Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,630
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,630 --> 00:00:37,250
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,250 --> 00:00:44,150
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,150 --> 00:00:46,470
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,230 --> 00:00:51,450
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,340 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,460 --> 00:01:19,220
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,220 --> 00:01:20,940
el beso amado.
11
00:01:21,560 --> 00:01:27,980
Y no ser amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,060 --> 00:01:36,640
Te necesito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:36,780 --> 00:01:38,660
ya no hay razón.
14
00:02:04,360 --> 00:02:05,360
No lo imaginé.
15
00:02:06,080 --> 00:02:08,000
Estás vivo. ¿De dónde es esta foto?
16
00:02:08,560 --> 00:02:10,100
¿De cuándo? ¿Dónde está mi mamá?
17
00:02:11,220 --> 00:02:12,220
Tranquila, ¿sí?
18
00:02:12,360 --> 00:02:13,360
¿Qué quieres?
19
00:02:14,540 --> 00:02:15,940
Eso está mejor, mucho mejor.
20
00:02:16,660 --> 00:02:18,680
¿Qué quieres o te voy a colgar?
21
00:02:19,260 --> 00:02:20,600
Ya sabes qué es lo que quiero.
22
00:02:21,080 --> 00:02:22,080
Te quiero a ti.
23
00:02:22,680 --> 00:02:25,300
Yo necesito una prueba de que esa foto
es reciente.
24
00:02:25,700 --> 00:02:27,960
Y eso no lo vas a poder saber hasta que
estés con tu mamá.
25
00:02:28,960 --> 00:02:31,100
Pues yo necesito una prueba de que mi
mamá está viva.
26
00:02:31,440 --> 00:02:33,320
Te estoy diciendo que aquí las reglas
las tomo yo.
27
00:02:49,640 --> 00:02:50,519
lo que yo te digo.
28
00:02:50,520 --> 00:02:53,240
Para empezar, no le vas a decir a nadie
que tú y yo tuvimos esta conversación.
29
00:02:56,040 --> 00:02:57,160
Vamos a subir al helicóptero, ¿ok?
30
00:02:57,360 --> 00:02:58,560
Ok. ¿Ok? Ok.
31
00:02:58,860 --> 00:02:59,638
Vamos a subir.
32
00:02:59,640 --> 00:03:01,120
Va. Va. No te cubro. Ok.
33
00:03:04,560 --> 00:03:05,720
Sube. Sube.
34
00:03:06,140 --> 00:03:07,140
Sube.
35
00:03:08,560 --> 00:03:09,740
Ok. Mira.
36
00:03:10,180 --> 00:03:11,760
A la cuenta de tres.
37
00:03:12,820 --> 00:03:15,280
Yo voy a correr. Yo voy a subir al
helicóptero, ¿ok? Sí. Vista.
38
00:03:15,540 --> 00:03:16,540
Una. Dos.
39
00:03:17,060 --> 00:03:18,060
Tres.
40
00:04:10,160 --> 00:04:11,200
Pues ahora mi mamá.
41
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
Mira, siéntate.
42
00:04:20,380 --> 00:04:23,640
¿Qué? Te dije que podías confiar en mí
para lo que fuera. ¿Qué pasa?
43
00:04:26,040 --> 00:04:27,600
Nada, es una tontería.
44
00:04:28,500 --> 00:04:31,740
Sí, es que me acordé que a mi mamá y a
mí nos encantaba escuchar música.
45
00:04:32,200 --> 00:04:33,280
Y bailar.
46
00:04:33,940 --> 00:04:38,680
Y como que ahora pues no tengo discos,
ni música, ni nada de eso. Y quería ver
47
00:04:38,680 --> 00:04:41,050
si tú me podías llevar a... a comprar
unos discos.
48
00:04:41,910 --> 00:04:46,150
Y qué tontos, porque claro, hemos estado
tan preocupados por tu seguridad que se
49
00:04:46,150 --> 00:04:48,730
nos olvidaron las cosas que realmente
importan para que te sientas como en tu
50
00:04:48,730 --> 00:04:51,110
casa, para que estés bien, para que te
sientas libre.
51
00:04:52,370 --> 00:04:56,610
Perdón, porque fuimos muy, muy tontos
y... Ay, perdón.
52
00:04:57,330 --> 00:04:58,910
No, perdóname. No, perdón.
53
00:04:59,150 --> 00:05:04,050
Lo que pasa es que no estoy muy
acostumbrada a que la gente me quiera y
54
00:05:04,050 --> 00:05:05,050
afectuosa conmigo.
55
00:05:05,910 --> 00:05:07,710
Yo creo que por eso me aferré tanto a
Fernando.
56
00:05:19,320 --> 00:05:20,920
Acabamos con todos, chaparritas. Acabó
la guerra.
57
00:05:21,180 --> 00:05:21,939
¡Llega el amor!
58
00:05:21,940 --> 00:05:22,940
No,
59
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Brian, hazlo. Voy.
60
00:05:26,260 --> 00:05:27,260
¡Ya!
61
00:05:27,460 --> 00:05:30,460
Sí, ya. ¿Se lo echaste? ¡Sí! ¡Me lo
eché! ¡Me lo eché!
62
00:05:30,780 --> 00:05:31,780
¡Ganamos, mi amor!
63
00:05:31,860 --> 00:05:32,860
¡Ganamos!
64
00:05:34,500 --> 00:05:35,580
He ganado a todos.
65
00:05:35,860 --> 00:05:39,240
¡Ella es, tía! ¡Ella es la güereja que
me acribilló a sangre fría!
66
00:05:39,480 --> 00:05:43,840
A ver, niño, es un juego, ¿ok? Tienes
que aprender a perder.
67
00:05:44,460 --> 00:05:46,360
Además, él me acribilló por la espalda.
68
00:05:48,880 --> 00:05:49,880
¿Brian?
69
00:05:50,420 --> 00:05:54,460
Como veo, te saliste con la tuya de
llevar al baile a la güerita esta.
70
00:05:55,220 --> 00:05:56,220
¿Me conoce?
71
00:05:56,560 --> 00:05:59,380
Sí, me conoce. Y me conoce muy bien.
72
00:05:59,860 --> 00:06:03,500
Te espero a las ocho. ¿Por qué dejas que
esta ruca te hable así?
73
00:06:04,060 --> 00:06:10,120
¡Ruca! Ya quisieras, niña, verte a mi
edad la mitad de lo bien que yo me veo.
74
00:06:10,480 --> 00:06:13,140
Vámonos. Vamos a acusarlos. No juegan
limpio. No.
75
00:06:14,280 --> 00:06:15,600
Soy cliente, Brian.
76
00:06:16,670 --> 00:06:19,230
Pues las del antro, donde trabajo de
seguridad.
77
00:06:19,870 --> 00:06:20,849
¿Dónde más?
78
00:06:20,850 --> 00:06:21,850
No te creo.
79
00:06:23,770 --> 00:06:24,770
Parrita.
80
00:06:25,710 --> 00:06:26,710
Mariví.
81
00:06:31,650 --> 00:06:38,550
Lo de Edmundo
82
00:06:38,550 --> 00:06:39,790
es independiente de este negocio.
83
00:06:40,750 --> 00:06:43,790
Si no me das lo que me corresponde,
búscate a alguien más para que haga la
84
00:06:43,790 --> 00:06:44,699
entrega. Sí.
85
00:06:44,700 --> 00:06:48,020
Tú no tienes por qué exigirme nada, ¿eh?
Cualquier cosa ya sabes que te mando.
86
00:06:48,020 --> 00:06:49,680
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué me vas a hacer?
87
00:06:50,760 --> 00:06:52,780
Acuérdate, yo no hago esto por amistad.
88
00:06:53,020 --> 00:06:54,020
Yo lo hago por dinero.
89
00:06:54,200 --> 00:06:56,340
Yo no tengo nada que perder. Tú, en
cambio, tienes una familia.
90
00:06:56,580 --> 00:06:58,900
¿Me estás amenazando? Me necesitas,
Jorge.
91
00:06:59,540 --> 00:07:01,080
Nos necesitamos los dos.
92
00:07:01,520 --> 00:07:03,620
Y yo ya me cansé de que me trates como
un peón.
93
00:07:03,980 --> 00:07:08,740
Pues entonces encárgate de las
negociaciones, de las estrategias, de
94
00:07:08,740 --> 00:07:13,400
contactos. Tú sabes que yo no hago...
¡Exacto! Yo sé que tú no tienes cabeza
95
00:07:13,400 --> 00:07:14,400
para eso.
96
00:07:14,510 --> 00:07:18,630
Y esa es la razón de que yo decida
cuándo y cuánto reparto. Ahí está.
97
00:07:21,810 --> 00:07:22,810
Te lo ganaste.
98
00:07:24,710 --> 00:07:26,850
No me vayas a fallar con lo de la
entrega, ¿eh?
99
00:07:27,110 --> 00:07:30,590
Como tú lo dijiste, somos socios. Si yo
gano, tú ganas.
100
00:07:31,370 --> 00:07:33,550
Toma. La comida corre por mi cuenta.
101
00:07:46,540 --> 00:07:48,780
Una mujer como esa va a ser la jefa de
seguridad de un antro.
102
00:07:49,600 --> 00:07:50,840
Lo que sea, eso se dedica.
103
00:07:53,620 --> 00:07:54,620
¿Me estás mintiendo?
104
00:07:56,100 --> 00:07:58,140
Ve, ni siquiera me ves a los ojos. ¿Me
estás mintiendo?
105
00:07:58,460 --> 00:07:59,580
Of course not, baby.
106
00:08:00,380 --> 00:08:02,720
Pero es que ya me tengo que ir a
trabajar. Acuérdate que tengo prisa.
107
00:08:05,620 --> 00:08:06,620
Quítate, quítate.
108
00:08:06,880 --> 00:08:08,260
¿Ya ves para qué te pones así?
109
00:08:08,620 --> 00:08:10,340
Te pones de perrona y me dan ganas de
comerte.
110
00:08:11,820 --> 00:08:13,740
A ver, me vas a llevar hoy a tu trabajo,
¿ok?
111
00:08:14,240 --> 00:08:15,520
Quiero que me presentes a tu jefa.
112
00:08:16,290 --> 00:08:19,530
Si no me escondes nada, no tendrás
ningún inconveniente en llevarme, ¿o sí?
113
00:08:21,090 --> 00:08:22,090
¿Y tu hermano?
114
00:08:22,930 --> 00:08:26,530
¿No te acaban de regañar porque estabas
desaparecida cuando lo estaban operando?
115
00:08:27,370 --> 00:08:28,430
¿Y tu otro hermano?
116
00:08:29,330 --> 00:08:31,790
Te acaba de amenazar, ¿no? Con que te va
a acusar y no sé qué.
117
00:08:33,870 --> 00:08:35,390
Mira, por esta vez está bien, ¿ok?
118
00:08:36,250 --> 00:08:39,350
Pero le voy a pedir permiso a mi papá de
ir a casa de Rebeca y me vas a llevar a
119
00:08:39,350 --> 00:08:40,350
tu trabajo.
120
00:08:41,590 --> 00:08:42,590
¿Me lo prometes?
121
00:08:42,890 --> 00:08:43,890
Sí.
122
00:08:45,860 --> 00:08:46,860
Sí.
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,460
Tres.
124
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Tres más.
125
00:08:56,740 --> 00:08:58,280
Marcelo, tu papá sigue en su oficina.
126
00:08:59,060 --> 00:09:01,540
Sí, pero no es con él con quien quiero
hablar. Es contigo.
127
00:09:02,540 --> 00:09:03,580
¿En qué te puedo ayudar?
128
00:09:04,080 --> 00:09:07,560
Fíjate que acabo de escuchar toda su
plática. Toda la discusión. Pero mi
129
00:09:07,560 --> 00:09:09,600
pregunta es, ¿de qué negocio estaban
hablando?
130
00:09:10,340 --> 00:09:11,600
Negocios del banco, por supuesto.
131
00:09:13,140 --> 00:09:14,140
Por favor.
132
00:09:14,590 --> 00:09:17,950
Esas cantidades de dinero no se manejan
en negocios legales.
133
00:09:18,850 --> 00:09:22,230
Yo creo que deberías de tener esta
plática con tu papá ahora, si me
134
00:09:22,630 --> 00:09:26,750
Mira, mi papá piensa que puede
manipularme a santojo porque no me doy
135
00:09:26,750 --> 00:09:27,750
nada.
136
00:09:28,050 --> 00:09:29,730
Pero no soy un idiota, Isaias.
137
00:09:30,230 --> 00:09:32,310
Marcelo, insisto, no me meto en asuntos
de familia.
138
00:09:32,810 --> 00:09:33,810
Ya no soy un niño.
139
00:09:34,770 --> 00:09:38,350
Y tú eres el único que puede ayudarme a
demostrárselo a mi papá.
140
00:09:52,439 --> 00:09:53,439
Necesito salir.
141
00:09:54,060 --> 00:09:55,860
Por favor. Pero es muy peligroso.
142
00:09:56,660 --> 00:09:59,100
No, pero es que desde que me rescataron
no paran de decirme eso.
143
00:10:00,060 --> 00:10:01,600
Mira, no va a ser así para toda la vida.
144
00:10:02,420 --> 00:10:03,420
Solo será un tiempo.
145
00:10:03,480 --> 00:10:05,920
A ver, desde que me sacaron de este
sótano me tienen encerrada. Ya sea en un
146
00:10:05,920 --> 00:10:09,580
lugar o en otro. Esto no es vida,
Javier. Así no quiero. Bueno, cálmate.
147
00:10:09,980 --> 00:10:10,980
Tranquila.
148
00:10:11,020 --> 00:10:12,020
Por favor.
149
00:10:12,600 --> 00:10:18,000
Necesito salir, hacer algo diferente,
hacer algo... Bueno, ya sé a dónde te
150
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
a llevar.
151
00:10:20,410 --> 00:10:22,530
Déjame cambiarme rápido, no me tardo,
¿sí?
152
00:10:31,430 --> 00:10:34,990
Pensé que te ibas a quedar con Fernanda
en el hospital esta noche. Me corrió.
153
00:10:35,870 --> 00:10:39,010
¿Cómo? Tú me dijiste que las cosas iban
mejor, ¿no?
154
00:10:39,490 --> 00:10:42,470
No me corrió groseramente. Me dijo,
quiero estar solo.
155
00:10:43,030 --> 00:10:44,710
Sé que se estaba muriendo de celos.
156
00:10:45,110 --> 00:10:46,110
¿Celos de quién?
157
00:10:46,370 --> 00:10:47,650
De Panchita, mamá.
158
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
¡De Alejandra!
159
00:10:49,390 --> 00:10:51,090
¿Cómo que de quién? ¿Por qué tienes que
preguntarlo todo?
160
00:10:51,490 --> 00:10:55,290
A ver, a ver, ¿tú crees que yo estaba
ahí como para saber y ser adivina?
161
00:10:55,490 --> 00:10:57,950
¿Cómo te voy a entender, niña? Fernando
es un idiota.
162
00:10:58,530 --> 00:11:01,670
Después de todo lo que hizo por su mamá
en los tribunales, debería estar
163
00:11:01,670 --> 00:11:03,330
besándome los pies, los zapatos, todo.
164
00:11:05,430 --> 00:11:06,430
A ver, una cosa.
165
00:11:06,630 --> 00:11:07,630
¿Detuvieron a Victoria?
166
00:11:08,270 --> 00:11:10,550
Claro que no. Tu hija la salvó.
167
00:11:11,170 --> 00:11:12,170
Me hubieras visto.
168
00:11:12,250 --> 00:11:16,010
Dice añicos, Alejandra. Yo creía que
todo el mundo la viera como lo que es
169
00:11:16,010 --> 00:11:17,250
realmente. Una loca.
170
00:11:18,819 --> 00:11:21,180
Victoria está libre por mi hija.
171
00:11:22,160 --> 00:11:25,360
Hello. ¿Me estás escuchando o está
cerrada en tu mundo?
172
00:11:25,740 --> 00:11:30,180
A ver, a mí me convendría que Victoria
estuviera un buen tiempo en la cárcel.
173
00:11:30,420 --> 00:11:31,940
Que dejar en paz a Jorge.
174
00:11:32,400 --> 00:11:34,460
Pues, ¿cómo ves que me vale lo que te
convenga?
175
00:11:34,960 --> 00:11:37,240
Lo importante aquí es que yo recuperé a
Fernando.
176
00:11:37,500 --> 00:11:39,080
Punto. A ver, niña.
177
00:11:39,540 --> 00:11:42,300
Tu madre también tiene intereses,
prioridades.
178
00:11:43,040 --> 00:11:45,040
Y una de esas se llama Jorge.
179
00:11:47,430 --> 00:11:52,930
Bueno, pues no es mala onda y siento
recordárselo con Pesh. Tu tiempo ya
180
00:11:52,990 --> 00:11:53,990
mamita.
181
00:11:54,150 --> 00:11:56,930
Jorge, en la vida va a dejar a Victoria
y menos por ti.
182
00:11:57,710 --> 00:12:00,770
Lo siento mucho. Me voy a cambiar y me
voy. No me esperes.
183
00:12:42,690 --> 00:12:44,050
Edmundo. No puede ser.
184
00:12:48,950 --> 00:12:50,090
Ramiro. Sí.
185
00:12:50,390 --> 00:12:51,390
Edmundo está vivo.
186
00:12:55,010 --> 00:12:56,010
A ver, a ver.
187
00:12:56,030 --> 00:12:57,290
Fernando, eso no puede ser.
188
00:12:57,990 --> 00:13:00,690
Está vivo. Lo acabo de ver en una foto
vigilando a Alejandra.
189
00:13:01,570 --> 00:13:04,350
Los exámenes de ADN dieron positivo,
según Manrique.
190
00:13:05,830 --> 00:13:07,990
Nos vemos en la mansión de los del
Valle. ¿Ok?
191
00:13:08,650 --> 00:13:09,650
Apúrate.
192
00:13:18,160 --> 00:13:19,160
Fernando, ¿qué haces?
193
00:13:20,060 --> 00:13:21,060
Me voy, doctor.
194
00:13:21,360 --> 00:13:23,100
No puedes, tienes que estar en reposo.
195
00:13:23,940 --> 00:13:25,260
Prendeme las recetas a mi casa.
196
00:13:27,040 --> 00:13:28,880
Y los cuidados que tengo que tener con
esto.
197
00:13:29,160 --> 00:13:32,240
Fernando, no puedes estar de pie y
todavía no te hemos dado de alta. No me
198
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
importa si me dieron de alta o no,
doctor.
199
00:13:33,920 --> 00:13:34,920
Me voy.
200
00:13:38,360 --> 00:13:39,360
¿Cómo confías en mí?
201
00:13:41,020 --> 00:13:43,780
Déjame ayudarte a organizar la entrega
esa de la que estaban hablando.
202
00:13:44,260 --> 00:13:45,260
¿Estás seguro?
203
00:13:45,320 --> 00:13:46,360
Estas son ligas mayores.
204
00:13:46,820 --> 00:13:47,820
¿Quién sabe?
205
00:13:48,140 --> 00:13:50,680
En una de esas puedo ser el mamá todo el
año, ¿no? Está bien.
206
00:13:51,700 --> 00:13:53,400
Esa es actitud, Marcelo.
207
00:13:54,140 --> 00:13:55,140
Hay que celebrarlo.
208
00:13:56,200 --> 00:13:58,860
¿Sabes qué? Le voy a hablar a un par de
amigas que son muy guapas.
209
00:13:59,880 --> 00:14:01,280
Oye, ¿pero no están muy viejas?
210
00:14:01,700 --> 00:14:02,780
Claro que no, imbécil.
211
00:14:07,180 --> 00:14:08,180
Wow.
212
00:14:34,030 --> 00:14:35,510
Es como si fuera un espejo, así.
213
00:14:36,490 --> 00:14:37,590
¿Está? Y luego para acá.
214
00:14:37,810 --> 00:14:38,810
Así, luego para atrás.
215
00:14:39,610 --> 00:14:40,750
¿Eh? Así, muy bien.
216
00:14:41,050 --> 00:14:42,050
No, no puedo.
217
00:14:42,210 --> 00:14:43,210
No, sí puedes. No.
218
00:14:43,610 --> 00:14:45,730
Sí puedes, mira, espérate. Sin prisa, a
ver.
219
00:14:46,270 --> 00:14:47,350
Ok, va.
220
00:14:47,890 --> 00:14:49,530
Hacia acá, pero con el otro pie.
221
00:14:49,890 --> 00:14:52,730
No, Javier, mejor yo voy por algo de
tomar. No, no, no, pero ¿por qué te das
222
00:14:52,730 --> 00:14:53,790
vencida tan rápido? Espérate.
223
00:14:54,130 --> 00:14:56,090
Mira, esta noche vas a aprender a bailar
al sol, ¿sí?
224
00:14:56,550 --> 00:14:57,489
Ven, ven.
225
00:14:57,490 --> 00:14:58,490
Está bien.
226
00:15:00,010 --> 00:15:01,010
Yo te voy llevando.
227
00:15:03,210 --> 00:15:04,210
¿Eso? ¿Así?
228
00:15:08,110 --> 00:15:12,010
Te digo que el doctor dice que Fernando
se quitó el suero y se fue.
229
00:15:12,710 --> 00:15:14,430
¿Qué? ¿Cómo que se fue? ¿A dónde?
230
00:15:15,110 --> 00:15:16,110
No sé.
231
00:15:16,850 --> 00:15:18,190
Algo debió haber pasado.
232
00:15:19,470 --> 00:15:21,670
Ya le llamé a su celular y no me
contesta.
233
00:15:22,210 --> 00:15:23,630
No te preocupes, mi amor.
234
00:15:24,450 --> 00:15:28,230
Seguro hay una explicación para todo
esto. Ya sabes cómo es tu hijo cuando
235
00:15:28,230 --> 00:15:29,230
se le mete en la cabeza.
236
00:15:29,810 --> 00:15:32,390
Jorge, voy para la casa. Allá nos vemos,
por favor.
237
00:15:37,870 --> 00:15:39,070
Como si fuera un espejo, muy bien.
238
00:15:41,110 --> 00:15:42,470
El danzón es un baile íntimo.
239
00:15:44,470 --> 00:15:46,730
Es un momento en el que se puede ver el
corazón del otro.
240
00:15:47,490 --> 00:15:48,550
Por eso es así de suave.
241
00:15:51,750 --> 00:15:53,230
Imagínate que solamente estamos tú y yo.
242
00:16:02,190 --> 00:16:03,190
Perdón.
243
00:16:03,590 --> 00:16:06,730
Alejandro, perdóname. No, no, no, no me
pidas perdón. Discúlpame. No, de verdad.
244
00:16:07,090 --> 00:16:10,090
Es la primera vez que dejo de pensar en
lo demás.
245
00:16:10,410 --> 00:16:12,250
Y de verdad siento que solo estamos tú y
yo.
246
00:16:13,890 --> 00:16:15,310
Está bien. Voy a ir al baño.
247
00:16:16,790 --> 00:16:18,090
Sí, te acompaño.
248
00:16:18,350 --> 00:16:19,350
Vamos, allá está.
249
00:16:19,610 --> 00:16:20,010
Con
250
00:16:20,010 --> 00:16:27,710
permiso.
251
00:16:27,810 --> 00:16:28,810
¿Dónde está Alejandra?
252
00:16:29,030 --> 00:16:30,030
Necesito verla.
253
00:16:30,390 --> 00:16:34,730
Mira, Fernando, yo supe del atentado que
sufriste y me alegra que estés vivo.
254
00:16:34,890 --> 00:16:38,810
Pero aún así, no sé cómo puedes insistir
en venir a esta casa.
255
00:16:39,030 --> 00:16:40,790
Ya sabes, aquí no eres bienvenido.
256
00:16:40,990 --> 00:16:42,030
Alejandra está en peligro.
257
00:16:42,710 --> 00:16:45,690
¿Por culpa de tu padre? No, no, no. Don
Félix, perdón que me meta.
258
00:16:47,070 --> 00:16:48,069
Grijalva está vivo.
259
00:16:48,070 --> 00:16:49,530
Y Alejandra sí está en peligro.
260
00:16:51,090 --> 00:16:52,090
La he estado vigilando.
261
00:16:52,530 --> 00:16:53,530
Por eso estamos aquí.
262
00:16:55,210 --> 00:16:56,550
¿Cómo sé que esto no es un truco?
263
00:16:57,030 --> 00:16:59,370
¿Que esto no es un fotomontaje para
engañarla?
264
00:17:00,910 --> 00:17:05,730
En el que haría con tu madre tu
ayudante, trató de hacerle creer al juez
265
00:17:05,730 --> 00:17:06,910
Alejandra está loca.
266
00:17:07,569 --> 00:17:08,849
Alex, no sé de qué estás hablando.
267
00:17:09,470 --> 00:17:12,170
Pero si no nos apuramos, Grijalva no va
a fallar una segunda vez.
268
00:17:12,510 --> 00:17:13,510
Por favor.
269
00:17:14,650 --> 00:17:15,750
Alejandra salió conmigo.
270
00:17:16,190 --> 00:17:17,190
¿A dónde?
271
00:17:17,349 --> 00:17:18,829
Por favor, no se lo sé.
272
00:17:19,410 --> 00:17:23,210
Yo necesito mandar a mi gente. Si
Grijalva los está siguiendo, ellos
273
00:17:23,210 --> 00:17:24,210
que mande a mi gente.
274
00:17:32,490 --> 00:17:33,890
Muchas gracias. Yo voy a echarle a
Javier.
275
00:17:34,130 --> 00:17:35,130
Gracias.
276
00:17:39,010 --> 00:17:45,710
Le estás comunicando al
277
00:17:45,710 --> 00:17:48,870
teléfono de Javier del Valle. En este
momento no puedo atender tu llamada.
278
00:17:54,250 --> 00:17:57,910
Esa carta que firmaste fue la clave para
que el juez creyera que Alejandra Santa
279
00:17:57,910 --> 00:17:58,910
Cruz está loca.
280
00:17:59,720 --> 00:18:02,380
No va a ser suficiente si le piden el
testimonio a tu psiquiatra.
281
00:18:02,660 --> 00:18:06,560
Tú calladito y atento por si se necesita
que declares frente al juez.
282
00:18:07,400 --> 00:18:08,820
Yo estoy más que dispuesto.
283
00:18:09,220 --> 00:18:12,680
Con estas cantidades puedo declarar lo
que sea.
284
00:18:16,320 --> 00:18:17,320
Gracias.
285
00:18:18,700 --> 00:18:19,740
Con permiso.
286
00:18:30,350 --> 00:18:32,490
¿Se le perdió algo o me está espiando?
287
00:18:33,370 --> 00:18:34,370
Claro que no.
288
00:18:35,190 --> 00:18:38,290
Entonces, ¿qué anda haciendo ahí,
escondido, mirando todo lo que hago?
289
00:18:38,990 --> 00:18:39,990
Está bien, sí.
290
00:18:40,830 --> 00:18:44,110
Te estoy espiando porque estoy seguro de
que algo escondes, Panchita.
291
00:18:44,810 --> 00:18:49,490
No es normal que te veas escondidas con
quien sabe quién y que de repente
292
00:18:49,490 --> 00:18:51,670
traigas trapos y zapatos nuevos.
293
00:18:52,370 --> 00:18:53,370
Dime, ¿qué hiciste?
294
00:18:54,590 --> 00:18:58,550
Ahorré. No me diga que ahora es pecado
que una se gaste lo que gana en sus
295
00:18:58,550 --> 00:18:59,550
gustos.
296
00:19:00,009 --> 00:19:06,170
No, pero yo sé que tú ayudas a tu tía
Fina y ahora de repente resulta de que
297
00:19:06,170 --> 00:19:10,870
no le das nada porque todo lo usas
comprándote zapatos carísimos.
298
00:19:11,930 --> 00:19:15,290
Mire, don Paco, a mí no me gusta que me
ande espiando.
299
00:19:16,810 --> 00:19:21,070
Así que o me deje en paz o le digo a
doña Cruz que usted me ande buscando con
300
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
otras intenciones.
301
00:19:23,370 --> 00:19:26,170
Que ya me di cuenta que a usted le gusta
la vieja desapretada.
302
00:19:26,430 --> 00:19:28,550
¿Eh? Es que es una mentira.
303
00:19:29,040 --> 00:19:32,800
No se haga, don Paco. Bien que he visto
cómo la mira con ojos de borrego a medio
304
00:19:32,800 --> 00:19:33,800
morir.
305
00:19:36,540 --> 00:19:40,760
¿A quién anda mirando con ojos de
borrego a medio morir, don Paco?
306
00:19:47,180 --> 00:19:51,680
No. No quiero hablar con su secretario.
Comuníqueme con el procurador.
307
00:19:52,540 --> 00:19:53,540
¿Me colgó?
308
00:19:54,200 --> 00:19:55,380
Esta inepta me colgó.
309
00:19:55,740 --> 00:19:57,400
Félix, por favor, cálmate, mi amor.
310
00:19:57,660 --> 00:20:00,660
Tú nunca te refieres así a la gente.
Tómate una de tus pastillas porque yo no
311
00:20:00,660 --> 00:20:02,640
quiero que te vuelva a dar otro infarto,
por favor. Pues si no me quiere
312
00:20:02,640 --> 00:20:04,740
comunicar, lo voy a ver en persona.
313
00:20:05,660 --> 00:20:07,420
Diego, avísale a Chopper que voy a
salir.
314
00:20:07,660 --> 00:20:11,680
Papá, tienes que pensar con calma. Así
no vas a resolver nada. Primero te
315
00:20:11,680 --> 00:20:14,460
y luego yo misma te voy a acompañar.
¿Pero cómo quieres que me calme? No sé,
316
00:20:14,640 --> 00:20:17,980
Félix. Tú siempre encuentras la manera
de buscar la serenidad en situaciones
317
00:20:17,980 --> 00:20:23,300
así. Diego, llévame al lugar a donde
fueron a bailar Alejandra y Javier.
318
00:20:26,670 --> 00:20:30,510
Primero te calmas. Yo nunca te había
visto así, así que te exijo que te
319
00:20:30,510 --> 00:20:33,550
yo misma te... No, no, no, no voy a
permitir que me la arrebaten otra vez.
320
00:20:33,850 --> 00:20:37,410
¿Cómo que me la arrebaten otra vez?
Hablas como si Alejandra fuera... Ya, ya
321
00:20:37,410 --> 00:20:40,330
dile, papá, ya dile. Ya tiene derecho a
saber la verdad, ya dile. A ver, ¿qué?
322
00:20:41,790 --> 00:20:43,250
Diego, esto no es asunto tuyo.
323
00:20:43,710 --> 00:20:45,470
No, si es asunto mío porque es mi
hermana.
324
00:20:47,190 --> 00:20:48,270
Alejandra es mi hermana.
325
00:20:57,960 --> 00:21:00,640
Dile a Cruz que me prepare algo de
cenar, me muero de hambre.
326
00:21:07,180 --> 00:21:08,180
Ay.
327
00:21:09,080 --> 00:21:10,940
Don Jorge, llegó usted muy temprano.
328
00:21:11,160 --> 00:21:12,039
¿Y tú?
329
00:21:12,040 --> 00:21:13,040
¿Qué haces aquí?
330
00:21:13,900 --> 00:21:16,320
Estaba... Estaba leyendo.
331
00:21:16,600 --> 00:21:18,600
Tomé un libro prestado, espero que no le
moleste.
332
00:21:18,820 --> 00:21:20,060
No, por supuesto que no.
333
00:21:20,500 --> 00:21:23,720
Me agradan las jóvenes que aprecian la
lectura. ¿Qué estás leyendo?
334
00:21:24,020 --> 00:21:26,220
Estaba leyendo sobre los Borgia.
335
00:21:27,210 --> 00:21:28,290
Qué intrigosos todos.
336
00:21:28,570 --> 00:21:32,730
Sí. Una familia particular y muy
poderosa.
337
00:21:33,430 --> 00:21:34,430
Como usted.
338
00:21:35,270 --> 00:21:36,330
Y su familia.
339
00:21:38,170 --> 00:21:39,170
¿Te gusta?
340
00:21:39,430 --> 00:21:40,430
Me encanta.
341
00:21:41,390 --> 00:21:43,570
No he podido despegarme desde toda la
tarde.
342
00:21:44,810 --> 00:21:46,570
Así como me apasiona algo.
343
00:21:49,230 --> 00:21:52,870
De hecho, me preguntaba por qué sonrayó
todo esto.
344
00:21:53,870 --> 00:21:56,530
No tengo idea. Hace mucho tiempo que lo
leí.
345
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
Gracias.
346
00:22:26,320 --> 00:22:27,320
Esto es por tu ayuda.
347
00:22:28,040 --> 00:22:29,080
¿Cómo entraste?
348
00:22:29,980 --> 00:22:34,900
Bueno, pues, resulta que el conserje
cree que soy su novia.
349
00:22:35,920 --> 00:22:38,320
Entonces fue muy fácil convencerlo.
350
00:22:41,420 --> 00:22:42,740
Te quiero agradecer.
351
00:22:43,280 --> 00:22:45,560
Gracias. Muchas gracias.
352
00:22:46,120 --> 00:22:49,720
Fernando de verdad cree que yo hice todo
por defender a Victoria.
353
00:22:50,820 --> 00:22:53,140
Darte la carta con mi declaración no fue
fácil.
354
00:22:54,260 --> 00:22:59,140
Desacreditar el testimonio de Alejandra
fue traicionar mi ética profesional.
355
00:23:00,160 --> 00:23:03,780
Hice esto solo porque eras tú.
356
00:23:04,700 --> 00:23:08,500
Bueno, pues quiero que sepas que los
sacrificios dieron la recompensa.
357
00:23:11,960 --> 00:23:13,820
¿Una copa de vino?
358
00:24:28,680 --> 00:24:34,260
O me contesta de una vez, Francisco, o
le juro que en este momento hablo con
359
00:24:34,260 --> 00:24:39,140
doña Victoria. Y entonces, sí, las cosas
se van a poner muy feas.
360
00:24:41,080 --> 00:24:43,920
¿A quién anda molestando con sus
cochinadas?
361
00:24:45,080 --> 00:24:47,580
Pero, Cruzita, ¿cuál es cochinada?
362
00:24:47,980 --> 00:24:50,000
¡Deje de hacerse el inocente!
363
00:24:50,820 --> 00:24:55,160
Le advertí varias veces que no se
metiera con ninguna de las trabajadoras
364
00:24:55,160 --> 00:24:56,160
esta casa.
365
00:24:56,280 --> 00:24:57,920
Pero si usted insiste...
366
00:24:59,310 --> 00:25:01,790
¿Te dijo algo a ti, Panchita? ¿Te está
molestando?
367
00:25:02,330 --> 00:25:06,570
Pues... No lo atiendas, Panchita. No lo
atiendas.
368
00:25:07,310 --> 00:25:08,670
Esto es muy delicado.
369
00:25:09,130 --> 00:25:10,130
No, Cruz.
370
00:25:10,270 --> 00:25:12,090
Lo que pasa es que escuchaste mal.
371
00:25:12,470 --> 00:25:16,590
Don Paco y yo estábamos hablando de otra
cosa, de una película que vimos el otro
372
00:25:16,590 --> 00:25:17,289
día juntos.
373
00:25:17,290 --> 00:25:18,290
¿Verdad, Don Paco?
374
00:25:18,390 --> 00:25:20,050
Sí. ¿Es verdad eso?
375
00:25:20,750 --> 00:25:22,310
Ay, claro que sí, Cruz.
376
00:25:22,610 --> 00:25:26,670
Ya parece que yo me iba a asustar por
algo que Don Paco pudiera decirme o
377
00:25:26,670 --> 00:25:28,030
intentar hacerme.
378
00:25:29,260 --> 00:25:30,380
Pues eso espero.
379
00:25:32,880 --> 00:25:33,880
¿Eh?
380
00:25:43,060 --> 00:25:45,460
¿Ya veo como si yo quiero lo ponen de
patitas en la calle?
381
00:25:46,060 --> 00:25:49,940
Evita ese problema, Paco. No se meta
conmigo y yo no hago nada para que lo
382
00:25:49,940 --> 00:25:51,320
corran. ¿Estamos?
383
00:26:17,640 --> 00:26:20,300
Buenas noches, señorita. Buenas noches.
¿Usted me podría llevar a esta
384
00:26:20,300 --> 00:26:21,300
dirección?
385
00:26:23,300 --> 00:26:24,940
Sí, claro que sí. Estoy a revolución.
386
00:26:25,160 --> 00:26:26,160
Ah, gracias.
387
00:26:26,400 --> 00:26:29,220
¿Sólo traigo 50 pesos? ¿Me alcanza? Sí,
claro que sí. Súbate.
388
00:26:29,600 --> 00:26:30,600
Ay,
389
00:26:31,460 --> 00:26:33,340
me cayó del cielo, ¿eh? ¿Hace frío,
verdad?
390
00:26:33,560 --> 00:26:34,560
Sí.
391
00:26:38,540 --> 00:26:39,540
Perdón, papá.
392
00:26:39,700 --> 00:26:41,960
¿Pero ya tiene derecho a saber?
393
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Por supuesto.
394
00:26:44,410 --> 00:26:47,430
Pero ahora tenemos una emergencia porque
tenemos que encontrar a Alejandra. No,
395
00:26:47,430 --> 00:26:51,990
no, no, no, no, no. Yo te exijo que en
este mismo instante me digas si es
396
00:26:51,990 --> 00:26:53,030
que Alejandra es tu hija.
397
00:26:53,750 --> 00:26:54,750
Es muy posible.
398
00:26:55,310 --> 00:26:56,510
¿Cómo que es muy posible?
399
00:26:57,450 --> 00:27:00,650
Es una historia larga, Beatriz, por
favor. A ver, un momento, un momento.
400
00:27:00,750 --> 00:27:01,750
¿Cuántos años tiene Alejandra?
401
00:27:02,770 --> 00:27:06,290
Diego, ¿qué no iba Alejandra en el mismo
salón que tú en la escuela?
402
00:27:07,110 --> 00:27:08,990
Sí, es de mi misma edad.
403
00:27:09,190 --> 00:27:12,070
¿Es de tu misma edad? Un mes, un mes. Mi
hija es más grande que yo.
404
00:27:13,610 --> 00:27:19,890
O sea que, si Alejandra es tu hija y
tiene casi la misma edad que él, ¿quiere
405
00:27:19,890 --> 00:27:24,710
decir que tú te metiste con Soledad
Pustillos cuando eras ya mi esposo?
406
00:27:25,050 --> 00:27:31,190
¿Te metiste con una mujer estando casado
conmigo?
407
00:27:32,190 --> 00:27:33,990
¿Me engañaste tú también?
408
00:27:38,650 --> 00:27:41,210
Muchas gracias por todas tus atenciones,
don Jorge.
409
00:27:41,710 --> 00:27:44,430
Deja de decirme don Jorge, me hace
sentir un viejito.
410
00:27:45,010 --> 00:27:46,250
Ay, no, pero ¿por qué?
411
00:27:46,730 --> 00:27:47,870
Usted se ve tan bien.
412
00:27:48,570 --> 00:27:51,270
Bueno, la verdad es que ya ni tanto,
¿eh?
413
00:27:52,350 --> 00:27:58,410
Bueno, en cuanto termine de leer el
libro que me prestó, se lo regreso
414
00:27:58,410 --> 00:27:59,410
inmediatamente.
415
00:28:00,510 --> 00:28:01,510
Está bien.
416
00:28:02,150 --> 00:28:06,890
Cuando quieras y si necesitas otra cosa,
pídemela con confianza, ¿eh? Estás en
417
00:28:06,890 --> 00:28:07,890
tu casa.
418
00:28:08,750 --> 00:28:10,470
Pues, muchas gracias.
419
00:28:11,200 --> 00:28:14,700
¿Sabes que así me siento? Como en mi
casa, como en familia.
420
00:28:15,860 --> 00:28:20,100
El otro día salí de bañarme y me iba a
ir así al jardín a caminar.
421
00:28:20,360 --> 00:28:21,360
¿Así?
422
00:28:22,020 --> 00:28:23,820
¿Cómo? Pues así.
423
00:28:24,740 --> 00:28:25,740
¿En mi hogar?
424
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Ajá.
425
00:28:27,380 --> 00:28:30,640
¿Y eso por qué?
426
00:28:31,020 --> 00:28:34,160
Pues porque es algo que hago normalmente
en mi casa.
427
00:28:35,140 --> 00:28:36,460
No me gusta la ropa.
428
00:28:36,720 --> 00:28:39,460
Me siento tan incómoda, me aprieta.
429
00:28:40,590 --> 00:28:42,010
Me siento como atrapada.
430
00:28:42,250 --> 00:28:43,250
¿Por qué?
431
00:28:45,590 --> 00:28:51,130
Y... ¿Y a usted no se le antoja?
432
00:28:53,230 --> 00:28:54,230
¿Qué cosa?
433
00:28:55,790 --> 00:28:56,790
¿Quitarme la ropa?
434
00:28:59,390 --> 00:29:01,970
Quitarse la ropa y salir así al jardín.
435
00:29:02,870 --> 00:29:05,050
A sentir esa libertad, esa frescura.
436
00:29:06,430 --> 00:29:07,430
Pues no.
437
00:29:07,550 --> 00:29:08,590
La verdad, no.
438
00:29:10,730 --> 00:29:11,910
Pues debería de intentarlo.
439
00:29:15,450 --> 00:29:17,990
Yo ya me voy porque supongo que quiere
trabajar.
440
00:29:24,430 --> 00:29:25,430
¿Aunque?
441
00:29:28,630 --> 00:29:30,330
Le dejo un beso de buenas noches.
442
00:29:30,550 --> 00:29:31,810
Si no, nos vemos al rato.
443
00:29:51,150 --> 00:29:54,270
Una persona que entró al baño y ya se
tardó en salir y me preocupé. ¿Podría
444
00:29:54,270 --> 00:29:56,350
preguntarle si se le ofrece algo?
Adentro no hay nadie.
445
00:29:56,730 --> 00:30:00,230
Ah, es que entró hace un momento y no ha
pasado por aquí. No, no hay nadie. Yo
446
00:30:00,230 --> 00:30:01,390
vengo de ahí y está bastante mal.
447
00:30:02,050 --> 00:30:03,050
¿Cómo? ¿No hay nadie?
448
00:30:03,130 --> 00:30:04,130
Estoy segura.
449
00:30:05,410 --> 00:30:09,910
Oiga, pero si lo que tú estás buscando
es compañía, aquí estoy yo. Le agradezco
450
00:30:09,910 --> 00:30:12,090
mucho, pero vengo acompañado, así que...
451
00:31:06,350 --> 00:31:07,350
Gracias, señorita.
452
00:31:11,230 --> 00:31:12,230
¿Está seguro?
453
00:31:12,350 --> 00:31:13,690
Es la dirección que usted me enseñó.
454
00:31:14,450 --> 00:31:15,449
¿Cuánto es?
455
00:31:15,450 --> 00:31:16,450
50 pesos.
456
00:31:17,910 --> 00:31:19,330
Gracias, buena noche. Gracias.
457
00:31:33,910 --> 00:31:37,710
Si el mundo está vivo, Es capaz de hacer
cualquier cosa. Es la parte que yo no
458
00:31:37,710 --> 00:31:41,150
entiendo, Fer. El mundo no puede estar
vivo. Tú lo viste morirte. Lo viste
459
00:31:41,150 --> 00:31:42,310
quemándose. No vi el cuerpo.
460
00:31:43,790 --> 00:31:47,910
¿Qué? No vi el cuerpo. Después de la
explosión, mi papá me jaló, me llevó a
461
00:31:47,910 --> 00:31:48,910
ambulancia. Nunca vi un cuerpo.
462
00:31:49,090 --> 00:31:50,310
¿Por qué no me dijiste eso antes?
463
00:31:51,950 --> 00:31:54,390
Yo sí vi un cuerpo en las fotos que
mandaron.
464
00:31:54,990 --> 00:31:57,670
Los resultados de las pruebas de ADN que
mandaron del laboratorio, firmados por
465
00:31:57,670 --> 00:32:00,250
Manriquez, decían... Manriquez.
466
00:32:01,160 --> 00:32:03,980
Si algo le pasa a Alejandra, te juro que
voy a hacer que el responsable pague.
467
00:32:04,100 --> 00:32:06,000
No me importa quién sea. No pasa nada.
468
00:32:10,720 --> 00:32:11,760
¿En serio que es aquí?
469
00:32:16,560 --> 00:32:18,340
Por favor, Beatriz, por favor.
470
00:32:18,540 --> 00:32:20,600
Al menos escúchame. ¿Qué tengo que
escuchar?
471
00:32:20,900 --> 00:32:23,760
¿Que te faltaron tamaños para decirme
que te acostaste con otra?
472
00:32:24,300 --> 00:32:28,140
Las circunstancias eran... Las
circunstancias me importan un carajo,
473
00:32:28,520 --> 00:32:29,760
Me fuiste infiel.
474
00:32:31,290 --> 00:32:33,650
de la misma manera en la que yo te fui
infiel a ti.
475
00:32:33,910 --> 00:32:35,410
Pero es por una sola vez. ¿Crees?
476
00:32:36,610 --> 00:32:39,430
¿Tú crees que eso hace menos grave el
daño por piedad?
477
00:32:39,990 --> 00:32:41,870
Por supuesto que no, pero entiéndeme.
478
00:32:42,450 --> 00:32:45,630
¿Tuviste el descaro de tratarme como si
fuera una mujer de la calle o qué?
479
00:32:46,110 --> 00:32:49,130
¿Ya se te olvidó todo lo que me dijiste
cuando me acosté con Jorge?
480
00:32:49,350 --> 00:32:52,370
¿Ya se te olvidó la manera en la que me
humillaste haciéndome sentir peor que
481
00:32:52,370 --> 00:32:53,370
una basura?
482
00:32:53,930 --> 00:32:56,030
No tienes madre, Félix.
483
00:33:06,730 --> 00:33:07,730
a tu oficina.
484
00:33:08,170 --> 00:33:12,650
Lo bueno es que no nos arriesgamos a que
alguien le vaya a contar el chisme a
485
00:33:12,650 --> 00:33:15,470
Jorge. Como que se tardan mucho las
viejas, ¿no? ¿Qué onda?
486
00:33:15,730 --> 00:33:16,730
Están en camino.
487
00:33:17,370 --> 00:33:19,050
¿Y ahora que vienen de rodillas o qué?
488
00:33:19,450 --> 00:33:21,270
Cuéntame, ¿qué más le dijiste al
policía?
489
00:33:22,150 --> 00:33:23,710
No dije nada. ¿Qué querías que le
dijera?
490
00:33:24,630 --> 00:33:28,890
Pero sinceramente se me hace rarísimo
que a estas alturas no haya empezado
491
00:33:29,070 --> 00:33:30,810
No se vean ingresos ni haya nada.
492
00:33:31,170 --> 00:33:33,890
El flujo del dinero es un asunto muy
complicado, Marcelo.
493
00:33:34,690 --> 00:33:35,690
A ver.
494
00:33:36,720 --> 00:33:37,720
A ver, Isaias.
495
00:33:38,080 --> 00:33:41,320
El dinero vino de un crédito en el
banco, no creas que no lo sé.
496
00:33:42,320 --> 00:33:45,480
Y a mí no me gusta que me vean la cara.
Así que yo no sé qué se traen tú y mi
497
00:33:45,480 --> 00:33:49,600
papá. Pero ya más vale que me empiecen a
hablar, claro. Por favor, Marcelo, ten,
498
00:33:49,700 --> 00:33:52,180
ten, tenos confianza. Nadie te está
ocultando nada.
499
00:33:52,460 --> 00:33:53,460
Todo lo contrario.
500
00:33:53,940 --> 00:33:57,080
Lo que pasó es que tu papá dispuso de
ese dinero por unos días, ya.
501
00:33:57,720 --> 00:33:58,720
¿Eso puede ser para qué?
502
00:33:59,580 --> 00:34:01,200
Asuntos personales, nada importante.
503
00:34:02,000 --> 00:34:03,620
¿A quién lo importante? ¡Ey, ey!
504
00:34:03,840 --> 00:34:04,840
¡Escúchame!
505
00:34:05,420 --> 00:34:08,699
Lo que es importante es que no dejes que
nadie, ni la policía, meta sus narices
506
00:34:08,699 --> 00:34:09,699
donde no deba.
507
00:34:14,920 --> 00:34:15,920
Javier.
508
00:34:16,500 --> 00:34:18,080
¿Qué hacen aquí? ¿Dónde está Alejandra?
509
00:34:18,800 --> 00:34:21,699
La estoy buscando. Entró al baño,
desapareció y dejó su bolsa. ¿Hace
510
00:34:21,699 --> 00:34:23,560
perdiste? Hace 15 minutos.
511
00:34:23,780 --> 00:34:24,780
Voy a reportarla.
512
00:34:24,900 --> 00:34:25,960
Sí, Ramiro, reportala.
513
00:34:27,500 --> 00:34:29,100
Bueno, ¿me pueden decir qué hacen aquí,
Fernando?
514
00:34:29,440 --> 00:34:30,440
El mundo está vivo.
515
00:34:30,560 --> 00:34:32,780
¿Qué? Nos engañó, Javier. Está vivo.
516
00:34:33,310 --> 00:34:35,929
A mí Alejandra me dijo que lo vio, que
lo vio afuera del juzgado, no le creí.
517
00:34:35,949 --> 00:34:37,409
¿Te dijo que lo vio y no le creíste?
518
00:34:42,530 --> 00:34:43,949
Está bien, yo nada más le escribí un
favor.
519
00:34:45,510 --> 00:34:47,190
No quiero que me hagan parecer un
idiota.
520
00:34:47,510 --> 00:34:48,530
Claro que no, todo lo contrario.
521
00:34:48,889 --> 00:34:52,190
Tu papá confía mucho en ti, por algo te
hizo director general de esta empresa.
522
00:34:52,330 --> 00:34:53,790
Ay, por favor, ¿una empresa que no
existe?
523
00:34:54,510 --> 00:34:55,830
¿A qué crees, que soy tonto o qué?
524
00:34:56,489 --> 00:35:00,290
Por favor, ten paciencia, yo sé lo que
te digo. Ten paciencia.
525
00:35:03,259 --> 00:35:04,320
Te voy a decir algo, Isaias.
526
00:35:06,040 --> 00:35:07,840
A mí no me gusta que me vean la cara de
idiota.
527
00:35:08,220 --> 00:35:11,200
Y sé perfectamente que mi papá no confía
en mí. Claro que no.
528
00:35:12,540 --> 00:35:13,760
Lo sé, es evidente.
529
00:35:14,040 --> 00:35:18,560
Pero precisamente por eso quiero
demostrarle que puedo con lo que me
530
00:35:18,560 --> 00:35:19,560
enfrente.
531
00:35:20,100 --> 00:35:21,600
Solo que para eso necesito tu ayuda.
532
00:35:22,860 --> 00:35:23,860
Muy bien.
533
00:35:26,660 --> 00:35:30,560
Yo te prometo que muy pronto te voy a
poner en una posición donde le vas a
534
00:35:30,560 --> 00:35:31,560
demostrar a tu papá.
535
00:35:31,670 --> 00:35:32,930
Y a toda tu familia.
536
00:35:33,310 --> 00:35:34,490
Todo el valor que tú tienes.
537
00:35:34,890 --> 00:35:35,890
Te lo prometo.
538
00:35:41,150 --> 00:35:42,150
Sí.
539
00:35:42,790 --> 00:35:43,790
Me ven pasando.
540
00:35:44,370 --> 00:35:45,590
Ya llegaron.
541
00:35:46,850 --> 00:35:48,990
Velo cómo te agarro. De mí, para ti.
542
00:35:51,090 --> 00:35:52,690
¿Y qué, no te vas a quedar o qué? No.
543
00:35:53,610 --> 00:35:57,070
Una cosa sí te digo, Marcelito. No vayas
a estar jugando videojuegos.
544
00:35:58,150 --> 00:36:00,490
Qué mandilón eres, ¿eh?
545
00:36:16,859 --> 00:36:18,060
Alejandra. Volvemos a estar juntos.
546
00:36:19,640 --> 00:36:20,640
Súbete rápido.
547
00:36:24,480 --> 00:36:27,120
Por lo menos en casa de mi padre va a
estar mejor. Va a estar a salvo.
548
00:36:27,919 --> 00:36:30,780
¿Qué estás diciendo? ¿Que en casa de mi
familia no estás a loco? En tu casa no
549
00:36:30,780 --> 00:36:33,760
estás segura. Deja de insinuar que mi
familia le quiere hacer algo a
550
00:36:34,200 --> 00:36:35,200
¡Basta ya!
551
00:36:35,640 --> 00:36:38,740
Así no vamos a solucionar nada. A ver,
¿no estamos entendiendo que Edmundo se
552
00:36:38,740 --> 00:36:39,718
llevó a Alejandra?
553
00:36:39,720 --> 00:36:41,940
Edmundo no se llevó a Alejandra. ¿Cómo
sabes eso, Javier?
554
00:36:42,260 --> 00:36:43,640
Ella se fue por tu propia voluntad.
555
00:36:44,080 --> 00:36:47,000
Si fue así, a lo mejor se fue al
hospital a buscarte. Ya lo hizo una vez.
556
00:36:47,000 --> 00:36:50,060
no puedo creer que les dijo que lo vio y
que no hicieron nada, Ramiro. ¿Es un
557
00:36:50,060 --> 00:36:51,480
error? ¿De qué lado estás?
558
00:36:52,180 --> 00:36:55,220
Tú sabes muy bien de qué lado estoy y la
vamos a encontrar. Alejandra me confió
559
00:36:55,220 --> 00:36:56,580
su vida, así que yo la tengo que
encontrar.
560
00:36:56,960 --> 00:36:57,960
Tranquiliza.
561
00:36:58,220 --> 00:37:01,380
Por favor. La vida de Alejandra está en
peligro. Yo le prometí que le iba a
562
00:37:01,380 --> 00:37:02,380
cuidar.
563
00:37:02,520 --> 00:37:05,080
Porque a mí me importa mucho más que a
cualquiera de ustedes dos.
564
00:37:05,280 --> 00:37:08,080
Ah, pues te equivocas, Fernando. A mí
también a Alejandra me importa
565
00:37:08,360 --> 00:37:11,120
Sí, voy a hacer cualquier cosa por
encontrarla. Yo la amo por mi vida.
566
00:37:11,660 --> 00:37:13,440
No voy a permitir que te metas entre
nosotros.
42573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.