Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:04,620
коньяк
2
00:00:11,700 --> 00:00:18,309
[музыка]
3
00:00:21,859 --> 00:00:25,279
фильмы снимались
4
00:00:25,939 --> 00:00:29,240
Кэтрин Хикс
5
00:00:29,539 --> 00:00:34,520
Гарри Крюгер и другие
6
00:00:36,500 --> 00:00:51,250
[музыка]
7
00:00:53,720 --> 00:01:02,249
[музыка]
8
00:01:04,559 --> 00:01:07,559
Викинги
9
00:01:21,140 --> 00:01:28,280
Итак Господа монастырь находится на
10
00:01:24,840 --> 00:01:28,280
острове у берегов Черногории
11
00:01:28,759 --> 00:01:33,720
в течение четырех веков монахини
12
00:01:40,820 --> 00:01:46,820
они молились молчание
13
00:01:44,600 --> 00:01:49,380
рыбачили В молчании
14
00:01:46,820 --> 00:01:53,000
они выращивали виноград и закатывали
15
00:01:49,380 --> 00:01:53,000
вино в бочке без единого слова
16
00:02:05,280 --> 00:02:08,370
[аплодисменты]
17
00:02:08,599 --> 00:02:11,899
Легенда гласит
18
00:02:32,180 --> 00:02:36,440
Мы готовы принять моего отца
19
00:02:38,550 --> 00:02:47,660
[музыка]
20
00:02:45,080 --> 00:02:51,260
Ты хорошо выглядишь папа
21
00:02:47,660 --> 00:02:53,760
также хорошо как любой умирающий человек
22
00:02:51,260 --> 00:02:56,879
Папа ты продолжаешь умирать уже много
23
00:02:53,760 --> 00:03:00,319
лет ты тоже Дочь моя Только ты слишком
24
00:02:56,879 --> 00:03:00,319
молода чтобы чувствовать это
25
00:03:01,700 --> 00:03:09,080
Так вы вернулись господин лоренц
26
00:03:05,480 --> 00:03:09,080
монахи возвратились
27
00:03:18,620 --> 00:03:22,280
Бренди без монахов
28
00:03:46,340 --> 00:03:50,060
на вид то что надо
29
00:03:55,760 --> 00:04:00,060
напиток спасал меня долго не зимними
30
00:03:58,319 --> 00:04:01,940
вечерами когда я был у югославских
31
00:04:00,060 --> 00:04:04,620
Партизан
32
00:04:01,940 --> 00:04:08,000
помни монахи Приплыли со своего острова
33
00:04:04,620 --> 00:04:12,200
и забрали наших раненых
34
00:04:08,000 --> 00:04:15,920
вот тогда-то в первый раз
35
00:04:12,200 --> 00:04:15,920
я и попробовал
36
00:04:17,120 --> 00:04:20,359
это было
37
00:04:23,540 --> 00:04:28,440
за доблестных монахов сан-селя
38
00:04:35,660 --> 00:04:41,280
он пошел это же чудо
39
00:04:38,600 --> 00:04:44,300
лошадиная моча Может этот Бренди плохо
40
00:04:41,280 --> 00:04:47,840
переносит транспортировку
41
00:04:44,300 --> 00:04:47,840
скажи что-нибудь
42
00:04:57,740 --> 00:05:04,500
Я уже достаточно старый болен
43
00:05:00,979 --> 00:05:08,360
и достаточно богат чтобы получать то что
44
00:05:04,500 --> 00:05:08,360
хочу и когда хочу
45
00:05:09,500 --> 00:05:17,060
передайте министру
46
00:05:12,120 --> 00:05:17,060
я не получу Бренди они не получат денег
47
00:05:21,140 --> 00:05:27,649
[музыка]
48
00:05:31,750 --> 00:06:27,829
[музыка]
49
00:06:35,060 --> 00:07:07,050
сразу же едем в посольство
50
00:06:37,070 --> 00:07:07,050
[музыка]
51
00:07:08,660 --> 00:07:14,160
очень сожалею о смерти вашей жены
52
00:07:11,280 --> 00:07:18,120
министр пантович Благодарю вас господин
53
00:07:14,160 --> 00:07:21,139
посол мы прожили с год свисток лет Дядя
54
00:07:18,120 --> 00:07:23,900
Джек Элла
55
00:07:21,139 --> 00:07:27,380
Добро пожаловать в Белград
56
00:07:23,900 --> 00:07:27,380
министр пантович
57
00:07:39,319 --> 00:07:45,319
мне тоже очень жаль Все работа завершена
58
00:07:42,900 --> 00:07:45,319
не так
59
00:07:48,319 --> 00:07:52,520
а как же можно было восстановить
60
00:07:50,220 --> 00:07:54,560
монастырь без монахов
61
00:07:52,520 --> 00:07:57,539
монахи
62
00:07:54,560 --> 00:07:59,280
монахов там нет монастырь без монахов
63
00:07:57,539 --> 00:08:01,500
министра Это всего лишь каменное здание
64
00:07:59,280 --> 00:08:03,300
в контракте Ясно сказано что должна быть
65
00:08:01,500 --> 00:08:06,120
восстановлена деятельность монастыря
66
00:08:03,300 --> 00:08:07,880
морячь шла реставрации очевидно перевод
67
00:08:06,120 --> 00:08:11,039
был Не совсем точен
68
00:08:07,880 --> 00:08:13,680
мой отец хочет полностью восстановить им
69
00:08:11,039 --> 00:08:15,479
монастырь и винокуренный завод монахи
70
00:08:13,680 --> 00:08:18,259
производили отличный Бренди этот напиток
71
00:08:15,479 --> 00:08:18,259
не должен исчезнуть
72
00:08:22,979 --> 00:08:26,720
Мадам тоже
73
00:08:38,850 --> 00:08:41,979
[музыка]
74
00:08:42,320 --> 00:08:47,600
Извините господин посол мне пора идти
75
00:09:08,060 --> 00:09:14,760
я придумала мы дадим объявление в газете
76
00:09:11,880 --> 00:09:16,800
и предложим монахам плату 10 долларов в
77
00:09:14,760 --> 00:09:18,120
час Пока не все не наладится 10 долларов
78
00:09:16,800 --> 00:09:20,100
в час Это больше чем зарабатывает
79
00:09:18,120 --> 00:09:22,220
пантович в этой стране Так не делается
80
00:09:20,100 --> 00:09:24,420
Элла это невозможно
81
00:09:22,220 --> 00:09:27,520
дядюшка Ты слишком долго живешь в этой
82
00:09:24,420 --> 00:09:31,559
стране мы все сделаем по-американски
83
00:09:27,520 --> 00:09:31,559
[музыка]
84
00:09:38,550 --> 00:09:50,350
[музыка]
85
00:09:52,350 --> 00:09:58,519
[музыка]
86
00:09:58,980 --> 00:10:01,700
шпики
87
00:10:07,460 --> 00:10:18,399
[музыка]
88
00:10:46,820 --> 00:10:50,540
вот вот
89
00:11:04,250 --> 00:11:39,860
[музыка]
90
00:11:36,800 --> 00:11:39,860
вы знаете
91
00:11:46,180 --> 00:11:52,459
[музыка]
92
00:11:48,560 --> 00:11:52,459
вы ловите прямо на лету
93
00:11:53,640 --> 00:11:56,919
[музыка]
94
00:12:22,610 --> 00:12:30,409
[музыка]
95
00:12:30,560 --> 00:12:35,480
Чарльз что происходит у них свадьба
96
00:12:36,600 --> 00:12:40,700
ради Бога Чарльз Позовите проводника
97
00:12:42,510 --> 00:12:51,210
[музыка]
98
00:12:56,550 --> 00:13:08,549
[музыка]
99
00:13:10,850 --> 00:13:14,289
[музыка]
100
00:13:16,970 --> 00:13:24,190
[музыка]
101
00:13:26,600 --> 00:13:30,289
[музыка]
102
00:13:39,430 --> 00:13:42,620
[музыка]
103
00:13:47,970 --> 00:13:52,019
[музыка]
104
00:13:54,680 --> 00:13:58,459
думаю вам было бы гораздо удобнее в
105
00:13:57,540 --> 00:14:00,980
отеле
106
00:13:58,459 --> 00:14:05,720
в монастыре нет телефона
107
00:14:00,980 --> 00:14:05,720
ни условий для отдыха я сюда не отдыхать
108
00:14:15,790 --> 00:14:23,250
[музыка]
109
00:14:26,520 --> 00:14:39,649
[музыка]
110
00:14:45,959 --> 00:14:49,100
мама мама
111
00:15:11,300 --> 00:15:16,500
еще долго
112
00:15:13,279 --> 00:15:17,760
три часа туда не два с половиной если
113
00:15:16,500 --> 00:15:20,100
ехать обратно
114
00:15:17,760 --> 00:15:21,620
вы хотите сказать что спускаться дольше
115
00:15:20,100 --> 00:15:26,399
чем подниматься
116
00:15:21,620 --> 00:15:28,560
вниз 55 миль а верх только 50 это
117
00:15:26,399 --> 00:15:29,779
невозможно расстояние должно быть
118
00:15:28,560 --> 00:15:32,940
одинаковым
119
00:15:29,779 --> 00:15:35,760
рассуждаете логично моя сотни раз провел
120
00:15:32,940 --> 00:15:38,080
одометр и всегда была разница в 5 миль
121
00:15:35,760 --> 00:16:09,240
впереди крутой поворот
122
00:15:38,080 --> 00:16:12,480
[музыка]
123
00:16:09,240 --> 00:16:14,399
заходите дети заходите побыстрее
124
00:16:12,480 --> 00:16:16,560
пожалуйста
125
00:16:14,399 --> 00:16:20,459
это ты боголюб
126
00:16:16,560 --> 00:16:27,079
это мои ученики пожалуйста все будем
127
00:16:20,459 --> 00:16:27,079
говорить только по-английски это мой сын
128
00:16:28,519 --> 00:16:33,420
сотрудник полиции
129
00:16:30,860 --> 00:16:36,199
ты всему свету решила об этом рассказать
130
00:16:33,420 --> 00:16:36,199
Здравствуйте
131
00:16:37,100 --> 00:16:40,339
Очень хорошо
132
00:16:40,399 --> 00:16:48,320
а теперь Садитесь И начнём урок
133
00:16:44,880 --> 00:16:52,440
и молитесь за моего сына дети
134
00:16:48,320 --> 00:16:56,339
он отвернулся от господа а я-то думал
135
00:16:52,440 --> 00:16:58,139
Бог везде не умничай мой бедный супруг
136
00:16:56,339 --> 00:17:00,320
перевернулся бы в гробу если бы узнал
137
00:16:58,139 --> 00:17:03,919
кем ты стал
138
00:17:00,320 --> 00:17:06,780
а ты ему не говоришь
139
00:17:03,919 --> 00:17:12,079
Так попроси Бога тоже не говорить ему
140
00:17:06,780 --> 00:17:12,079
зачем ты пришел У меня задание
141
00:17:13,760 --> 00:17:18,199
очень переживает из-за смерти жены
142
00:17:27,660 --> 00:17:32,580
Стань на колени и попроси Господа нашего
143
00:17:30,360 --> 00:17:35,120
простить тебя
144
00:17:32,580 --> 00:17:36,860
в другой раз мама
145
00:17:35,120 --> 00:17:42,799
обещание
146
00:17:36,860 --> 00:17:42,799
одни лишь обещания никак всегда убежал
147
00:17:58,460 --> 00:18:03,620
далеко Еще до острова около получаса
148
00:18:13,310 --> 00:18:36,630
[музыка]
149
00:18:42,799 --> 00:18:48,900
Какая Чистая вода
150
00:18:46,080 --> 00:18:51,500
Вы наверное каждый день плаваете У меня
151
00:18:48,900 --> 00:18:51,500
нет на это времени
152
00:19:05,240 --> 00:19:09,200
скоро появится монастырь
153
00:19:11,170 --> 00:19:18,410
[музыка]
154
00:19:21,500 --> 00:19:28,520
ну это прямо как в сказке
155
00:19:25,100 --> 00:19:29,700
отец пытался описать эту красоту
156
00:19:28,520 --> 00:19:30,470
[музыка]
157
00:19:29,700 --> 00:19:42,729
[аплодисменты]
158
00:19:30,470 --> 00:19:42,729
[музыка]
159
00:19:49,380 --> 00:19:57,740
Эй Петя Петр Я вернулся
160
00:19:53,720 --> 00:19:57,740
Помоги нам пожалуйста с багажом
161
00:20:14,360 --> 00:20:20,870
вы возможно первые женщины входящие в
162
00:20:17,039 --> 00:20:24,120
монастырь за последние 400 лет Ну что
163
00:20:20,870 --> 00:20:24,120
[музыка]
164
00:20:27,380 --> 00:20:43,460
[музыка]
165
00:20:44,120 --> 00:20:54,919
поставьте вещи и возвращайтесь к работе
166
00:20:48,190 --> 00:20:58,380
[музыка]
167
00:20:54,919 --> 00:21:01,740
замечательно после землетрясения еще
168
00:20:58,380 --> 00:21:03,900
остались неубранные камни булыжники или
169
00:21:01,740 --> 00:21:06,480
сестры из рыб пещерами как улей сотами
170
00:21:03,900 --> 00:21:08,760
когда температура резко падает слышим
171
00:21:06,480 --> 00:21:11,340
падающих камней Но это место безопасное
172
00:21:08,760 --> 00:21:13,760
поэтому я устроил здесь лаборатории А
173
00:21:11,340 --> 00:21:13,760
это моя кровать
174
00:21:16,640 --> 00:21:21,780
я должен следить за температурой
175
00:21:19,020 --> 00:21:24,020
влажностью циркуляции воздуха это очень
176
00:21:21,780 --> 00:21:24,020
важно
177
00:21:31,580 --> 00:21:37,580
Конечно не просто доказательство служит
178
00:21:34,980 --> 00:21:37,580
моя неудача
179
00:21:39,020 --> 00:21:42,500
что забыл
180
00:21:42,880 --> 00:21:45,949
[музыка]
181
00:21:50,480 --> 00:21:58,280
Чарльз А что это за шум это генератор
182
00:21:54,059 --> 00:21:58,280
для подачи света и горячей воды
183
00:22:01,190 --> 00:22:34,320
[музыка]
184
00:22:38,340 --> 00:22:42,720
[музыка]
185
00:22:39,610 --> 00:22:42,720
[аплодисменты]
186
00:22:43,710 --> 00:22:46,859
[музыка]
187
00:22:47,580 --> 00:22:50,580
монах
188
00:22:51,940 --> 00:22:55,059
[музыка]
189
00:22:58,950 --> 00:23:07,150
[музыка]
190
00:23:05,299 --> 00:23:39,650
Помогите мне спасти монаха
191
00:23:07,150 --> 00:23:39,650
[музыка]
192
00:23:41,910 --> 00:23:45,560
[аплодисменты]
193
00:23:44,220 --> 00:23:47,120
[музыка]
194
00:23:45,560 --> 00:24:10,819
[аплодисменты]
195
00:23:47,120 --> 00:24:10,819
[музыка]
196
00:24:11,240 --> 00:24:16,320
один уже есть
197
00:24:13,159 --> 00:24:18,470
один есть Я же говорила что реклама
198
00:24:16,320 --> 00:24:22,369
двигатель всего
199
00:24:18,470 --> 00:24:22,369
[музыка]
200
00:24:37,460 --> 00:24:42,740
он не разговаривает значит это то что
201
00:24:40,200 --> 00:24:45,659
нам нужно но как же с ним объясниться
202
00:24:42,740 --> 00:24:48,000
придумала попроси его топнуть один раз
203
00:24:45,659 --> 00:24:51,380
если Да два раза если нет и три раза
204
00:24:48,000 --> 00:24:51,380
если может быть
205
00:24:55,220 --> 00:25:02,520
он все понял
206
00:24:58,340 --> 00:25:05,780
а теперь пусть напишет свое имя
207
00:25:02,520 --> 00:25:05,780
напиши имя
208
00:25:22,520 --> 00:25:28,980
не камия
209
00:25:24,799 --> 00:25:32,460
Добро пожаловать не ко мне брат никоми я
210
00:25:28,980 --> 00:25:34,700
Меня зовут Элла Фрейзер
211
00:25:32,460 --> 00:25:37,620
конечно
212
00:25:34,700 --> 00:25:40,820
спроси его хочет ли он остаться и
213
00:25:37,620 --> 00:25:40,820
устраивает ли его зарплата
214
00:25:40,980 --> 00:25:47,159
он топает по-английски Откуда вы
215
00:25:44,659 --> 00:25:48,840
показывает непонятно куда вы говорите
216
00:25:47,159 --> 00:25:50,000
по-английски то есть не говорите но
217
00:25:48,840 --> 00:25:53,659
понимаете
218
00:25:50,000 --> 00:25:56,000
Замечательно Это намного упрощает дело
219
00:25:53,659 --> 00:25:59,140
остались ли еще монахи ваши ордена
220
00:25:56,000 --> 00:26:14,720
знающий секрет изготовления
221
00:25:59,140 --> 00:26:17,460
[музыка]
222
00:26:14,720 --> 00:26:19,700
Что значит может быть
223
00:26:17,460 --> 00:26:21,600
Чарльз этот Бедняга
224
00:26:19,700 --> 00:26:25,400
высушим его а потом будем задавать
225
00:26:21,600 --> 00:26:25,400
вопросы Пойдемте брать не кайми
226
00:26:32,060 --> 00:27:17,569
[музыка]
227
00:27:31,380 --> 00:27:36,140
это ведь совсем не сложно еще разочек
228
00:27:36,299 --> 00:27:43,820
не камия
229
00:27:39,260 --> 00:27:43,820
идите познакомьтесь с вашими братьями
230
00:27:46,980 --> 00:28:36,720
[музыка]
231
00:28:35,620 --> 00:28:38,360
[аплодисменты]
232
00:28:36,720 --> 00:28:41,580
[музыка]
233
00:28:38,360 --> 00:28:46,159
Брать никами так как вы прибыли к нам
234
00:28:41,580 --> 00:28:46,159
первым хочу назначить вас настоятелем
235
00:28:47,840 --> 00:28:52,279
Спросите остальных согласны ли они с
236
00:28:50,159 --> 00:28:52,279
этим
237
00:28:57,200 --> 00:29:06,419
значит этот вопрос решен еще скажите что
238
00:29:01,740 --> 00:29:06,419
зарплата будет Каждую пятницу хорошо
239
00:29:09,299 --> 00:29:11,720
а
240
00:29:13,220 --> 00:29:18,120
с этого момента
241
00:29:15,440 --> 00:29:20,960
настоятельниками монастырь становится
242
00:29:18,120 --> 00:29:20,960
действующим
243
00:29:22,740 --> 00:29:25,740
Петр
244
00:29:29,790 --> 00:29:40,459
[музыка]
245
00:29:41,240 --> 00:29:57,799
Теперь мы в деле
246
00:29:43,750 --> 00:30:01,039
[музыка]
247
00:29:57,799 --> 00:30:05,179
78 здесь только 10 А где остальные
248
00:30:01,039 --> 00:30:08,460
вернулся американец с ним дамочка
249
00:30:05,179 --> 00:30:10,279
Я уже продал эти ружья и они мне нужны
250
00:30:08,460 --> 00:30:14,310
все
251
00:30:10,279 --> 00:30:17,450
американские империалисты Это мой остров
252
00:30:14,310 --> 00:30:17,450
[музыка]
253
00:30:21,170 --> 00:30:47,690
[музыка]
254
00:30:49,780 --> 00:31:26,990
[музыка]
255
00:31:27,960 --> 00:31:56,360
Здравствуйте
256
00:31:29,870 --> 00:31:58,860
[музыка]
257
00:31:56,360 --> 00:32:00,720
я сейчас была на колокольне обнаружила
258
00:31:58,860 --> 00:32:02,940
что большого колокола отсутствуют язык
259
00:32:00,720 --> 00:32:05,940
поэтому она не звонит Но что заколокол
260
00:32:02,940 --> 00:32:08,600
без языка это что загадка вы прекрасно
261
00:32:05,940 --> 00:32:11,520
понимаете о чем я это не обычный
262
00:32:08,600 --> 00:32:13,140
если позволите Существует еще одна
263
00:32:11,520 --> 00:32:17,299
легенда о том что этот колокол может
264
00:32:13,140 --> 00:32:17,299
слышать только тот у кого чистое сердце
265
00:32:17,700 --> 00:32:21,080
я не верю
266
00:32:21,500 --> 00:32:26,419
но полагаю у меня не такой уж чистое
267
00:32:24,240 --> 00:32:26,419
сердце
268
00:32:27,799 --> 00:32:34,010
Давайте наконец забудем все эти легенды
269
00:32:30,419 --> 00:33:21,009
и приступим вместе с монахами к работе
270
00:32:34,010 --> 00:33:21,009
[музыка]
271
00:33:22,200 --> 00:33:31,940
а они ками Как раз вы-то мне и нужны
272
00:33:27,620 --> 00:33:31,940
Как вы думаете сусло готово
273
00:33:33,600 --> 00:33:41,419
может быть возможно я слишком поспешил в
274
00:33:37,559 --> 00:33:41,419
прошлый раз и вы могли бы мне подсказать
275
00:33:44,779 --> 00:33:49,860
в этой старинной книге указана трава
276
00:33:47,700 --> 00:33:52,679
которая мне понадобится некоторые Я уже
277
00:33:49,860 --> 00:33:56,120
нашел у меня есть карликовые бузина
278
00:33:52,679 --> 00:33:58,820
гвоздика алоэ мускатный орех
279
00:33:56,120 --> 00:34:03,200
А вот
280
00:33:58,820 --> 00:34:03,200
вы не знаете где здесь их можно найти
281
00:34:03,980 --> 00:34:08,419
Может они на Серба хорватском по-другому
282
00:34:06,360 --> 00:34:11,040
называются
283
00:34:08,419 --> 00:34:14,119
Настоятельно камия А если вы эти
284
00:34:11,040 --> 00:34:14,119
растения увидите то узнаете
285
00:34:14,179 --> 00:34:18,020
мы должны отправиться вместе
286
00:34:18,320 --> 00:34:25,159
они так много работали Все эти дни что
287
00:34:20,940 --> 00:34:25,159
заслужили прогулку Правильно я говорю
288
00:35:50,640 --> 00:35:55,679
[музыка]
289
00:36:13,610 --> 00:36:16,909
[музыка]
290
00:36:22,810 --> 00:36:43,500
[музыка]
291
00:36:40,579 --> 00:36:45,360
они покинули остров и мы можем
292
00:36:43,500 --> 00:36:47,730
проникнуть туда через пещеры
293
00:36:45,360 --> 00:36:50,120
[музыка]
294
00:36:47,730 --> 00:37:00,950
[аплодисменты]
295
00:36:50,120 --> 00:37:04,250
[музыка]
296
00:37:00,950 --> 00:37:04,250
[аплодисменты]
297
00:37:06,540 --> 00:37:22,099
[музыка]
298
00:37:18,980 --> 00:37:25,680
я туда не пойду
299
00:37:22,099 --> 00:37:28,579
там полно привидений никаких привидений
300
00:37:25,680 --> 00:37:28,579
там нет идиот
301
00:37:30,320 --> 00:37:39,719
[музыка]
302
00:37:44,839 --> 00:37:50,180
прессы прицепу сценарис где-то нашел
303
00:37:53,960 --> 00:37:59,780
мы нашли Вот это
304
00:37:56,339 --> 00:37:59,780
пахнет замечательно
305
00:38:01,079 --> 00:38:06,780
их здесь много вы знаете где там
306
00:38:07,690 --> 00:38:10,760
[музыка]
307
00:38:15,170 --> 00:38:18,300
[музыка]
308
00:38:36,260 --> 00:38:48,599
[музыка]
309
00:38:45,440 --> 00:38:48,599
[аплодисменты]
310
00:39:08,640 --> 00:39:11,640
юла
311
00:39:37,560 --> 00:39:40,560
чудеса
312
00:39:41,760 --> 00:39:44,919
[музыка]
313
00:39:46,970 --> 00:39:51,100
[музыка]
314
00:40:00,290 --> 00:40:30,610
[музыка]
315
00:40:32,660 --> 00:40:35,890
[музыка]
316
00:40:38,520 --> 00:40:45,570
[музыка]
317
00:40:55,160 --> 00:40:59,700
землетрясение
318
00:40:56,839 --> 00:41:02,660
это просто в пещерах падают камни Я же
319
00:40:59,700 --> 00:41:02,660
говорил что это случается
320
00:41:03,070 --> 00:41:07,070
[музыка]
321
00:41:09,500 --> 00:41:15,320
это падает камни просто камни
322
00:41:15,580 --> 00:41:21,599
[музыка]
323
00:41:18,000 --> 00:41:23,780
какой целое Что случилось моя лодка моя
324
00:41:21,599 --> 00:41:23,780
лодка
325
00:41:25,260 --> 00:41:34,800
[музыка]
326
00:41:35,000 --> 00:41:39,420
установка для перегонки не пострадала
327
00:41:37,260 --> 00:41:41,460
обрушила задняя стена посмотрим каков
328
00:41:39,420 --> 00:41:42,030
ущерб Мисс Фрейзер держитесь лучше
329
00:41:41,460 --> 00:41:45,209
подальше
330
00:41:42,030 --> 00:41:45,209
[аплодисменты]
331
00:41:53,960 --> 00:41:57,920
не стоит заходить внутрь
332
00:41:58,160 --> 00:42:01,820
Я бы вам не советовал
333
00:42:06,980 --> 00:42:12,839
монахи американцы это женщины меня
334
00:42:09,720 --> 00:42:15,839
разорит моя лодка моя лодка Да что там
335
00:42:12,839 --> 00:42:17,780
лодка идиот Я потерял тысячи а мне нужны
336
00:42:15,839 --> 00:42:20,869
деньги деньги
337
00:42:17,780 --> 00:42:20,869
[аплодисменты]
338
00:42:33,650 --> 00:42:45,270
[музыка]
339
00:42:51,000 --> 00:42:55,159
[музыка]
340
00:42:58,760 --> 00:43:07,680
[музыка]
341
00:43:06,760 --> 00:43:10,850
[аплодисменты]
342
00:43:07,680 --> 00:43:10,850
[музыка]
343
00:43:16,910 --> 00:43:21,210
[музыка]
344
00:43:21,780 --> 00:43:26,180
ужасно Можно я буду держаться за вас
345
00:43:26,780 --> 00:43:37,489
[музыка]
346
00:43:41,960 --> 00:43:46,560
Вы знаете я стала совсем по-другому к
347
00:43:44,520 --> 00:43:49,619
себе относиться думаю это из-за вашего
348
00:43:46,560 --> 00:43:52,260
молчания впервые за долгое время я
349
00:43:49,619 --> 00:43:55,040
воспринимаю себя такой как есть быть
350
00:43:52,260 --> 00:43:55,040
единственным ребенком
351
00:43:55,220 --> 00:44:01,280
детей которые могли бы быть у двоих
352
00:43:57,480 --> 00:44:01,280
родителей А это непосильная задача
353
00:44:06,380 --> 00:44:10,859
как только мы вернемся я попытаюсь я не
354
00:44:09,540 --> 00:44:13,460
могу этого сделать пока мы не взяли
355
00:44:10,859 --> 00:44:13,460
деньги в банке
356
00:44:14,760 --> 00:44:17,760
Абдулла
357
00:44:31,950 --> 00:44:37,520
[музыка]
358
00:44:34,220 --> 00:44:37,520
американская женщина
359
00:44:40,940 --> 00:44:47,060
если упустишь я тебе шею сверну
360
00:44:48,500 --> 00:44:53,409
[аплодисменты]
361
00:45:09,920 --> 00:45:16,240
сейчас сосчитаем шаг монахов
362
00:45:13,460 --> 00:45:38,359
пятидневные рабочие неделя
363
00:45:16,240 --> 00:45:41,660
[музыка]
364
00:45:38,359 --> 00:45:41,660
извините мадам
365
00:45:42,319 --> 00:45:49,260
вы говорите по-английски
366
00:45:45,380 --> 00:45:52,460
Ну да Я американка подумай только у нас
367
00:45:49,260 --> 00:45:56,520
в банке Здравствуйте
368
00:45:52,460 --> 00:45:59,220
меня зовут Зорко Богданович Вам нужен
369
00:45:56,520 --> 00:46:01,760
телефон Я знаком с управляющим и попрошу
370
00:45:59,220 --> 00:46:05,960
его разрешить вам
371
00:46:01,760 --> 00:46:05,960
большое спасибо вы меня так выручите
372
00:46:10,880 --> 00:46:16,020
Мне нужны четыре человека
373
00:46:13,400 --> 00:46:18,740
умеющие говорить по-английски и держать
374
00:46:16,020 --> 00:46:18,740
язык за зубами
375
00:46:19,680 --> 00:46:26,099
Меня зовут Бронко ораджидж меня обучала
376
00:46:23,400 --> 00:46:29,180
английскому ваша мать Зорко Богданович Я
377
00:46:26,099 --> 00:46:29,180
в курсе кто Моя мать
378
00:46:30,200 --> 00:46:38,060
попрошу вас топнуть ногой один раз надо
379
00:46:33,800 --> 00:46:39,450
два раза на нет и три раза на может быть
380
00:46:38,060 --> 00:46:42,020
приступим
381
00:46:39,450 --> 00:46:45,020
[музыка]
382
00:46:42,020 --> 00:46:45,020
нет
383
00:46:45,619 --> 00:46:51,740
может быть нет
384
00:46:49,310 --> 00:46:55,099
[музыка]
385
00:46:51,740 --> 00:46:58,460
может быть
386
00:46:55,099 --> 00:46:58,460
пойдешь ты
387
00:47:00,060 --> 00:47:06,020
ты
388
00:47:02,190 --> 00:47:12,500
[музыка]
389
00:47:06,020 --> 00:47:12,500
и бронка спасибо остальные Свободы
390
00:47:16,020 --> 00:47:21,839
вам дается секретное задание
391
00:47:18,319 --> 00:47:24,240
вы будете монахами полицейскими
392
00:47:21,839 --> 00:47:27,720
что еще Бронко
393
00:47:24,240 --> 00:47:29,280
а по-английски тоже молчать надо сэр с
394
00:47:27,720 --> 00:47:31,700
этого момента Вы должны молчать на всех
395
00:47:29,280 --> 00:47:31,700
языках
396
00:47:33,800 --> 00:47:40,260
Ну как дозвонились Да я звонила министру
397
00:47:37,079 --> 00:47:43,740
пантовичу министр пантович мы знакомы
398
00:47:40,260 --> 00:47:48,200
уже 40 лет правда мой сын работает у
399
00:47:43,740 --> 00:47:51,920
него по-моему вам уже приготовили деньги
400
00:47:48,200 --> 00:47:51,920
Вы так любезно Спасибо
401
00:47:55,260 --> 00:48:00,619
Он спрашивает не хотите ли вы
402
00:47:57,420 --> 00:48:00,619
пересчитать пересчитать
403
00:48:26,020 --> 00:48:35,920
[музыка]
404
00:48:33,380 --> 00:48:47,119
Вот моя машина Но где же настоятель
405
00:48:35,920 --> 00:48:47,119
[музыка]
406
00:48:47,240 --> 00:48:52,099
брат Никомед это вы
407
00:48:52,400 --> 00:48:56,240
что-нибудь случилось с машиной
408
00:48:56,960 --> 00:49:02,280
это настоятель нашего монастыря брат не
409
00:49:00,300 --> 00:49:04,819
Камея вылезайте сейчас же я хочу вас кое
410
00:49:02,280 --> 00:49:04,819
с кем познакомить
411
00:49:07,160 --> 00:49:11,000
вам незачем заниматься этим мы можем
412
00:49:09,660 --> 00:49:16,319
позвонить
413
00:49:11,000 --> 00:49:16,319
Ну давайте вылезайте же вылезайте
414
00:49:21,440 --> 00:49:27,920
настоятель не Камея Я хочу познакомить
415
00:49:24,060 --> 00:49:27,920
Вас зоркой Богданович Что вы делаете
416
00:49:30,440 --> 00:49:35,579
он завел машину я должна ехать Вы мне
417
00:49:34,020 --> 00:49:37,760
очень помогли госпожа Богданович Большое
418
00:49:35,579 --> 00:49:37,760
спасибо
419
00:49:38,119 --> 00:49:42,319
Приезжайте к нам в монастырь в любое
420
00:49:40,140 --> 00:49:42,319
время
421
00:49:44,119 --> 00:49:50,110
хорошо
422
00:49:46,910 --> 00:49:50,110
[музыка]
423
00:49:51,859 --> 00:50:02,369
что на вас нашло
424
00:49:53,810 --> 00:50:02,369
[музыка]
425
00:50:15,260 --> 00:50:20,180
Абдулла она возвращается
426
00:50:27,560 --> 00:50:33,859
Она получила в банке огромные деньги
427
00:50:29,900 --> 00:50:35,540
можем ее грабануть
428
00:50:33,859 --> 00:50:39,420
придурки
429
00:50:35,540 --> 00:50:42,200
мы получим не только Золотые яйца от
430
00:50:39,420 --> 00:50:42,200
этой гусыни
431
00:50:42,500 --> 00:50:47,359
Мы возьмем саму гусыню Миша
432
00:51:02,600 --> 00:51:41,659
[музыка]
433
00:51:45,910 --> 00:51:51,840
[аплодисменты]
434
00:51:52,430 --> 00:52:00,550
[музыка]
435
00:51:57,300 --> 00:52:00,550
[аплодисменты]
436
00:52:01,640 --> 00:52:12,600
[музыка]
437
00:52:10,540 --> 00:52:12,710
[аплодисменты]
438
00:52:12,600 --> 00:52:14,570
[музыка]
439
00:52:12,710 --> 00:52:16,780
[аплодисменты]
440
00:52:14,570 --> 00:52:18,300
[музыка]
441
00:52:16,780 --> 00:52:19,390
[аплодисменты]
442
00:52:18,300 --> 00:52:22,540
[музыка]
443
00:52:19,390 --> 00:52:22,540
[аплодисменты]
444
00:52:22,760 --> 00:52:38,839
[музыка]
445
00:52:36,059 --> 00:52:38,839
надеюсь
446
00:52:54,610 --> 00:52:57,689
[музыка]
447
00:53:02,390 --> 00:53:09,329
[музыка]
448
00:53:16,710 --> 00:53:22,320
[музыка]
449
00:53:25,140 --> 00:53:36,949
[музыка]
450
00:53:41,960 --> 00:53:45,319
напиток готов
451
00:53:52,550 --> 00:54:03,989
[музыка]
452
00:54:06,440 --> 00:54:12,180
Доброе утро настоятель
453
00:54:08,720 --> 00:54:13,819
сегодня день зарплаты Мисс Фрейзер
454
00:54:12,180 --> 00:54:17,480
сейчас подойдет вы хотите что-то сказать
455
00:54:13,819 --> 00:54:17,480
Хорошо попробуем
456
00:54:25,200 --> 00:54:30,680
Вы показываете камень камень валун
457
00:54:28,280 --> 00:54:34,460
падающий камни Да
458
00:54:30,680 --> 00:54:34,460
падающие камни в пещере
459
00:54:40,339 --> 00:54:46,920
вы что лепите снеговика
460
00:54:43,700 --> 00:54:49,819
у меня не получается
461
00:54:46,920 --> 00:54:54,000
вы бежите Да бежите
462
00:54:49,819 --> 00:54:57,059
перестали бежать опять бежите вы что
463
00:54:54,000 --> 00:54:58,980
ненормальный вы
464
00:54:57,059 --> 00:55:02,160
так
465
00:54:58,980 --> 00:55:03,380
вы стоите спокойно А до этого гнались за
466
00:55:02,160 --> 00:55:05,760
кем-то
467
00:55:03,380 --> 00:55:09,380
вы хотите сказать что пора перегонять
468
00:55:05,760 --> 00:55:12,059
вино он считает что сусло готово Чарли
469
00:55:09,380 --> 00:55:14,930
Ну конечно на этот раз у нас все
470
00:55:12,059 --> 00:56:05,030
получится Надеюсь Чарли
471
00:55:14,930 --> 00:56:05,030
[музыка]
472
00:56:08,500 --> 00:56:11,710
[музыка]
473
00:56:16,160 --> 00:56:19,579
брат Никомед
474
00:56:20,660 --> 00:56:26,839
братниками Где же он только что был
475
00:56:24,660 --> 00:56:26,839
здесь
476
00:56:35,300 --> 00:56:38,599
это я
477
00:56:40,079 --> 00:56:43,079
возьмите
478
00:56:43,200 --> 00:56:49,579
что
479
00:56:45,119 --> 00:56:52,880
но не глупите я привыкла за все платить
480
00:56:49,579 --> 00:56:52,880
берите же
481
00:56:54,000 --> 00:56:57,000
Извините
482
00:56:57,740 --> 00:57:05,760
Я не хотела вас обидеть Я просто думала
483
00:57:02,540 --> 00:57:08,599
сама не знаю
484
00:57:05,760 --> 00:57:10,920
Я вообще не понимаю что происходит
485
00:57:08,599 --> 00:57:13,079
только несправедливо чтобы все время
486
00:57:10,920 --> 00:57:14,880
молчите это заставляет людей говорить то
487
00:57:13,079 --> 00:57:16,740
что вы им самим не хотелось бы слышать и
488
00:57:14,880 --> 00:57:18,540
скрывать свои чувства вы как бы
489
00:57:16,740 --> 00:57:20,460
защищаете себя свои молчанием А я
490
00:57:18,540 --> 00:57:22,500
прячусь за словами получается что я это
491
00:57:20,460 --> 00:57:24,920
только одни слова а я не хочу быть такой
492
00:57:22,500 --> 00:57:24,920
не камень
493
00:57:29,060 --> 00:57:35,720
[музыка]
494
00:57:32,059 --> 00:57:38,780
Ну я не знаю как стоять другой Я не знаю
495
00:57:35,720 --> 00:57:40,600
как мне изменить себя
496
00:57:38,780 --> 00:57:55,760
не знаю
497
00:57:40,600 --> 00:57:55,760
[музыка]
498
00:57:57,850 --> 00:58:04,019
[музыка]
499
00:58:11,720 --> 00:58:20,849
[аплодисменты]
500
00:58:41,099 --> 00:58:46,680
госпожа Богданович вы все-таки приехали
501
00:58:43,680 --> 00:58:48,180
очень рады вас видеть Здравствуйте я не
502
00:58:46,680 --> 00:58:50,760
могла приехать раньше из-за уроков
503
00:58:48,180 --> 00:58:53,880
понимаю
504
00:58:50,760 --> 00:58:55,940
а вот и братья
505
00:58:53,880 --> 00:58:59,780
[музыка]
506
00:58:55,940 --> 00:59:03,740
берем травы мед
507
00:58:59,780 --> 00:59:03,740
тщательно перемешиваем их
508
00:59:09,559 --> 00:59:14,819
отлично
509
00:59:11,960 --> 00:59:18,680
замечательно переливаем бак и оставляем
510
00:59:14,819 --> 00:59:18,680
Бренди настаиваться на этой смеси так
511
00:59:19,700 --> 00:59:23,780
все это надо делать вручную
512
00:59:28,280 --> 00:59:34,780
[музыка]
513
00:59:37,400 --> 00:59:40,700
У нас гости
514
00:59:50,660 --> 00:59:55,559
это госпожа Богданович которая помогла
515
00:59:53,339 --> 00:59:58,380
мне в банке Очень приятно познакомиться
516
00:59:55,559 --> 01:00:00,059
Здравствуйте извините меня но это смесь
517
00:59:58,380 --> 01:00:04,220
схватывает как хороший клей наверное
518
01:00:00,059 --> 01:00:04,220
из-за травяных добавок моя перчатка
519
01:00:07,290 --> 01:00:13,130
[музыка]
520
01:00:15,400 --> 01:00:21,299
[музыка]
521
01:00:17,339 --> 01:00:23,880
сейчас на кухне есть душ Да ваша
522
01:00:21,299 --> 01:00:26,299
перчатки им уже много лет это подарок
523
01:00:23,880 --> 01:00:29,280
одного хореографа
524
01:00:26,299 --> 01:00:31,319
Это конечно очень странно но надеюсь мы
525
01:00:29,280 --> 01:00:33,680
спасем ваши перчатки Хорошо хоть есть
526
01:00:31,319 --> 01:00:33,680
горячая вода
527
01:00:38,240 --> 01:00:42,140
О Боже
528
01:00:40,980 --> 01:00:46,140
а
529
01:00:42,140 --> 01:00:49,819
ой что это было Боже Позвольте вам
530
01:00:46,140 --> 01:00:52,740
помочь Это просто ужасно Благодарю вас
531
01:00:49,819 --> 01:00:54,299
может хотите осмотреть нашу церковь Я
532
01:00:52,740 --> 01:00:56,900
только переоденусь и сейчас же займусь
533
01:00:54,299 --> 01:00:56,900
вашими перчатками
534
01:01:58,559 --> 01:02:01,280
я сказал
535
01:02:11,390 --> 01:02:23,780
[музыка]
536
01:02:19,579 --> 01:02:27,660
боголюб Настоятельно
537
01:02:23,780 --> 01:02:30,380
он стал священником я не знаю эту
538
01:02:27,660 --> 01:02:34,099
женщину она сумасшедшая твоя родная мать
539
01:02:30,380 --> 01:02:35,900
настоятель Ваш сын Он обрел Бога на
540
01:02:34,099 --> 01:02:39,859
трекере
541
01:02:35,900 --> 01:02:39,859
Я здесь чтобы защитить
542
01:02:45,500 --> 01:02:51,020
Minecraft
543
01:02:47,960 --> 01:02:54,960
своих грехах собственному сыну
544
01:02:51,020 --> 01:02:58,460
Господи прости меня конечно он простит А
545
01:02:54,960 --> 01:03:01,880
я нет предатель Я доверяла тебе
546
01:02:58,460 --> 01:03:04,760
Галю попусти меня не могу мы приклеились
547
01:03:01,880 --> 01:03:08,720
Боже праведный наш настоятель заговорил
548
01:03:04,760 --> 01:03:11,940
Да Чарльз он просто жулик
549
01:03:08,720 --> 01:03:14,160
эти монахи самозванцы Трое из них
550
01:03:11,940 --> 01:03:16,640
офицера полиции Скажите же ей я вам
551
01:03:14,160 --> 01:03:16,640
приказывает
552
01:03:18,079 --> 01:03:23,000
Я приказываю вам арестовать этих
553
01:03:20,640 --> 01:03:23,000
преступников
554
01:03:25,140 --> 01:03:28,799
Кем бы они не были до появления здесь у
555
01:03:27,420 --> 01:03:30,059
них есть полное право находиться в
556
01:03:28,799 --> 01:03:33,059
монастыре
557
01:03:30,059 --> 01:03:33,059
мятежники
558
01:03:36,420 --> 01:03:40,980
вы поддерживаете меня предатели
559
01:03:49,280 --> 01:03:52,760
я с первого дня
560
01:03:56,820 --> 01:04:14,360
[музыка]
561
01:04:17,010 --> 01:04:23,159
[музыка]
562
01:04:40,240 --> 01:04:48,319
[музыка]
563
01:04:45,500 --> 01:04:52,339
границы с румынией
564
01:04:48,319 --> 01:04:54,299
дамы и господа мне выпала честь
565
01:04:52,339 --> 01:04:56,160
приветствовать вас на первой
566
01:04:54,299 --> 01:05:00,200
международной конференции по разоружению
567
01:04:56,160 --> 01:05:00,200
здесь в Белграде
568
01:05:01,200 --> 01:05:05,400
наша конференция транслируется по
569
01:05:03,900 --> 01:05:07,440
телевидению
570
01:05:05,400 --> 01:05:11,119
и надеюсь с результатом ее станет
571
01:05:07,440 --> 01:05:11,119
укрепление Мира во всем мире
572
01:05:12,420 --> 01:05:15,619
Благодарю за внимание
573
01:05:23,510 --> 01:05:49,619
[музыка]
574
01:05:47,000 --> 01:05:51,180
до сих пор не могу поверить что ваш сын
575
01:05:49,619 --> 01:05:53,420
Полицейский из него получился такой
576
01:05:51,180 --> 01:05:53,420
хороший
577
01:05:53,720 --> 01:06:00,440
способности когда белка
578
01:05:56,420 --> 01:06:00,440
в Министерстве согласился
579
01:06:18,410 --> 01:06:27,059
[музыка]
580
01:06:23,000 --> 01:06:30,020
я остаюсь в лодке ваша задача достать
581
01:06:27,059 --> 01:06:30,020
американскую гусыню
582
01:06:34,090 --> 01:06:37,280
[музыка]
583
01:06:41,030 --> 01:06:44,129
[музыка]
584
01:06:48,120 --> 01:06:51,199
[музыка]
585
01:06:57,420 --> 01:07:20,999
[музыка]
586
01:07:24,350 --> 01:07:31,719
[музыка]
587
01:07:34,700 --> 01:07:40,190
[музыка]
588
01:07:49,070 --> 01:07:52,189
[аплодисменты]
589
01:07:57,410 --> 01:08:03,969
[музыка]
590
01:08:09,799 --> 01:08:17,539
Какая гадость напоминает молоко больного
591
01:08:13,500 --> 01:08:17,539
козла Чарльз что же не так
592
01:08:17,880 --> 01:08:23,040
что мы опять упустили
593
01:08:19,759 --> 01:08:26,640
нечего было слушать этого комедианта
594
01:08:23,040 --> 01:08:29,880
ничего не говорил Зато как изображал в
595
01:08:26,640 --> 01:08:31,859
пантомию я поверил Да и вы тоже И что мы
596
01:08:29,880 --> 01:08:33,660
имеем козлиное молоко совсем не то что
597
01:08:31,859 --> 01:08:34,560
заказывал полковник что же придется
598
01:08:33,660 --> 01:09:07,959
Начинать все сначала
599
01:08:34,560 --> 01:09:07,959
[музыка]
600
01:09:11,590 --> 01:09:14,859
[музыка]
601
01:09:26,160 --> 01:09:29,160
Зорко
602
01:09:30,270 --> 01:09:43,529
[музыка]
603
01:09:44,219 --> 01:09:47,060
войдите
604
01:09:47,460 --> 01:09:55,440
господин посол вас срочно просят к
605
01:09:51,060 --> 01:09:57,480
телефону по которой час 20 минут 20
606
01:09:55,440 --> 01:10:00,600
минут шестого Что случилось война
607
01:09:57,480 --> 01:10:03,199
революция или звонит президент Это
608
01:10:00,600 --> 01:10:05,239
насчет выкупа за вашу племянницу
609
01:10:03,199 --> 01:10:08,400
такой час
610
01:10:05,239 --> 01:10:10,460
возмутительно хотят говорить только с
611
01:10:08,400 --> 01:10:10,460
вами
612
01:10:10,580 --> 01:10:17,400
Слушай да это американский посол А вы
613
01:10:14,100 --> 01:10:19,560
кто такой говорит командир Z из
614
01:10:17,400 --> 01:10:21,000
революционной организации борющийся за
615
01:10:19,560 --> 01:10:23,239
создание независимого цыганского
616
01:10:21,000 --> 01:10:25,520
государства
617
01:10:23,239 --> 01:10:28,159
американка Мисс Фрейзер
618
01:10:25,520 --> 01:10:31,520
является военнопленной
619
01:10:28,159 --> 01:10:34,159
военнопленный А какой войне вы говорите
620
01:10:31,520 --> 01:10:36,620
бомбой с лица земли сотрем
621
01:10:34,159 --> 01:10:39,860
хотите получить ее живой платите
622
01:10:36,620 --> 01:10:43,140
послушайте перед этим
623
01:10:39,860 --> 01:10:46,930
мы её на вертеле поджарим если не
624
01:10:43,140 --> 01:10:48,679
заплатишь 200 миллионов Динар наличными
625
01:10:46,930 --> 01:10:52,159
[смех]
626
01:10:48,679 --> 01:10:52,159
200 миллионов
627
01:10:54,800 --> 01:10:59,179
люблю поджаристых американских
628
01:11:12,060 --> 01:11:18,739
Я все понял
629
01:11:15,080 --> 01:11:21,780
Но где будет находиться моя племянница
630
01:11:18,739 --> 01:11:23,400
доверять вам Почему я должен вам
631
01:11:21,780 --> 01:11:26,520
доверять
632
01:11:23,400 --> 01:11:29,100
[ __ ] повесил трубку
633
01:11:26,520 --> 01:11:32,000
200 миллионов Дина сколько же это
634
01:11:29,100 --> 01:11:35,600
нормальных денег по сегодняшнему курсу
635
01:11:32,000 --> 01:11:35,600
200 тысяч долларов
636
01:11:44,120 --> 01:11:53,880
Вот тебе адрес увидимся там А когда дело
637
01:11:49,980 --> 01:11:57,179
Будет сделано Не смотри у меня я получу
638
01:11:53,880 --> 01:11:59,540
200 миллионов Динар за эту гусыню или Я
639
01:11:57,179 --> 01:11:59,540
убью тебя
640
01:12:01,380 --> 01:12:07,820
Что такое бандиты требует выкуп
641
01:12:04,820 --> 01:12:07,820
похитителей
642
01:12:13,520 --> 01:12:47,410
поэтому радио не получится
643
01:12:16,900 --> 01:12:47,410
[музыка]
644
01:12:54,960 --> 01:12:57,960
пчёлы
645
01:13:06,120 --> 01:13:09,210
[музыка]
646
01:13:12,550 --> 01:13:39,479
[музыка]
647
01:13:49,750 --> 01:13:53,470
[музыка]
648
01:13:55,780 --> 01:14:24,650
[музыка]
649
01:14:28,340 --> 01:14:32,580
связан с приозерской конференцией по
650
01:14:30,960 --> 01:14:34,500
разрушению Соединенные Штаты
651
01:14:32,580 --> 01:14:36,060
придерживаются твёрдой политики никаких
652
01:14:34,500 --> 01:14:38,520
уступок террористам по вопросу
653
01:14:36,060 --> 01:14:40,320
заложников Будут ли США поддерживать
654
01:14:38,520 --> 01:14:41,880
создание цыганского государства Мы
655
01:14:40,320 --> 01:14:44,480
всегда занимали про цыганскую позицию
656
01:14:41,880 --> 01:14:44,480
всегда
657
01:14:49,100 --> 01:14:54,000
Какие шаги предпринимаются для
658
01:14:51,420 --> 01:14:56,940
освобождения мест Фрейзер я не буду
659
01:14:54,000 --> 01:14:59,540
отвечать на этот вопрос скажу только что
660
01:14:56,940 --> 01:14:59,540
мы идём переговоры
661
01:15:13,520 --> 01:15:16,699
[музыка]
662
01:15:32,400 --> 01:15:36,860
Спасибо большое господин посол она на
663
01:15:34,679 --> 01:15:36,860
связи
664
01:15:36,980 --> 01:15:44,159
Это ты да дядя Это я
665
01:15:40,699 --> 01:15:45,199
с тобой все в порядке тебя никто не
666
01:15:44,159 --> 01:15:49,100
обидел
667
01:15:45,199 --> 01:15:49,100
Почему ты здесь аниме
668
01:15:51,260 --> 01:15:57,060
буду через час
669
01:15:54,260 --> 01:16:01,040
я позвоню Твоему отцу не надо ему
670
01:15:57,060 --> 01:16:01,040
звонить он не знает
671
01:16:03,199 --> 01:16:09,980
Тогда зачем же мне звонили насчет выкупа
672
01:16:06,120 --> 01:16:13,040
по ошибке похитили зорку Богданович
673
01:16:09,980 --> 01:16:15,659
Они захватили твою мать кто я захватил
674
01:16:13,040 --> 01:16:18,840
цыганский террорист командир Z Кто такая
675
01:16:15,659 --> 01:16:23,100
Зорка Богданович бедная зона это я боги
676
01:16:18,840 --> 01:16:25,980
настоятель не комеи не камия предатель у
677
01:16:23,100 --> 01:16:28,020
них твоя мать Спаси её или я в жизни с
678
01:16:25,980 --> 01:16:32,300
тобой разговаривать не буду я в любом
679
01:16:28,020 --> 01:16:32,300
случае не буду Прощай нет подожди
680
01:16:37,940 --> 01:16:43,320
они требуют положить 200 миллионов Динар
681
01:16:40,679 --> 01:16:46,800
бочку и бросить в Дунай у за нота Но это
682
01:16:43,320 --> 01:16:49,340
же глупо Не говори так жизнь твоей
683
01:16:46,800 --> 01:16:49,340
матери в опасности
684
01:16:51,030 --> 01:16:55,199
[музыка]
685
01:16:52,580 --> 01:16:57,120
это всего лишь формальность черты ваших
686
01:16:55,199 --> 01:16:59,000
формальности они не виновны я нуждаются
687
01:16:57,120 --> 01:17:01,260
в их помощи
688
01:16:59,000 --> 01:17:03,300
начальник полиции считает что молчание
689
01:17:01,260 --> 01:17:05,340
является обвинением против них они
690
01:17:03,300 --> 01:17:07,020
приняли обед молчание А почему же вы
691
01:17:05,340 --> 01:17:08,940
отпустили старика брата Габриэля который
692
01:17:07,020 --> 01:17:11,760
тоже молчал он родственник нашего
693
01:17:08,940 --> 01:17:15,440
начальника старик пропал в 1978 году
694
01:17:11,760 --> 01:17:15,440
после землетрясения всё это время
695
01:17:22,410 --> 01:17:37,710
[музыка]
696
01:17:45,020 --> 01:17:48,199
братка привет
697
01:17:48,679 --> 01:17:52,560
начальник полиции согласился освободить
698
01:17:51,060 --> 01:17:54,020
этих монахов под вашу ответственность
699
01:17:52,560 --> 01:17:57,480
господин лоренц
700
01:17:54,020 --> 01:18:00,140
что с ним такое по-моему он просит Вас
701
01:17:57,480 --> 01:18:00,140
выключить радио
702
01:18:07,950 --> 01:18:22,479
[музыка]
703
01:18:39,920 --> 01:18:43,820
что он пытается сказать
704
01:18:43,970 --> 01:18:47,109
[музыка]
705
01:19:20,080 --> 01:19:28,210
[музыка]
706
01:19:30,690 --> 01:19:37,460
[музыка]
707
01:19:39,860 --> 01:19:48,810
[музыка]
708
01:19:47,850 --> 01:19:52,979
[аплодисменты]
709
01:19:48,810 --> 01:19:52,979
[музыка]
710
01:19:54,980 --> 01:19:59,790
[музыка]
711
01:20:05,750 --> 01:20:10,600
[музыка]
712
01:20:07,380 --> 01:20:10,600
[аплодисменты]
713
01:21:55,100 --> 01:22:31,420
Эврика у нас получилось
714
01:21:59,110 --> 01:22:31,420
[музыка]
715
01:22:32,360 --> 01:22:36,780
как только объект поплывет против
716
01:22:34,679 --> 01:22:38,900
течения поступит сигнал что его
717
01:22:36,780 --> 01:22:38,900
подобрали
718
01:22:45,560 --> 01:22:49,329
[аплодисменты]
719
01:22:50,900 --> 01:22:55,040
сажайте вертолет быстро
720
01:23:10,740 --> 01:23:14,229
[аплодисменты]
721
01:23:16,460 --> 01:23:21,960
Как вы смеете сажать вертолет я лечу в
722
01:23:19,260 --> 01:23:24,659
Белград никоме
723
01:23:21,960 --> 01:23:27,540
Где твоя мать не знаю что значит не
724
01:23:24,659 --> 01:23:29,580
знаешь бандиты предупредили что убьют ее
725
01:23:27,540 --> 01:23:31,630
если увидит вертолеты что раньше не
726
01:23:29,580 --> 01:23:53,930
сказал вот говорю
727
01:23:31,630 --> 01:23:57,119
[музыка]
728
01:23:53,930 --> 01:23:57,119
[аплодисменты]
729
01:23:57,200 --> 01:24:13,050
[музыка]
730
01:24:17,570 --> 01:24:57,630
[музыка]
731
01:25:11,600 --> 01:25:20,880
[музыка]
732
01:25:23,960 --> 01:25:27,739
не следовало уступать им А что ему
733
01:25:26,460 --> 01:25:30,300
оставалось сделать
734
01:25:27,739 --> 01:25:32,340
надо было поторговаться О чем ты
735
01:25:30,300 --> 01:25:34,080
говоришь что ты хочешь получить половину
736
01:25:32,340 --> 01:25:35,580
мамы за половину суммы чтобы ее
737
01:25:34,080 --> 01:25:38,820
разрезали пополам
738
01:25:35,580 --> 01:25:40,620
надо было потянуть время Вот и все Если
739
01:25:38,820 --> 01:25:42,000
пришла обо мне Ты наверняка с большим
740
01:25:40,620 --> 01:25:44,880
удовольствием получил бы меня по частям
741
01:25:42,000 --> 01:25:47,070
лишь бы поторговаться неправдала монета
742
01:25:44,880 --> 01:26:53,239
нужна целая и невредимая
743
01:25:47,070 --> 01:26:56,540
[музыка]
744
01:26:53,239 --> 01:27:02,340
он уходит в Румынию поехали
745
01:26:56,540 --> 01:27:02,340
[музыка]
746
01:27:04,420 --> 01:27:28,399
[музыка]
747
01:27:39,530 --> 01:27:58,130
[музыка]
748
01:28:01,360 --> 01:28:23,119
[музыка]
749
01:28:23,540 --> 01:28:29,340
отдай детонатор Пусть забирают эти
750
01:28:26,100 --> 01:28:30,900
чёртовы деньги Нет там никаких денег ты
751
01:28:29,340 --> 01:28:33,360
хочешь сказать что него долго за меня
752
01:28:30,900 --> 01:28:36,380
каких-то 200 миллионов динаров я буду за
753
01:28:33,360 --> 01:28:36,380
тебя весь мир Я люблю тебя
754
01:28:42,320 --> 01:28:50,879
настоятель никоме
755
01:28:45,600 --> 01:28:50,879
[музыка]
756
01:28:54,790 --> 01:29:02,739
[музыка]
757
01:29:10,490 --> 01:29:18,210
[музыка]
758
01:29:12,830 --> 01:29:18,210
[смех]
759
01:29:18,740 --> 01:29:22,060
[музыка]
760
01:29:29,719 --> 01:29:35,780
Я не понимаю
761
01:29:31,699 --> 01:29:35,780
Говори где она или ты покойник
762
01:29:38,179 --> 01:29:43,020
что он говорит
763
01:29:40,800 --> 01:29:45,260
мою матери вставали за езду в пьяном
764
01:29:43,020 --> 01:29:45,260
виде
765
01:29:50,530 --> 01:30:31,280
[музыка]
766
01:30:27,500 --> 01:30:45,040
пожалуйста соблюдайте порядок
767
01:30:31,280 --> 01:30:45,930
[музыка]
768
01:30:45,040 --> 01:30:53,189
[аплодисменты]
769
01:30:45,930 --> 01:30:53,189
[музыка]
770
01:30:53,659 --> 01:30:56,960
Что ты делаешь
771
01:30:57,420 --> 01:31:02,540
Пусти меня Ты что спятил там бомба
772
01:31:03,950 --> 01:31:10,340
[музыка]
773
01:31:06,340 --> 01:31:12,950
[смех]
774
01:31:10,340 --> 01:31:14,010
[музыка]
775
01:31:12,950 --> 01:31:23,339
[аплодисменты]
776
01:31:14,010 --> 01:31:23,339
[музыка]
777
01:31:29,820 --> 01:31:36,310
[музыка]
778
01:31:36,679 --> 01:31:47,840
это не бомба
779
01:31:39,660 --> 01:31:49,650
[музыка]
780
01:31:47,840 --> 01:32:00,320
Это бренди
781
01:31:49,650 --> 01:32:02,580
[музыка]
782
01:32:00,320 --> 01:32:07,580
Элла у нас все получилось Бренди
783
01:32:02,580 --> 01:32:07,580
санселлер Чарли но мы так и не нашли
784
01:32:08,520 --> 01:32:15,509
прошу всех покинуть фойе
785
01:32:10,470 --> 01:32:15,509
[аплодисменты]
786
01:32:18,920 --> 01:32:23,109
мама мама
787
01:32:20,020 --> 01:32:23,109
[аплодисменты]
788
01:32:25,180 --> 01:32:48,680
[музыка]
789
01:32:51,220 --> 01:32:55,550
[музыка]
790
01:32:58,699 --> 01:33:06,080
Зорко Выходи за меня замуж да
791
01:33:03,600 --> 01:33:10,280
Да дорогой
792
01:33:06,080 --> 01:33:10,280
любить никогда не поздно
793
01:33:11,960 --> 01:33:18,780
но мама он же коммунист
794
01:33:15,860 --> 01:33:22,219
Как ты смеешь так разговаривать со своим
795
01:33:18,780 --> 01:33:25,699
отцом с отцом Зорко
796
01:33:22,219 --> 01:33:25,699
Это мой сын
797
01:33:28,460 --> 01:33:35,659
неблагоразумные любви У меня есть сын
798
01:33:32,480 --> 01:33:35,659
Поцелуй меня
799
01:33:36,800 --> 01:33:43,020
это надо отпраздновать за это все должны
800
01:33:39,659 --> 01:33:45,430
выпить весь мир катите эту бочку в зал
801
01:33:43,020 --> 01:34:09,880
заседаний официант бокалы
802
01:33:45,430 --> 01:34:09,880
[музыка]
803
01:34:14,239 --> 01:34:18,540
оставила
804
01:34:15,800 --> 01:34:21,920
неблагоразумная любовь между моих Анджей
805
01:34:18,540 --> 01:34:21,920
мамой и пантовичем
806
01:34:23,880 --> 01:34:42,209
давай проявим неблагоразумие
807
01:34:27,280 --> 01:34:42,209
[музыка]
808
01:34:44,440 --> 01:34:55,460
[музыка]
809
01:35:01,100 --> 01:35:05,659
в заключение осталось сказать что
810
01:35:04,020 --> 01:35:07,530
полковник Фрейзер
811
01:35:05,659 --> 01:35:10,100
получил свой бренд
812
01:35:07,530 --> 01:35:12,680
[музыка]
813
01:35:10,100 --> 01:35:14,060
Элла получила своего монаха
814
01:35:12,680 --> 01:35:17,900
[музыка]
815
01:35:14,060 --> 01:35:17,900
а секретом приготовления
816
01:35:29,900 --> 01:35:37,380
весь мир становился тихим и безмятежным
817
01:35:34,760 --> 01:35:40,219
и в этой тишине лишь немногие слышали
818
01:35:37,380 --> 01:35:40,219
звон колокола
819
01:35:41,659 --> 01:35:45,260
а вы его слышите
820
01:35:45,680 --> 01:36:05,020
[музыка]
821
01:36:05,040 --> 01:36:10,560
на русский язык фильм озвучен фирмой СВ
822
01:36:07,980 --> 01:36:13,620
дубль при техническом содействии студии
823
01:36:10,560 --> 01:36:16,520
авторской песни по заказу Московской
824
01:36:13,620 --> 01:36:20,120
независимой вещательной корпорации в
825
01:36:16,520 --> 01:36:20,120
1994 году
826
01:36:22,590 --> 01:37:22,270
[музыка]
827
01:37:25,200 --> 01:37:47,979
[музыка]
828
01:37:52,290 --> 01:37:59,439
[музыка]67342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.