo a la camioneta
y te llevo al pueblo más cercano y te
61
00:04:46,850 --> 00:04:47,850
declaro con la policía?
62
00:04:48,150 --> 00:04:50,190
Ya te dije, en cinco minutos se va a
despertar.
63
00:04:50,450 --> 00:04:53,030
Esto se va a llenar de policías en
veinte minutos. No tenemos tiempo. Ya.
64
00:04:53,510 --> 00:04:54,510
No sabes matarla.
65
00:04:55,270 --> 00:04:56,270
¿Quieres probar?
66
00:04:57,480 --> 00:04:59,100
Vamos a hacer esto a mi manera.
67
00:05:00,660 --> 00:05:02,520
No le vas a tocar un pelo a este
político.
68
00:05:32,660 --> 00:05:36,260
Hace media hora que tenías que estar
aquí, Saías. Edmundo se la llevó desde
69
00:05:36,260 --> 00:05:37,260
anoche y no sé nada.
70
00:05:37,620 --> 00:05:39,880
No sé por qué te preocupas y todo va a
salir bien.
71
00:05:40,640 --> 00:05:42,700
Espero que no vaya a ser como la última
vez, ¿eh?
72
00:05:43,260 --> 00:05:44,660
Encárgate de tener listo el dinero.
73
00:05:46,060 --> 00:05:47,520
¿De qué dinero hablas, Jorge?
74
00:05:48,080 --> 00:05:49,080
Después te marco.
75
00:05:50,420 --> 00:05:52,960
Últimamente tienes muchos secretitos
conmigo, mi amorcito.
76
00:05:53,220 --> 00:05:55,020
No me llames mi amorcito.
77
00:05:55,260 --> 00:05:57,540
¿Y por qué entras sin anunciarte? ¿Quién
te dejó entrar?
78
00:05:57,930 --> 00:06:01,810
¿Se puede saber quién fue la mocosa que
salió hace rato de tu oficina? ¿Por qué
79
00:06:01,810 --> 00:06:02,930
tienes las cortinas abajo?
80
00:06:03,950 --> 00:06:06,890
Bueno, tú no tienes por qué hacerme
ninguna pregunta.
81
00:06:07,350 --> 00:06:08,350
¡Claro que sí!
82
00:06:08,370 --> 00:06:13,230
Tiene una escuincla flacucha,
enclenqueta, huesuda. Ni siquiera tiene
83
00:06:13,230 --> 00:06:17,430
dónde agarrar. ¿Y ahora qué es esto? ¿Es
una escenita de celos?
84
00:06:17,730 --> 00:06:21,350
Últimamente sí es una escenita de celos.
Podría ser el padre de esa mocosa.
85
00:06:21,570 --> 00:06:24,830
Te lo voy a decir solo una vez, Susana.
Y espero que te quede bien claro.
86
00:06:25,270 --> 00:06:27,630
Yo puedo ser muy generoso con mis
amigas.
87
00:06:27,870 --> 00:06:29,730
pero no soporto las que dan problemas.
88
00:06:30,490 --> 00:06:32,090
De esas, mejor me deshago.
89
00:06:37,210 --> 00:06:38,210
Necesito ir al baño.
90
00:06:38,270 --> 00:06:40,750
Aguántate. No, ya me aguanté mucho
tiempo. Además, tengo hambre.
91
00:06:41,150 --> 00:06:44,950
Mira, ahí, ahí, ahí. Aquí. A ver, niña,
esto no es un viaje recreativo, ¿sí?
92
00:06:45,030 --> 00:06:46,750
Tengo hambre. Desde ayer no como nada.
93
00:06:47,870 --> 00:06:49,150
Edmundo, tú también tienes hambre.
94
00:06:49,490 --> 00:06:50,550
Me duele la panza.
95
00:07:09,580 --> 00:07:12,500
Ni creas que te vas a bajar sola al
baño. ¿Y qué crees, que me voy a
96
00:07:12,980 --> 00:07:14,200
Yo estoy aquí porque quise.
97
00:07:14,560 --> 00:07:17,520
Quiero ver a mi mamá. No me voy a alejar
de ti hasta que no me lleves con ella.
98
00:07:18,080 --> 00:07:21,280
Si intentas cualquier cosa rara o
escapar, te me la cobro con tu mamá, ¿me
99
00:07:21,280 --> 00:07:24,920
entiendes? Vas a tener cinco minutos en
lo que yo voy a comprar algo de comer.
100
00:07:34,920 --> 00:07:35,920
Te lo dije.
101
00:07:36,340 --> 00:07:38,580
La Pelos Güero estaba muy sospechosa.
102
00:07:38,920 --> 00:07:40,360
Ay, ¿y tú crees que el niño sea de mi
Brian?
103
00:07:40,720 --> 00:07:43,480
Dios, no es libre el señor, Jorge. Lo
mata si se entera.
104
00:07:45,680 --> 00:07:49,740
Tenías que venir de chisboza. Ay,
tranquila, señorita Marivy, que le puede
105
00:07:49,740 --> 00:07:50,740
daño al bebé.
106
00:07:50,800 --> 00:07:52,160
Ey, mire nada más.
107
00:07:52,480 --> 00:07:54,820
Usted se envaseló solo para amarrar a mi
Brian, ¿verdad?
108
00:07:55,200 --> 00:07:57,480
Pero deje que su papá se entere y va a
ver cómo se le va a armar.
109
00:07:57,700 --> 00:07:59,000
Se les va a armar, más bien.
110
00:08:01,100 --> 00:08:04,700
¿A ti más te vale que no digas una
palabra, mancha? Usted ahora no me puede
111
00:08:04,700 --> 00:08:07,580
hablar así. Ni poner condiciones, ¿eh,
señorita? Ah, ¿no?
112
00:08:08,200 --> 00:08:12,420
Tú eres la que no me debe de hablar así.
Mire, durante años he aguantado sus
113
00:08:12,420 --> 00:08:14,000
pesadeces. Pero ¿sabe qué?
114
00:08:14,660 --> 00:08:17,140
Ahora yo tengo la sartén por el mango,
¿cómo la ves?
115
00:08:17,480 --> 00:08:22,820
O sea, ¿no te has puesto a pensar, por
casualidad, que si tú dices algo, Brian
116
00:08:22,820 --> 00:08:24,380
va a ser el más afectado? Digo.
117
00:08:25,080 --> 00:08:27,460
Bueno, sí, claro que me importa.
118
00:08:28,280 --> 00:08:29,820
Le agarré un cariño.
119
00:08:30,300 --> 00:08:32,220
O sea, no vas a decir nada, supongo.
120
00:08:32,679 --> 00:08:36,460
¿Se da cuenta de que usted, la Carmen y
yo tenemos mucho más en común que lo que
121
00:08:36,460 --> 00:08:37,460
cualquiera podría pensar?
122
00:08:38,780 --> 00:08:42,620
No, no me puedo ni siquiera imaginar a
qué te refieres, Panchita. Es que
123
00:08:42,620 --> 00:08:44,059
nosotras sí nos sabemos cuidar.
124
00:08:45,380 --> 00:08:49,080
Bueno, ya, quite esa cara de rata
asustada. A todos nos puede pasar.
125
00:08:49,680 --> 00:08:50,940
No vas a decir nada, ¿verdad?
126
00:08:51,360 --> 00:08:56,400
No te preocupes, señorita. Yo también sé
guardar secretos. Claro, por un precio
127
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
justo.
128
00:09:53,070 --> 00:09:55,890
A mí no me vengas con excusas estúpidas,
Marrique.
129
00:09:56,190 --> 00:10:01,250
A ver, ¿cómo iba yo a saberlo? El
cadáver tú lo viste igual que yo.
130
00:10:01,590 --> 00:10:03,350
¿Y los exámenes de ADN?
131
00:10:03,630 --> 00:10:05,370
No me digas que nunca te llegaron.
132
00:10:05,610 --> 00:10:09,130
¿Sabes cuántos casos tengo que atender
al día?
133
00:10:09,690 --> 00:10:12,910
Tú sabías que Edmundo estaba vivo y lo
callaste.
134
00:10:13,490 --> 00:10:14,910
Estás paranoico.
135
00:10:15,450 --> 00:10:16,470
Dime una cosa.
136
00:10:17,810 --> 00:10:19,350
Lo estás protegiendo.
137
00:10:19,810 --> 00:10:21,630
¿Cómo puedes pensar eso?
138
00:10:22,220 --> 00:10:24,960
Yo te advertí que no confiaras en ese
psicópata.
139
00:10:25,400 --> 00:10:29,020
Ese imbécil casi mata a mi hijo. Y lo va
a pagar.
140
00:10:29,300 --> 00:10:31,220
¿Y yo qué tengo que ver con eso?
141
00:10:31,700 --> 00:10:33,880
Quiero que contactes a Edmundo ahora
mismo.
142
00:10:34,420 --> 00:10:36,440
Tú sabes muy bien que no funciona así.
143
00:10:37,180 --> 00:10:40,640
Si a él se le da la gana, se comunica
con nosotros.
144
00:10:45,640 --> 00:10:46,640
¿Qué tienes, hombre?
145
00:10:47,100 --> 00:10:48,880
Bueno, ¿teníamos algo?
146
00:10:49,140 --> 00:10:50,140
Sí.
147
00:10:50,580 --> 00:10:51,580
¿Encontraron algo?
148
00:10:52,219 --> 00:10:53,219
No, no puede ser.
149
00:10:53,380 --> 00:10:56,980
No puede ser. Fernando, te dije que no
te quería en esta oficina, Marcelo.
150
00:10:57,020 --> 00:10:59,540
Llévatelo, por favor. Lo que le llevo
diciendo todo el camino, pero
151
00:11:00,020 --> 00:11:03,280
¿Ustedes sabían que el abortadista que
hizo las pruebas de ADN está
152
00:11:03,280 --> 00:11:05,300
desaparecido? No, Fer, no sabíamos.
153
00:11:05,980 --> 00:11:08,540
Claro que lo sabemos, Fer. Te pedí que
te mantuvieras alejado de esta
154
00:11:08,540 --> 00:11:11,840
investigación. Es que no puedo creer que
nadie haya hecho la conexión entre la
155
00:11:11,840 --> 00:11:15,160
desaparición de las pruebas de ADN y la
desaparición del tipo que las hizo.
156
00:11:15,670 --> 00:11:18,910
Nosotros no tenemos por qué discutir
esto contigo. Tú eres un civil y estás
157
00:11:18,910 --> 00:11:21,770
involucrado emocionalmente en este caso.
No voy a volver a tener esta discusión
158
00:11:21,770 --> 00:11:22,770
contigo, amigo.
159
00:11:22,790 --> 00:11:25,190
Marcelo, deja por favor eso ahí. Sí, no,
está bien, perdón.
160
00:11:26,770 --> 00:11:27,770
Fer, vete.
161
00:11:28,350 --> 00:11:29,710
¿Me puedes dar una copia de esos videos?
162
00:11:30,710 --> 00:11:33,150
Los estoy revisando. Bueno, por favor,
¿quieres una copia para mí? Está bien,
163
00:11:33,210 --> 00:11:34,210
está bien, está bien, está bien.
164
00:11:34,390 --> 00:11:37,110
Yo te doy una copia, mañana te la doy.
Lárgate ya de descansar, por favor.
165
00:11:37,830 --> 00:11:39,010
Lárgate de desmayar en cualquier
momento.
166
00:11:40,350 --> 00:11:41,350
Vete ya.
167
00:12:10,090 --> 00:12:11,090
¿Qué estabas buscando?
168
00:12:13,030 --> 00:12:14,030
¿Esto?
169
00:12:15,730 --> 00:12:16,970
Vas a ver lo que es esto, ¿verdad?
170
00:12:17,430 --> 00:12:19,430
Claro, diez años de salvada no sabes lo
que es.
171
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Esto es un chip.
172
00:12:21,310 --> 00:12:23,030
Aquí está toda la información de mi
teléfono.
173
00:12:24,530 --> 00:12:25,830
No quieres ver a tu mamá, ¿verdad?
174
00:12:26,670 --> 00:12:27,670
Sí quiero.
175
00:12:28,230 --> 00:12:29,370
Pero no confío en ti.
176
00:12:29,850 --> 00:12:32,410
¿Entonces qué querías, marcarle a tu
novio y decirle qué es lo que estaba
177
00:12:32,410 --> 00:12:33,410
pasando?
178
00:12:33,530 --> 00:12:36,110
A ver, tu novio es un bustamante.
179
00:12:36,450 --> 00:12:37,990
Y los bustamantes te quieren muerta.
180
00:13:08,349 --> 00:13:09,790
Vámonos. ¿Qué quieres, que te cargue?
181
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Aquí está.
182
00:13:12,470 --> 00:13:14,190
¿Por qué no averiguas tú misma?
183
00:13:28,530 --> 00:13:29,710
¿Ref? Sí.
184
00:13:30,630 --> 00:13:32,710
¿Por qué tardaste tanto?
185
00:13:33,050 --> 00:13:34,770
No, pues me vine en cuanto me hablaste.
186
00:13:35,290 --> 00:13:36,290
¿A dónde vamos?
187
00:13:36,930 --> 00:13:38,550
Necesito que me acompañes a hablar con
Brian.
188
00:13:39,570 --> 00:13:40,449
Me urge.
189
00:13:40,450 --> 00:13:43,410
Y ya tomé una decisión respecto al bebé.
190
00:13:44,350 --> 00:13:45,350
¿Decisión de qué?
191
00:13:45,450 --> 00:13:47,370
Ay, ¿cuál bebé, Marivy?
192
00:13:47,650 --> 00:13:49,790
Te cuento en el camino, que ahorita me
urge ver a Brian.
193
00:13:49,990 --> 00:13:51,010
¿Pero cómo ahorita?
194
00:13:51,770 --> 00:13:52,770
Pues sí, ahorita.
195
00:13:53,750 --> 00:13:56,210
¿Pero me dijiste que trabaja en las
noches? No, hoy no.
196
00:13:56,590 --> 00:14:00,270
Hoy me dijo que iba a un entrenamiento
y... La nota de lo que tengo que decirle
197
00:14:00,270 --> 00:14:01,189
es urgente.
198
00:14:01,190 --> 00:14:02,190
¿Entrenamiento de qué?
199
00:14:02,630 --> 00:14:05,890
No sé, de eso que hacen las noches, la
seguridad privada.
200
00:14:06,220 --> 00:14:10,540
Mira, Mariví, eres mi mejor amiga y te
adoro. Y sabes que no puedo verte así de
201
00:14:10,540 --> 00:14:13,520
desesperada, pero mucho menos puedo
permitir que te sigan engañando.
202
00:14:15,280 --> 00:14:16,280
¿Cómo que engañando?
203
00:14:16,520 --> 00:14:19,380
Pues Brian no está en ninguna cosa de
seguridad privada.
204
00:14:20,220 --> 00:14:21,840
Claro que sí. ¿Tú qué sabes?
205
00:14:23,300 --> 00:14:25,280
Amiga, vamos a hablar de Brian.
206
00:14:26,180 --> 00:14:27,180
Ven.
207
00:14:44,360 --> 00:14:45,360
¿Hay un sótano?
208
00:14:45,880 --> 00:14:46,880
Tranquila.
209
00:14:47,500 --> 00:14:49,280
Edmundo, ¿dónde está mi mamá? Me
prometiste.
210
00:14:50,520 --> 00:14:52,540
Eres muy valiente, pero también eres muy
ingenua.
211
00:15:01,800 --> 00:15:06,000
Joven, alguien le habla al señor Félix,
pero el señor salió a su oficina.
212
00:15:06,500 --> 00:15:07,880
Toma el recado, ¿no? Porfa.
213
00:15:08,120 --> 00:15:11,160
Es que creo que es muy urgente. Es de
parte de la señora.
214
00:15:11,720 --> 00:15:12,720
De mi mamá.
215
00:15:13,140 --> 00:15:14,140
A ver, pásame.
216
00:15:17,320 --> 00:15:18,320
¿Sí, bueno?
217
00:15:20,420 --> 00:15:23,220
No, habla su hijo, Diego del Valle, en
que puedo servirle.
218
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
¿De dónde me está hablando?
219
00:15:29,200 --> 00:15:30,400
¿Pero está bien? ¿Puedo hablar con ella?
220
00:15:32,920 --> 00:15:33,920
Ok.
221
00:15:34,240 --> 00:15:35,240
Ok, ya entiendo, voy para allá.
222
00:15:36,620 --> 00:15:37,599
¿Está bien la señora?
223
00:15:37,600 --> 00:15:38,600
No sé, no sé, voy a ver.
224
00:15:42,190 --> 00:15:46,650
Si yo fuera tu mamá, te aconsejaría que
no confieses en la palabra de los
225
00:15:46,650 --> 00:15:47,650
hombres.
226
00:15:51,550 --> 00:15:53,090
Aquí, aquí está viviendo alguien.
227
00:15:54,370 --> 00:15:55,370
¿Quién crees?
228
00:15:56,210 --> 00:15:58,250
Ella. Ella estuvo aquí.
229
00:15:59,310 --> 00:16:01,810
¿No percibes su olor?
230
00:16:02,130 --> 00:16:03,530
¿No sientes su energía?
231
00:16:04,470 --> 00:16:05,910
Me estás mintiendo otra vez.
232
00:16:06,910 --> 00:16:08,110
La noche duerme aquí.
233
00:16:09,300 --> 00:16:12,300
Pero cuando yo fui a la ciudad, pues no
le voy a dejar sola, ¿verdad?
234
00:16:13,640 --> 00:16:16,020
¿Por qué me haces esto? ¿Por qué estás
haciendo esto?
235
00:16:22,840 --> 00:16:23,840
Porque te extraño.
236
00:16:26,780 --> 00:16:29,840
Porque me di cuenta lo solo que estoy
cuando te perdí.
237
00:16:31,940 --> 00:16:34,640
Dámela. Te doy todo el dinero que tú
quieras.
238
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
¿Todo el dinero de la Santa Cruz? Todo,
todo.
239
00:16:39,440 --> 00:16:41,240
Te robaron todo, no te quedan ni un
centavo.
240
00:16:42,060 --> 00:16:43,240
Bueno, ¿entonces qué quiere?
241
00:16:44,820 --> 00:16:48,240
Yo podría conseguir ahorita cualquier
cosa que yo quisiera con una llamada de
242
00:16:48,240 --> 00:16:49,240
teléfono.
243
00:16:49,920 --> 00:16:51,960
La pregunta es quién me daría más por
ti.
244
00:16:53,160 --> 00:16:54,160
¿Félix?
245
00:16:55,320 --> 00:16:56,320
¿Victoria?
246
00:16:57,240 --> 00:16:58,240
¿Jorge?
247
00:17:00,260 --> 00:17:01,780
Ahora, mientras lo pienso...
248
00:17:19,470 --> 00:17:21,609
Tú sabías que tarde o temprano te iba a
pasar.
249
00:17:22,490 --> 00:17:23,490
No, por favor, no.
250
00:17:23,790 --> 00:17:26,069
Juan, por favor, no, no, lo suplico, te
lo suplico, por favor, no.
251
00:17:26,410 --> 00:17:27,410
¿Qué estúpido fue?
252
00:17:27,990 --> 00:17:30,590
¿Por qué me tardé tanto tiempo en darme
cuenta que te volviste una mujer tan
253
00:17:30,590 --> 00:17:34,690
hermosa? Por favor, por favor, por
favor, Juan, por favor, no, no, no.
254
00:17:36,850 --> 00:17:37,850
¿Qué pasa?
255
00:17:38,530 --> 00:17:42,170
Si en vez de haberme enamorado de
Eugenia me hubiera enamorado de ti, te
256
00:17:42,170 --> 00:17:43,170
sido tan fácil.
257
00:17:43,510 --> 00:17:45,030
Ahorita tú y yo estaríamos enamorados.
258
00:17:45,950 --> 00:17:46,950
Estaríamos felices.
259
00:17:48,030 --> 00:17:49,030
No.
260
00:17:55,110 --> 00:17:56,170
¿Sabes? Tienes razón.
261
00:17:57,110 --> 00:17:59,890
No sé por qué te tardaste tanto tiempo
en fijarte en mí.
262
00:18:02,130 --> 00:18:03,990
Yo hice todo para que me voltearas,
¿sabes?
263
00:18:13,150 --> 00:18:14,370
¿Cuándo me llevabas de comer?
264
00:18:17,550 --> 00:18:18,650
¿Cuándo me lavabas el pelo?
265
00:18:32,290 --> 00:18:35,930
Yo hice todo para provocarte y nunca me
volteaste a ver.
266
00:18:38,870 --> 00:18:40,790
¿Te acuerdas que un día te cerré la
puerta?
267
00:18:42,890 --> 00:18:43,970
¿No vas a cerrar?
268
00:18:45,150 --> 00:18:46,150
Quiero salir.
269
00:19:01,420 --> 00:19:04,340
Yo me quedaba muy triste porque cada vez
que te iba yo pensaba que ya no te
270
00:19:04,340 --> 00:19:05,340
gustaba.
271
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
Papá.
272
00:19:12,880 --> 00:19:14,760
Manrique se está en este momento en la
oficina de Jorge.
273
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
¿Estás seguro?
274
00:19:17,860 --> 00:19:19,220
Ella está encubriendo a Edmundo.
275
00:19:20,000 --> 00:19:22,660
Pero tenemos que ser muy cautelosos para
que no sospeche que la estamos
276
00:19:22,660 --> 00:19:25,040
siguiendo. Voy a conseguir toda la
información.
277
00:19:25,380 --> 00:19:29,400
Cuentas de banco, nacionales,
internacionales, propiedades, lo que
278
00:19:30,280 --> 00:19:31,660
La voy a hundir, papá.
279
00:19:38,520 --> 00:19:45,360
No me hagas... Siento que... Te veo así
porque siento que me
280
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
estás engañando.
281
00:19:47,660 --> 00:19:49,160
¿Por qué te voy a estar engañando?
282
00:19:50,000 --> 00:19:52,580
Si ya me tienes aquí, contigo.
283
00:19:53,400 --> 00:19:57,800
Aunque fuera cierto eso, si lo que dices
es verdad, igual ya es demasiado tarde.
284
00:19:59,760 --> 00:20:00,960
Eres muy inteligente.
285
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Vámonos.
286
00:20:04,420 --> 00:20:05,420
Vámonos de aquí.
287
00:20:06,060 --> 00:20:08,080
Vámonos de ser felices, de olvidarnos de
todo.
288
00:20:09,660 --> 00:20:12,520
Eso sería más fácil si no tuviéramos a
media policía detrás de mí.
289
00:20:13,340 --> 00:20:14,340
Tengo que continuar.
290
00:20:16,100 --> 00:20:20,680
Bueno, por lo menos termina lo que... lo
que ya empezaste.
291
00:20:21,520 --> 00:20:22,520
Eres hermosa.
292
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
¿Qué pretendes con esa mentira?
293
00:20:45,540 --> 00:20:48,360
¿Te gusta Brian también o qué? ¿Cómo
crees?
294
00:20:48,820 --> 00:20:51,880
No me importa que tú pongas los pies en
la tierra y que sepas la verdad.
295
00:20:52,780 --> 00:20:56,960
¿Pero cómo crees que Brian baila desnuda
para mujeres en la noche? ¿Tú cómo
296
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
puedes saber eso?
297
00:20:58,420 --> 00:21:02,540
Pues porque estuvo horrible. Porque
cuando fue la despedida de Carla, de
298
00:21:02,540 --> 00:21:04,340
llego y me encuentro a Brian bailando
ahí.
299
00:21:04,840 --> 00:21:05,840
¿Estás segura?
300
00:21:06,240 --> 00:21:07,240
Sí.
301
00:21:07,820 --> 00:21:10,360
El padre de mi hijo no puede ser un
stripper.
302
00:21:11,420 --> 00:21:12,900
¿Y si era alguien que se parecía?
303
00:21:13,580 --> 00:21:18,440
No, estoy segura que era él. Porque en
cuanto me vio, obviamente yo lo
304
00:21:18,820 --> 00:21:21,020
Estuvimos hablando, me pidió que no te
dijera nada.
305
00:21:21,260 --> 00:21:23,420
Pero pues yo no puedo guardarle una
mentira así.
306
00:21:23,720 --> 00:21:25,400
Porque yo soy tu mejor amiga.
307
00:21:25,940 --> 00:21:26,940
No te creo.
308
00:21:27,960 --> 00:21:28,960
No te creo nada.
309
00:21:30,200 --> 00:21:31,560
¿Quieres comprobarlo tú misma?
310
00:21:32,400 --> 00:21:35,280
¿Cómo? Yo conozco el antro donde
trabaja.
311
00:21:43,110 --> 00:21:44,690
Piensa, Alejandra, piensa, piensa,
piensa.
312
00:21:45,870 --> 00:21:46,870
¿Qué hago?
313
00:22:07,550 --> 00:22:10,170
¿Te puedo decir algo como hermanos en
buena onda?
314
00:22:10,730 --> 00:22:11,730
¿Qué?
315
00:22:12,790 --> 00:22:14,090
Ella y ese tipo traen algo.
316
00:22:16,150 --> 00:22:19,850
No digas estupideces. No, no son
estupideces. Te lo digo... En serio, ve.
317
00:22:20,230 --> 00:22:21,230
Mira.
318
00:22:21,970 --> 00:22:22,970
Estás discutiendo, ¿no?
319
00:22:24,290 --> 00:22:25,850
No sé qué le dices. Se arranca.
320
00:22:27,690 --> 00:22:31,510
Pero ve, o sea, se sube el coche. Dime,
o sea, si te secuestran, no haces eso.
321
00:22:31,870 --> 00:22:33,110
Es obvio que traen algo.
322
00:22:34,670 --> 00:22:38,030
No, Alejandra tiene que tener un motivo
muy importante para haber hecho eso. No,
323
00:22:38,030 --> 00:22:39,310
claro que lo tiene. Tienen un romance.
324
00:22:42,520 --> 00:22:44,600
Pero, velo tú mismo, ¿sabes? No te estoy
diciendo nada.
325
00:22:47,520 --> 00:22:48,520
Voy por algo de comer.
326
00:22:48,660 --> 00:22:49,660
¿Quieres que te traiga algo?
327
00:22:49,780 --> 00:22:50,780
No, gracias.
328
00:22:58,800 --> 00:22:59,840
Hola. ¿Cómo estás?
329
00:23:00,040 --> 00:23:01,040
Muy bien, ¿y tú?
330
00:23:01,420 --> 00:23:05,340
Pues aquí, haciéndola de enfermero,
terapeuta, de todo un poco.
331
00:23:06,020 --> 00:23:08,000
Oye, voy a hacer algo de comer. ¿Quieres
que te prepara algo?
332
00:23:08,280 --> 00:23:09,199
No, gracias.
333
00:23:09,200 --> 00:23:10,640
Bueno. Ahí te nos vemos.
334
00:23:10,920 --> 00:23:16,640
Te traje curaciones, vendas.
335
00:23:17,880 --> 00:23:18,880
Gracias, mamita.
336
00:23:20,160 --> 00:23:24,300
¿Qué estás viendo? ¿Qué haces?
337
00:23:25,840 --> 00:23:28,120
Es un video del recorrido de Alejandra.
338
00:23:29,400 --> 00:23:31,460
¿Del recorrido de Alejandra?
339
00:23:31,760 --> 00:23:34,380
Es como una recopilación de videos de
cámaras de seguridad.
340
00:23:35,580 --> 00:23:38,280
De todo su trayecto hasta que llegó al
aeropuerto. Me lo dio Ramiro.
341
00:23:40,870 --> 00:23:42,030
¿Y han encontrado algo?
342
00:23:42,690 --> 00:23:46,090
No sé, es que hay cosas que veo, pero no
estoy entendiendo, no me está dando
343
00:23:46,090 --> 00:23:47,090
nada.
344
00:23:47,410 --> 00:23:48,410
Ya no sé qué más decir.
345
00:23:50,310 --> 00:23:51,169
¿Qué te pasa?
346
00:23:51,170 --> 00:23:52,170
No, ¿qué te pasa?
347
00:23:53,910 --> 00:23:55,370
Fernando, te está sangrando la herida.
348
00:23:55,690 --> 00:23:56,690
Te está sangrando.
349
00:23:57,310 --> 00:24:00,610
Te voy a curar. No, no, no, estoy bien.
No, si se te puede infectar.
350
00:24:00,950 --> 00:24:01,950
¿Cómo que está bien?
351
00:24:07,640 --> 00:24:09,780
Tranquilo, no te muevas. Yo te lo hago,
yo te lo hago, yo te lo hago.
352
00:24:10,220 --> 00:24:11,460
No te muevas, no te muevas.
353
00:24:12,700 --> 00:24:14,020
No te muevas, no te muevas.
354
00:24:16,220 --> 00:24:17,940
Es que no entiendo dónde se fue
Alejandra.
355
00:24:32,520 --> 00:24:33,520
Me traicionaste.
356
00:24:34,820 --> 00:24:35,820
Confié en ti.
357
00:24:37,860 --> 00:24:38,860
Suéltame.
358
00:24:40,380 --> 00:24:41,480
¿Por qué me hiciste esto?
359
00:24:42,700 --> 00:24:43,840
Porque te odio.
360
00:24:45,480 --> 00:24:48,340
Yo soy la persona a la que más odio en
el mundo.
361
00:24:49,500 --> 00:24:50,680
Oye, lo que tú no sabes.
362
00:24:52,340 --> 00:24:55,220
Del odio al amor solo hay un paso.
363
00:24:56,680 --> 00:24:58,080
Tú mereces estar muerto.
364
00:25:01,680 --> 00:25:03,220
Ok, tú gana.
365
00:25:04,200 --> 00:25:05,560
Te propongo un trato.
366
00:25:06,890 --> 00:25:10,330
Tú me sueltas en este momento y en este
momento te entrego tu mamá.
367
00:25:14,550 --> 00:25:19,190
Aquí se acabaron las amenazas y los
chantajes.
368
00:25:20,330 --> 00:25:22,110
Tú no me vuelves a ver la cara nunca.
369
00:25:22,910 --> 00:25:23,910
Nunca.
370
00:25:29,890 --> 00:25:30,869
¿Te duele?
371
00:25:30,870 --> 00:25:32,910
Un poco, pero creo que ya está bien. ¿No
está mejor?
372
00:25:35,340 --> 00:25:37,020
Yo creo que lo mejor es que vayas al
doctor.
373
00:25:37,360 --> 00:25:41,560
Después. ¿Es que después cuándo? Después
de que hayamos encontrado a Alejandra.
374
00:25:41,660 --> 00:25:44,780
Y después de que hayamos arreglado lo
del testimonio de mi mamá. Todavía
375
00:25:44,780 --> 00:25:45,780
mucho trabajo por hacer.
376
00:25:45,900 --> 00:25:50,400
De hecho, te pedí que vinieras porque le
hice unas correcciones a la declaración
377
00:25:50,400 --> 00:25:51,620
de mi mamá y necesito que la revises.
378
00:25:53,280 --> 00:25:58,160
Mira, por lo de tu mamá no tienes que
preocuparte porque yo voy a estar ahí en
379
00:25:58,160 --> 00:26:00,860
todo momento para ella hasta el final.
380
00:26:01,420 --> 00:26:03,040
Y por Alejandra...
381
00:26:03,750 --> 00:26:10,310
Yo sé que ella es muy importante en este
momento, pero es más importante tu
382
00:26:10,310 --> 00:26:12,370
salud. Tú tienes que estar bien.
383
00:26:12,570 --> 00:26:13,570
Está bien.
384
00:26:14,250 --> 00:26:17,710
Está bien. Te prometo que lo antes
posible voy al médico, ¿ok?
385
00:26:18,450 --> 00:26:20,010
Ahorita, si realmente me quieres ayudar,
386
00:26:20,950 --> 00:26:22,010
voy a ver a mi mamá.
387
00:26:23,410 --> 00:26:25,010
¿Ahorita? Sí, ahorita.
388
00:26:25,750 --> 00:26:31,110
Quiero que revises la declaración con
ella. Yo ya lo hice varias veces, pero
389
00:26:31,110 --> 00:26:32,510
quiero que se nos escape ningún detalle.
390
00:26:33,210 --> 00:26:33,989
De ahí.
391
00:26:33,990 --> 00:26:34,909
Está bien.
392
00:26:34,910 --> 00:26:36,270
Voy a ir con una comisión.
393
00:26:37,310 --> 00:26:38,970
Prométeme que te vas a dormir.
394
00:26:39,430 --> 00:26:40,530
Quiero que descanses.
395
00:26:41,810 --> 00:26:43,050
Está bien, te lo prometo.
396
00:26:44,270 --> 00:26:46,330
¿De veras de verdad la cara que traes?
397
00:26:48,090 --> 00:26:49,090
Tómate una de estas.
398
00:26:50,050 --> 00:26:51,890
Es para que descanses muy, muy bien.
399
00:26:52,150 --> 00:26:53,190
¿Ok? Anda.
400
00:26:54,910 --> 00:26:56,110
Gracias, doña. Sí.
401
00:26:57,010 --> 00:26:58,010
No se quería sentir.
402
00:27:09,920 --> 00:27:13,120
Mamá. Mamá. ¿Es usted Diego del Valle?
Sí, ¿qué tiene? ¿Qué tiene mi mamá?
403
00:27:13,440 --> 00:27:16,340
Soy la persona que habló con usted hace
un momento. Soy el gerente de este
404
00:27:16,340 --> 00:27:17,540
hotel. ¿Pero qué tiene? ¿Qué le pasó?
405
00:27:18,140 --> 00:27:20,280
Acaba de venir un médico a hacerle un
chequeo rápido.
406
00:27:20,660 --> 00:27:22,700
Al parecer es una congestión alcohólica.
407
00:27:23,220 --> 00:27:24,840
Ya llamamos a una ambulancia y viene en
camino.
408
00:27:26,400 --> 00:27:31,620
Joven, por el respeto y afecto que le
tenemos a su familia, el hotel no va a
409
00:27:31,620 --> 00:27:35,440
proceder legalmente en contra de su
madre por los destrozos que ocasiona.
410
00:27:35,900 --> 00:27:36,900
Todo está tranquilo.
411
00:27:54,320 --> 00:27:55,320
Qué sorpresa.
412
00:27:55,520 --> 00:28:00,280
Lamento molestarlo y espero no ser
inoportuno. Por favor, Javier, dejemos
413
00:28:00,280 --> 00:28:01,280
protocolo a un lado.
414
00:28:01,360 --> 00:28:02,239
Toma asiento.
415
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
Gracias.
416
00:28:04,720 --> 00:28:05,800
¿Qué necesitas?
417
00:28:06,380 --> 00:28:07,380
Información.
418
00:28:07,900 --> 00:28:10,300
Información clasificada sobre un
funcionario público.
419
00:28:11,440 --> 00:28:13,840
Sargento, por favor, déjenos solos.
420
00:28:16,940 --> 00:28:18,260
¿Ya fuiste a la policía?
421
00:28:18,720 --> 00:28:23,000
Allá es la policía. Se trata de la
comisionada Paula Manrique Sinojosa.
422
00:28:23,450 --> 00:28:24,510
¿Y por qué es tan importante?
423
00:28:25,190 --> 00:28:26,930
La mujer que amo está secuestrada.
424
00:28:27,510 --> 00:28:30,210
Y sé que la comisionada puede ser la
clave para encontrarla.
425
00:28:31,010 --> 00:28:34,590
Desgraciadamente, los intereses que hay
alrededor impiden que se haga justicia.
426
00:28:35,030 --> 00:28:36,030
¿Sí me explico, verdad?
427
00:28:36,850 --> 00:28:37,850
Totalmente, Javier.
428
00:28:38,430 --> 00:28:39,430
Cuenta con mi ayuda.
429
00:28:40,330 --> 00:28:41,330
Gracias.
430
00:28:45,330 --> 00:28:46,450
Deberías decirle caso a Vanessa.
431
00:28:47,770 --> 00:28:48,770
¿De qué?
432
00:28:49,570 --> 00:28:50,489
¿Cómo que de qué?
433
00:28:50,490 --> 00:28:53,370
Estás cansadísimo, no has dormido nada y
ni siquiera te has tomado la pastilla
434
00:28:53,370 --> 00:28:54,370
que te trajo.
435
00:28:55,670 --> 00:28:56,609
Tienes razón.
436
00:28:56,610 --> 00:28:57,409
¿Quieres una?
437
00:28:57,410 --> 00:28:58,410
No, gracias.
438
00:28:59,190 --> 00:29:00,430
A ver, déjame a mí.
439
00:29:06,910 --> 00:29:07,629
Espérate ahí.
440
00:29:07,630 --> 00:29:09,510
¿Viste eso? ¿Dónde? A ver, regrétalo un
segundo.
441
00:29:10,450 --> 00:29:12,450
¿Dónde? Regrétalo, regrétalo unos
segundos.
442
00:29:12,830 --> 00:29:13,830
A ver ahí.
443
00:29:14,210 --> 00:29:15,210
¿Viste eso?
444
00:29:15,850 --> 00:29:17,670
¿Qué? Ponlo otra vez, ponlo otra vez.
445
00:29:18,220 --> 00:29:19,220
No en cámara lenta.
446
00:29:21,420 --> 00:29:25,240
Es como, voltea a ver la cámara y
después deja algo ahí en la mesa. ¿Qué
447
00:29:25,240 --> 00:29:26,119
que está dejando?
448
00:29:26,120 --> 00:29:27,780
No sé, es un folleto informativo.
449
00:29:28,320 --> 00:29:29,680
No, es que mira, mira.
450
00:29:30,660 --> 00:29:33,680
Parece que nos está tratando de decir
algo. Nos voltea a ver y después pone el
451
00:29:33,680 --> 00:29:35,940
folleto y lo pone abajo de todos los
demás. ¿Por qué nos está poniendo abajo
452
00:29:35,940 --> 00:29:38,160
todos los demás? No, porque tiene que
dejarlo en algún lugar. No, no, no. Está
453
00:29:38,160 --> 00:29:39,440
tratando de decirnos algo, estoy seguro.
454
00:29:39,680 --> 00:29:42,960
Estás paranoico. O sea, agarrar el
folleto y lo tiene que dejar en algún
455
00:29:43,160 --> 00:29:46,060
A ver, nos sale el folleto. ¿A dónde
vamos a ir? Al aeropuerto, acompáñame.
456
00:30:04,210 --> 00:30:05,470
¿Estás segura que es aquí?
457
00:30:05,770 --> 00:30:06,770
Ay, la verdad no.
458
00:30:07,710 --> 00:30:09,450
Buenas noches. Pásenle, por favor.
459
00:30:10,610 --> 00:30:11,610
¿Y ahora?
460
00:30:11,630 --> 00:30:14,630
Pues es que me dijo Claudia que él
contrató a los strippers de la fiesta.
461
00:30:15,170 --> 00:30:16,750
¿Es neta?
462
00:30:18,440 --> 00:30:19,640
¿No pudo ser más corriente?
463
00:30:20,540 --> 00:30:22,180
Pagaron zona VIP, señorita.
464
00:30:22,720 --> 00:30:25,780
Porque las metas de enfrente cuestan lo
doble. Y si quieren tocar a los
465
00:30:25,780 --> 00:30:27,840
strippers, pues les va a costar una lana
extra.
466
00:30:28,480 --> 00:30:30,560
O sea, exactamente, ¿cara de qué nos
dio?
467
00:30:31,240 --> 00:30:35,880
Pues de mujeres, ¿no? No, es que venimos
a buscar a mi hermano. A tu hermano.
468
00:30:36,060 --> 00:30:37,120
Todas dicen lo mismo.
469
00:30:39,900 --> 00:30:40,900
¿Qué, me siento qué?
470
00:30:41,560 --> 00:30:42,560
Sí, vente.
471
00:30:44,300 --> 00:30:45,300
¿Y quién está Brian?
472
00:30:45,800 --> 00:30:46,800
No, ¿y quién está?
473
00:31:36,430 --> 00:31:40,750
Te traje, me da mucha comezón. De en
cuanto te subas al escenario, que se lo
474
00:31:40,750 --> 00:31:44,530
quite, ¿verdad? Sí, me lo quitas como tú
sabes, ¿eh?
475
00:31:44,830 --> 00:31:46,010
Arriba, arriba.
476
00:31:46,970 --> 00:31:48,110
Ese es mi Brian.
477
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
Que tenga un excelente viaje.
478
00:32:09,620 --> 00:32:10,620
Hasta luego.
479
00:32:14,020 --> 00:32:17,160
Buenas noches. ¿Les puedo servir en
algo? Señorita, había unos folletos de
480
00:32:17,160 --> 00:32:18,160
publicidad aquí ayer.
481
00:32:18,760 --> 00:32:19,760
Ah, sí, sí.
482
00:32:19,880 --> 00:32:23,120
De una promoción, pero ya se terminó.
Necesito ver los folletos. ¿Tiene
483
00:32:23,600 --> 00:32:25,460
¿Tiene los folletos? Sí, los tengo.
Permítame.
484
00:32:26,800 --> 00:32:27,799
¿Qué tiene?
485
00:32:27,800 --> 00:32:28,800
¿Cómo te llamas?
486
00:32:29,340 --> 00:32:30,480
¿Verdad? ¿Cómo te llamas?
487
00:32:31,160 --> 00:32:32,600
Carmen. Mira, aquí está.
488
00:32:32,840 --> 00:32:33,840
¿Ves?
489
00:32:33,940 --> 00:32:35,100
¿Pero eso qué, Fernando?
490
00:32:35,420 --> 00:32:36,880
3295, 9532.
491
00:32:37,300 --> 00:32:38,820
No sé qué quiere decir, pero es su
letra.
492
00:32:39,120 --> 00:32:40,160
Algo nos quería decir.
493
00:32:41,260 --> 00:32:42,260
¿Todo bien?
494
00:32:45,320 --> 00:32:47,480
3295, esto quiere decir algo, Marcelo.
495
00:32:47,960 --> 00:32:50,260
Vámonos. Bebita, muchas gracias. No hay
de qué.
496
00:32:50,860 --> 00:32:51,860
Luego vengo.
497
00:32:52,560 --> 00:32:53,560
¡Marcelo, no!
498
00:33:38,410 --> 00:33:39,910
¿Ya supiste algo de los números que te
mandé?
499
00:33:40,710 --> 00:33:43,550
Pues mira, pueden ser varias opciones.
Si te digo todas las que pienso, nos
500
00:33:43,550 --> 00:33:46,310
vamos a pasar todo el día rompiéndonos
la cabeza y no vamos a llegar a ningún
501
00:33:46,310 --> 00:33:48,070
lado. Pásamelas de todas maneras.
502
00:33:49,090 --> 00:33:52,410
No sé, puede ser una fecha especial para
ella.
503
00:33:52,810 --> 00:33:57,550
De una tarjeta o la terminación de una
tarjeta de crédito o débito.
504
00:33:58,510 --> 00:34:00,910
No sé, no sé yo, puede ser una placa.
505
00:34:01,310 --> 00:34:03,490
Ya, el número exterior e interior de un
domicilio.
506
00:34:04,110 --> 00:34:06,850
El número y kilómetro de una carretera.
Ya, ya, ya, perfecto.
507
00:34:07,070 --> 00:34:08,069
Muchas gracias.
508
00:34:09,580 --> 00:34:10,580
¿Qué hacemos?
509
00:34:11,380 --> 00:34:13,639
Tenemos que encontrar alguna relación
entre estos datos.
510
00:34:13,880 --> 00:34:18,800
Vamos a la casa, nos damos un rato,
comemos y ya lo seguimos.
511
00:34:19,320 --> 00:34:20,320
¿No?
512
00:34:20,480 --> 00:34:21,620
Prontito, vamos a descansar.
513
00:34:23,000 --> 00:34:24,260
Está bien, vamos a la casa.
514
00:34:28,980 --> 00:34:30,500
Bueno, tenemos que esperar.
515
00:34:31,840 --> 00:34:35,080
Entonces, no lo sé, ahorita que
despierte...
516
00:34:35,290 --> 00:34:38,469
Mira cómo reacciona. Tiene que ir a
cantar. Pero todo eso es lo más
517
00:34:38,650 --> 00:34:39,650
Sí.
518
00:34:46,870 --> 00:34:47,870
Mamá.
519
00:34:52,590 --> 00:34:53,590
¿Dónde estamos?
520
00:34:54,150 --> 00:34:57,530
Estamos en la fundación de Victoria,
mamá. Ya estás mejor, ya...
521
00:34:57,800 --> 00:35:01,400
Ya pasó. ¿Cómo que la fundación de
Victoria? No, no, no. Tu papá no podría
522
00:35:01,400 --> 00:35:06,200
permitir algo así. La fundación
prácticamente ya no pertenece a los
523
00:35:06,200 --> 00:35:07,340
y eso es lo que te preocupa.
524
00:35:07,800 --> 00:35:10,580
Ahorita lo importante es que descanses,
que te hidrates.
525
00:35:11,640 --> 00:35:12,640
Sí.
526
00:35:13,260 --> 00:35:14,580
Sí me excedí de alcohol.
527
00:35:15,700 --> 00:35:20,940
Pero fue un poco, nada más. Estaba muy
triste y se me pasó un poco la mano,
528
00:35:20,940 --> 00:35:24,460
no necesito estar... Toma, toma, toma.
Mira, no te preocupes.
529
00:35:24,760 --> 00:35:26,220
Escúchame, Beatriz, no te preocupes.
530
00:35:27,620 --> 00:35:29,920
Tienes que descansar. Y después
platicamos.
531
00:35:30,500 --> 00:35:34,180
Yo no voy a permitir que te des de aquí
si no estás plenamente convencida.
532
00:35:34,540 --> 00:35:35,820
Pero tienes que descansar.
533
00:35:36,560 --> 00:35:37,560
Gracias.
534
00:35:42,440 --> 00:35:43,540
¿Qué haces tú aquí?
535
00:35:47,720 --> 00:35:49,820
Anda a quitar la vigilancia en la casa
donde murió mi padre.
536
00:35:50,100 --> 00:35:51,780
El ayuntamiento ya te la va a avisar.
537
00:35:52,080 --> 00:35:53,180
En cuanto sepan algo.
538
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
Muy bien, comandante.
539
00:35:55,020 --> 00:35:56,020
Gracias.
540
00:35:58,569 --> 00:35:59,569
Mira, ¿qué pasó?
541
00:35:59,690 --> 00:36:00,690
¿Dónde estabas, Tony?
542
00:36:01,230 --> 00:36:03,070
Yo estaba ayudando a Fernando con una
cosa que necesita.
543
00:36:03,410 --> 00:36:04,850
¿Tú trabajas para Fernando ahora o qué?
544
00:36:05,910 --> 00:36:09,390
Ramiro... ¿Qué? ¿No me da risa? A mí sí
me da risa, porque Fernando es tu amigo
545
00:36:09,390 --> 00:36:11,170
de toda la vida. Sí, está bien, es tu
trabajo.
546
00:36:11,870 --> 00:36:14,550
A ver, le estoy ayudando a investigar un
número nada más, no veo cuál es el
547
00:36:14,550 --> 00:36:15,550
problema. ¿Un número?
548
00:36:15,830 --> 00:36:16,910
¿Un número de qué? ¿Qué número?
549
00:36:17,110 --> 00:36:18,150
Un número, un número.
550
00:36:18,689 --> 00:36:23,090
9 -5 -3 -2. ¿De dónde lo sacó? No sé de
dónde lo sacó. Por eso le estoy ayudando
551
00:36:23,090 --> 00:36:23,788
a investigar.
552
00:36:23,790 --> 00:36:26,770
Encima de que no te dice de dónde sacó
el número, ¿te pones a trabajar para él
553
00:36:26,770 --> 00:36:30,290
qué? A ver, Ramiro, es tu amigo al cual
tú le has ayudado muchísimas veces. No
554
00:36:30,290 --> 00:36:31,750
veo cuál es el problema. ¡Ah, tu chamba!
555
00:36:32,150 --> 00:36:33,530
¡Eso quiero que hagas! ¡Tu chamba!
556
00:36:33,790 --> 00:36:35,170
Ok. Pasa mi chamba.
557
00:36:39,430 --> 00:36:41,850
Bueno, pues me voy a otro lugar, ¿no?
Porque, mira, si todo esto está ocupado,
558
00:36:41,890 --> 00:36:42,890
termino.
559
00:36:46,860 --> 00:36:48,080
¿Por qué te molestas, Ramiro?
560
00:36:49,180 --> 00:36:52,740
Si antes distanciaste de Fernando, pues
está bien que ahora busque apoyo en
561
00:36:52,740 --> 00:36:53,698
Tony.
562
00:36:53,700 --> 00:36:57,200
Recuerda que tenemos varios juicios y
procesos en fila contra Jorge
563
00:36:58,400 --> 00:37:00,780
Así que seguro que Fernando va a asumir
su defensa.
564
00:37:01,800 --> 00:37:04,780
Ya sé, no es solo eso, ¿eh? No, no, no,
no sabes.
565
00:37:05,520 --> 00:37:09,340
Ya te había dicho que en esta chamba hay
que sacar todo lo que está atorado
566
00:37:09,340 --> 00:37:10,800
antes de que se haga el sentimiento.
567
00:37:11,360 --> 00:37:12,360
Así que suelta.
568
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Suéltalo.
569
00:37:14,500 --> 00:37:15,500
¿O qué?
570
00:37:16,330 --> 00:37:17,850
¿Es el que fluye con el trago?
571
00:37:18,610 --> 00:37:20,290
Ajá. Creo que lo necesita.
572
00:37:20,750 --> 00:37:22,950
Vente. Váyase. Vamos por otro lado.
573
00:37:23,150 --> 00:37:24,150
¡Vámonos!
574
00:37:39,370 --> 00:37:40,830
Qué gusto despertar y verte.
575
00:37:42,370 --> 00:37:43,370
¿Qué es eso?
576
00:37:43,550 --> 00:37:44,870
Ten cuidado, te vas a cortar.
577
00:37:47,950 --> 00:37:49,330
Te voy a dar solo una oportunidad.
578
00:37:49,690 --> 00:37:50,690
¿Para qué?
579
00:37:52,190 --> 00:37:54,530
Para que me digas dónde está mi mamá. ¿Y
si no?
580
00:37:58,650 --> 00:37:59,650
No quieres saberlo.
43237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.