Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,690
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,690 --> 00:00:37,350
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,350 --> 00:00:44,210
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,210 --> 00:00:50,090
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,090 --> 00:00:51,410
liberar
6
00:00:53,870 --> 00:00:59,490
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,490 --> 00:01:03,370
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,430 --> 00:01:11,750
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,790 --> 00:01:17,910
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,270 --> 00:01:22,930
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:23,420 --> 00:01:28,040
Amor cautivo, amor cautivo dentro de mi
corazón.
12
00:01:28,600 --> 00:01:32,140
Amor cautivo, me lejos de ti también.
13
00:01:33,540 --> 00:01:38,700
Pero cómo he de vivir si tú no estás, ya
no hay razón.
14
00:01:51,660 --> 00:01:53,280
Espérate que no tenemos toda la noche.
Súbete rápido.
15
00:01:53,620 --> 00:01:55,680
No me voy a subir hasta que me digas
dónde está mi mamá.
16
00:01:56,340 --> 00:01:57,520
¿De veras eso es lo que quieres?
17
00:01:58,780 --> 00:01:59,780
¿Esa es tu decisión?
18
00:02:01,580 --> 00:02:02,580
Muy bien.
19
00:02:02,840 --> 00:02:03,900
No, no, espérate, espérate.
20
00:02:06,120 --> 00:02:07,580
Por favor, llévame con ella, ¿sí?
21
00:02:08,100 --> 00:02:09,100
Por favor.
22
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
Hola, mamá.
23
00:02:19,820 --> 00:02:21,540
Vaya, hija, hasta que apareces.
24
00:02:22,500 --> 00:02:23,800
¿Qué tienes, hija?
25
00:02:25,920 --> 00:02:28,840
Ay, hija, ¿se te olvida que alguna vez
tuve tu edad?
26
00:02:29,800 --> 00:02:32,440
No, pero seguro no cometías errores.
27
00:02:33,720 --> 00:02:35,980
Claro que los cometí, y muchos.
28
00:02:36,540 --> 00:02:37,620
Pero ¿sabes algo?
29
00:02:38,640 --> 00:02:42,620
También aprendí a enfrentarlos, a
enmendarlos.
30
00:02:42,880 --> 00:02:47,040
Y lo que no era posible, pues, es mejor
olvidarlo, hija.
31
00:02:48,810 --> 00:02:52,930
Es que a mí me da mucho miedo no tomar
las decisiones adecuadas o no encontrar
32
00:02:52,930 --> 00:02:53,930
al hombre indicado.
33
00:02:54,930 --> 00:02:56,550
Te puedo dar un consejo, amor.
34
00:02:58,830 --> 00:02:59,830
Arriesgate.
35
00:03:00,590 --> 00:03:02,170
Haz lo que te dicta tu corazón.
36
00:03:03,450 --> 00:03:08,490
Y si hay un buen hombre que te ofrezca
su corazón, acéptalo, hija.
37
00:03:09,370 --> 00:03:11,670
No hay nada mejor que un hombre
enamorado.
38
00:03:12,310 --> 00:03:13,310
Ay, mamá.
39
00:03:13,410 --> 00:03:16,270
Muchas gracias. Siempre, siempre me
ayudas.
40
00:03:17,010 --> 00:03:18,170
Siempre te ayudaré, amor.
41
00:03:19,910 --> 00:03:20,910
Linda.
42
00:03:24,690 --> 00:03:25,870
¿Quieres volver a ver a tu mamá?
43
00:03:26,730 --> 00:03:30,250
Tu mamá está viva, pero vas a tener que
hacer lo que yo te diga. Súbete.
44
00:03:33,590 --> 00:03:34,810
Esas fotos las tomé en la mañana.
45
00:04:08,720 --> 00:04:09,720
Me fuiste infiel.
46
00:04:11,000 --> 00:04:13,540
Exactamente de la misma manera en la que
yo te fui infiel a ti.
47
00:04:13,880 --> 00:04:15,460
¡Pero es por una sola vez y se pasa
mucho!
48
00:04:16,440 --> 00:04:19,260
¿Tú crees que eso se me notaba el daño
por piedad?
49
00:04:20,839 --> 00:04:24,740
¿Con qué cara puedo exigir su cariño, su
respeto?
50
00:04:33,120 --> 00:04:34,120
Soledad.
51
00:04:52,010 --> 00:04:53,050
Buenas noches, ¿dónde salgo de tomar?
52
00:04:54,310 --> 00:04:55,310
Sí.
53
00:04:57,550 --> 00:04:59,610
Una limonada, por favor.
54
00:05:00,090 --> 00:05:01,090
No.
55
00:05:03,150 --> 00:05:04,410
Un whisky a la boca.
56
00:05:04,710 --> 00:05:05,710
Seguida.
57
00:05:10,250 --> 00:05:11,510
Alejandra es mi hermana.
58
00:05:24,970 --> 00:05:26,670
A ver, espera, dame un segundito.
59
00:05:27,030 --> 00:05:28,710
Ya te lo dije.
60
00:05:29,190 --> 00:05:33,650
Apréndete lo de memoria o anótalo en
algún lado para que te encuentre la
61
00:05:33,650 --> 00:05:34,650
policía.
62
00:05:36,150 --> 00:05:37,150
Espérame.
63
00:05:38,170 --> 00:05:42,450
Es carretera 95, kilómetro 32.
64
00:05:45,330 --> 00:05:47,630
95, kilómetro...
65
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
Quiero una respuesta.
66
00:05:57,060 --> 00:06:02,740
Para empezar, hazme el favor de hablar
con mi secretaria para que... ¿Qué
67
00:06:02,740 --> 00:06:04,400
usted pasa? ¡Edmundo Grijalva está vivo!
68
00:06:15,840 --> 00:06:16,980
Seguramente le fue el que me disparó.
69
00:06:17,500 --> 00:06:22,300
Eso es imposible. Yo vi las pruebas de
ADN. Si esas pruebas son falsas, tú lo
70
00:06:22,300 --> 00:06:23,360
sabes. A ver, a ver, a ver, a ver.
71
00:06:23,690 --> 00:06:27,110
¿Qué estás tratando de decirle? ¿Que yo
soy cómplice de Edmundo? No estoy
72
00:06:27,110 --> 00:06:29,110
tratando de decir nada. Lo estoy
afirmando.
73
00:06:29,990 --> 00:06:33,670
Sin pruebas de lo que dice este técnico
en un callejón sin salida. Si no me
74
00:06:33,670 --> 00:06:34,670
dices... Tranquilo.
75
00:06:35,270 --> 00:06:39,030
Si no me dices dónde está Edmundo, te
juro que te va a ir muy mal. ¿Qué me vas
76
00:06:39,030 --> 00:06:40,510
hacer? Me vas a golpear.
77
00:06:44,010 --> 00:06:45,550
¿Aquí tienes los pasos de abordaje?
78
00:06:46,290 --> 00:06:49,230
Muchas gracias, señorita. ¿La sala de
abordaje es por la puerta ocho?
79
00:06:49,530 --> 00:06:50,530
¿Vuelo internacional?
80
00:06:51,090 --> 00:06:52,290
¿O vuelo hasta... ¿Por qué esperar?
81
00:06:52,940 --> 00:06:53,980
Que tengan excelente viaje.
82
00:06:55,100 --> 00:06:56,200
Hasta luego. Hasta luego.
83
00:07:03,620 --> 00:07:06,220
Quiero el reporte del laboratorio donde
diga que Grijalva está muerto.
84
00:07:06,660 --> 00:07:07,660
¡Lo quiero ya!
85
00:07:07,980 --> 00:07:11,860
Estás perdiendo mucha sangre. No te has
recuperado y eso puede ser muy
86
00:07:11,860 --> 00:07:15,320
peligroso. Lo que voy a hacer es llamar
a la ambulancia.
87
00:07:15,740 --> 00:07:19,140
Si no me hace el reporte.
88
00:07:20,010 --> 00:07:22,610
Te juro que voy a revelar todos tus
tratos sucios, Manriquez.
89
00:07:24,130 --> 00:07:25,310
Yo no lo tengo.
90
00:07:25,670 --> 00:07:30,190
No estoy autorizada para quedarme con
ningún expediente de ningún caso.
91
00:07:30,610 --> 00:07:32,910
Bueno, entonces da la orden para que me
den una copia.
92
00:07:33,610 --> 00:07:36,190
Alejandra está desaparecida y
seguramente Grijalva está con ella.
93
00:07:37,670 --> 00:07:42,630
¿Y de qué te van a servir los resultados
del análisis de ADN de Edmundo para
94
00:07:42,630 --> 00:07:43,730
encontrar a Alejandra?
95
00:07:43,990 --> 00:07:47,030
Edmundo Grijalva fue declarado muerto
por esta dependencia.
96
00:07:47,730 --> 00:07:50,150
Si él está vivo, quiere decir que tiene
un cómplice aquí adentro.
97
00:07:50,790 --> 00:07:53,230
Ese cómplice me va a llevar hasta
Alejandra.
98
00:08:43,659 --> 00:08:46,680
Yo te juro que si me estás engañando,
voy a acabar contigo hoy.
99
00:09:27,370 --> 00:09:28,370
¿Cómo llegaste aquí?
100
00:09:28,730 --> 00:09:29,950
Te trajo Ramiro.
101
00:09:30,190 --> 00:09:32,010
Él se tuvo que regresar a la división.
102
00:09:32,530 --> 00:09:35,770
Y un amigo de él te hizo esta cura. Es
doctor.
103
00:09:36,590 --> 00:09:40,590
Y bueno, yo estaba revisando los papeles
que me dejaste y llegaste en la
104
00:09:40,590 --> 00:09:43,170
madrugada y te estaba cuidando.
105
00:09:44,110 --> 00:09:45,110
¿Los papeles?
106
00:09:45,130 --> 00:09:46,130
Sí.
107
00:09:46,510 --> 00:09:49,430
Ahí están los papeles que necesitamos.
Tienes que sacar las copias.
108
00:09:57,290 --> 00:09:58,229
¿Qué pasa?
109
00:09:58,230 --> 00:09:59,230
¿Qué haces?
110
00:10:00,310 --> 00:10:02,450
¿Ya viene el doctor? No, no, no.
111
00:10:03,070 --> 00:10:04,350
Tengo que encontrar a Alejandra.
112
00:10:05,170 --> 00:10:07,930
Tranquila, le voy a decir a Marcelo que
pase por mí, ¿ok?
113
00:10:10,610 --> 00:10:15,850
Fernando, mira, no puedes salir así. Yo
te llevo. Además, tenemos que ver lo del
114
00:10:15,850 --> 00:10:18,290
juicio de tu mamá. Exacto, por favor, tú
encárgate de eso, Vanessa.
115
00:10:19,250 --> 00:10:20,350
Yo voy a buscar a Alejandra.
116
00:10:30,199 --> 00:10:31,600
Hijo, cuéntame, ¿la encontraron?
117
00:10:31,880 --> 00:10:32,880
No, papá.
118
00:10:33,420 --> 00:10:36,800
Estuve toda la noche alertando a todos
los cuarteles por donde creo que Edmundo
119
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
se la pudo haber llevado.
120
00:10:38,020 --> 00:10:41,140
Y fue mi culpa, papá. Estaba conmigo.
Esto no tuvo que haber pasado.
121
00:10:41,580 --> 00:10:43,140
No, no te culpes, hijo.
122
00:10:43,860 --> 00:10:45,800
Yo creo que Edmundo no se la llevó.
123
00:10:46,040 --> 00:10:50,100
Yo estoy casi seguro que fue la misma
Alejandra la que quiso irse con él por
124
00:10:50,100 --> 00:10:51,100
propia voluntad.
125
00:10:51,340 --> 00:10:52,380
¿Por qué dices eso?
126
00:10:54,300 --> 00:10:55,300
¿Qué? ¿Ella quién es?
127
00:10:56,620 --> 00:10:57,619
Soledad Bustillo.
128
00:10:57,620 --> 00:10:58,820
Es la mamá de Alejandra.
129
00:11:00,560 --> 00:11:03,240
Ese mozo le tendió un anzuelo y
Alejandra cayó.
130
00:11:09,100 --> 00:11:11,760
Gracias, Vanessa. Sí, te lo agradezco
mucho.
131
00:11:12,020 --> 00:11:13,020
Adiós.
132
00:11:13,440 --> 00:11:14,440
Era Vanessa.
133
00:11:14,980 --> 00:11:18,780
Dice que Fernando está como loco porque
Alejandra desapareció anoche.
134
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Y acaba de salir a buscarla.
135
00:11:21,380 --> 00:11:24,640
Fernando sabe perfectamente lo que está
haciendo, amor.
136
00:11:25,420 --> 00:11:28,040
Créeme, es muy importante que encuentre
a Alejandra.
137
00:11:28,800 --> 00:11:32,080
Y sobre todo que la encuentre con vida,
¿eh? ¿A qué te refieres?
138
00:11:32,460 --> 00:11:37,280
Pues a que si Alejandra muere, la
primera sospechosa de su asesinato serás
139
00:11:37,540 --> 00:11:38,760
Bueno, ¿por qué dices eso?
140
00:11:39,260 --> 00:11:40,940
¿Por qué te desconozco?
141
00:11:41,680 --> 00:11:43,540
¿Con quién crees que estás hablando?
142
00:11:44,360 --> 00:11:46,000
Ya lo hiciste una vez.
143
00:11:46,540 --> 00:11:49,380
Pero no puedo creer lo que me estás
diciendo.
144
00:11:50,320 --> 00:11:55,020
A lo que me refiero es que para la parte
acusadora ya mataste a un hombre una
145
00:11:55,020 --> 00:11:57,580
vez, ¿no? Y ese hombre era el padre de
Alejandra.
146
00:11:58,200 --> 00:12:02,580
Es lógico que piensen que tú la mataste
para callarla y salvarte de ir a la
147
00:12:02,580 --> 00:12:03,579
cárcel, ¿no es así?
148
00:12:03,580 --> 00:12:04,720
No lo puedo creer.
149
00:12:05,060 --> 00:12:08,580
No puedo creer que tú me estés diciendo
eso a mí. Sí, pásale, Cruz.
150
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
Perdón.
151
00:12:11,120 --> 00:12:14,660
Se llama el vicepresidente del patronato
de la Fundación Arizmén.
152
00:12:15,880 --> 00:12:16,900
Que es urgente.
153
00:12:26,830 --> 00:12:29,890
De cualquier forma, estaba bajo mi
responsabilidad, papá. Si le pasa algo a
154
00:12:29,890 --> 00:12:35,190
Alejandra, nunca me lo voy a perdonar.
Hijo, estás enamorado de ella, ¿verdad?
155
00:12:35,590 --> 00:12:36,590
Sí.
156
00:12:37,230 --> 00:12:41,090
Sí, papá. Alejandra es la mujer que
había estado esperando todo este tiempo.
157
00:12:41,090 --> 00:12:45,770
aunque ella sigue enamorada de Fernando,
yo creo que puedo hacer que lo olvide.
158
00:12:45,850 --> 00:12:47,090
La tengo que encontrar, papá.
159
00:12:51,050 --> 00:12:52,050
¿Qué pasó, linda?
160
00:12:53,850 --> 00:12:55,470
¿También que iba con la defensa de
Victoria?
161
00:12:56,280 --> 00:12:58,740
Fernando ya estaba muy orgulloso de mí.
Me lo dijo.
162
00:13:01,280 --> 00:13:04,880
La maldita de Alejandra se dejó
secuestrar otra vez.
163
00:13:05,680 --> 00:13:08,540
Desapareció. La muy imbécil no está.
164
00:13:09,080 --> 00:13:11,100
No está. Y Fernando está como loco.
165
00:13:12,220 --> 00:13:15,320
Buscándola. Vanessa, no seas absurda,
hija.
166
00:13:15,640 --> 00:13:18,380
Nadie en su sano juicio se deja
secuestrar. Pues ella sí.
167
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
Está loca.
168
00:13:20,140 --> 00:13:23,360
Está loca, mamá. No, no, no, ¿sabes? No
lo recuerdas, está loca.
169
00:13:23,660 --> 00:13:26,420
Y Fernando está muy mal buscándola por
todos lados.
170
00:13:29,360 --> 00:13:30,880
Hay que tener fe, hijo.
171
00:13:32,220 --> 00:13:34,780
Alejandro es una mujer fuerte,
inteligente.
172
00:13:35,540 --> 00:13:37,620
Supo sobrevivir a diez años de encierro.
173
00:13:38,000 --> 00:13:41,300
Lo que me queda claro es que entonces
fue Edmundo el que atentó contra la vida
174
00:13:41,300 --> 00:13:42,680
de Alejandra e hirió a Fernando.
175
00:13:43,240 --> 00:13:46,780
Bueno, eso quiere decir... Que Jorge
Bustamante lo contrató.
176
00:13:47,120 --> 00:13:48,580
Él sabía que estaba vivo.
177
00:13:49,260 --> 00:13:51,300
Aún arriesgando a su propia familia.
178
00:13:51,840 --> 00:13:53,400
Voy a arreglar cuentas con él.
179
00:13:55,080 --> 00:13:56,620
Javier, hay otra cosa.
180
00:13:57,380 --> 00:14:03,060
Si Soledad está viva, si tú confirmas
algo más allá de esta foto, no dejes de
181
00:14:03,060 --> 00:14:05,220
avisarme. Es muy importante para mí.
182
00:14:08,700 --> 00:14:14,920
De manera que... Soledad siempre ha sido
lo más importante para ti.
183
00:14:24,170 --> 00:14:25,910
Y me dijo que hasta mataría por ella.
184
00:14:27,290 --> 00:14:30,130
Y eso nunca, nunca, nunca lo dijo por
mí.
185
00:14:33,330 --> 00:14:34,590
Ya, princesa.
186
00:14:35,270 --> 00:14:38,430
Vamos a hacer todo lo que sea posible
para que no aparezca.
187
00:14:39,790 --> 00:14:42,490
Y ojalá se la hayan llevado muy lejos.
188
00:14:44,170 --> 00:14:51,150
Mientras Alejandra siga viva, siempre va
a ser un
189
00:14:51,150 --> 00:14:52,590
obstáculo entre Fernando y yo.
190
00:14:54,089 --> 00:14:55,690
Y yo tengo que hacer algo.
191
00:14:56,190 --> 00:15:00,610
Algo para desaparecerla, para
destruirla, para sacarla.
192
00:15:02,830 --> 00:15:04,790
Linda, tú no eres una asesina.
193
00:15:05,750 --> 00:15:06,790
Todavía no, mamá.
194
00:15:10,690 --> 00:15:11,690
Está bien.
195
00:15:16,050 --> 00:15:17,050
Marcelo.
196
00:15:17,690 --> 00:15:18,690
Ven acá.
197
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
Después te llamo.
198
00:15:20,050 --> 00:15:21,050
¿Qué pasó, papá? Buenos días.
199
00:15:21,270 --> 00:15:22,270
¿A dónde vas?
200
00:15:22,640 --> 00:15:24,340
Fernando me pidió que le ayude a buscar
a Alejandra.
201
00:15:24,660 --> 00:15:26,280
Justo iba a la división para hablar con
Ramiro.
202
00:15:26,520 --> 00:15:27,880
¿Y tú por qué no estás con él?
203
00:15:28,500 --> 00:15:30,340
No puede manejar, está convalesciente.
204
00:15:30,580 --> 00:15:33,580
Bueno, sí, papá, pero ¿qué quieres que
haga? Llegué tardísimo, estuve con unas
205
00:15:33,580 --> 00:15:36,980
amigas y... Además, cuando me habló
apenas me estaba despertando.
206
00:15:37,380 --> 00:15:38,680
No quiero que lo dejes solo.
207
00:15:39,640 --> 00:15:43,260
Quiero que me mantengas al tanto de todo
lo que averigües respecto al paradero
208
00:15:43,260 --> 00:15:44,260
de Alejandra.
209
00:15:44,600 --> 00:15:45,760
¿Para qué quieres que la encuentre?
210
00:15:46,100 --> 00:15:48,920
¿No se supone que nos conviene que no
aparezca para que no acusa a mamá?
211
00:15:49,820 --> 00:15:52,320
Pues sí, por supuesto que me conviene
que no aparezca.
212
00:15:52,920 --> 00:15:56,380
Pero la única manera de asegurarme de
que no declare en contra de tu madre es
213
00:15:56,380 --> 00:15:57,380
que yo la encuentre primero.
214
00:15:57,600 --> 00:16:00,640
Así que haz lo que te digo y vete de
inmediato a alcanzar a Fernando a ver
215
00:16:00,640 --> 00:16:01,900
averigüe. Está bien, papá.
216
00:16:09,500 --> 00:16:10,500
Es él.
217
00:16:11,280 --> 00:16:12,300
El mundo obligada.
218
00:16:12,960 --> 00:16:15,240
Alejandra estuvo en esta oficina y nos
lo dijo.
219
00:16:15,880 --> 00:16:16,880
Hablo como lo decimos.
220
00:16:17,220 --> 00:16:19,280
Como un par de estúpidos.
221
00:16:19,640 --> 00:16:21,940
Como siempre quedamos como un par de
estúpidos.
222
00:16:22,540 --> 00:16:25,180
Nuevamente este tipo nos engaña... Ya,
ya, ya, ya, ya, ya, ya.
223
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Fíjense en esto.
224
00:16:27,060 --> 00:16:28,060
A ver, regrésala.
225
00:16:29,020 --> 00:16:31,180
Edmundo y Alejandra entraron al
aeropuerto.
226
00:16:32,260 --> 00:16:33,260
Miren.
227
00:16:33,500 --> 00:16:34,500
¿Se fijan?
228
00:16:35,240 --> 00:16:36,280
No la está obligando.
229
00:16:37,980 --> 00:16:40,280
Ella se fue con él por su propia
voluntad.
230
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
Eso no puede ser.
231
00:16:42,520 --> 00:16:44,760
Alejandra no tendrá ningún motivo para
irse con Grijalva.
232
00:16:49,800 --> 00:16:50,800
Vas a estar bien.
233
00:16:51,440 --> 00:16:52,440
Sí, hijo, seguro.
234
00:16:53,240 --> 00:16:57,180
Por favor, no dejes de buscar a
Alejandra y manténme informado.
235
00:16:57,380 --> 00:16:58,380
Sí, papá, sí.
236
00:17:02,460 --> 00:17:04,520
Beatriz, mira cómo estás.
237
00:17:04,760 --> 00:17:05,900
Vamos a la recámara.
238
00:17:07,560 --> 00:17:13,040
¿Tú crees que puedes seguir manejando a
tu antojo la vida de todos los que te
239
00:17:13,040 --> 00:17:14,040
rodeamos, verdad?
240
00:17:15,020 --> 00:17:19,060
Yo me merezco tu enojo, me merezco tu
desprecio. Te pido una disco.
241
00:17:20,440 --> 00:17:25,420
Yo no debía haberte guardado este
secreto porque tú eres y tú serás
242
00:17:25,420 --> 00:17:29,600
señora de esta casa. ¿Hasta cuándo voy a
ser la señora de esta casa? Dímelo tú.
243
00:17:30,980 --> 00:17:35,960
¿Hasta que aparezca Doña Soledad? Y
entonces yo sí me vuelvo un estorbo para
244
00:17:35,960 --> 00:17:40,600
tú puedas estar con la mujer que
realmente, realmente has amado todo este
245
00:17:40,600 --> 00:17:41,920
tiempo, ¿no? No es así.
246
00:17:42,220 --> 00:17:43,620
No es así, mi amor. ¿No?
247
00:17:45,600 --> 00:17:46,800
Pues no te preocupes.
248
00:17:47,660 --> 00:17:49,620
Ya no pienso quedarme a averiguarlo.
249
00:17:50,500 --> 00:17:52,600
Sin ni cuenta de edad cuando no vengo a
dormir.
250
00:17:54,520 --> 00:17:55,520
Beatriz, por favor.
251
00:17:57,980 --> 00:18:02,760
Estoy seguro que ella está amenazada de
alguna manera.
252
00:18:03,220 --> 00:18:05,340
Ella nunca regresaría con Grisalba. ¿En
qué?
253
00:18:06,520 --> 00:18:09,900
Ramiro, necesito que me dejes ir a los
laboratorios donde le hicieron las
254
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
pruebas de ADN a Grisalba.
255
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
¡No!
256
00:18:12,680 --> 00:18:16,420
Vete a tu casa a descansar. Te acaban de
operar. Manrique falsificó sus
257
00:18:16,420 --> 00:18:18,040
resultados. Tú no sabes de él.
258
00:18:19,740 --> 00:18:23,540
Ella firmó unos papeles en donde se
declara que el cuerpo que encontraron en
259
00:18:23,540 --> 00:18:25,600
coche que explotó era el del mundo
Grijalva.
260
00:18:26,440 --> 00:18:28,200
Necesito ir al laboratorio para acotejar
esa información.
261
00:18:30,380 --> 00:18:32,160
Le voy a pedir a Guillermo que te ayude
con eso.
262
00:18:32,660 --> 00:18:33,720
A ver, a ver, párale.
263
00:18:35,220 --> 00:18:37,920
Parece que el mundo tenía diseñado este
plan hace mucho tiempo.
264
00:18:38,540 --> 00:18:43,380
Claro, eso significa que tenía también
preparados pasaportes falsos,
265
00:18:43,380 --> 00:18:45,400
identificaciones falsas, todo listo para
ir.
266
00:18:55,100 --> 00:18:57,360
Quiero que prepares todo para la
entrega, Isaías.
267
00:18:58,260 --> 00:19:00,380
Cerciórate de que todo salga bien, como
dijimos.
268
00:19:00,680 --> 00:19:02,280
¿Y quién va a garantizar mi seguridad?
269
00:19:02,720 --> 00:19:04,660
Ni siquiera me dejaste conocer al
cliente.
270
00:19:05,640 --> 00:19:07,600
Las cosas se hacen como yo digo.
271
00:19:08,340 --> 00:19:11,660
Más te vale que todo salga bien si
quieres recuperar mi confianza, ¿eh?
272
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
Adelante.
273
00:19:15,740 --> 00:19:18,340
Licenciado, me busca la señorita Tatiana
Garduño.
274
00:19:18,900 --> 00:19:21,280
Dile que pase, por favor, que nadie me
moleste, ¿eh?
275
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
Pase, por favor.
276
00:19:26,930 --> 00:19:28,190
Gracias. Hola, Jorge.
277
00:19:30,790 --> 00:19:32,650
No te vi esta mañana en casa.
278
00:19:33,010 --> 00:19:34,750
Ay, discúlpame.
279
00:19:35,270 --> 00:19:39,310
Le hablé de... Le hablé de tu... Hola,
no te preocupes, siéntate.
280
00:19:42,210 --> 00:19:43,710
¿Y a qué debo tu visita?
281
00:19:44,470 --> 00:19:50,070
La verdad es que estaba buscando la
oficina de Marcelo, pero en esta ciudad
282
00:19:50,070 --> 00:19:51,070
grande me pierdo.
283
00:19:51,350 --> 00:19:55,070
Pasé por aquí y pensé que sería buena
idea venir a saludarlo.
284
00:19:55,890 --> 00:19:57,030
Bueno, a ver, decidete.
285
00:19:57,450 --> 00:19:59,150
¿Me vas a hablar de tú o de usted?
286
00:20:00,290 --> 00:20:03,950
Es que me pone... Me pones muy nerviosa.
287
00:20:08,870 --> 00:20:09,870
No puede ser.
288
00:20:10,430 --> 00:20:11,850
En serio, esto no puede estar pasando.
289
00:20:12,310 --> 00:20:13,350
¿Qué pasó, Fer? ¿Todo bien?
290
00:20:14,090 --> 00:20:15,590
Grijalva quiere sacar a Alejandra del
país.
291
00:20:16,550 --> 00:20:17,890
Ese es Grijalva, Marcelo.
292
00:20:18,350 --> 00:20:20,150
¿Qué onda con su peinado, eh? Terrible.
293
00:20:22,830 --> 00:20:23,850
Oyele a Guillermo.
294
00:20:24,280 --> 00:20:25,840
Tengo una ficha de Grijalva para el
Interpol.
295
00:20:26,320 --> 00:20:29,180
La circule por todos lados y que se
lance al aeropuerto a ver qué vuelo
296
00:20:29,180 --> 00:20:29,999
haber tomado.
297
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Ya, ya.
298
00:20:32,560 --> 00:20:33,560
Ya, padre.
299
00:20:34,580 --> 00:20:37,600
Bueno, pues yo voy a visitar otra vez a
nuestro amigo el falsificador.
300
00:20:38,740 --> 00:20:41,100
A ver cómo se llaman ahora Edmundo y
Alejandra.
301
00:20:42,540 --> 00:20:43,920
No vayas a matar, Linares.
302
00:20:46,020 --> 00:20:47,020
Más que lo llevo a trabajar.
303
00:20:47,280 --> 00:20:50,240
No, no voy a descansar. Voy al
laboratorio.
304
00:20:51,100 --> 00:20:52,320
Alejandra no se ha ido, estoy seguro.
305
00:20:52,640 --> 00:20:53,780
¿Nos dejas hacer nuestro trabajo?
306
00:20:54,940 --> 00:20:56,700
Está bien. Haz tu trabajo.
307
00:20:57,200 --> 00:20:58,580
No me digas que descanse.
308
00:20:59,640 --> 00:21:00,640
Vámonos, Marcelo.
309
00:21:06,700 --> 00:21:07,700
Tony.
310
00:21:08,300 --> 00:21:09,560
Fernando va para el laboratorio.
311
00:21:10,560 --> 00:21:11,860
Regresa otra vez a la partera.
312
00:21:12,980 --> 00:21:19,780
Vamos a delimitar el número de
pacientes. Y la atención psicológica
313
00:21:19,780 --> 00:21:21,100
a ser adolescente de adultos.
314
00:21:21,340 --> 00:21:25,200
Así que los niños menores de 12 años no
podrán ser pacientes permanentes.
315
00:21:25,420 --> 00:21:29,020
Si llega algún odio, a menos de que sea
una emergencia, los vamos a tener que
316
00:21:29,020 --> 00:21:30,880
canalizar a las instancias
correspondientes.
317
00:21:31,360 --> 00:21:32,360
¿Quedó claro?
318
00:21:33,040 --> 00:21:34,040
Continúen con su trabajo.
319
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
Buenas.
320
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
Buenas tardes.
321
00:21:47,640 --> 00:21:50,020
Victoria, qué gusto.
322
00:21:50,830 --> 00:21:53,130
¿Cómo estás? No te esperaba por aquí.
323
00:21:53,750 --> 00:21:58,030
Yo tampoco me esperaba muchas cosas de
ti como director de la fundación.
324
00:21:59,010 --> 00:22:01,230
Como esa junta que hiciste con el
patronato.
325
00:22:01,890 --> 00:22:04,470
Te recuerdo que soy la presidenta
fundadora.
326
00:22:05,430 --> 00:22:09,230
Me acaba de llamar el vicepresidente del
patronato para decirme que me
327
00:22:09,230 --> 00:22:10,430
destituyeron de mi cargo.
328
00:22:11,390 --> 00:22:12,730
¿Tú sabes algo de eso?
329
00:22:17,350 --> 00:22:18,710
¡Es impresionante!
330
00:22:19,180 --> 00:22:20,420
A veces nada funciona aquí.
331
00:22:20,720 --> 00:22:21,720
Nada.
332
00:22:22,240 --> 00:22:23,240
¿Sabes qué acaba de pasar?
333
00:22:23,520 --> 00:22:27,440
¿Qué? Se desaparecieron mágicamente los
archivos de ADN del mundo Grijalva.
334
00:22:27,640 --> 00:22:28,640
Mágicamente.
335
00:22:29,260 --> 00:22:32,200
Mágicamente desaparecieron. O sea que
los archivos que nos dio Manrique tienen
336
00:22:32,200 --> 00:22:33,200
que ser falsos.
337
00:22:33,220 --> 00:22:34,980
Se desaparecieron mágicamente.
338
00:22:35,240 --> 00:22:36,780
Sí, y no solamente los archivos, ¿eh?
339
00:22:37,120 --> 00:22:40,720
El tipo encargado de los archivos
también desapareció. Nadie lo ha visto,
340
00:22:40,720 --> 00:22:42,980
venido a trabajar, no contesta las
llamadas, no está en su casa.
341
00:22:43,900 --> 00:22:44,900
Es increíble.
342
00:22:45,180 --> 00:22:47,400
Entonces, vamos a buscarla. Oye, oye,
espera, espera.
343
00:22:47,820 --> 00:22:50,560
¿Tú no eres policía? ¿Dónde vas? Es que
no soy policía, pero tenemos que
344
00:22:50,560 --> 00:22:51,560
encontrar a Alejandra.
345
00:22:52,660 --> 00:22:53,660
Gracias, Tony.
346
00:22:58,480 --> 00:23:03,620
Esta fundación se ha convertido en un
centro altruista muy respetado.
347
00:23:04,280 --> 00:23:07,780
Pero sobre todo porque cuidamos mucho la
armonía entre los miembros del
348
00:23:07,780 --> 00:23:13,080
patronato. Nunca hemos convocado una
reunión donde no estemos o Fernando o
349
00:23:13,390 --> 00:23:17,970
Yo lo sé. Y de verdad esto lo hice con
la mejor de las intenciones. Sé que me
350
00:23:17,970 --> 00:23:22,210
tienes toda la confianza. No te convoqué
por la desconfianza y los rumores que
351
00:23:22,210 --> 00:23:25,850
existen en algunos miembros del
patronato que están preocupados por tu
352
00:23:25,850 --> 00:23:28,750
legal. Yo que sé que todo se está
aclarando a tu favor.
353
00:23:29,370 --> 00:23:31,810
Se está aclarando a mi favor.
354
00:23:32,090 --> 00:23:33,370
Porque soy inocente.
355
00:23:33,650 --> 00:23:38,550
Por supuesto que eres inocente. Pero no
te quise exhibir. Por eso no te
356
00:23:38,550 --> 00:23:41,590
convoqué. Además, sabía que estabas
preparándolo el juicio y...
357
00:23:41,920 --> 00:23:46,580
Y bueno, después del atentado contra
Fernando... Ezaín, te agradezco tus
358
00:23:46,580 --> 00:23:48,180
intenciones y tu preocupación.
359
00:23:48,600 --> 00:23:50,780
Pero mírame, aquí estoy.
360
00:23:52,520 --> 00:23:55,880
Pese a los problemas que tengo, no voy a
dejar la fundación a la deriva.
361
00:23:56,600 --> 00:24:00,080
Y precisamente vengo a que pongamos unos
puntos en claro.
362
00:24:00,640 --> 00:24:01,960
¿Me acompañaste al oficina?
363
00:24:02,180 --> 00:24:08,680
Me tomé la libertad de darle
mantenimiento a tu oficina. Si quieres,
364
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
pasar a la de Fernando.
365
00:24:09,980 --> 00:24:10,980
Está bien.
366
00:24:11,360 --> 00:24:14,220
De hecho, voy a cambiar todos los
muebles de mi oficina.
367
00:24:14,860 --> 00:24:15,860
Ok.
368
00:24:21,360 --> 00:24:23,820
Oye, esta Alejandra se puso guapísima.
369
00:24:25,240 --> 00:24:27,060
Ya entendí por qué te enamoraste de
ella.
370
00:24:27,940 --> 00:24:32,620
Pero sinceramente, todo lo que le pasa
está muy cañón, ¿no? Este mundo está
371
00:24:32,620 --> 00:24:34,280
mal. No entiendo qué hace con él.
372
00:24:34,540 --> 00:24:36,100
Estoy seguro que la tiene amenazada.
373
00:24:37,180 --> 00:24:39,260
Cuando volteó a ver la cámara de
seguridad en la puerta.
374
00:24:41,230 --> 00:24:42,230
Me veis muy asustado.
375
00:24:48,370 --> 00:24:50,230
Estoy seguro que nos estaba tratando de
estirar.
376
00:24:51,190 --> 00:24:53,030
La verdad es que nunca te había visto
así, Pedro.
377
00:24:54,110 --> 00:24:55,750
Está cañón todo lo que has hecho por
ella.
378
00:24:56,250 --> 00:24:57,510
Daría mi vida por ella.
379
00:25:00,910 --> 00:25:03,430
¿Qué es lo que tú más ambiciones en la
vida?
380
00:25:03,650 --> 00:25:05,670
¿Cuáles son tus sueños, tus
aspiraciones?
381
00:25:06,530 --> 00:25:07,530
Cuéntamelo todo.
382
00:25:08,470 --> 00:25:10,110
Me encanta contestar esa pregunta.
383
00:25:12,040 --> 00:25:13,780
Soy una mujer que lo quiere todo.
384
00:25:14,920 --> 00:25:16,460
Soy muy apasionada.
385
00:25:16,740 --> 00:25:19,700
Me gustan las emociones fuertes, el
peligro.
386
00:25:19,900 --> 00:25:20,900
Eres como yo.
387
00:25:21,420 --> 00:25:22,420
Brindo por eso.
388
00:25:26,020 --> 00:25:28,220
Sí. Licenciado, lo busca Javier.
389
00:25:28,520 --> 00:25:29,520
Hazlo pasar.
390
00:25:31,140 --> 00:25:33,100
No te asustes por lo que vas a ver, ¿eh?
391
00:25:36,000 --> 00:25:38,740
Maldito. Dime, ¿a dónde se llevó Edmundo
Alejandra?
392
00:25:39,120 --> 00:25:42,800
No sé de qué me estás hablando, Javier,
pero te advierto que es la última vez
393
00:25:42,800 --> 00:25:45,780
que me faltas al respeto. Mira una rata
como tú no merece respeto.
394
00:25:46,640 --> 00:25:48,940
Hasta aquí llegaran tus patanerías,
soldadito.
395
00:25:49,300 --> 00:25:51,680
Vas a recordar para siempre lo que es
meterse conmigo.
396
00:25:55,480 --> 00:26:02,360
Desde la primera vez que la besé, supe
que era la mujer de mi vida. Y nunca la
397
00:26:02,360 --> 00:26:03,360
voy a querer dejar.
398
00:26:19,950 --> 00:26:20,970
Debe ser amor del bueno.
399
00:26:21,770 --> 00:26:22,990
Ojalá la encontremos pronto.
400
00:26:24,930 --> 00:26:25,930
Verás que sí.
401
00:26:27,350 --> 00:26:28,370
Gracias por todo, Manuel.
402
00:26:29,830 --> 00:26:30,830
¿De qué?
403
00:26:34,310 --> 00:26:36,810
Los gastos no se salen del presupuesto
anual.
404
00:26:37,130 --> 00:26:38,130
Digo, al contrario.
405
00:26:38,410 --> 00:26:41,870
Con las nuevas limitaciones de ingreso a
pacientes nos vamos a ahorrar como un
406
00:26:41,870 --> 00:26:44,450
30%. ¿Ahora vamos a limitar la ayuda?
407
00:26:44,990 --> 00:26:48,370
Pues solamente a los pacientes que
consideremos de no urgencia.
408
00:26:49,149 --> 00:26:51,930
Además, necesitamos pacientes
particulares que puedan pagar una cuota.
409
00:26:52,290 --> 00:26:55,210
Vamos a tener un ingreso extra. No estoy
de acuerdo, Efraín.
410
00:26:56,110 --> 00:26:59,330
Tenemos muchos pacientes que vienen de
los estados en busca de ayuda.
411
00:26:59,750 --> 00:27:03,470
¿Cómo se van a sentir cuando lleguen
aquí y vean que no nos podemos ayudar?
412
00:27:03,830 --> 00:27:08,030
¿Cómo? Vamos a publicar nuevos
lineamientos en la página de internet,
413
00:27:08,030 --> 00:27:10,210
periódicos. ¿Y los que no saben leer?
414
00:27:11,090 --> 00:27:15,010
¿Los ancianos que no saben manejar una
computadora o que no tienen acceso a
415
00:27:15,010 --> 00:27:16,010
ella?
416
00:27:16,730 --> 00:27:19,390
No, Efraín, estos métodos a mí no me
parecen.
417
00:27:19,910 --> 00:27:24,530
Así es que la fundación va a funcionar
como hasta el día de hoy.
418
00:27:25,230 --> 00:27:26,570
¿Esa es tu última palabra?
419
00:27:26,890 --> 00:27:27,890
Sí.
420
00:27:28,030 --> 00:27:31,290
Esta fundación se hizo para apoyar al
débil y al desamparado.
421
00:27:31,910 --> 00:27:38,070
¿Cómo te imaginas que lo voy a volver un
lugar privado, elitista?
422
00:27:40,170 --> 00:27:43,370
La fundación es para todos.
423
00:27:43,770 --> 00:27:45,650
Por todos somos iguales.
424
00:27:46,840 --> 00:27:49,780
Bueno, y si no hay nada que tratar,
buenas tardes.
425
00:27:50,260 --> 00:27:51,340
Bueno, muy bien.
426
00:27:51,660 --> 00:27:52,660
Con permiso.
427
00:27:58,720 --> 00:28:03,020
Ya me harté de tus amenazas y las de tu
padre. La próxima vez que te vea por
428
00:28:03,020 --> 00:28:05,640
aquí te voy a recibir con una bala entre
los ojos, ¿me entendiste?
429
00:28:06,760 --> 00:28:07,760
Así me gusta.
430
00:28:07,840 --> 00:28:08,840
Ahora lárgate.
431
00:28:19,370 --> 00:28:20,410
Es un imbécil.
432
00:28:20,990 --> 00:28:24,510
Siempre ha vivido protegido por su padre
y escudado en ese uniforme.
433
00:28:25,450 --> 00:28:29,770
Repite como loro las mismas acusaciones
que Félix del Valle ha inventado en mi
434
00:28:29,770 --> 00:28:33,170
contra. No, pero es impresionante que
hayas logrado someterlo.
435
00:28:33,650 --> 00:28:34,650
Es enorme.
436
00:28:34,750 --> 00:28:35,750
Pero sin cerebro.
437
00:28:36,590 --> 00:28:39,970
Bueno, de igual forma, yo nunca imaginé
que tuvieras tanta fuerza.
438
00:28:40,610 --> 00:28:41,990
Te voy a pedir un favor.
439
00:28:42,350 --> 00:28:44,410
No le digas nada de esto a nadie, ¿sí?
440
00:28:45,430 --> 00:28:46,430
¿Por qué no?
441
00:28:47,690 --> 00:28:49,210
¿No vas a someterme a mí también?
442
00:28:51,770 --> 00:28:53,110
Mejor regrésate a la casa.
443
00:28:53,910 --> 00:28:55,330
Tengo muchas cosas que atender.
444
00:28:55,950 --> 00:28:56,950
Tienes razón.
445
00:28:57,270 --> 00:28:58,650
No te quito más tu tiempo.
446
00:28:59,770 --> 00:29:02,230
Tú fuiste la parte más divertida de mi
día.
447
00:29:03,470 --> 00:29:05,350
Pero me quedan muchas cosas por
resolver.
448
00:29:23,120 --> 00:29:26,800
¿De qué manera quieres que te explique?
Que me urge, que me firme Jorge estos
449
00:29:26,800 --> 00:29:27,800
papeles.
450
00:29:32,180 --> 00:29:34,360
Es un presupuesto que necesito.
451
00:29:34,620 --> 00:29:35,720
Necesito esperar un poco.
452
00:29:36,440 --> 00:29:37,440
¿Cuánto es un poco?
453
00:29:38,360 --> 00:29:39,360
Un poco.
454
00:30:02,350 --> 00:30:03,350
¿Dónde andas, eh?
455
00:30:03,690 --> 00:30:07,710
Vino el imbécil de Javier a decirme que
le dijera dónde estaba Alejandra y tú ni
456
00:30:07,710 --> 00:30:08,429
tus luces.
457
00:30:08,430 --> 00:30:09,430
¿Dónde estás?
458
00:30:09,710 --> 00:30:10,870
Ocupándome de tu encargo.
459
00:30:11,750 --> 00:30:13,210
Hay novedades, ven para acá.
460
00:30:23,110 --> 00:30:24,150
¿La señora Guzmán?
461
00:30:24,450 --> 00:30:25,450
¿Qué, dígame?
462
00:30:25,590 --> 00:30:26,590
¿Está su marido?
463
00:30:27,130 --> 00:30:28,170
¿Es usted policía?
464
00:30:28,730 --> 00:30:30,750
No, no soy, soy abogado.
465
00:30:31,480 --> 00:30:32,980
Mi nombre es Fernando Bustamante.
466
00:30:35,220 --> 00:30:37,840
Necesito hablar con su esposo, pero me
dijeron que hace varios días no se
467
00:30:37,840 --> 00:30:38,840
presenta a trabajar.
468
00:30:39,020 --> 00:30:40,120
Tampoco ha venido a la casa.
469
00:30:40,640 --> 00:30:42,160
Y eso me tiene muy preocupada.
470
00:30:42,980 --> 00:30:47,320
¿Y ya lo reportó? Sí, sí, sí. Pero me
dijeron que igual se fue porque quiso.
471
00:30:49,120 --> 00:30:51,000
¿Y usted cree eso? Claro que no.
472
00:30:51,320 --> 00:30:53,540
Él nunca abandonaría a sus hijos por
nada de este mundo.
473
00:30:54,260 --> 00:30:58,500
Digo una cosa. Antes de que
desapareciera, ¿usted lo notó extraño,
474
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
por algo?
475
00:31:00,120 --> 00:31:03,420
Me dijo que tenía miedo, pero no me
quiso contar por qué.
476
00:31:06,460 --> 00:31:09,880
¿Su esposo tenía problemas con alguien?
¿Tenía algún enemigo?
477
00:31:10,180 --> 00:31:11,180
No, no, no, para nada.
478
00:31:11,960 --> 00:31:13,880
Él se dedicaba en cuerpo y arma a su
trabajo.
479
00:31:16,360 --> 00:31:20,080
Bueno, muchas gracias. Si sabe algo de
él, por favor que nos llame, ¿sí? Sí.
480
00:31:20,360 --> 00:31:22,560
Y por favor, si saben algo, me avisan.
481
00:31:22,940 --> 00:31:23,879
Por favor.
482
00:31:23,880 --> 00:31:24,880
No se preocupe.
483
00:31:25,680 --> 00:31:27,060
Gracias. Que esté bien.
484
00:31:38,800 --> 00:31:41,420
Que sea negativo, que sea negativo, por
favor, Dios mío, que sea negativo.
485
00:31:42,400 --> 00:31:43,740
Le voy a hacer caso a mi papá.
486
00:31:44,200 --> 00:31:47,060
Voy a estudiar para los extraordinarios.
Le voy a hacer caso hasta a mi mamá,
487
00:31:47,060 --> 00:31:48,240
pero por favor, que sea negativa.
488
00:31:48,560 --> 00:31:49,560
Que sea negativa.
489
00:31:50,560 --> 00:31:54,360
Ay, perdón, señorita María, pensé que no
había nadie.
490
00:31:57,140 --> 00:31:58,900
Señorita, eso es una prueba de embarazo.
491
00:31:59,220 --> 00:32:02,720
No, pancha, es vitamina para los flores.
492
00:32:03,760 --> 00:32:06,900
Ay, mire, señorita. Yo soy de pueblo,
pero me echo muchas dezas, ¿eh?
493
00:32:07,320 --> 00:32:09,760
Aunque esta ya no le sirve. Va a tener
que hacerse otra.
494
00:32:10,700 --> 00:32:12,280
Bueno, la dejo. Con permiso.
495
00:32:28,260 --> 00:32:29,360
Señora, ¿qué tiene que ver esto?
496
00:32:29,760 --> 00:32:30,800
Ella no, su esposo.
497
00:32:31,400 --> 00:32:32,400
¿Su esposo?
498
00:32:32,660 --> 00:32:34,120
Probablemente lo mataron para que no
hablara.
499
00:32:34,340 --> 00:32:35,340
¿Para hablar de qué?
500
00:32:36,900 --> 00:32:38,940
Muy complicado, Marcelo. Después te
explico.
501
00:32:39,680 --> 00:32:44,400
¿Complicado? ¿Qué quieres que haga?
Estoy aquí todo el rato contigo y nada.
502
00:32:44,400 --> 00:32:47,220
me dices nada. Te llamé porque necesito
a alguien en quien pueda confiar.
503
00:32:48,140 --> 00:32:49,500
¿No puedes hablarle a Ramiro?
504
00:32:50,900 --> 00:32:52,920
¿O estar ahí, no sé, a otra persona?
505
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
Eso tú eres mi hermano.
506
00:32:55,880 --> 00:32:58,760
Esto no solo se trata de que me ayudes a
manejar porque no puedo. Se trata...
507
00:33:00,879 --> 00:33:03,080
Trata de que me ayudes a salvar la vida
de la mujer que amo.
508
00:33:06,500 --> 00:33:10,460
Perdóname. Solo que me espera mucho
estar todo el rato contigo, saber
509
00:33:10,460 --> 00:33:11,780
exactamente qué es lo que está pasando.
510
00:33:17,200 --> 00:33:18,300
¿Qué pasa, Paco?
511
00:33:18,800 --> 00:33:21,580
Hay periodistas y fotógrafos aquí en la
entrada.
512
00:33:22,700 --> 00:33:24,800
Y me dice Cruz que en la casa también.
513
00:33:25,879 --> 00:33:28,100
¿Quiere que le hable a los guaruras para
que los quite?
514
00:33:28,300 --> 00:33:31,400
No, no, no. Yo me encargo de eso. Y dile
a Cruz que no hay problema.
515
00:33:34,740 --> 00:33:36,020
Respira profundo, Paco.
516
00:33:37,760 --> 00:33:38,760
Señora Bustamante.
517
00:33:39,020 --> 00:33:40,460
Señora Bustamante, buenas tardes.
518
00:33:40,740 --> 00:33:43,100
¿Por qué mató a Nicolás Santa Cruz?
519
00:33:43,320 --> 00:33:45,180
¿Qué va a pasar con la fortuna de los
Santa Cruz?
520
00:33:45,580 --> 00:33:48,900
¿Compró un amparo? Señora Bustamante, va
a irse del país. ¿Quién la denunció?
521
00:33:49,360 --> 00:33:50,360
Por favor.
522
00:33:50,680 --> 00:33:54,100
Yo sé que les interesa saber los
pormenores de mi caso.
523
00:33:54,760 --> 00:33:59,300
Pero no puedo hacer declaraciones por
instrucciones de mi abogado. ¿Pero por
524
00:33:59,300 --> 00:34:00,320
lo ocultó diez años?
525
00:34:00,980 --> 00:34:05,800
Las circunstancias me obligaron a muchas
cosas. Pero les repito que no puedo
526
00:34:05,800 --> 00:34:11,440
hablar. Pero en cuanto se aclare mi
situación legal, yo los convoco a una
527
00:34:11,440 --> 00:34:14,739
de prensa, por favor. Señora, ¿es verdad
que desaparece la Fundación Arismendi?
528
00:34:14,840 --> 00:34:15,960
Eso de ninguna manera.
529
00:34:16,340 --> 00:34:19,960
Este es un lugar donde vamos a ayudar a
todas las personas.
530
00:34:20,730 --> 00:34:26,210
Bueno, permítanos, permítanos,
permítenos, permítenos, perdonen, con
531
00:34:29,230 --> 00:34:32,190
¿No sabes cuánto te agradezco lo que
estás haciendo por mí, Marcelo?
532
00:34:33,770 --> 00:34:35,150
Sabes que no hay problema, Marcelo.
533
00:34:35,409 --> 00:34:36,710
Solamente quiero verte bien, ¿ok?
534
00:34:37,449 --> 00:34:38,449
No te lo apacho.
535
00:34:41,409 --> 00:34:42,489
Ramiro, ¿qué pasó?
536
00:34:43,110 --> 00:34:44,110
¿Dónde estás?
537
00:34:44,510 --> 00:34:45,550
Voy camino a mi casa.
538
00:34:46,199 --> 00:34:47,260
¿Hay noticias de Alejandra?
539
00:34:47,800 --> 00:34:49,940
Alejandra y Grijalva no se subieron a
ningún avión, Fer.
540
00:34:50,620 --> 00:34:53,159
Eso es buena noticia. Eso quiere decir
que no está tan lejos.
541
00:34:53,500 --> 00:34:55,840
Fer, espera cualquier cosa.
542
00:34:56,400 --> 00:34:58,160
Ok, tienes que estar preparado para
todo.
543
00:34:58,740 --> 00:35:00,300
No, ella está viva.
544
00:35:00,560 --> 00:35:01,680
Yo lo sé, lo siento.
545
00:35:02,200 --> 00:35:04,600
La diferencia entre tú y yo es que para
ti es simplemente un trabajo.
546
00:35:05,620 --> 00:35:07,260
No estamos hablando de la mujer que amo.
547
00:35:08,240 --> 00:35:09,118
Tienes razón.
548
00:35:09,120 --> 00:35:12,760
Es mi trabajo, no el tuyo. Tú no estás
capacitado para andar en la sede de
549
00:35:12,760 --> 00:35:14,080
detective. Vete a descansar ya.
550
00:35:19,280 --> 00:35:20,280
¿Qué pasó?
551
00:35:21,400 --> 00:35:22,400
Está aquí a la izquierda.
552
00:35:23,040 --> 00:35:24,800
¿Quién está? Sí, aquí vamos a la
división.
553
00:35:35,160 --> 00:35:36,680
Compórtate si quieres volver a ver a tu
mamá.
554
00:35:43,780 --> 00:35:44,780
Buenas tardes.
555
00:35:45,000 --> 00:35:46,180
Buenas tardes, comandante.
556
00:35:47,640 --> 00:35:48,640
Necesita ayuda.
557
00:35:48,970 --> 00:35:52,390
Eh, no, ya estamos terminando aquí de
cambiar la llanta. Muchas gracias.
558
00:35:52,670 --> 00:35:53,670
¿Para dónde van?
559
00:35:54,450 --> 00:35:58,250
Estaba aquí con mi esposa nada más dando
un... Pues ya sabía, un paseíto aquí de
560
00:35:58,250 --> 00:36:01,990
aventura. Bueno, tengan cuidado por la
carretera. Mejor váyanse por la
561
00:36:01,990 --> 00:36:03,070
autopista, es más segura.
562
00:36:03,850 --> 00:36:05,470
Pero nos perdemos de este paisaje.
563
00:36:05,930 --> 00:36:06,930
Bueno, eso sí.
564
00:36:07,470 --> 00:36:08,470
Tengan cuidado.
565
00:36:08,550 --> 00:36:10,550
Pasen buena tarde. Gracias, buena tarde.
566
00:36:40,940 --> 00:36:41,940
¡No intentes hacer tonterías!
567
00:36:42,680 --> 00:36:43,680
¡Vámonos al cofre!
568
00:36:48,500 --> 00:36:50,820
¿A qué se debe la violencia, comandante?
569
00:36:51,120 --> 00:36:53,820
Eres el mundo Grijalva y estás
secuestrando a Alejandro Santa Cruz.
570
00:36:54,120 --> 00:36:55,520
Te voy a llevar a la delegación.
571
00:36:56,340 --> 00:36:57,340
¿Entendiste?
43558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.