All language subtitles for _Тайна монастырской ракии_ фильм полностью_ 1988_ артхаус_ реж_ Слободан Шиян_ Югославия - Russian -generated)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:04,620 коньяк 2 00:00:11,700 --> 00:00:18,309 [музыка] 3 00:00:21,859 --> 00:00:25,279 фильмы снимались 4 00:00:25,939 --> 00:00:29,240 Кэтрин Хикс 5 00:00:29,539 --> 00:00:34,520 Гарри Крюгер и другие 6 00:00:36,500 --> 00:00:51,250 [музыка] 7 00:00:53,720 --> 00:01:02,249 [музыка] 8 00:01:04,559 --> 00:01:07,559 Викинги 9 00:01:21,140 --> 00:01:28,280 Итак Господа монастырь находится на 10 00:01:24,840 --> 00:01:28,280 острове у берегов Черногории 11 00:01:28,759 --> 00:01:33,720 в течение четырех веков монахини 12 00:01:40,820 --> 00:01:46,820 они молились молчание 13 00:01:44,600 --> 00:01:49,380 рыбачили В молчании 14 00:01:46,820 --> 00:01:53,000 они выращивали виноград и закатывали 15 00:01:49,380 --> 00:01:53,000 вино в бочке без единого слова 16 00:02:05,280 --> 00:02:08,370 [аплодисменты] 17 00:02:08,599 --> 00:02:11,899 Легенда гласит 18 00:02:32,180 --> 00:02:36,440 Мы готовы принять моего отца 19 00:02:38,550 --> 00:02:47,660 [музыка] 20 00:02:45,080 --> 00:02:51,260 Ты хорошо выглядишь папа 21 00:02:47,660 --> 00:02:53,760 также хорошо как любой умирающий человек 22 00:02:51,260 --> 00:02:56,879 Папа ты продолжаешь умирать уже много 23 00:02:53,760 --> 00:03:00,319 лет ты тоже Дочь моя Только ты слишком 24 00:02:56,879 --> 00:03:00,319 молода чтобы чувствовать это 25 00:03:01,700 --> 00:03:09,080 Так вы вернулись господин лоренц 26 00:03:05,480 --> 00:03:09,080 монахи возвратились 27 00:03:18,620 --> 00:03:22,280 Бренди без монахов 28 00:03:46,340 --> 00:03:50,060 на вид то что надо 29 00:03:55,760 --> 00:04:00,060 напиток спасал меня долго не зимними 30 00:03:58,319 --> 00:04:01,940 вечерами когда я был у югославских 31 00:04:00,060 --> 00:04:04,620 Партизан 32 00:04:01,940 --> 00:04:08,000 помни монахи Приплыли со своего острова 33 00:04:04,620 --> 00:04:12,200 и забрали наших раненых 34 00:04:08,000 --> 00:04:15,920 вот тогда-то в первый раз 35 00:04:12,200 --> 00:04:15,920 я и попробовал 36 00:04:17,120 --> 00:04:20,359 это было 37 00:04:23,540 --> 00:04:28,440 за доблестных монахов сан-селя 38 00:04:35,660 --> 00:04:41,280 он пошел это же чудо 39 00:04:38,600 --> 00:04:44,300 лошадиная моча Может этот Бренди плохо 40 00:04:41,280 --> 00:04:47,840 переносит транспортировку 41 00:04:44,300 --> 00:04:47,840 скажи что-нибудь 42 00:04:57,740 --> 00:05:04,500 Я уже достаточно старый болен 43 00:05:00,979 --> 00:05:08,360 и достаточно богат чтобы получать то что 44 00:05:04,500 --> 00:05:08,360 хочу и когда хочу 45 00:05:09,500 --> 00:05:17,060 передайте министру 46 00:05:12,120 --> 00:05:17,060 я не получу Бренди они не получат денег 47 00:05:21,140 --> 00:05:27,649 [музыка] 48 00:05:31,750 --> 00:06:27,829 [музыка] 49 00:06:35,060 --> 00:07:07,050 сразу же едем в посольство 50 00:06:37,070 --> 00:07:07,050 [музыка] 51 00:07:08,660 --> 00:07:14,160 очень сожалею о смерти вашей жены 52 00:07:11,280 --> 00:07:18,120 министр пантович Благодарю вас господин 53 00:07:14,160 --> 00:07:21,139 посол мы прожили с год свисток лет Дядя 54 00:07:18,120 --> 00:07:23,900 Джек Элла 55 00:07:21,139 --> 00:07:27,380 Добро пожаловать в Белград 56 00:07:23,900 --> 00:07:27,380 министр пантович 57 00:07:39,319 --> 00:07:45,319 мне тоже очень жаль Все работа завершена 58 00:07:42,900 --> 00:07:45,319 не так 59 00:07:48,319 --> 00:07:52,520 а как же можно было восстановить 60 00:07:50,220 --> 00:07:54,560 монастырь без монахов 61 00:07:52,520 --> 00:07:57,539 монахи 62 00:07:54,560 --> 00:07:59,280 монахов там нет монастырь без монахов 63 00:07:57,539 --> 00:08:01,500 министра Это всего лишь каменное здание 64 00:07:59,280 --> 00:08:03,300 в контракте Ясно сказано что должна быть 65 00:08:01,500 --> 00:08:06,120 восстановлена деятельность монастыря 66 00:08:03,300 --> 00:08:07,880 морячь шла реставрации очевидно перевод 67 00:08:06,120 --> 00:08:11,039 был Не совсем точен 68 00:08:07,880 --> 00:08:13,680 мой отец хочет полностью восстановить им 69 00:08:11,039 --> 00:08:15,479 монастырь и винокуренный завод монахи 70 00:08:13,680 --> 00:08:18,259 производили отличный Бренди этот напиток 71 00:08:15,479 --> 00:08:18,259 не должен исчезнуть 72 00:08:22,979 --> 00:08:26,720 Мадам тоже 73 00:08:38,850 --> 00:08:41,979 [музыка] 74 00:08:42,320 --> 00:08:47,600 Извините господин посол мне пора идти 75 00:09:08,060 --> 00:09:14,760 я придумала мы дадим объявление в газете 76 00:09:11,880 --> 00:09:16,800 и предложим монахам плату 10 долларов в 77 00:09:14,760 --> 00:09:18,120 час Пока не все не наладится 10 долларов 78 00:09:16,800 --> 00:09:20,100 в час Это больше чем зарабатывает 79 00:09:18,120 --> 00:09:22,220 пантович в этой стране Так не делается 80 00:09:20,100 --> 00:09:24,420 Элла это невозможно 81 00:09:22,220 --> 00:09:27,520 дядюшка Ты слишком долго живешь в этой 82 00:09:24,420 --> 00:09:31,559 стране мы все сделаем по-американски 83 00:09:27,520 --> 00:09:31,559 [музыка] 84 00:09:38,550 --> 00:09:50,350 [музыка] 85 00:09:52,350 --> 00:09:58,519 [музыка] 86 00:09:58,980 --> 00:10:01,700 шпики 87 00:10:07,460 --> 00:10:18,399 [музыка] 88 00:10:46,820 --> 00:10:50,540 вот вот 89 00:11:04,250 --> 00:11:39,860 [музыка] 90 00:11:36,800 --> 00:11:39,860 вы знаете 91 00:11:46,180 --> 00:11:52,459 [музыка] 92 00:11:48,560 --> 00:11:52,459 вы ловите прямо на лету 93 00:11:53,640 --> 00:11:56,919 [музыка] 94 00:12:22,610 --> 00:12:30,409 [музыка] 95 00:12:30,560 --> 00:12:35,480 Чарльз что происходит у них свадьба 96 00:12:36,600 --> 00:12:40,700 ради Бога Чарльз Позовите проводника 97 00:12:42,510 --> 00:12:51,210 [музыка] 98 00:12:56,550 --> 00:13:08,549 [музыка] 99 00:13:10,850 --> 00:13:14,289 [музыка] 100 00:13:16,970 --> 00:13:24,190 [музыка] 101 00:13:26,600 --> 00:13:30,289 [музыка] 102 00:13:39,430 --> 00:13:42,620 [музыка] 103 00:13:47,970 --> 00:13:52,019 [музыка] 104 00:13:54,680 --> 00:13:58,459 думаю вам было бы гораздо удобнее в 105 00:13:57,540 --> 00:14:00,980 отеле 106 00:13:58,459 --> 00:14:05,720 в монастыре нет телефона 107 00:14:00,980 --> 00:14:05,720 ни условий для отдыха я сюда не отдыхать 108 00:14:15,790 --> 00:14:23,250 [музыка] 109 00:14:26,520 --> 00:14:39,649 [музыка] 110 00:14:45,959 --> 00:14:49,100 мама мама 111 00:15:11,300 --> 00:15:16,500 еще долго 112 00:15:13,279 --> 00:15:17,760 три часа туда не два с половиной если 113 00:15:16,500 --> 00:15:20,100 ехать обратно 114 00:15:17,760 --> 00:15:21,620 вы хотите сказать что спускаться дольше 115 00:15:20,100 --> 00:15:26,399 чем подниматься 116 00:15:21,620 --> 00:15:28,560 вниз 55 миль а верх только 50 это 117 00:15:26,399 --> 00:15:29,779 невозможно расстояние должно быть 118 00:15:28,560 --> 00:15:32,940 одинаковым 119 00:15:29,779 --> 00:15:35,760 рассуждаете логично моя сотни раз провел 120 00:15:32,940 --> 00:15:38,080 одометр и всегда была разница в 5 миль 121 00:15:35,760 --> 00:16:09,240 впереди крутой поворот 122 00:15:38,080 --> 00:16:12,480 [музыка] 123 00:16:09,240 --> 00:16:14,399 заходите дети заходите побыстрее 124 00:16:12,480 --> 00:16:16,560 пожалуйста 125 00:16:14,399 --> 00:16:20,459 это ты боголюб 126 00:16:16,560 --> 00:16:27,079 это мои ученики пожалуйста все будем 127 00:16:20,459 --> 00:16:27,079 говорить только по-английски это мой сын 128 00:16:28,519 --> 00:16:33,420 сотрудник полиции 129 00:16:30,860 --> 00:16:36,199 ты всему свету решила об этом рассказать 130 00:16:33,420 --> 00:16:36,199 Здравствуйте 131 00:16:37,100 --> 00:16:40,339 Очень хорошо 132 00:16:40,399 --> 00:16:48,320 а теперь Садитесь И начнём урок 133 00:16:44,880 --> 00:16:52,440 и молитесь за моего сына дети 134 00:16:48,320 --> 00:16:56,339 он отвернулся от господа а я-то думал 135 00:16:52,440 --> 00:16:58,139 Бог везде не умничай мой бедный супруг 136 00:16:56,339 --> 00:17:00,320 перевернулся бы в гробу если бы узнал 137 00:16:58,139 --> 00:17:03,919 кем ты стал 138 00:17:00,320 --> 00:17:06,780 а ты ему не говоришь 139 00:17:03,919 --> 00:17:12,079 Так попроси Бога тоже не говорить ему 140 00:17:06,780 --> 00:17:12,079 зачем ты пришел У меня задание 141 00:17:13,760 --> 00:17:18,199 очень переживает из-за смерти жены 142 00:17:27,660 --> 00:17:32,580 Стань на колени и попроси Господа нашего 143 00:17:30,360 --> 00:17:35,120 простить тебя 144 00:17:32,580 --> 00:17:36,860 в другой раз мама 145 00:17:35,120 --> 00:17:42,799 обещание 146 00:17:36,860 --> 00:17:42,799 одни лишь обещания никак всегда убежал 147 00:17:58,460 --> 00:18:03,620 далеко Еще до острова около получаса 148 00:18:13,310 --> 00:18:36,630 [музыка] 149 00:18:42,799 --> 00:18:48,900 Какая Чистая вода 150 00:18:46,080 --> 00:18:51,500 Вы наверное каждый день плаваете У меня 151 00:18:48,900 --> 00:18:51,500 нет на это времени 152 00:19:05,240 --> 00:19:09,200 скоро появится монастырь 153 00:19:11,170 --> 00:19:18,410 [музыка] 154 00:19:21,500 --> 00:19:28,520 ну это прямо как в сказке 155 00:19:25,100 --> 00:19:29,700 отец пытался описать эту красоту 156 00:19:28,520 --> 00:19:30,470 [музыка] 157 00:19:29,700 --> 00:19:42,729 [аплодисменты] 158 00:19:30,470 --> 00:19:42,729 [музыка] 159 00:19:49,380 --> 00:19:57,740 Эй Петя Петр Я вернулся 160 00:19:53,720 --> 00:19:57,740 Помоги нам пожалуйста с багажом 161 00:20:14,360 --> 00:20:20,870 вы возможно первые женщины входящие в 162 00:20:17,039 --> 00:20:24,120 монастырь за последние 400 лет Ну что 163 00:20:20,870 --> 00:20:24,120 [музыка] 164 00:20:27,380 --> 00:20:43,460 [музыка] 165 00:20:44,120 --> 00:20:54,919 поставьте вещи и возвращайтесь к работе 166 00:20:48,190 --> 00:20:58,380 [музыка] 167 00:20:54,919 --> 00:21:01,740 замечательно после землетрясения еще 168 00:20:58,380 --> 00:21:03,900 остались неубранные камни булыжники или 169 00:21:01,740 --> 00:21:06,480 сестры из рыб пещерами как улей сотами 170 00:21:03,900 --> 00:21:08,760 когда температура резко падает слышим 171 00:21:06,480 --> 00:21:11,340 падающих камней Но это место безопасное 172 00:21:08,760 --> 00:21:13,760 поэтому я устроил здесь лаборатории А 173 00:21:11,340 --> 00:21:13,760 это моя кровать 174 00:21:16,640 --> 00:21:21,780 я должен следить за температурой 175 00:21:19,020 --> 00:21:24,020 влажностью циркуляции воздуха это очень 176 00:21:21,780 --> 00:21:24,020 важно 177 00:21:31,580 --> 00:21:37,580 Конечно не просто доказательство служит 178 00:21:34,980 --> 00:21:37,580 моя неудача 179 00:21:39,020 --> 00:21:42,500 что забыл 180 00:21:42,880 --> 00:21:45,949 [музыка] 181 00:21:50,480 --> 00:21:58,280 Чарльз А что это за шум это генератор 182 00:21:54,059 --> 00:21:58,280 для подачи света и горячей воды 183 00:22:01,190 --> 00:22:34,320 [музыка] 184 00:22:38,340 --> 00:22:42,720 [музыка] 185 00:22:39,610 --> 00:22:42,720 [аплодисменты] 186 00:22:43,710 --> 00:22:46,859 [музыка] 187 00:22:47,580 --> 00:22:50,580 монах 188 00:22:51,940 --> 00:22:55,059 [музыка] 189 00:22:58,950 --> 00:23:07,150 [музыка] 190 00:23:05,299 --> 00:23:39,650 Помогите мне спасти монаха 191 00:23:07,150 --> 00:23:39,650 [музыка] 192 00:23:41,910 --> 00:23:45,560 [аплодисменты] 193 00:23:44,220 --> 00:23:47,120 [музыка] 194 00:23:45,560 --> 00:24:10,819 [аплодисменты] 195 00:23:47,120 --> 00:24:10,819 [музыка] 196 00:24:11,240 --> 00:24:16,320 один уже есть 197 00:24:13,159 --> 00:24:18,470 один есть Я же говорила что реклама 198 00:24:16,320 --> 00:24:22,369 двигатель всего 199 00:24:18,470 --> 00:24:22,369 [музыка] 200 00:24:37,460 --> 00:24:42,740 он не разговаривает значит это то что 201 00:24:40,200 --> 00:24:45,659 нам нужно но как же с ним объясниться 202 00:24:42,740 --> 00:24:48,000 придумала попроси его топнуть один раз 203 00:24:45,659 --> 00:24:51,380 если Да два раза если нет и три раза 204 00:24:48,000 --> 00:24:51,380 если может быть 205 00:24:55,220 --> 00:25:02,520 он все понял 206 00:24:58,340 --> 00:25:05,780 а теперь пусть напишет свое имя 207 00:25:02,520 --> 00:25:05,780 напиши имя 208 00:25:22,520 --> 00:25:28,980 не камия 209 00:25:24,799 --> 00:25:32,460 Добро пожаловать не ко мне брат никоми я 210 00:25:28,980 --> 00:25:34,700 Меня зовут Элла Фрейзер 211 00:25:32,460 --> 00:25:37,620 конечно 212 00:25:34,700 --> 00:25:40,820 спроси его хочет ли он остаться и 213 00:25:37,620 --> 00:25:40,820 устраивает ли его зарплата 214 00:25:40,980 --> 00:25:47,159 он топает по-английски Откуда вы 215 00:25:44,659 --> 00:25:48,840 показывает непонятно куда вы говорите 216 00:25:47,159 --> 00:25:50,000 по-английски то есть не говорите но 217 00:25:48,840 --> 00:25:53,659 понимаете 218 00:25:50,000 --> 00:25:56,000 Замечательно Это намного упрощает дело 219 00:25:53,659 --> 00:25:59,140 остались ли еще монахи ваши ордена 220 00:25:56,000 --> 00:26:14,720 знающий секрет изготовления 221 00:25:59,140 --> 00:26:17,460 [музыка] 222 00:26:14,720 --> 00:26:19,700 Что значит может быть 223 00:26:17,460 --> 00:26:21,600 Чарльз этот Бедняга 224 00:26:19,700 --> 00:26:25,400 высушим его а потом будем задавать 225 00:26:21,600 --> 00:26:25,400 вопросы Пойдемте брать не кайми 226 00:26:32,060 --> 00:27:17,569 [музыка] 227 00:27:31,380 --> 00:27:36,140 это ведь совсем не сложно еще разочек 228 00:27:36,299 --> 00:27:43,820 не камия 229 00:27:39,260 --> 00:27:43,820 идите познакомьтесь с вашими братьями 230 00:27:46,980 --> 00:28:36,720 [музыка] 231 00:28:35,620 --> 00:28:38,360 [аплодисменты] 232 00:28:36,720 --> 00:28:41,580 [музыка] 233 00:28:38,360 --> 00:28:46,159 Брать никами так как вы прибыли к нам 234 00:28:41,580 --> 00:28:46,159 первым хочу назначить вас настоятелем 235 00:28:47,840 --> 00:28:52,279 Спросите остальных согласны ли они с 236 00:28:50,159 --> 00:28:52,279 этим 237 00:28:57,200 --> 00:29:06,419 значит этот вопрос решен еще скажите что 238 00:29:01,740 --> 00:29:06,419 зарплата будет Каждую пятницу хорошо 239 00:29:09,299 --> 00:29:11,720 а 240 00:29:13,220 --> 00:29:18,120 с этого момента 241 00:29:15,440 --> 00:29:20,960 настоятельниками монастырь становится 242 00:29:18,120 --> 00:29:20,960 действующим 243 00:29:22,740 --> 00:29:25,740 Петр 244 00:29:29,790 --> 00:29:40,459 [музыка] 245 00:29:41,240 --> 00:29:57,799 Теперь мы в деле 246 00:29:43,750 --> 00:30:01,039 [музыка] 247 00:29:57,799 --> 00:30:05,179 78 здесь только 10 А где остальные 248 00:30:01,039 --> 00:30:08,460 вернулся американец с ним дамочка 249 00:30:05,179 --> 00:30:10,279 Я уже продал эти ружья и они мне нужны 250 00:30:08,460 --> 00:30:14,310 все 251 00:30:10,279 --> 00:30:17,450 американские империалисты Это мой остров 252 00:30:14,310 --> 00:30:17,450 [музыка] 253 00:30:21,170 --> 00:30:47,690 [музыка] 254 00:30:49,780 --> 00:31:26,990 [музыка] 255 00:31:27,960 --> 00:31:56,360 Здравствуйте 256 00:31:29,870 --> 00:31:58,860 [музыка] 257 00:31:56,360 --> 00:32:00,720 я сейчас была на колокольне обнаружила 258 00:31:58,860 --> 00:32:02,940 что большого колокола отсутствуют язык 259 00:32:00,720 --> 00:32:05,940 поэтому она не звонит Но что заколокол 260 00:32:02,940 --> 00:32:08,600 без языка это что загадка вы прекрасно 261 00:32:05,940 --> 00:32:11,520 понимаете о чем я это не обычный 262 00:32:08,600 --> 00:32:13,140 если позволите Существует еще одна 263 00:32:11,520 --> 00:32:17,299 легенда о том что этот колокол может 264 00:32:13,140 --> 00:32:17,299 слышать только тот у кого чистое сердце 265 00:32:17,700 --> 00:32:21,080 я не верю 266 00:32:21,500 --> 00:32:26,419 но полагаю у меня не такой уж чистое 267 00:32:24,240 --> 00:32:26,419 сердце 268 00:32:27,799 --> 00:32:34,010 Давайте наконец забудем все эти легенды 269 00:32:30,419 --> 00:33:21,009 и приступим вместе с монахами к работе 270 00:32:34,010 --> 00:33:21,009 [музыка] 271 00:33:22,200 --> 00:33:31,940 а они ками Как раз вы-то мне и нужны 272 00:33:27,620 --> 00:33:31,940 Как вы думаете сусло готово 273 00:33:33,600 --> 00:33:41,419 может быть возможно я слишком поспешил в 274 00:33:37,559 --> 00:33:41,419 прошлый раз и вы могли бы мне подсказать 275 00:33:44,779 --> 00:33:49,860 в этой старинной книге указана трава 276 00:33:47,700 --> 00:33:52,679 которая мне понадобится некоторые Я уже 277 00:33:49,860 --> 00:33:56,120 нашел у меня есть карликовые бузина 278 00:33:52,679 --> 00:33:58,820 гвоздика алоэ мускатный орех 279 00:33:56,120 --> 00:34:03,200 А вот 280 00:33:58,820 --> 00:34:03,200 вы не знаете где здесь их можно найти 281 00:34:03,980 --> 00:34:08,419 Может они на Серба хорватском по-другому 282 00:34:06,360 --> 00:34:11,040 называются 283 00:34:08,419 --> 00:34:14,119 Настоятельно камия А если вы эти 284 00:34:11,040 --> 00:34:14,119 растения увидите то узнаете 285 00:34:14,179 --> 00:34:18,020 мы должны отправиться вместе 286 00:34:18,320 --> 00:34:25,159 они так много работали Все эти дни что 287 00:34:20,940 --> 00:34:25,159 заслужили прогулку Правильно я говорю 288 00:35:50,640 --> 00:35:55,679 [музыка] 289 00:36:13,610 --> 00:36:16,909 [музыка] 290 00:36:22,810 --> 00:36:43,500 [музыка] 291 00:36:40,579 --> 00:36:45,360 они покинули остров и мы можем 292 00:36:43,500 --> 00:36:47,730 проникнуть туда через пещеры 293 00:36:45,360 --> 00:36:50,120 [музыка] 294 00:36:47,730 --> 00:37:00,950 [аплодисменты] 295 00:36:50,120 --> 00:37:04,250 [музыка] 296 00:37:00,950 --> 00:37:04,250 [аплодисменты] 297 00:37:06,540 --> 00:37:22,099 [музыка] 298 00:37:18,980 --> 00:37:25,680 я туда не пойду 299 00:37:22,099 --> 00:37:28,579 там полно привидений никаких привидений 300 00:37:25,680 --> 00:37:28,579 там нет идиот 301 00:37:30,320 --> 00:37:39,719 [музыка] 302 00:37:44,839 --> 00:37:50,180 прессы прицепу сценарис где-то нашел 303 00:37:53,960 --> 00:37:59,780 мы нашли Вот это 304 00:37:56,339 --> 00:37:59,780 пахнет замечательно 305 00:38:01,079 --> 00:38:06,780 их здесь много вы знаете где там 306 00:38:07,690 --> 00:38:10,760 [музыка] 307 00:38:15,170 --> 00:38:18,300 [музыка] 308 00:38:36,260 --> 00:38:48,599 [музыка] 309 00:38:45,440 --> 00:38:48,599 [аплодисменты] 310 00:39:08,640 --> 00:39:11,640 юла 311 00:39:37,560 --> 00:39:40,560 чудеса 312 00:39:41,760 --> 00:39:44,919 [музыка] 313 00:39:46,970 --> 00:39:51,100 [музыка] 314 00:40:00,290 --> 00:40:30,610 [музыка] 315 00:40:32,660 --> 00:40:35,890 [музыка] 316 00:40:38,520 --> 00:40:45,570 [музыка] 317 00:40:55,160 --> 00:40:59,700 землетрясение 318 00:40:56,839 --> 00:41:02,660 это просто в пещерах падают камни Я же 319 00:40:59,700 --> 00:41:02,660 говорил что это случается 320 00:41:03,070 --> 00:41:07,070 [музыка] 321 00:41:09,500 --> 00:41:15,320 это падает камни просто камни 322 00:41:15,580 --> 00:41:21,599 [музыка] 323 00:41:18,000 --> 00:41:23,780 какой целое Что случилось моя лодка моя 324 00:41:21,599 --> 00:41:23,780 лодка 325 00:41:25,260 --> 00:41:34,800 [музыка] 326 00:41:35,000 --> 00:41:39,420 установка для перегонки не пострадала 327 00:41:37,260 --> 00:41:41,460 обрушила задняя стена посмотрим каков 328 00:41:39,420 --> 00:41:42,030 ущерб Мисс Фрейзер держитесь лучше 329 00:41:41,460 --> 00:41:45,209 подальше 330 00:41:42,030 --> 00:41:45,209 [аплодисменты] 331 00:41:53,960 --> 00:41:57,920 не стоит заходить внутрь 332 00:41:58,160 --> 00:42:01,820 Я бы вам не советовал 333 00:42:06,980 --> 00:42:12,839 монахи американцы это женщины меня 334 00:42:09,720 --> 00:42:15,839 разорит моя лодка моя лодка Да что там 335 00:42:12,839 --> 00:42:17,780 лодка идиот Я потерял тысячи а мне нужны 336 00:42:15,839 --> 00:42:20,869 деньги деньги 337 00:42:17,780 --> 00:42:20,869 [аплодисменты] 338 00:42:33,650 --> 00:42:45,270 [музыка] 339 00:42:51,000 --> 00:42:55,159 [музыка] 340 00:42:58,760 --> 00:43:07,680 [музыка] 341 00:43:06,760 --> 00:43:10,850 [аплодисменты] 342 00:43:07,680 --> 00:43:10,850 [музыка] 343 00:43:16,910 --> 00:43:21,210 [музыка] 344 00:43:21,780 --> 00:43:26,180 ужасно Можно я буду держаться за вас 345 00:43:26,780 --> 00:43:37,489 [музыка] 346 00:43:41,960 --> 00:43:46,560 Вы знаете я стала совсем по-другому к 347 00:43:44,520 --> 00:43:49,619 себе относиться думаю это из-за вашего 348 00:43:46,560 --> 00:43:52,260 молчания впервые за долгое время я 349 00:43:49,619 --> 00:43:55,040 воспринимаю себя такой как есть быть 350 00:43:52,260 --> 00:43:55,040 единственным ребенком 351 00:43:55,220 --> 00:44:01,280 детей которые могли бы быть у двоих 352 00:43:57,480 --> 00:44:01,280 родителей А это непосильная задача 353 00:44:06,380 --> 00:44:10,859 как только мы вернемся я попытаюсь я не 354 00:44:09,540 --> 00:44:13,460 могу этого сделать пока мы не взяли 355 00:44:10,859 --> 00:44:13,460 деньги в банке 356 00:44:14,760 --> 00:44:17,760 Абдулла 357 00:44:31,950 --> 00:44:37,520 [музыка] 358 00:44:34,220 --> 00:44:37,520 американская женщина 359 00:44:40,940 --> 00:44:47,060 если упустишь я тебе шею сверну 360 00:44:48,500 --> 00:44:53,409 [аплодисменты] 361 00:45:09,920 --> 00:45:16,240 сейчас сосчитаем шаг монахов 362 00:45:13,460 --> 00:45:38,359 пятидневные рабочие неделя 363 00:45:16,240 --> 00:45:41,660 [музыка] 364 00:45:38,359 --> 00:45:41,660 извините мадам 365 00:45:42,319 --> 00:45:49,260 вы говорите по-английски 366 00:45:45,380 --> 00:45:52,460 Ну да Я американка подумай только у нас 367 00:45:49,260 --> 00:45:56,520 в банке Здравствуйте 368 00:45:52,460 --> 00:45:59,220 меня зовут Зорко Богданович Вам нужен 369 00:45:56,520 --> 00:46:01,760 телефон Я знаком с управляющим и попрошу 370 00:45:59,220 --> 00:46:05,960 его разрешить вам 371 00:46:01,760 --> 00:46:05,960 большое спасибо вы меня так выручите 372 00:46:10,880 --> 00:46:16,020 Мне нужны четыре человека 373 00:46:13,400 --> 00:46:18,740 умеющие говорить по-английски и держать 374 00:46:16,020 --> 00:46:18,740 язык за зубами 375 00:46:19,680 --> 00:46:26,099 Меня зовут Бронко ораджидж меня обучала 376 00:46:23,400 --> 00:46:29,180 английскому ваша мать Зорко Богданович Я 377 00:46:26,099 --> 00:46:29,180 в курсе кто Моя мать 378 00:46:30,200 --> 00:46:38,060 попрошу вас топнуть ногой один раз надо 379 00:46:33,800 --> 00:46:39,450 два раза на нет и три раза на может быть 380 00:46:38,060 --> 00:46:42,020 приступим 381 00:46:39,450 --> 00:46:45,020 [музыка] 382 00:46:42,020 --> 00:46:45,020 нет 383 00:46:45,619 --> 00:46:51,740 может быть нет 384 00:46:49,310 --> 00:46:55,099 [музыка] 385 00:46:51,740 --> 00:46:58,460 может быть 386 00:46:55,099 --> 00:46:58,460 пойдешь ты 387 00:47:00,060 --> 00:47:06,020 ты 388 00:47:02,190 --> 00:47:12,500 [музыка] 389 00:47:06,020 --> 00:47:12,500 и бронка спасибо остальные Свободы 390 00:47:16,020 --> 00:47:21,839 вам дается секретное задание 391 00:47:18,319 --> 00:47:24,240 вы будете монахами полицейскими 392 00:47:21,839 --> 00:47:27,720 что еще Бронко 393 00:47:24,240 --> 00:47:29,280 а по-английски тоже молчать надо сэр с 394 00:47:27,720 --> 00:47:31,700 этого момента Вы должны молчать на всех 395 00:47:29,280 --> 00:47:31,700 языках 396 00:47:33,800 --> 00:47:40,260 Ну как дозвонились Да я звонила министру 397 00:47:37,079 --> 00:47:43,740 пантовичу министр пантович мы знакомы 398 00:47:40,260 --> 00:47:48,200 уже 40 лет правда мой сын работает у 399 00:47:43,740 --> 00:47:51,920 него по-моему вам уже приготовили деньги 400 00:47:48,200 --> 00:47:51,920 Вы так любезно Спасибо 401 00:47:55,260 --> 00:48:00,619 Он спрашивает не хотите ли вы 402 00:47:57,420 --> 00:48:00,619 пересчитать пересчитать 403 00:48:26,020 --> 00:48:35,920 [музыка] 404 00:48:33,380 --> 00:48:47,119 Вот моя машина Но где же настоятель 405 00:48:35,920 --> 00:48:47,119 [музыка] 406 00:48:47,240 --> 00:48:52,099 брат Никомед это вы 407 00:48:52,400 --> 00:48:56,240 что-нибудь случилось с машиной 408 00:48:56,960 --> 00:49:02,280 это настоятель нашего монастыря брат не 409 00:49:00,300 --> 00:49:04,819 Камея вылезайте сейчас же я хочу вас кое 410 00:49:02,280 --> 00:49:04,819 с кем познакомить 411 00:49:07,160 --> 00:49:11,000 вам незачем заниматься этим мы можем 412 00:49:09,660 --> 00:49:16,319 позвонить 413 00:49:11,000 --> 00:49:16,319 Ну давайте вылезайте же вылезайте 414 00:49:21,440 --> 00:49:27,920 настоятель не Камея Я хочу познакомить 415 00:49:24,060 --> 00:49:27,920 Вас зоркой Богданович Что вы делаете 416 00:49:30,440 --> 00:49:35,579 он завел машину я должна ехать Вы мне 417 00:49:34,020 --> 00:49:37,760 очень помогли госпожа Богданович Большое 418 00:49:35,579 --> 00:49:37,760 спасибо 419 00:49:38,119 --> 00:49:42,319 Приезжайте к нам в монастырь в любое 420 00:49:40,140 --> 00:49:42,319 время 421 00:49:44,119 --> 00:49:50,110 хорошо 422 00:49:46,910 --> 00:49:50,110 [музыка] 423 00:49:51,859 --> 00:50:02,369 что на вас нашло 424 00:49:53,810 --> 00:50:02,369 [музыка] 425 00:50:15,260 --> 00:50:20,180 Абдулла она возвращается 426 00:50:27,560 --> 00:50:33,859 Она получила в банке огромные деньги 427 00:50:29,900 --> 00:50:35,540 можем ее грабануть 428 00:50:33,859 --> 00:50:39,420 придурки 429 00:50:35,540 --> 00:50:42,200 мы получим не только Золотые яйца от 430 00:50:39,420 --> 00:50:42,200 этой гусыни 431 00:50:42,500 --> 00:50:47,359 Мы возьмем саму гусыню Миша 432 00:51:02,600 --> 00:51:41,659 [музыка] 433 00:51:45,910 --> 00:51:51,840 [аплодисменты] 434 00:51:52,430 --> 00:52:00,550 [музыка] 435 00:51:57,300 --> 00:52:00,550 [аплодисменты] 436 00:52:01,640 --> 00:52:12,600 [музыка] 437 00:52:10,540 --> 00:52:12,710 [аплодисменты] 438 00:52:12,600 --> 00:52:14,570 [музыка] 439 00:52:12,710 --> 00:52:16,780 [аплодисменты] 440 00:52:14,570 --> 00:52:18,300 [музыка] 441 00:52:16,780 --> 00:52:19,390 [аплодисменты] 442 00:52:18,300 --> 00:52:22,540 [музыка] 443 00:52:19,390 --> 00:52:22,540 [аплодисменты] 444 00:52:22,760 --> 00:52:38,839 [музыка] 445 00:52:36,059 --> 00:52:38,839 надеюсь 446 00:52:54,610 --> 00:52:57,689 [музыка] 447 00:53:02,390 --> 00:53:09,329 [музыка] 448 00:53:16,710 --> 00:53:22,320 [музыка] 449 00:53:25,140 --> 00:53:36,949 [музыка] 450 00:53:41,960 --> 00:53:45,319 напиток готов 451 00:53:52,550 --> 00:54:03,989 [музыка] 452 00:54:06,440 --> 00:54:12,180 Доброе утро настоятель 453 00:54:08,720 --> 00:54:13,819 сегодня день зарплаты Мисс Фрейзер 454 00:54:12,180 --> 00:54:17,480 сейчас подойдет вы хотите что-то сказать 455 00:54:13,819 --> 00:54:17,480 Хорошо попробуем 456 00:54:25,200 --> 00:54:30,680 Вы показываете камень камень валун 457 00:54:28,280 --> 00:54:34,460 падающий камни Да 458 00:54:30,680 --> 00:54:34,460 падающие камни в пещере 459 00:54:40,339 --> 00:54:46,920 вы что лепите снеговика 460 00:54:43,700 --> 00:54:49,819 у меня не получается 461 00:54:46,920 --> 00:54:54,000 вы бежите Да бежите 462 00:54:49,819 --> 00:54:57,059 перестали бежать опять бежите вы что 463 00:54:54,000 --> 00:54:58,980 ненормальный вы 464 00:54:57,059 --> 00:55:02,160 так 465 00:54:58,980 --> 00:55:03,380 вы стоите спокойно А до этого гнались за 466 00:55:02,160 --> 00:55:05,760 кем-то 467 00:55:03,380 --> 00:55:09,380 вы хотите сказать что пора перегонять 468 00:55:05,760 --> 00:55:12,059 вино он считает что сусло готово Чарли 469 00:55:09,380 --> 00:55:14,930 Ну конечно на этот раз у нас все 470 00:55:12,059 --> 00:56:05,030 получится Надеюсь Чарли 471 00:55:14,930 --> 00:56:05,030 [музыка] 472 00:56:08,500 --> 00:56:11,710 [музыка] 473 00:56:16,160 --> 00:56:19,579 брат Никомед 474 00:56:20,660 --> 00:56:26,839 братниками Где же он только что был 475 00:56:24,660 --> 00:56:26,839 здесь 476 00:56:35,300 --> 00:56:38,599 это я 477 00:56:40,079 --> 00:56:43,079 возьмите 478 00:56:43,200 --> 00:56:49,579 что 479 00:56:45,119 --> 00:56:52,880 но не глупите я привыкла за все платить 480 00:56:49,579 --> 00:56:52,880 берите же 481 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 Извините 482 00:56:57,740 --> 00:57:05,760 Я не хотела вас обидеть Я просто думала 483 00:57:02,540 --> 00:57:08,599 сама не знаю 484 00:57:05,760 --> 00:57:10,920 Я вообще не понимаю что происходит 485 00:57:08,599 --> 00:57:13,079 только несправедливо чтобы все время 486 00:57:10,920 --> 00:57:14,880 молчите это заставляет людей говорить то 487 00:57:13,079 --> 00:57:16,740 что вы им самим не хотелось бы слышать и 488 00:57:14,880 --> 00:57:18,540 скрывать свои чувства вы как бы 489 00:57:16,740 --> 00:57:20,460 защищаете себя свои молчанием А я 490 00:57:18,540 --> 00:57:22,500 прячусь за словами получается что я это 491 00:57:20,460 --> 00:57:24,920 только одни слова а я не хочу быть такой 492 00:57:22,500 --> 00:57:24,920 не камень 493 00:57:29,060 --> 00:57:35,720 [музыка] 494 00:57:32,059 --> 00:57:38,780 Ну я не знаю как стоять другой Я не знаю 495 00:57:35,720 --> 00:57:40,600 как мне изменить себя 496 00:57:38,780 --> 00:57:55,760 не знаю 497 00:57:40,600 --> 00:57:55,760 [музыка] 498 00:57:57,850 --> 00:58:04,019 [музыка] 499 00:58:11,720 --> 00:58:20,849 [аплодисменты] 500 00:58:41,099 --> 00:58:46,680 госпожа Богданович вы все-таки приехали 501 00:58:43,680 --> 00:58:48,180 очень рады вас видеть Здравствуйте я не 502 00:58:46,680 --> 00:58:50,760 могла приехать раньше из-за уроков 503 00:58:48,180 --> 00:58:53,880 понимаю 504 00:58:50,760 --> 00:58:55,940 а вот и братья 505 00:58:53,880 --> 00:58:59,780 [музыка] 506 00:58:55,940 --> 00:59:03,740 берем травы мед 507 00:58:59,780 --> 00:59:03,740 тщательно перемешиваем их 508 00:59:09,559 --> 00:59:14,819 отлично 509 00:59:11,960 --> 00:59:18,680 замечательно переливаем бак и оставляем 510 00:59:14,819 --> 00:59:18,680 Бренди настаиваться на этой смеси так 511 00:59:19,700 --> 00:59:23,780 все это надо делать вручную 512 00:59:28,280 --> 00:59:34,780 [музыка] 513 00:59:37,400 --> 00:59:40,700 У нас гости 514 00:59:50,660 --> 00:59:55,559 это госпожа Богданович которая помогла 515 00:59:53,339 --> 00:59:58,380 мне в банке Очень приятно познакомиться 516 00:59:55,559 --> 01:00:00,059 Здравствуйте извините меня но это смесь 517 00:59:58,380 --> 01:00:04,220 схватывает как хороший клей наверное 518 01:00:00,059 --> 01:00:04,220 из-за травяных добавок моя перчатка 519 01:00:07,290 --> 01:00:13,130 [музыка] 520 01:00:15,400 --> 01:00:21,299 [музыка] 521 01:00:17,339 --> 01:00:23,880 сейчас на кухне есть душ Да ваша 522 01:00:21,299 --> 01:00:26,299 перчатки им уже много лет это подарок 523 01:00:23,880 --> 01:00:29,280 одного хореографа 524 01:00:26,299 --> 01:00:31,319 Это конечно очень странно но надеюсь мы 525 01:00:29,280 --> 01:00:33,680 спасем ваши перчатки Хорошо хоть есть 526 01:00:31,319 --> 01:00:33,680 горячая вода 527 01:00:38,240 --> 01:00:42,140 О Боже 528 01:00:40,980 --> 01:00:46,140 а 529 01:00:42,140 --> 01:00:49,819 ой что это было Боже Позвольте вам 530 01:00:46,140 --> 01:00:52,740 помочь Это просто ужасно Благодарю вас 531 01:00:49,819 --> 01:00:54,299 может хотите осмотреть нашу церковь Я 532 01:00:52,740 --> 01:00:56,900 только переоденусь и сейчас же займусь 533 01:00:54,299 --> 01:00:56,900 вашими перчатками 534 01:01:58,559 --> 01:02:01,280 я сказал 535 01:02:11,390 --> 01:02:23,780 [музыка] 536 01:02:19,579 --> 01:02:27,660 боголюб Настоятельно 537 01:02:23,780 --> 01:02:30,380 он стал священником я не знаю эту 538 01:02:27,660 --> 01:02:34,099 женщину она сумасшедшая твоя родная мать 539 01:02:30,380 --> 01:02:35,900 настоятель Ваш сын Он обрел Бога на 540 01:02:34,099 --> 01:02:39,859 трекере 541 01:02:35,900 --> 01:02:39,859 Я здесь чтобы защитить 542 01:02:45,500 --> 01:02:51,020 Minecraft 543 01:02:47,960 --> 01:02:54,960 своих грехах собственному сыну 544 01:02:51,020 --> 01:02:58,460 Господи прости меня конечно он простит А 545 01:02:54,960 --> 01:03:01,880 я нет предатель Я доверяла тебе 546 01:02:58,460 --> 01:03:04,760 Галю попусти меня не могу мы приклеились 547 01:03:01,880 --> 01:03:08,720 Боже праведный наш настоятель заговорил 548 01:03:04,760 --> 01:03:11,940 Да Чарльз он просто жулик 549 01:03:08,720 --> 01:03:14,160 эти монахи самозванцы Трое из них 550 01:03:11,940 --> 01:03:16,640 офицера полиции Скажите же ей я вам 551 01:03:14,160 --> 01:03:16,640 приказывает 552 01:03:18,079 --> 01:03:23,000 Я приказываю вам арестовать этих 553 01:03:20,640 --> 01:03:23,000 преступников 554 01:03:25,140 --> 01:03:28,799 Кем бы они не были до появления здесь у 555 01:03:27,420 --> 01:03:30,059 них есть полное право находиться в 556 01:03:28,799 --> 01:03:33,059 монастыре 557 01:03:30,059 --> 01:03:33,059 мятежники 558 01:03:36,420 --> 01:03:40,980 вы поддерживаете меня предатели 559 01:03:49,280 --> 01:03:52,760 я с первого дня 560 01:03:56,820 --> 01:04:14,360 [музыка] 561 01:04:17,010 --> 01:04:23,159 [музыка] 562 01:04:40,240 --> 01:04:48,319 [музыка] 563 01:04:45,500 --> 01:04:52,339 границы с румынией 564 01:04:48,319 --> 01:04:54,299 дамы и господа мне выпала честь 565 01:04:52,339 --> 01:04:56,160 приветствовать вас на первой 566 01:04:54,299 --> 01:05:00,200 международной конференции по разоружению 567 01:04:56,160 --> 01:05:00,200 здесь в Белграде 568 01:05:01,200 --> 01:05:05,400 наша конференция транслируется по 569 01:05:03,900 --> 01:05:07,440 телевидению 570 01:05:05,400 --> 01:05:11,119 и надеюсь с результатом ее станет 571 01:05:07,440 --> 01:05:11,119 укрепление Мира во всем мире 572 01:05:12,420 --> 01:05:15,619 Благодарю за внимание 573 01:05:23,510 --> 01:05:49,619 [музыка] 574 01:05:47,000 --> 01:05:51,180 до сих пор не могу поверить что ваш сын 575 01:05:49,619 --> 01:05:53,420 Полицейский из него получился такой 576 01:05:51,180 --> 01:05:53,420 хороший 577 01:05:53,720 --> 01:06:00,440 способности когда белка 578 01:05:56,420 --> 01:06:00,440 в Министерстве согласился 579 01:06:18,410 --> 01:06:27,059 [музыка] 580 01:06:23,000 --> 01:06:30,020 я остаюсь в лодке ваша задача достать 581 01:06:27,059 --> 01:06:30,020 американскую гусыню 582 01:06:34,090 --> 01:06:37,280 [музыка] 583 01:06:41,030 --> 01:06:44,129 [музыка] 584 01:06:48,120 --> 01:06:51,199 [музыка] 585 01:06:57,420 --> 01:07:20,999 [музыка] 586 01:07:24,350 --> 01:07:31,719 [музыка] 587 01:07:34,700 --> 01:07:40,190 [музыка] 588 01:07:49,070 --> 01:07:52,189 [аплодисменты] 589 01:07:57,410 --> 01:08:03,969 [музыка] 590 01:08:09,799 --> 01:08:17,539 Какая гадость напоминает молоко больного 591 01:08:13,500 --> 01:08:17,539 козла Чарльз что же не так 592 01:08:17,880 --> 01:08:23,040 что мы опять упустили 593 01:08:19,759 --> 01:08:26,640 нечего было слушать этого комедианта 594 01:08:23,040 --> 01:08:29,880 ничего не говорил Зато как изображал в 595 01:08:26,640 --> 01:08:31,859 пантомию я поверил Да и вы тоже И что мы 596 01:08:29,880 --> 01:08:33,660 имеем козлиное молоко совсем не то что 597 01:08:31,859 --> 01:08:34,560 заказывал полковник что же придется 598 01:08:33,660 --> 01:09:07,959 Начинать все сначала 599 01:08:34,560 --> 01:09:07,959 [музыка] 600 01:09:11,590 --> 01:09:14,859 [музыка] 601 01:09:26,160 --> 01:09:29,160 Зорко 602 01:09:30,270 --> 01:09:43,529 [музыка] 603 01:09:44,219 --> 01:09:47,060 войдите 604 01:09:47,460 --> 01:09:55,440 господин посол вас срочно просят к 605 01:09:51,060 --> 01:09:57,480 телефону по которой час 20 минут 20 606 01:09:55,440 --> 01:10:00,600 минут шестого Что случилось война 607 01:09:57,480 --> 01:10:03,199 революция или звонит президент Это 608 01:10:00,600 --> 01:10:05,239 насчет выкупа за вашу племянницу 609 01:10:03,199 --> 01:10:08,400 такой час 610 01:10:05,239 --> 01:10:10,460 возмутительно хотят говорить только с 611 01:10:08,400 --> 01:10:10,460 вами 612 01:10:10,580 --> 01:10:17,400 Слушай да это американский посол А вы 613 01:10:14,100 --> 01:10:19,560 кто такой говорит командир Z из 614 01:10:17,400 --> 01:10:21,000 революционной организации борющийся за 615 01:10:19,560 --> 01:10:23,239 создание независимого цыганского 616 01:10:21,000 --> 01:10:25,520 государства 617 01:10:23,239 --> 01:10:28,159 американка Мисс Фрейзер 618 01:10:25,520 --> 01:10:31,520 является военнопленной 619 01:10:28,159 --> 01:10:34,159 военнопленный А какой войне вы говорите 620 01:10:31,520 --> 01:10:36,620 бомбой с лица земли сотрем 621 01:10:34,159 --> 01:10:39,860 хотите получить ее живой платите 622 01:10:36,620 --> 01:10:43,140 послушайте перед этим 623 01:10:39,860 --> 01:10:46,930 мы её на вертеле поджарим если не 624 01:10:43,140 --> 01:10:48,679 заплатишь 200 миллионов Динар наличными 625 01:10:46,930 --> 01:10:52,159 [смех] 626 01:10:48,679 --> 01:10:52,159 200 миллионов 627 01:10:54,800 --> 01:10:59,179 люблю поджаристых американских 628 01:11:12,060 --> 01:11:18,739 Я все понял 629 01:11:15,080 --> 01:11:21,780 Но где будет находиться моя племянница 630 01:11:18,739 --> 01:11:23,400 доверять вам Почему я должен вам 631 01:11:21,780 --> 01:11:26,520 доверять 632 01:11:23,400 --> 01:11:29,100 [ __ ] повесил трубку 633 01:11:26,520 --> 01:11:32,000 200 миллионов Дина сколько же это 634 01:11:29,100 --> 01:11:35,600 нормальных денег по сегодняшнему курсу 635 01:11:32,000 --> 01:11:35,600 200 тысяч долларов 636 01:11:44,120 --> 01:11:53,880 Вот тебе адрес увидимся там А когда дело 637 01:11:49,980 --> 01:11:57,179 Будет сделано Не смотри у меня я получу 638 01:11:53,880 --> 01:11:59,540 200 миллионов Динар за эту гусыню или Я 639 01:11:57,179 --> 01:11:59,540 убью тебя 640 01:12:01,380 --> 01:12:07,820 Что такое бандиты требует выкуп 641 01:12:04,820 --> 01:12:07,820 похитителей 642 01:12:13,520 --> 01:12:47,410 поэтому радио не получится 643 01:12:16,900 --> 01:12:47,410 [музыка] 644 01:12:54,960 --> 01:12:57,960 пчёлы 645 01:13:06,120 --> 01:13:09,210 [музыка] 646 01:13:12,550 --> 01:13:39,479 [музыка] 647 01:13:49,750 --> 01:13:53,470 [музыка] 648 01:13:55,780 --> 01:14:24,650 [музыка] 649 01:14:28,340 --> 01:14:32,580 связан с приозерской конференцией по 650 01:14:30,960 --> 01:14:34,500 разрушению Соединенные Штаты 651 01:14:32,580 --> 01:14:36,060 придерживаются твёрдой политики никаких 652 01:14:34,500 --> 01:14:38,520 уступок террористам по вопросу 653 01:14:36,060 --> 01:14:40,320 заложников Будут ли США поддерживать 654 01:14:38,520 --> 01:14:41,880 создание цыганского государства Мы 655 01:14:40,320 --> 01:14:44,480 всегда занимали про цыганскую позицию 656 01:14:41,880 --> 01:14:44,480 всегда 657 01:14:49,100 --> 01:14:54,000 Какие шаги предпринимаются для 658 01:14:51,420 --> 01:14:56,940 освобождения мест Фрейзер я не буду 659 01:14:54,000 --> 01:14:59,540 отвечать на этот вопрос скажу только что 660 01:14:56,940 --> 01:14:59,540 мы идём переговоры 661 01:15:13,520 --> 01:15:16,699 [музыка] 662 01:15:32,400 --> 01:15:36,860 Спасибо большое господин посол она на 663 01:15:34,679 --> 01:15:36,860 связи 664 01:15:36,980 --> 01:15:44,159 Это ты да дядя Это я 665 01:15:40,699 --> 01:15:45,199 с тобой все в порядке тебя никто не 666 01:15:44,159 --> 01:15:49,100 обидел 667 01:15:45,199 --> 01:15:49,100 Почему ты здесь аниме 668 01:15:51,260 --> 01:15:57,060 буду через час 669 01:15:54,260 --> 01:16:01,040 я позвоню Твоему отцу не надо ему 670 01:15:57,060 --> 01:16:01,040 звонить он не знает 671 01:16:03,199 --> 01:16:09,980 Тогда зачем же мне звонили насчет выкупа 672 01:16:06,120 --> 01:16:13,040 по ошибке похитили зорку Богданович 673 01:16:09,980 --> 01:16:15,659 Они захватили твою мать кто я захватил 674 01:16:13,040 --> 01:16:18,840 цыганский террорист командир Z Кто такая 675 01:16:15,659 --> 01:16:23,100 Зорка Богданович бедная зона это я боги 676 01:16:18,840 --> 01:16:25,980 настоятель не комеи не камия предатель у 677 01:16:23,100 --> 01:16:28,020 них твоя мать Спаси её или я в жизни с 678 01:16:25,980 --> 01:16:32,300 тобой разговаривать не буду я в любом 679 01:16:28,020 --> 01:16:32,300 случае не буду Прощай нет подожди 680 01:16:37,940 --> 01:16:43,320 они требуют положить 200 миллионов Динар 681 01:16:40,679 --> 01:16:46,800 бочку и бросить в Дунай у за нота Но это 682 01:16:43,320 --> 01:16:49,340 же глупо Не говори так жизнь твоей 683 01:16:46,800 --> 01:16:49,340 матери в опасности 684 01:16:51,030 --> 01:16:55,199 [музыка] 685 01:16:52,580 --> 01:16:57,120 это всего лишь формальность черты ваших 686 01:16:55,199 --> 01:16:59,000 формальности они не виновны я нуждаются 687 01:16:57,120 --> 01:17:01,260 в их помощи 688 01:16:59,000 --> 01:17:03,300 начальник полиции считает что молчание 689 01:17:01,260 --> 01:17:05,340 является обвинением против них они 690 01:17:03,300 --> 01:17:07,020 приняли обед молчание А почему же вы 691 01:17:05,340 --> 01:17:08,940 отпустили старика брата Габриэля который 692 01:17:07,020 --> 01:17:11,760 тоже молчал он родственник нашего 693 01:17:08,940 --> 01:17:15,440 начальника старик пропал в 1978 году 694 01:17:11,760 --> 01:17:15,440 после землетрясения всё это время 695 01:17:22,410 --> 01:17:37,710 [музыка] 696 01:17:45,020 --> 01:17:48,199 братка привет 697 01:17:48,679 --> 01:17:52,560 начальник полиции согласился освободить 698 01:17:51,060 --> 01:17:54,020 этих монахов под вашу ответственность 699 01:17:52,560 --> 01:17:57,480 господин лоренц 700 01:17:54,020 --> 01:18:00,140 что с ним такое по-моему он просит Вас 701 01:17:57,480 --> 01:18:00,140 выключить радио 702 01:18:07,950 --> 01:18:22,479 [музыка] 703 01:18:39,920 --> 01:18:43,820 что он пытается сказать 704 01:18:43,970 --> 01:18:47,109 [музыка] 705 01:19:20,080 --> 01:19:28,210 [музыка] 706 01:19:30,690 --> 01:19:37,460 [музыка] 707 01:19:39,860 --> 01:19:48,810 [музыка] 708 01:19:47,850 --> 01:19:52,979 [аплодисменты] 709 01:19:48,810 --> 01:19:52,979 [музыка] 710 01:19:54,980 --> 01:19:59,790 [музыка] 711 01:20:05,750 --> 01:20:10,600 [музыка] 712 01:20:07,380 --> 01:20:10,600 [аплодисменты] 713 01:21:55,100 --> 01:22:31,420 Эврика у нас получилось 714 01:21:59,110 --> 01:22:31,420 [музыка] 715 01:22:32,360 --> 01:22:36,780 как только объект поплывет против 716 01:22:34,679 --> 01:22:38,900 течения поступит сигнал что его 717 01:22:36,780 --> 01:22:38,900 подобрали 718 01:22:45,560 --> 01:22:49,329 [аплодисменты] 719 01:22:50,900 --> 01:22:55,040 сажайте вертолет быстро 720 01:23:10,740 --> 01:23:14,229 [аплодисменты] 721 01:23:16,460 --> 01:23:21,960 Как вы смеете сажать вертолет я лечу в 722 01:23:19,260 --> 01:23:24,659 Белград никоме 723 01:23:21,960 --> 01:23:27,540 Где твоя мать не знаю что значит не 724 01:23:24,659 --> 01:23:29,580 знаешь бандиты предупредили что убьют ее 725 01:23:27,540 --> 01:23:31,630 если увидит вертолеты что раньше не 726 01:23:29,580 --> 01:23:53,930 сказал вот говорю 727 01:23:31,630 --> 01:23:57,119 [музыка] 728 01:23:53,930 --> 01:23:57,119 [аплодисменты] 729 01:23:57,200 --> 01:24:13,050 [музыка] 730 01:24:17,570 --> 01:24:57,630 [музыка] 731 01:25:11,600 --> 01:25:20,880 [музыка] 732 01:25:23,960 --> 01:25:27,739 не следовало уступать им А что ему 733 01:25:26,460 --> 01:25:30,300 оставалось сделать 734 01:25:27,739 --> 01:25:32,340 надо было поторговаться О чем ты 735 01:25:30,300 --> 01:25:34,080 говоришь что ты хочешь получить половину 736 01:25:32,340 --> 01:25:35,580 мамы за половину суммы чтобы ее 737 01:25:34,080 --> 01:25:38,820 разрезали пополам 738 01:25:35,580 --> 01:25:40,620 надо было потянуть время Вот и все Если 739 01:25:38,820 --> 01:25:42,000 пришла обо мне Ты наверняка с большим 740 01:25:40,620 --> 01:25:44,880 удовольствием получил бы меня по частям 741 01:25:42,000 --> 01:25:47,070 лишь бы поторговаться неправдала монета 742 01:25:44,880 --> 01:26:53,239 нужна целая и невредимая 743 01:25:47,070 --> 01:26:56,540 [музыка] 744 01:26:53,239 --> 01:27:02,340 он уходит в Румынию поехали 745 01:26:56,540 --> 01:27:02,340 [музыка] 746 01:27:04,420 --> 01:27:28,399 [музыка] 747 01:27:39,530 --> 01:27:58,130 [музыка] 748 01:28:01,360 --> 01:28:23,119 [музыка] 749 01:28:23,540 --> 01:28:29,340 отдай детонатор Пусть забирают эти 750 01:28:26,100 --> 01:28:30,900 чёртовы деньги Нет там никаких денег ты 751 01:28:29,340 --> 01:28:33,360 хочешь сказать что него долго за меня 752 01:28:30,900 --> 01:28:36,380 каких-то 200 миллионов динаров я буду за 753 01:28:33,360 --> 01:28:36,380 тебя весь мир Я люблю тебя 754 01:28:42,320 --> 01:28:50,879 настоятель никоме 755 01:28:45,600 --> 01:28:50,879 [музыка] 756 01:28:54,790 --> 01:29:02,739 [музыка] 757 01:29:10,490 --> 01:29:18,210 [музыка] 758 01:29:12,830 --> 01:29:18,210 [смех] 759 01:29:18,740 --> 01:29:22,060 [музыка] 760 01:29:29,719 --> 01:29:35,780 Я не понимаю 761 01:29:31,699 --> 01:29:35,780 Говори где она или ты покойник 762 01:29:38,179 --> 01:29:43,020 что он говорит 763 01:29:40,800 --> 01:29:45,260 мою матери вставали за езду в пьяном 764 01:29:43,020 --> 01:29:45,260 виде 765 01:29:50,530 --> 01:30:31,280 [музыка] 766 01:30:27,500 --> 01:30:45,040 пожалуйста соблюдайте порядок 767 01:30:31,280 --> 01:30:45,930 [музыка] 768 01:30:45,040 --> 01:30:53,189 [аплодисменты] 769 01:30:45,930 --> 01:30:53,189 [музыка] 770 01:30:53,659 --> 01:30:56,960 Что ты делаешь 771 01:30:57,420 --> 01:31:02,540 Пусти меня Ты что спятил там бомба 772 01:31:03,950 --> 01:31:10,340 [музыка] 773 01:31:06,340 --> 01:31:12,950 [смех] 774 01:31:10,340 --> 01:31:14,010 [музыка] 775 01:31:12,950 --> 01:31:23,339 [аплодисменты] 776 01:31:14,010 --> 01:31:23,339 [музыка] 777 01:31:29,820 --> 01:31:36,310 [музыка] 778 01:31:36,679 --> 01:31:47,840 это не бомба 779 01:31:39,660 --> 01:31:49,650 [музыка] 780 01:31:47,840 --> 01:32:00,320 Это бренди 781 01:31:49,650 --> 01:32:02,580 [музыка] 782 01:32:00,320 --> 01:32:07,580 Элла у нас все получилось Бренди 783 01:32:02,580 --> 01:32:07,580 санселлер Чарли но мы так и не нашли 784 01:32:08,520 --> 01:32:15,509 прошу всех покинуть фойе 785 01:32:10,470 --> 01:32:15,509 [аплодисменты] 786 01:32:18,920 --> 01:32:23,109 мама мама 787 01:32:20,020 --> 01:32:23,109 [аплодисменты] 788 01:32:25,180 --> 01:32:48,680 [музыка] 789 01:32:51,220 --> 01:32:55,550 [музыка] 790 01:32:58,699 --> 01:33:06,080 Зорко Выходи за меня замуж да 791 01:33:03,600 --> 01:33:10,280 Да дорогой 792 01:33:06,080 --> 01:33:10,280 любить никогда не поздно 793 01:33:11,960 --> 01:33:18,780 но мама он же коммунист 794 01:33:15,860 --> 01:33:22,219 Как ты смеешь так разговаривать со своим 795 01:33:18,780 --> 01:33:25,699 отцом с отцом Зорко 796 01:33:22,219 --> 01:33:25,699 Это мой сын 797 01:33:28,460 --> 01:33:35,659 неблагоразумные любви У меня есть сын 798 01:33:32,480 --> 01:33:35,659 Поцелуй меня 799 01:33:36,800 --> 01:33:43,020 это надо отпраздновать за это все должны 800 01:33:39,659 --> 01:33:45,430 выпить весь мир катите эту бочку в зал 801 01:33:43,020 --> 01:34:09,880 заседаний официант бокалы 802 01:33:45,430 --> 01:34:09,880 [музыка] 803 01:34:14,239 --> 01:34:18,540 оставила 804 01:34:15,800 --> 01:34:21,920 неблагоразумная любовь между моих Анджей 805 01:34:18,540 --> 01:34:21,920 мамой и пантовичем 806 01:34:23,880 --> 01:34:42,209 давай проявим неблагоразумие 807 01:34:27,280 --> 01:34:42,209 [музыка] 808 01:34:44,440 --> 01:34:55,460 [музыка] 809 01:35:01,100 --> 01:35:05,659 в заключение осталось сказать что 810 01:35:04,020 --> 01:35:07,530 полковник Фрейзер 811 01:35:05,659 --> 01:35:10,100 получил свой бренд 812 01:35:07,530 --> 01:35:12,680 [музыка] 813 01:35:10,100 --> 01:35:14,060 Элла получила своего монаха 814 01:35:12,680 --> 01:35:17,900 [музыка] 815 01:35:14,060 --> 01:35:17,900 а секретом приготовления 816 01:35:29,900 --> 01:35:37,380 весь мир становился тихим и безмятежным 817 01:35:34,760 --> 01:35:40,219 и в этой тишине лишь немногие слышали 818 01:35:37,380 --> 01:35:40,219 звон колокола 819 01:35:41,659 --> 01:35:45,260 а вы его слышите 820 01:35:45,680 --> 01:36:05,020 [музыка] 821 01:36:05,040 --> 01:36:10,560 на русский язык фильм озвучен фирмой СВ 822 01:36:07,980 --> 01:36:13,620 дубль при техническом содействии студии 823 01:36:10,560 --> 01:36:16,520 авторской песни по заказу Московской 824 01:36:13,620 --> 01:36:20,120 независимой вещательной корпорации в 825 01:36:16,520 --> 01:36:20,120 1994 году 826 01:36:22,590 --> 01:37:22,270 [музыка] 827 01:37:25,200 --> 01:37:47,979 [музыка] 828 01:37:52,290 --> 01:37:59,439 [музыка]67342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.