All language subtitles for amor_cautivo_s01e55_amor_cautivo_cap_55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,790 --> 00:00:30,630 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,630 --> 00:00:37,250 que no puedo tenerte ya junto a mí porque yo no sé 3 00:00:37,250 --> 00:00:44,150 vivir con este amor que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,150 --> 00:00:46,470 y dentro de mi corazón. 5 00:00:47,230 --> 00:00:51,450 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,800 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,300 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,340 --> 00:01:11,700 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,460 --> 00:01:19,220 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera 10 00:01:19,220 --> 00:01:20,940 el beso amado. 11 00:01:21,560 --> 00:01:27,980 Y no ser amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,060 --> 00:01:36,640 Te necesito bien, pero cómo he de vivir si tú no estás, 13 00:01:36,780 --> 00:01:38,660 ya no hay razón. 14 00:02:04,360 --> 00:02:05,360 No lo imaginé. 15 00:02:06,080 --> 00:02:08,000 Estás vivo. ¿De dónde es esta foto? 16 00:02:08,560 --> 00:02:10,100 ¿De cuándo? ¿Dónde está mi mamá? 17 00:02:11,220 --> 00:02:12,220 Tranquila, ¿sí? 18 00:02:12,360 --> 00:02:13,360 ¿Qué quieres? 19 00:02:14,540 --> 00:02:15,940 Eso está mejor, mucho mejor. 20 00:02:16,660 --> 00:02:18,680 ¿Qué quieres o te voy a colgar? 21 00:02:19,260 --> 00:02:20,600 Ya sabes qué es lo que quiero. 22 00:02:21,080 --> 00:02:22,080 Te quiero a ti. 23 00:02:22,680 --> 00:02:25,300 Yo necesito una prueba de que esa foto es reciente. 24 00:02:25,700 --> 00:02:27,960 Y eso no lo vas a poder saber hasta que estés con tu mamá. 25 00:02:28,960 --> 00:02:31,100 Pues yo necesito una prueba de que mi mamá está viva. 26 00:02:31,440 --> 00:02:33,320 Te estoy diciendo que aquí las reglas las tomo yo. 27 00:02:49,640 --> 00:02:50,519 lo que yo te digo. 28 00:02:50,520 --> 00:02:53,240 Para empezar, no le vas a decir a nadie que tú y yo tuvimos esta conversación. 29 00:02:56,040 --> 00:02:57,160 Vamos a subir al helicóptero, ¿ok? 30 00:02:57,360 --> 00:02:58,560 Ok. ¿Ok? Ok. 31 00:02:58,860 --> 00:02:59,638 Vamos a subir. 32 00:02:59,640 --> 00:03:01,120 Va. Va. No te cubro. Ok. 33 00:03:04,560 --> 00:03:05,720 Sube. Sube. 34 00:03:06,140 --> 00:03:07,140 Sube. 35 00:03:08,560 --> 00:03:09,740 Ok. Mira. 36 00:03:10,180 --> 00:03:11,760 A la cuenta de tres. 37 00:03:12,820 --> 00:03:15,280 Yo voy a correr. Yo voy a subir al helicóptero, ¿ok? Sí. Vista. 38 00:03:15,540 --> 00:03:16,540 Una. Dos. 39 00:03:17,060 --> 00:03:18,060 Tres. 40 00:04:10,160 --> 00:04:11,200 Pues ahora mi mamá. 41 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 Mira, siéntate. 42 00:04:20,380 --> 00:04:23,640 ¿Qué? Te dije que podías confiar en mí para lo que fuera. ¿Qué pasa? 43 00:04:26,040 --> 00:04:27,600 Nada, es una tontería. 44 00:04:28,500 --> 00:04:31,740 Sí, es que me acordé que a mi mamá y a mí nos encantaba escuchar música. 45 00:04:32,200 --> 00:04:33,280 Y bailar. 46 00:04:33,940 --> 00:04:38,680 Y como que ahora pues no tengo discos, ni música, ni nada de eso. Y quería ver 47 00:04:38,680 --> 00:04:41,050 si tú me podías llevar a... a comprar unos discos. 48 00:04:41,910 --> 00:04:46,150 Y qué tontos, porque claro, hemos estado tan preocupados por tu seguridad que se 49 00:04:46,150 --> 00:04:48,730 nos olvidaron las cosas que realmente importan para que te sientas como en tu 50 00:04:48,730 --> 00:04:51,110 casa, para que estés bien, para que te sientas libre. 51 00:04:52,370 --> 00:04:56,610 Perdón, porque fuimos muy, muy tontos y... Ay, perdón. 52 00:04:57,330 --> 00:04:58,910 No, perdóname. No, perdón. 53 00:04:59,150 --> 00:05:04,050 Lo que pasa es que no estoy muy acostumbrada a que la gente me quiera y 54 00:05:04,050 --> 00:05:05,050 afectuosa conmigo. 55 00:05:05,910 --> 00:05:07,710 Yo creo que por eso me aferré tanto a Fernando. 56 00:05:19,320 --> 00:05:20,920 Acabamos con todos, chaparritas. Acabó la guerra. 57 00:05:21,180 --> 00:05:21,939 ¡Llega el amor! 58 00:05:21,940 --> 00:05:22,940 No, 59 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Brian, hazlo. Voy. 60 00:05:26,260 --> 00:05:27,260 ¡Ya! 61 00:05:27,460 --> 00:05:30,460 Sí, ya. ¿Se lo echaste? ¡Sí! ¡Me lo eché! ¡Me lo eché! 62 00:05:30,780 --> 00:05:31,780 ¡Ganamos, mi amor! 63 00:05:31,860 --> 00:05:32,860 ¡Ganamos! 64 00:05:34,500 --> 00:05:35,580 He ganado a todos. 65 00:05:35,860 --> 00:05:39,240 ¡Ella es, tía! ¡Ella es la güereja que me acribilló a sangre fría! 66 00:05:39,480 --> 00:05:43,840 A ver, niño, es un juego, ¿ok? Tienes que aprender a perder. 67 00:05:44,460 --> 00:05:46,360 Además, él me acribilló por la espalda. 68 00:05:48,880 --> 00:05:49,880 ¿Brian? 69 00:05:50,420 --> 00:05:54,460 Como veo, te saliste con la tuya de llevar al baile a la güerita esta. 70 00:05:55,220 --> 00:05:56,220 ¿Me conoce? 71 00:05:56,560 --> 00:05:59,380 Sí, me conoce. Y me conoce muy bien. 72 00:05:59,860 --> 00:06:03,500 Te espero a las ocho. ¿Por qué dejas que esta ruca te hable así? 73 00:06:04,060 --> 00:06:10,120 ¡Ruca! Ya quisieras, niña, verte a mi edad la mitad de lo bien que yo me veo. 74 00:06:10,480 --> 00:06:13,140 Vámonos. Vamos a acusarlos. No juegan limpio. No. 75 00:06:14,280 --> 00:06:15,600 Soy cliente, Brian. 76 00:06:16,670 --> 00:06:19,230 Pues las del antro, donde trabajo de seguridad. 77 00:06:19,870 --> 00:06:20,849 ¿Dónde más? 78 00:06:20,850 --> 00:06:21,850 No te creo. 79 00:06:23,770 --> 00:06:24,770 Parrita. 80 00:06:25,710 --> 00:06:26,710 Mariví. 81 00:06:31,650 --> 00:06:38,550 Lo de Edmundo 82 00:06:38,550 --> 00:06:39,790 es independiente de este negocio. 83 00:06:40,750 --> 00:06:43,790 Si no me das lo que me corresponde, búscate a alguien más para que haga la 84 00:06:43,790 --> 00:06:44,699 entrega. Sí. 85 00:06:44,700 --> 00:06:48,020 Tú no tienes por qué exigirme nada, ¿eh? Cualquier cosa ya sabes que te mando. 86 00:06:48,020 --> 00:06:49,680 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué me vas a hacer? 87 00:06:50,760 --> 00:06:52,780 Acuérdate, yo no hago esto por amistad. 88 00:06:53,020 --> 00:06:54,020 Yo lo hago por dinero. 89 00:06:54,200 --> 00:06:56,340 Yo no tengo nada que perder. Tú, en cambio, tienes una familia. 90 00:06:56,580 --> 00:06:58,900 ¿Me estás amenazando? Me necesitas, Jorge. 91 00:06:59,540 --> 00:07:01,080 Nos necesitamos los dos. 92 00:07:01,520 --> 00:07:03,620 Y yo ya me cansé de que me trates como un peón. 93 00:07:03,980 --> 00:07:08,740 Pues entonces encárgate de las negociaciones, de las estrategias, de 94 00:07:08,740 --> 00:07:13,400 contactos. Tú sabes que yo no hago... ¡Exacto! Yo sé que tú no tienes cabeza 95 00:07:13,400 --> 00:07:14,400 para eso. 96 00:07:14,510 --> 00:07:18,630 Y esa es la razón de que yo decida cuándo y cuánto reparto. Ahí está. 97 00:07:21,810 --> 00:07:22,810 Te lo ganaste. 98 00:07:24,710 --> 00:07:26,850 No me vayas a fallar con lo de la entrega, ¿eh? 99 00:07:27,110 --> 00:07:30,590 Como tú lo dijiste, somos socios. Si yo gano, tú ganas. 100 00:07:31,370 --> 00:07:33,550 Toma. La comida corre por mi cuenta. 101 00:07:46,540 --> 00:07:48,780 Una mujer como esa va a ser la jefa de seguridad de un antro. 102 00:07:49,600 --> 00:07:50,840 Lo que sea, eso se dedica. 103 00:07:53,620 --> 00:07:54,620 ¿Me estás mintiendo? 104 00:07:56,100 --> 00:07:58,140 Ve, ni siquiera me ves a los ojos. ¿Me estás mintiendo? 105 00:07:58,460 --> 00:07:59,580 Of course not, baby. 106 00:08:00,380 --> 00:08:02,720 Pero es que ya me tengo que ir a trabajar. Acuérdate que tengo prisa. 107 00:08:05,620 --> 00:08:06,620 Quítate, quítate. 108 00:08:06,880 --> 00:08:08,260 ¿Ya ves para qué te pones así? 109 00:08:08,620 --> 00:08:10,340 Te pones de perrona y me dan ganas de comerte. 110 00:08:11,820 --> 00:08:13,740 A ver, me vas a llevar hoy a tu trabajo, ¿ok? 111 00:08:14,240 --> 00:08:15,520 Quiero que me presentes a tu jefa. 112 00:08:16,290 --> 00:08:19,530 Si no me escondes nada, no tendrás ningún inconveniente en llevarme, ¿o sí? 113 00:08:21,090 --> 00:08:22,090 ¿Y tu hermano? 114 00:08:22,930 --> 00:08:26,530 ¿No te acaban de regañar porque estabas desaparecida cuando lo estaban operando? 115 00:08:27,370 --> 00:08:28,430 ¿Y tu otro hermano? 116 00:08:29,330 --> 00:08:31,790 Te acaba de amenazar, ¿no? Con que te va a acusar y no sé qué. 117 00:08:33,870 --> 00:08:35,390 Mira, por esta vez está bien, ¿ok? 118 00:08:36,250 --> 00:08:39,350 Pero le voy a pedir permiso a mi papá de ir a casa de Rebeca y me vas a llevar a 119 00:08:39,350 --> 00:08:40,350 tu trabajo. 120 00:08:41,590 --> 00:08:42,590 ¿Me lo prometes? 121 00:08:42,890 --> 00:08:43,890 Sí. 122 00:08:45,860 --> 00:08:46,860 Sí. 123 00:08:47,460 --> 00:08:48,460 Tres. 124 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Tres más. 125 00:08:56,740 --> 00:08:58,280 Marcelo, tu papá sigue en su oficina. 126 00:08:59,060 --> 00:09:01,540 Sí, pero no es con él con quien quiero hablar. Es contigo. 127 00:09:02,540 --> 00:09:03,580 ¿En qué te puedo ayudar? 128 00:09:04,080 --> 00:09:07,560 Fíjate que acabo de escuchar toda su plática. Toda la discusión. Pero mi 129 00:09:07,560 --> 00:09:09,600 pregunta es, ¿de qué negocio estaban hablando? 130 00:09:10,340 --> 00:09:11,600 Negocios del banco, por supuesto. 131 00:09:13,140 --> 00:09:14,140 Por favor. 132 00:09:14,590 --> 00:09:17,950 Esas cantidades de dinero no se manejan en negocios legales. 133 00:09:18,850 --> 00:09:22,230 Yo creo que deberías de tener esta plática con tu papá ahora, si me 134 00:09:22,630 --> 00:09:26,750 Mira, mi papá piensa que puede manipularme a santojo porque no me doy 135 00:09:26,750 --> 00:09:27,750 nada. 136 00:09:28,050 --> 00:09:29,730 Pero no soy un idiota, Isaias. 137 00:09:30,230 --> 00:09:32,310 Marcelo, insisto, no me meto en asuntos de familia. 138 00:09:32,810 --> 00:09:33,810 Ya no soy un niño. 139 00:09:34,770 --> 00:09:38,350 Y tú eres el único que puede ayudarme a demostrárselo a mi papá. 140 00:09:52,439 --> 00:09:53,439 Necesito salir. 141 00:09:54,060 --> 00:09:55,860 Por favor. Pero es muy peligroso. 142 00:09:56,660 --> 00:09:59,100 No, pero es que desde que me rescataron no paran de decirme eso. 143 00:10:00,060 --> 00:10:01,600 Mira, no va a ser así para toda la vida. 144 00:10:02,420 --> 00:10:03,420 Solo será un tiempo. 145 00:10:03,480 --> 00:10:05,920 A ver, desde que me sacaron de este sótano me tienen encerrada. Ya sea en un 146 00:10:05,920 --> 00:10:09,580 lugar o en otro. Esto no es vida, Javier. Así no quiero. Bueno, cálmate. 147 00:10:09,980 --> 00:10:10,980 Tranquila. 148 00:10:11,020 --> 00:10:12,020 Por favor. 149 00:10:12,600 --> 00:10:18,000 Necesito salir, hacer algo diferente, hacer algo... Bueno, ya sé a dónde te 150 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 a llevar. 151 00:10:20,410 --> 00:10:22,530 Déjame cambiarme rápido, no me tardo, ¿sí? 152 00:10:31,430 --> 00:10:34,990 Pensé que te ibas a quedar con Fernanda en el hospital esta noche. Me corrió. 153 00:10:35,870 --> 00:10:39,010 ¿Cómo? Tú me dijiste que las cosas iban mejor, ¿no? 154 00:10:39,490 --> 00:10:42,470 No me corrió groseramente. Me dijo, quiero estar solo. 155 00:10:43,030 --> 00:10:44,710 Sé que se estaba muriendo de celos. 156 00:10:45,110 --> 00:10:46,110 ¿Celos de quién? 157 00:10:46,370 --> 00:10:47,650 De Panchita, mamá. 158 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 ¡De Alejandra! 159 00:10:49,390 --> 00:10:51,090 ¿Cómo que de quién? ¿Por qué tienes que preguntarlo todo? 160 00:10:51,490 --> 00:10:55,290 A ver, a ver, ¿tú crees que yo estaba ahí como para saber y ser adivina? 161 00:10:55,490 --> 00:10:57,950 ¿Cómo te voy a entender, niña? Fernando es un idiota. 162 00:10:58,530 --> 00:11:01,670 Después de todo lo que hizo por su mamá en los tribunales, debería estar 163 00:11:01,670 --> 00:11:03,330 besándome los pies, los zapatos, todo. 164 00:11:05,430 --> 00:11:06,430 A ver, una cosa. 165 00:11:06,630 --> 00:11:07,630 ¿Detuvieron a Victoria? 166 00:11:08,270 --> 00:11:10,550 Claro que no. Tu hija la salvó. 167 00:11:11,170 --> 00:11:12,170 Me hubieras visto. 168 00:11:12,250 --> 00:11:16,010 Dice añicos, Alejandra. Yo creía que todo el mundo la viera como lo que es 169 00:11:16,010 --> 00:11:17,250 realmente. Una loca. 170 00:11:18,819 --> 00:11:21,180 Victoria está libre por mi hija. 171 00:11:22,160 --> 00:11:25,360 Hello. ¿Me estás escuchando o está cerrada en tu mundo? 172 00:11:25,740 --> 00:11:30,180 A ver, a mí me convendría que Victoria estuviera un buen tiempo en la cárcel. 173 00:11:30,420 --> 00:11:31,940 Que dejar en paz a Jorge. 174 00:11:32,400 --> 00:11:34,460 Pues, ¿cómo ves que me vale lo que te convenga? 175 00:11:34,960 --> 00:11:37,240 Lo importante aquí es que yo recuperé a Fernando. 176 00:11:37,500 --> 00:11:39,080 Punto. A ver, niña. 177 00:11:39,540 --> 00:11:42,300 Tu madre también tiene intereses, prioridades. 178 00:11:43,040 --> 00:11:45,040 Y una de esas se llama Jorge. 179 00:11:47,430 --> 00:11:52,930 Bueno, pues no es mala onda y siento recordárselo con Pesh. Tu tiempo ya 180 00:11:52,990 --> 00:11:53,990 mamita. 181 00:11:54,150 --> 00:11:56,930 Jorge, en la vida va a dejar a Victoria y menos por ti. 182 00:11:57,710 --> 00:12:00,770 Lo siento mucho. Me voy a cambiar y me voy. No me esperes. 183 00:12:42,690 --> 00:12:44,050 Edmundo. No puede ser. 184 00:12:48,950 --> 00:12:50,090 Ramiro. Sí. 185 00:12:50,390 --> 00:12:51,390 Edmundo está vivo. 186 00:12:55,010 --> 00:12:56,010 A ver, a ver. 187 00:12:56,030 --> 00:12:57,290 Fernando, eso no puede ser. 188 00:12:57,990 --> 00:13:00,690 Está vivo. Lo acabo de ver en una foto vigilando a Alejandra. 189 00:13:01,570 --> 00:13:04,350 Los exámenes de ADN dieron positivo, según Manrique. 190 00:13:05,830 --> 00:13:07,990 Nos vemos en la mansión de los del Valle. ¿Ok? 191 00:13:08,650 --> 00:13:09,650 Apúrate. 192 00:13:18,160 --> 00:13:19,160 Fernando, ¿qué haces? 193 00:13:20,060 --> 00:13:21,060 Me voy, doctor. 194 00:13:21,360 --> 00:13:23,100 No puedes, tienes que estar en reposo. 195 00:13:23,940 --> 00:13:25,260 Prendeme las recetas a mi casa. 196 00:13:27,040 --> 00:13:28,880 Y los cuidados que tengo que tener con esto. 197 00:13:29,160 --> 00:13:32,240 Fernando, no puedes estar de pie y todavía no te hemos dado de alta. No me 198 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 importa si me dieron de alta o no, doctor. 199 00:13:33,920 --> 00:13:34,920 Me voy. 200 00:13:38,360 --> 00:13:39,360 ¿Cómo confías en mí? 201 00:13:41,020 --> 00:13:43,780 Déjame ayudarte a organizar la entrega esa de la que estaban hablando. 202 00:13:44,260 --> 00:13:45,260 ¿Estás seguro? 203 00:13:45,320 --> 00:13:46,360 Estas son ligas mayores. 204 00:13:46,820 --> 00:13:47,820 ¿Quién sabe? 205 00:13:48,140 --> 00:13:50,680 En una de esas puedo ser el mamá todo el año, ¿no? Está bien. 206 00:13:51,700 --> 00:13:53,400 Esa es actitud, Marcelo. 207 00:13:54,140 --> 00:13:55,140 Hay que celebrarlo. 208 00:13:56,200 --> 00:13:58,860 ¿Sabes qué? Le voy a hablar a un par de amigas que son muy guapas. 209 00:13:59,880 --> 00:14:01,280 Oye, ¿pero no están muy viejas? 210 00:14:01,700 --> 00:14:02,780 Claro que no, imbécil. 211 00:14:07,180 --> 00:14:08,180 Wow. 212 00:14:34,030 --> 00:14:35,510 Es como si fuera un espejo, así. 213 00:14:36,490 --> 00:14:37,590 ¿Está? Y luego para acá. 214 00:14:37,810 --> 00:14:38,810 Así, luego para atrás. 215 00:14:39,610 --> 00:14:40,750 ¿Eh? Así, muy bien. 216 00:14:41,050 --> 00:14:42,050 No, no puedo. 217 00:14:42,210 --> 00:14:43,210 No, sí puedes. No. 218 00:14:43,610 --> 00:14:45,730 Sí puedes, mira, espérate. Sin prisa, a ver. 219 00:14:46,270 --> 00:14:47,350 Ok, va. 220 00:14:47,890 --> 00:14:49,530 Hacia acá, pero con el otro pie. 221 00:14:49,890 --> 00:14:52,730 No, Javier, mejor yo voy por algo de tomar. No, no, no, pero ¿por qué te das 222 00:14:52,730 --> 00:14:53,790 vencida tan rápido? Espérate. 223 00:14:54,130 --> 00:14:56,090 Mira, esta noche vas a aprender a bailar al sol, ¿sí? 224 00:14:56,550 --> 00:14:57,489 Ven, ven. 225 00:14:57,490 --> 00:14:58,490 Está bien. 226 00:15:00,010 --> 00:15:01,010 Yo te voy llevando. 227 00:15:03,210 --> 00:15:04,210 ¿Eso? ¿Así? 228 00:15:08,110 --> 00:15:12,010 Te digo que el doctor dice que Fernando se quitó el suero y se fue. 229 00:15:12,710 --> 00:15:14,430 ¿Qué? ¿Cómo que se fue? ¿A dónde? 230 00:15:15,110 --> 00:15:16,110 No sé. 231 00:15:16,850 --> 00:15:18,190 Algo debió haber pasado. 232 00:15:19,470 --> 00:15:21,670 Ya le llamé a su celular y no me contesta. 233 00:15:22,210 --> 00:15:23,630 No te preocupes, mi amor. 234 00:15:24,450 --> 00:15:28,230 Seguro hay una explicación para todo esto. Ya sabes cómo es tu hijo cuando 235 00:15:28,230 --> 00:15:29,230 se le mete en la cabeza. 236 00:15:29,810 --> 00:15:32,390 Jorge, voy para la casa. Allá nos vemos, por favor. 237 00:15:37,870 --> 00:15:39,070 Como si fuera un espejo, muy bien. 238 00:15:41,110 --> 00:15:42,470 El danzón es un baile íntimo. 239 00:15:44,470 --> 00:15:46,730 Es un momento en el que se puede ver el corazón del otro. 240 00:15:47,490 --> 00:15:48,550 Por eso es así de suave. 241 00:15:51,750 --> 00:15:53,230 Imagínate que solamente estamos tú y yo. 242 00:16:02,190 --> 00:16:03,190 Perdón. 243 00:16:03,590 --> 00:16:06,730 Alejandro, perdóname. No, no, no, no me pidas perdón. Discúlpame. No, de verdad. 244 00:16:07,090 --> 00:16:10,090 Es la primera vez que dejo de pensar en lo demás. 245 00:16:10,410 --> 00:16:12,250 Y de verdad siento que solo estamos tú y yo. 246 00:16:13,890 --> 00:16:15,310 Está bien. Voy a ir al baño. 247 00:16:16,790 --> 00:16:18,090 Sí, te acompaño. 248 00:16:18,350 --> 00:16:19,350 Vamos, allá está. 249 00:16:19,610 --> 00:16:20,010 Con 250 00:16:20,010 --> 00:16:27,710 permiso. 251 00:16:27,810 --> 00:16:28,810 ¿Dónde está Alejandra? 252 00:16:29,030 --> 00:16:30,030 Necesito verla. 253 00:16:30,390 --> 00:16:34,730 Mira, Fernando, yo supe del atentado que sufriste y me alegra que estés vivo. 254 00:16:34,890 --> 00:16:38,810 Pero aún así, no sé cómo puedes insistir en venir a esta casa. 255 00:16:39,030 --> 00:16:40,790 Ya sabes, aquí no eres bienvenido. 256 00:16:40,990 --> 00:16:42,030 Alejandra está en peligro. 257 00:16:42,710 --> 00:16:45,690 ¿Por culpa de tu padre? No, no, no. Don Félix, perdón que me meta. 258 00:16:47,070 --> 00:16:48,069 Grijalva está vivo. 259 00:16:48,070 --> 00:16:49,530 Y Alejandra sí está en peligro. 260 00:16:51,090 --> 00:16:52,090 La he estado vigilando. 261 00:16:52,530 --> 00:16:53,530 Por eso estamos aquí. 262 00:16:55,210 --> 00:16:56,550 ¿Cómo sé que esto no es un truco? 263 00:16:57,030 --> 00:16:59,370 ¿Que esto no es un fotomontaje para engañarla? 264 00:17:00,910 --> 00:17:05,730 En el que haría con tu madre tu ayudante, trató de hacerle creer al juez 265 00:17:05,730 --> 00:17:06,910 Alejandra está loca. 266 00:17:07,569 --> 00:17:08,849 Alex, no sé de qué estás hablando. 267 00:17:09,470 --> 00:17:12,170 Pero si no nos apuramos, Grijalva no va a fallar una segunda vez. 268 00:17:12,510 --> 00:17:13,510 Por favor. 269 00:17:14,650 --> 00:17:15,750 Alejandra salió conmigo. 270 00:17:16,190 --> 00:17:17,190 ¿A dónde? 271 00:17:17,349 --> 00:17:18,829 Por favor, no se lo sé. 272 00:17:19,410 --> 00:17:23,210 Yo necesito mandar a mi gente. Si Grijalva los está siguiendo, ellos 273 00:17:23,210 --> 00:17:24,210 que mande a mi gente. 274 00:17:32,490 --> 00:17:33,890 Muchas gracias. Yo voy a echarle a Javier. 275 00:17:34,130 --> 00:17:35,130 Gracias. 276 00:17:39,010 --> 00:17:45,710 Le estás comunicando al 277 00:17:45,710 --> 00:17:48,870 teléfono de Javier del Valle. En este momento no puedo atender tu llamada. 278 00:17:54,250 --> 00:17:57,910 Esa carta que firmaste fue la clave para que el juez creyera que Alejandra Santa 279 00:17:57,910 --> 00:17:58,910 Cruz está loca. 280 00:17:59,720 --> 00:18:02,380 No va a ser suficiente si le piden el testimonio a tu psiquiatra. 281 00:18:02,660 --> 00:18:06,560 Tú calladito y atento por si se necesita que declares frente al juez. 282 00:18:07,400 --> 00:18:08,820 Yo estoy más que dispuesto. 283 00:18:09,220 --> 00:18:12,680 Con estas cantidades puedo declarar lo que sea. 284 00:18:16,320 --> 00:18:17,320 Gracias. 285 00:18:18,700 --> 00:18:19,740 Con permiso. 286 00:18:30,350 --> 00:18:32,490 ¿Se le perdió algo o me está espiando? 287 00:18:33,370 --> 00:18:34,370 Claro que no. 288 00:18:35,190 --> 00:18:38,290 Entonces, ¿qué anda haciendo ahí, escondido, mirando todo lo que hago? 289 00:18:38,990 --> 00:18:39,990 Está bien, sí. 290 00:18:40,830 --> 00:18:44,110 Te estoy espiando porque estoy seguro de que algo escondes, Panchita. 291 00:18:44,810 --> 00:18:49,490 No es normal que te veas escondidas con quien sabe quién y que de repente 292 00:18:49,490 --> 00:18:51,670 traigas trapos y zapatos nuevos. 293 00:18:52,370 --> 00:18:53,370 Dime, ¿qué hiciste? 294 00:18:54,590 --> 00:18:58,550 Ahorré. No me diga que ahora es pecado que una se gaste lo que gana en sus 295 00:18:58,550 --> 00:18:59,550 gustos. 296 00:19:00,009 --> 00:19:06,170 No, pero yo sé que tú ayudas a tu tía Fina y ahora de repente resulta de que 297 00:19:06,170 --> 00:19:10,870 no le das nada porque todo lo usas comprándote zapatos carísimos. 298 00:19:11,930 --> 00:19:15,290 Mire, don Paco, a mí no me gusta que me ande espiando. 299 00:19:16,810 --> 00:19:21,070 Así que o me deje en paz o le digo a doña Cruz que usted me ande buscando con 300 00:19:21,070 --> 00:19:22,070 otras intenciones. 301 00:19:23,370 --> 00:19:26,170 Que ya me di cuenta que a usted le gusta la vieja desapretada. 302 00:19:26,430 --> 00:19:28,550 ¿Eh? Es que es una mentira. 303 00:19:29,040 --> 00:19:32,800 No se haga, don Paco. Bien que he visto cómo la mira con ojos de borrego a medio 304 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 morir. 305 00:19:36,540 --> 00:19:40,760 ¿A quién anda mirando con ojos de borrego a medio morir, don Paco? 306 00:19:47,180 --> 00:19:51,680 No. No quiero hablar con su secretario. Comuníqueme con el procurador. 307 00:19:52,540 --> 00:19:53,540 ¿Me colgó? 308 00:19:54,200 --> 00:19:55,380 Esta inepta me colgó. 309 00:19:55,740 --> 00:19:57,400 Félix, por favor, cálmate, mi amor. 310 00:19:57,660 --> 00:20:00,660 Tú nunca te refieres así a la gente. Tómate una de tus pastillas porque yo no 311 00:20:00,660 --> 00:20:02,640 quiero que te vuelva a dar otro infarto, por favor. Pues si no me quiere 312 00:20:02,640 --> 00:20:04,740 comunicar, lo voy a ver en persona. 313 00:20:05,660 --> 00:20:07,420 Diego, avísale a Chopper que voy a salir. 314 00:20:07,660 --> 00:20:11,680 Papá, tienes que pensar con calma. Así no vas a resolver nada. Primero te 315 00:20:11,680 --> 00:20:14,460 y luego yo misma te voy a acompañar. ¿Pero cómo quieres que me calme? No sé, 316 00:20:14,640 --> 00:20:17,980 Félix. Tú siempre encuentras la manera de buscar la serenidad en situaciones 317 00:20:17,980 --> 00:20:23,300 así. Diego, llévame al lugar a donde fueron a bailar Alejandra y Javier. 318 00:20:26,670 --> 00:20:30,510 Primero te calmas. Yo nunca te había visto así, así que te exijo que te 319 00:20:30,510 --> 00:20:33,550 yo misma te... No, no, no, no voy a permitir que me la arrebaten otra vez. 320 00:20:33,850 --> 00:20:37,410 ¿Cómo que me la arrebaten otra vez? Hablas como si Alejandra fuera... Ya, ya 321 00:20:37,410 --> 00:20:40,330 dile, papá, ya dile. Ya tiene derecho a saber la verdad, ya dile. A ver, ¿qué? 322 00:20:41,790 --> 00:20:43,250 Diego, esto no es asunto tuyo. 323 00:20:43,710 --> 00:20:45,470 No, si es asunto mío porque es mi hermana. 324 00:20:47,190 --> 00:20:48,270 Alejandra es mi hermana. 325 00:20:57,960 --> 00:21:00,640 Dile a Cruz que me prepare algo de cenar, me muero de hambre. 326 00:21:07,180 --> 00:21:08,180 Ay. 327 00:21:09,080 --> 00:21:10,940 Don Jorge, llegó usted muy temprano. 328 00:21:11,160 --> 00:21:12,039 ¿Y tú? 329 00:21:12,040 --> 00:21:13,040 ¿Qué haces aquí? 330 00:21:13,900 --> 00:21:16,320 Estaba... Estaba leyendo. 331 00:21:16,600 --> 00:21:18,600 Tomé un libro prestado, espero que no le moleste. 332 00:21:18,820 --> 00:21:20,060 No, por supuesto que no. 333 00:21:20,500 --> 00:21:23,720 Me agradan las jóvenes que aprecian la lectura. ¿Qué estás leyendo? 334 00:21:24,020 --> 00:21:26,220 Estaba leyendo sobre los Borgia. 335 00:21:27,210 --> 00:21:28,290 Qué intrigosos todos. 336 00:21:28,570 --> 00:21:32,730 Sí. Una familia particular y muy poderosa. 337 00:21:33,430 --> 00:21:34,430 Como usted. 338 00:21:35,270 --> 00:21:36,330 Y su familia. 339 00:21:38,170 --> 00:21:39,170 ¿Te gusta? 340 00:21:39,430 --> 00:21:40,430 Me encanta. 341 00:21:41,390 --> 00:21:43,570 No he podido despegarme desde toda la tarde. 342 00:21:44,810 --> 00:21:46,570 Así como me apasiona algo. 343 00:21:49,230 --> 00:21:52,870 De hecho, me preguntaba por qué sonrayó todo esto. 344 00:21:53,870 --> 00:21:56,530 No tengo idea. Hace mucho tiempo que lo leí. 345 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 Gracias. 346 00:22:26,320 --> 00:22:27,320 Esto es por tu ayuda. 347 00:22:28,040 --> 00:22:29,080 ¿Cómo entraste? 348 00:22:29,980 --> 00:22:34,900 Bueno, pues, resulta que el conserje cree que soy su novia. 349 00:22:35,920 --> 00:22:38,320 Entonces fue muy fácil convencerlo. 350 00:22:41,420 --> 00:22:42,740 Te quiero agradecer. 351 00:22:43,280 --> 00:22:45,560 Gracias. Muchas gracias. 352 00:22:46,120 --> 00:22:49,720 Fernando de verdad cree que yo hice todo por defender a Victoria. 353 00:22:50,820 --> 00:22:53,140 Darte la carta con mi declaración no fue fácil. 354 00:22:54,260 --> 00:22:59,140 Desacreditar el testimonio de Alejandra fue traicionar mi ética profesional. 355 00:23:00,160 --> 00:23:03,780 Hice esto solo porque eras tú. 356 00:23:04,700 --> 00:23:08,500 Bueno, pues quiero que sepas que los sacrificios dieron la recompensa. 357 00:23:11,960 --> 00:23:13,820 ¿Una copa de vino? 358 00:24:28,680 --> 00:24:34,260 O me contesta de una vez, Francisco, o le juro que en este momento hablo con 359 00:24:34,260 --> 00:24:39,140 doña Victoria. Y entonces, sí, las cosas se van a poner muy feas. 360 00:24:41,080 --> 00:24:43,920 ¿A quién anda molestando con sus cochinadas? 361 00:24:45,080 --> 00:24:47,580 Pero, Cruzita, ¿cuál es cochinada? 362 00:24:47,980 --> 00:24:50,000 ¡Deje de hacerse el inocente! 363 00:24:50,820 --> 00:24:55,160 Le advertí varias veces que no se metiera con ninguna de las trabajadoras 364 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 esta casa. 365 00:24:56,280 --> 00:24:57,920 Pero si usted insiste... 366 00:24:59,310 --> 00:25:01,790 ¿Te dijo algo a ti, Panchita? ¿Te está molestando? 367 00:25:02,330 --> 00:25:06,570 Pues... No lo atiendas, Panchita. No lo atiendas. 368 00:25:07,310 --> 00:25:08,670 Esto es muy delicado. 369 00:25:09,130 --> 00:25:10,130 No, Cruz. 370 00:25:10,270 --> 00:25:12,090 Lo que pasa es que escuchaste mal. 371 00:25:12,470 --> 00:25:16,590 Don Paco y yo estábamos hablando de otra cosa, de una película que vimos el otro 372 00:25:16,590 --> 00:25:17,289 día juntos. 373 00:25:17,290 --> 00:25:18,290 ¿Verdad, Don Paco? 374 00:25:18,390 --> 00:25:20,050 Sí. ¿Es verdad eso? 375 00:25:20,750 --> 00:25:22,310 Ay, claro que sí, Cruz. 376 00:25:22,610 --> 00:25:26,670 Ya parece que yo me iba a asustar por algo que Don Paco pudiera decirme o 377 00:25:26,670 --> 00:25:28,030 intentar hacerme. 378 00:25:29,260 --> 00:25:30,380 Pues eso espero. 379 00:25:32,880 --> 00:25:33,880 ¿Eh? 380 00:25:43,060 --> 00:25:45,460 ¿Ya veo como si yo quiero lo ponen de patitas en la calle? 381 00:25:46,060 --> 00:25:49,940 Evita ese problema, Paco. No se meta conmigo y yo no hago nada para que lo 382 00:25:49,940 --> 00:25:51,320 corran. ¿Estamos? 383 00:26:17,640 --> 00:26:20,300 Buenas noches, señorita. Buenas noches. ¿Usted me podría llevar a esta 384 00:26:20,300 --> 00:26:21,300 dirección? 385 00:26:23,300 --> 00:26:24,940 Sí, claro que sí. Estoy a revolución. 386 00:26:25,160 --> 00:26:26,160 Ah, gracias. 387 00:26:26,400 --> 00:26:29,220 ¿Sólo traigo 50 pesos? ¿Me alcanza? Sí, claro que sí. Súbate. 388 00:26:29,600 --> 00:26:30,600 Ay, 389 00:26:31,460 --> 00:26:33,340 me cayó del cielo, ¿eh? ¿Hace frío, verdad? 390 00:26:33,560 --> 00:26:34,560 Sí. 391 00:26:38,540 --> 00:26:39,540 Perdón, papá. 392 00:26:39,700 --> 00:26:41,960 ¿Pero ya tiene derecho a saber? 393 00:26:43,060 --> 00:26:44,060 Por supuesto. 394 00:26:44,410 --> 00:26:47,430 Pero ahora tenemos una emergencia porque tenemos que encontrar a Alejandra. No, 395 00:26:47,430 --> 00:26:51,990 no, no, no, no, no. Yo te exijo que en este mismo instante me digas si es 396 00:26:51,990 --> 00:26:53,030 que Alejandra es tu hija. 397 00:26:53,750 --> 00:26:54,750 Es muy posible. 398 00:26:55,310 --> 00:26:56,510 ¿Cómo que es muy posible? 399 00:26:57,450 --> 00:27:00,650 Es una historia larga, Beatriz, por favor. A ver, un momento, un momento. 400 00:27:00,750 --> 00:27:01,750 ¿Cuántos años tiene Alejandra? 401 00:27:02,770 --> 00:27:06,290 Diego, ¿qué no iba Alejandra en el mismo salón que tú en la escuela? 402 00:27:07,110 --> 00:27:08,990 Sí, es de mi misma edad. 403 00:27:09,190 --> 00:27:12,070 ¿Es de tu misma edad? Un mes, un mes. Mi hija es más grande que yo. 404 00:27:13,610 --> 00:27:19,890 O sea que, si Alejandra es tu hija y tiene casi la misma edad que él, ¿quiere 405 00:27:19,890 --> 00:27:24,710 decir que tú te metiste con Soledad Pustillos cuando eras ya mi esposo? 406 00:27:25,050 --> 00:27:31,190 ¿Te metiste con una mujer estando casado conmigo? 407 00:27:32,190 --> 00:27:33,990 ¿Me engañaste tú también? 408 00:27:38,650 --> 00:27:41,210 Muchas gracias por todas tus atenciones, don Jorge. 409 00:27:41,710 --> 00:27:44,430 Deja de decirme don Jorge, me hace sentir un viejito. 410 00:27:45,010 --> 00:27:46,250 Ay, no, pero ¿por qué? 411 00:27:46,730 --> 00:27:47,870 Usted se ve tan bien. 412 00:27:48,570 --> 00:27:51,270 Bueno, la verdad es que ya ni tanto, ¿eh? 413 00:27:52,350 --> 00:27:58,410 Bueno, en cuanto termine de leer el libro que me prestó, se lo regreso 414 00:27:58,410 --> 00:27:59,410 inmediatamente. 415 00:28:00,510 --> 00:28:01,510 Está bien. 416 00:28:02,150 --> 00:28:06,890 Cuando quieras y si necesitas otra cosa, pídemela con confianza, ¿eh? Estás en 417 00:28:06,890 --> 00:28:07,890 tu casa. 418 00:28:08,750 --> 00:28:10,470 Pues, muchas gracias. 419 00:28:11,200 --> 00:28:14,700 ¿Sabes que así me siento? Como en mi casa, como en familia. 420 00:28:15,860 --> 00:28:20,100 El otro día salí de bañarme y me iba a ir así al jardín a caminar. 421 00:28:20,360 --> 00:28:21,360 ¿Así? 422 00:28:22,020 --> 00:28:23,820 ¿Cómo? Pues así. 423 00:28:24,740 --> 00:28:25,740 ¿En mi hogar? 424 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Ajá. 425 00:28:27,380 --> 00:28:30,640 ¿Y eso por qué? 426 00:28:31,020 --> 00:28:34,160 Pues porque es algo que hago normalmente en mi casa. 427 00:28:35,140 --> 00:28:36,460 No me gusta la ropa. 428 00:28:36,720 --> 00:28:39,460 Me siento tan incómoda, me aprieta. 429 00:28:40,590 --> 00:28:42,010 Me siento como atrapada. 430 00:28:42,250 --> 00:28:43,250 ¿Por qué? 431 00:28:45,590 --> 00:28:51,130 Y... ¿Y a usted no se le antoja? 432 00:28:53,230 --> 00:28:54,230 ¿Qué cosa? 433 00:28:55,790 --> 00:28:56,790 ¿Quitarme la ropa? 434 00:28:59,390 --> 00:29:01,970 Quitarse la ropa y salir así al jardín. 435 00:29:02,870 --> 00:29:05,050 A sentir esa libertad, esa frescura. 436 00:29:06,430 --> 00:29:07,430 Pues no. 437 00:29:07,550 --> 00:29:08,590 La verdad, no. 438 00:29:10,730 --> 00:29:11,910 Pues debería de intentarlo. 439 00:29:15,450 --> 00:29:17,990 Yo ya me voy porque supongo que quiere trabajar. 440 00:29:24,430 --> 00:29:25,430 ¿Aunque? 441 00:29:28,630 --> 00:29:30,330 Le dejo un beso de buenas noches. 442 00:29:30,550 --> 00:29:31,810 Si no, nos vemos al rato. 443 00:29:51,150 --> 00:29:54,270 Una persona que entró al baño y ya se tardó en salir y me preocupé. ¿Podría 444 00:29:54,270 --> 00:29:56,350 preguntarle si se le ofrece algo? Adentro no hay nadie. 445 00:29:56,730 --> 00:30:00,230 Ah, es que entró hace un momento y no ha pasado por aquí. No, no hay nadie. Yo 446 00:30:00,230 --> 00:30:01,390 vengo de ahí y está bastante mal. 447 00:30:02,050 --> 00:30:03,050 ¿Cómo? ¿No hay nadie? 448 00:30:03,130 --> 00:30:04,130 Estoy segura. 449 00:30:05,410 --> 00:30:09,910 Oiga, pero si lo que tú estás buscando es compañía, aquí estoy yo. Le agradezco 450 00:30:09,910 --> 00:30:12,090 mucho, pero vengo acompañado, así que... 451 00:31:06,350 --> 00:31:07,350 Gracias, señorita. 452 00:31:11,230 --> 00:31:12,230 ¿Está seguro? 453 00:31:12,350 --> 00:31:13,690 Es la dirección que usted me enseñó. 454 00:31:14,450 --> 00:31:15,449 ¿Cuánto es? 455 00:31:15,450 --> 00:31:16,450 50 pesos. 456 00:31:17,910 --> 00:31:19,330 Gracias, buena noche. Gracias. 457 00:31:33,910 --> 00:31:37,710 Si el mundo está vivo, Es capaz de hacer cualquier cosa. Es la parte que yo no 458 00:31:37,710 --> 00:31:41,150 entiendo, Fer. El mundo no puede estar vivo. Tú lo viste morirte. Lo viste 459 00:31:41,150 --> 00:31:42,310 quemándose. No vi el cuerpo. 460 00:31:43,790 --> 00:31:47,910 ¿Qué? No vi el cuerpo. Después de la explosión, mi papá me jaló, me llevó a 461 00:31:47,910 --> 00:31:48,910 ambulancia. Nunca vi un cuerpo. 462 00:31:49,090 --> 00:31:50,310 ¿Por qué no me dijiste eso antes? 463 00:31:51,950 --> 00:31:54,390 Yo sí vi un cuerpo en las fotos que mandaron. 464 00:31:54,990 --> 00:31:57,670 Los resultados de las pruebas de ADN que mandaron del laboratorio, firmados por 465 00:31:57,670 --> 00:32:00,250 Manriquez, decían... Manriquez. 466 00:32:01,160 --> 00:32:03,980 Si algo le pasa a Alejandra, te juro que voy a hacer que el responsable pague. 467 00:32:04,100 --> 00:32:06,000 No me importa quién sea. No pasa nada. 468 00:32:10,720 --> 00:32:11,760 ¿En serio que es aquí? 469 00:32:16,560 --> 00:32:18,340 Por favor, Beatriz, por favor. 470 00:32:18,540 --> 00:32:20,600 Al menos escúchame. ¿Qué tengo que escuchar? 471 00:32:20,900 --> 00:32:23,760 ¿Que te faltaron tamaños para decirme que te acostaste con otra? 472 00:32:24,300 --> 00:32:28,140 Las circunstancias eran... Las circunstancias me importan un carajo, 473 00:32:28,520 --> 00:32:29,760 Me fuiste infiel. 474 00:32:31,290 --> 00:32:33,650 de la misma manera en la que yo te fui infiel a ti. 475 00:32:33,910 --> 00:32:35,410 Pero es por una sola vez. ¿Crees? 476 00:32:36,610 --> 00:32:39,430 ¿Tú crees que eso hace menos grave el daño por piedad? 477 00:32:39,990 --> 00:32:41,870 Por supuesto que no, pero entiéndeme. 478 00:32:42,450 --> 00:32:45,630 ¿Tuviste el descaro de tratarme como si fuera una mujer de la calle o qué? 479 00:32:46,110 --> 00:32:49,130 ¿Ya se te olvidó todo lo que me dijiste cuando me acosté con Jorge? 480 00:32:49,350 --> 00:32:52,370 ¿Ya se te olvidó la manera en la que me humillaste haciéndome sentir peor que 481 00:32:52,370 --> 00:32:53,370 una basura? 482 00:32:53,930 --> 00:32:56,030 No tienes madre, Félix. 483 00:33:06,730 --> 00:33:07,730 a tu oficina. 484 00:33:08,170 --> 00:33:12,650 Lo bueno es que no nos arriesgamos a que alguien le vaya a contar el chisme a 485 00:33:12,650 --> 00:33:15,470 Jorge. Como que se tardan mucho las viejas, ¿no? ¿Qué onda? 486 00:33:15,730 --> 00:33:16,730 Están en camino. 487 00:33:17,370 --> 00:33:19,050 ¿Y ahora que vienen de rodillas o qué? 488 00:33:19,450 --> 00:33:21,270 Cuéntame, ¿qué más le dijiste al policía? 489 00:33:22,150 --> 00:33:23,710 No dije nada. ¿Qué querías que le dijera? 490 00:33:24,630 --> 00:33:28,890 Pero sinceramente se me hace rarísimo que a estas alturas no haya empezado 491 00:33:29,070 --> 00:33:30,810 No se vean ingresos ni haya nada. 492 00:33:31,170 --> 00:33:33,890 El flujo del dinero es un asunto muy complicado, Marcelo. 493 00:33:34,690 --> 00:33:35,690 A ver. 494 00:33:36,720 --> 00:33:37,720 A ver, Isaias. 495 00:33:38,080 --> 00:33:41,320 El dinero vino de un crédito en el banco, no creas que no lo sé. 496 00:33:42,320 --> 00:33:45,480 Y a mí no me gusta que me vean la cara. Así que yo no sé qué se traen tú y mi 497 00:33:45,480 --> 00:33:49,600 papá. Pero ya más vale que me empiecen a hablar, claro. Por favor, Marcelo, ten, 498 00:33:49,700 --> 00:33:52,180 ten, tenos confianza. Nadie te está ocultando nada. 499 00:33:52,460 --> 00:33:53,460 Todo lo contrario. 500 00:33:53,940 --> 00:33:57,080 Lo que pasó es que tu papá dispuso de ese dinero por unos días, ya. 501 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 ¿Eso puede ser para qué? 502 00:33:59,580 --> 00:34:01,200 Asuntos personales, nada importante. 503 00:34:02,000 --> 00:34:03,620 ¿A quién lo importante? ¡Ey, ey! 504 00:34:03,840 --> 00:34:04,840 ¡Escúchame! 505 00:34:05,420 --> 00:34:08,699 Lo que es importante es que no dejes que nadie, ni la policía, meta sus narices 506 00:34:08,699 --> 00:34:09,699 donde no deba. 507 00:34:14,920 --> 00:34:15,920 Javier. 508 00:34:16,500 --> 00:34:18,080 ¿Qué hacen aquí? ¿Dónde está Alejandra? 509 00:34:18,800 --> 00:34:21,699 La estoy buscando. Entró al baño, desapareció y dejó su bolsa. ¿Hace 510 00:34:21,699 --> 00:34:23,560 perdiste? Hace 15 minutos. 511 00:34:23,780 --> 00:34:24,780 Voy a reportarla. 512 00:34:24,900 --> 00:34:25,960 Sí, Ramiro, reportala. 513 00:34:27,500 --> 00:34:29,100 Bueno, ¿me pueden decir qué hacen aquí, Fernando? 514 00:34:29,440 --> 00:34:30,440 El mundo está vivo. 515 00:34:30,560 --> 00:34:32,780 ¿Qué? Nos engañó, Javier. Está vivo. 516 00:34:33,310 --> 00:34:35,929 A mí Alejandra me dijo que lo vio, que lo vio afuera del juzgado, no le creí. 517 00:34:35,949 --> 00:34:37,409 ¿Te dijo que lo vio y no le creíste? 518 00:34:42,530 --> 00:34:43,949 Está bien, yo nada más le escribí un favor. 519 00:34:45,510 --> 00:34:47,190 No quiero que me hagan parecer un idiota. 520 00:34:47,510 --> 00:34:48,530 Claro que no, todo lo contrario. 521 00:34:48,889 --> 00:34:52,190 Tu papá confía mucho en ti, por algo te hizo director general de esta empresa. 522 00:34:52,330 --> 00:34:53,790 Ay, por favor, ¿una empresa que no existe? 523 00:34:54,510 --> 00:34:55,830 ¿A qué crees, que soy tonto o qué? 524 00:34:56,489 --> 00:35:00,290 Por favor, ten paciencia, yo sé lo que te digo. Ten paciencia. 525 00:35:03,259 --> 00:35:04,320 Te voy a decir algo, Isaias. 526 00:35:06,040 --> 00:35:07,840 A mí no me gusta que me vean la cara de idiota. 527 00:35:08,220 --> 00:35:11,200 Y sé perfectamente que mi papá no confía en mí. Claro que no. 528 00:35:12,540 --> 00:35:13,760 Lo sé, es evidente. 529 00:35:14,040 --> 00:35:18,560 Pero precisamente por eso quiero demostrarle que puedo con lo que me 530 00:35:18,560 --> 00:35:19,560 enfrente. 531 00:35:20,100 --> 00:35:21,600 Solo que para eso necesito tu ayuda. 532 00:35:22,860 --> 00:35:23,860 Muy bien. 533 00:35:26,660 --> 00:35:30,560 Yo te prometo que muy pronto te voy a poner en una posición donde le vas a 534 00:35:30,560 --> 00:35:31,560 demostrar a tu papá. 535 00:35:31,670 --> 00:35:32,930 Y a toda tu familia. 536 00:35:33,310 --> 00:35:34,490 Todo el valor que tú tienes. 537 00:35:34,890 --> 00:35:35,890 Te lo prometo. 538 00:35:41,150 --> 00:35:42,150 Sí. 539 00:35:42,790 --> 00:35:43,790 Me ven pasando. 540 00:35:44,370 --> 00:35:45,590 Ya llegaron. 541 00:35:46,850 --> 00:35:48,990 Velo cómo te agarro. De mí, para ti. 542 00:35:51,090 --> 00:35:52,690 ¿Y qué, no te vas a quedar o qué? No. 543 00:35:53,610 --> 00:35:57,070 Una cosa sí te digo, Marcelito. No vayas a estar jugando videojuegos. 544 00:35:58,150 --> 00:36:00,490 Qué mandilón eres, ¿eh? 545 00:36:16,859 --> 00:36:18,060 Alejandra. Volvemos a estar juntos. 546 00:36:19,640 --> 00:36:20,640 Súbete rápido. 547 00:36:24,480 --> 00:36:27,120 Por lo menos en casa de mi padre va a estar mejor. Va a estar a salvo. 548 00:36:27,919 --> 00:36:30,780 ¿Qué estás diciendo? ¿Que en casa de mi familia no estás a loco? En tu casa no 549 00:36:30,780 --> 00:36:33,760 estás segura. Deja de insinuar que mi familia le quiere hacer algo a 550 00:36:34,200 --> 00:36:35,200 ¡Basta ya! 551 00:36:35,640 --> 00:36:38,740 Así no vamos a solucionar nada. A ver, ¿no estamos entendiendo que Edmundo se 552 00:36:38,740 --> 00:36:39,718 llevó a Alejandra? 553 00:36:39,720 --> 00:36:41,940 Edmundo no se llevó a Alejandra. ¿Cómo sabes eso, Javier? 554 00:36:42,260 --> 00:36:43,640 Ella se fue por tu propia voluntad. 555 00:36:44,080 --> 00:36:47,000 Si fue así, a lo mejor se fue al hospital a buscarte. Ya lo hizo una vez. 556 00:36:47,000 --> 00:36:50,060 no puedo creer que les dijo que lo vio y que no hicieron nada, Ramiro. ¿Es un 557 00:36:50,060 --> 00:36:51,480 error? ¿De qué lado estás? 558 00:36:52,180 --> 00:36:55,220 Tú sabes muy bien de qué lado estoy y la vamos a encontrar. Alejandra me confió 559 00:36:55,220 --> 00:36:56,580 su vida, así que yo la tengo que encontrar. 560 00:36:56,960 --> 00:36:57,960 Tranquiliza. 561 00:36:58,220 --> 00:37:01,380 Por favor. La vida de Alejandra está en peligro. Yo le prometí que le iba a 562 00:37:01,380 --> 00:37:02,380 cuidar. 563 00:37:02,520 --> 00:37:05,080 Porque a mí me importa mucho más que a cualquiera de ustedes dos. 564 00:37:05,280 --> 00:37:08,080 Ah, pues te equivocas, Fernando. A mí también a Alejandra me importa 565 00:37:08,360 --> 00:37:11,120 Sí, voy a hacer cualquier cosa por encontrarla. Yo la amo por mi vida. 566 00:37:11,660 --> 00:37:13,440 No voy a permitir que te metas entre nosotros. 42573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.