All language subtitles for Were.No.Angels.1989.720p.Bl.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:34,488 --> 00:02:36,531 All prisoners, 3 00:02:36,782 --> 00:02:39,576 all prisoners, report to level B. 4 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Now! 5 00:03:14,569 --> 00:03:17,239 6 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 The taking of a life 7 00:03:40,679 --> 00:03:42,013 is no minor matter, 8 00:03:43,098 --> 00:03:44,474 nor do we do it lightly. 9 00:03:46,935 --> 00:03:50,814 This man has killed, and he will be killed. 10 00:03:53,900 --> 00:03:55,569 He will be taken down. 11 00:03:55,819 --> 00:03:57,529 His head will be shaved. 12 00:03:58,488 --> 00:04:00,657 He will be given confession, 13 00:04:01,908 --> 00:04:02,993 If he wishes it, 14 00:04:03,326 --> 00:04:06,455 and then we will test the apparatus. 15 00:04:06,997 --> 00:04:11,543 The lights will dim once, twice. 16 00:04:12,711 --> 00:04:13,962 The third time, 17 00:04:14,212 --> 00:04:16,923 his soul will be in that new place. 18 00:04:17,174 --> 00:04:18,633 And I leave it to you 19 00:04:18,884 --> 00:04:22,137 to conjecture where that new place will be. 20 00:04:23,430 --> 00:04:24,723 I have no doubt but that your thoughts 21 00:04:24,973 --> 00:04:25,807 will be troubled. 22 00:04:26,057 --> 00:04:27,809 Keep them to yourselves. 23 00:04:28,059 --> 00:04:30,061 I want no demonstrations. 24 00:04:30,604 --> 00:04:31,438 I want no comments. 25 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Take him down. 26 00:04:37,235 --> 00:04:38,069 Move. 27 00:04:46,453 --> 00:04:47,746 So long, guys. 28 00:04:47,996 --> 00:04:49,748 So long, Bobby. No talking. 29 00:04:50,207 --> 00:04:52,042 What are you gonna do to him, take away his commissary, son of a bitch? 30 00:04:52,292 --> 00:04:53,543 Jim, keep it down, Jim. 31 00:04:53,794 --> 00:04:55,003 Son of a bitch. 32 00:05:00,175 --> 00:05:01,426 I can't believe it. Can you believe it? 33 00:05:01,676 --> 00:05:02,385 Can you believe it, Neddy? 34 00:05:02,636 --> 00:05:03,553 I can believe most anything. 35 00:05:03,804 --> 00:05:05,430 My problem is, I just don't care. 36 00:05:05,680 --> 00:05:07,057 Taking Bobby to the bakery. 37 00:05:07,307 --> 00:05:08,683 Sometimes it works that way. 38 00:05:11,645 --> 00:05:14,606 The guy's going to die and that's it? 39 00:05:14,856 --> 00:05:15,899 What's your question? 40 00:05:17,317 --> 00:05:18,944 That that's the end of it? That he goes in that room-- 41 00:05:19,194 --> 00:05:20,946 He goes in that room, and they light him up, and that's the end of it. 42 00:05:21,196 --> 00:05:22,030 There's no eternal life for his soul, 43 00:05:22,280 --> 00:05:23,532 and the cruelty of the world? 44 00:05:23,782 --> 00:05:24,658 Is that the thing? 45 00:05:24,908 --> 00:05:26,743 Is that your problem this fine evening? 46 00:05:27,953 --> 00:05:28,787 Yes. 47 00:05:29,704 --> 00:05:31,790 Why don't you talk to the chaplain? 48 00:05:32,040 --> 00:05:34,167 I'm talkin' to you! I'm busy. 49 00:05:34,417 --> 00:05:35,961 I've got my mind on higher things. 50 00:05:43,426 --> 00:05:44,678 I feel bad, Ned. 51 00:05:44,928 --> 00:05:46,054 Well, do your own time. 52 00:05:48,306 --> 00:05:50,225 You two, put these on. 53 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 What is this? Tell me what it is. 54 00:05:57,440 --> 00:05:59,025 Shut up! 55 00:05:59,276 --> 00:06:00,235 Keep walking! 56 00:06:29,180 --> 00:06:31,808 Life's a hellhole, pally. 57 00:07:08,303 --> 00:07:12,140 You two were talking, hmm? 58 00:07:18,104 --> 00:07:18,939 Answer me. 59 00:07:21,399 --> 00:07:23,944 You two were talking during my speech. 60 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 Uh, I- 61 00:07:28,573 --> 00:07:30,283 You swine. 62 00:07:31,826 --> 00:07:33,620 You little swine. 63 00:07:34,579 --> 00:07:35,872 Hold him down. 64 00:07:40,001 --> 00:07:41,419 You want order? 65 00:07:43,755 --> 00:07:44,965 I'll give you order. 66 00:07:45,215 --> 00:07:46,091 I'll give you order. 67 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 You want a lesson? 68 00:07:48,009 --> 00:07:48,969 Is that what you want? 69 00:07:49,219 --> 00:07:50,220 Is that what you want?! 70 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 You want, you want a lesson? 71 00:07:52,973 --> 00:07:54,015 I'll give you a lesson! 72 00:07:54,265 --> 00:07:55,725 I'll give you a lesson. 73 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Is that what you want? 74 00:07:57,852 --> 00:07:58,937 W-Warden? 75 00:07:59,688 --> 00:08:00,814 They're ready, sir. 76 00:08:02,941 --> 00:08:04,609 Keep them here. 77 00:08:04,859 --> 00:08:05,819 We'll beat the other one later. 78 00:08:06,069 --> 00:08:07,278 Yes, sir. 79 00:08:12,242 --> 00:08:13,493 -It's all right. 80 00:08:13,743 --> 00:08:14,828 It's all right, Jim. 81 00:08:15,078 --> 00:08:16,955 I'm in bad shape, Ned. 82 00:08:31,553 --> 00:08:35,015 The Lord shall judge his people and repent himself 83 00:08:35,265 --> 00:08:37,684 for his servants when he seeth the power is gone. 84 00:08:37,934 --> 00:08:40,020 There is none shut off or left 85 00:08:40,270 --> 00:08:42,522 who shall say, 'Where are their gods? 86 00:08:42,772 --> 00:08:44,357 Their rock in whom they trusted. 87 00:08:47,235 --> 00:08:48,319 Nobody move! 88 00:08:48,570 --> 00:08:50,321 Get back. Get down! 89 00:08:51,573 --> 00:08:53,324 Don't do this, my son! 90 00:08:55,160 --> 00:08:56,536 Open that door. 91 00:08:57,078 --> 00:08:58,371 I'm gonna count to three. One-- 92 00:09:00,623 --> 00:09:01,708 Go on, open it! 93 00:09:05,170 --> 00:09:06,379 Get in there! 94 00:09:17,515 --> 00:09:19,100 Here, put these on. 95 00:09:21,019 --> 00:09:22,520 Come on! 96 00:09:29,360 --> 00:09:31,237 What do we do now? 97 00:09:31,488 --> 00:09:33,198 Tell 'em you got a man for the morgue. 98 00:09:33,656 --> 00:09:35,450 Man for the morgue! Man for the morgue. 99 00:09:36,034 --> 00:09:36,910 Where's your pass? 100 00:09:57,097 --> 00:09:57,931 Come on! 101 00:09:58,181 --> 00:09:59,516 I'm not sure this is such a good idea. 102 00:09:59,766 --> 00:10:00,892 Nobody's asking you, Ned. 103 00:10:01,142 --> 00:10:03,645 Bob, they catch us now, they'll kill us. 104 00:10:03,895 --> 00:10:05,188 Welcome aboard. 105 00:10:10,276 --> 00:10:12,821 106 00:10:21,329 --> 00:10:22,497 Come on! 107 00:10:24,833 --> 00:10:26,334 Come on! 108 00:10:26,584 --> 00:10:28,962 Are we going, or are we dying? 109 00:10:44,144 --> 00:10:46,563 110 00:10:52,110 --> 00:10:53,319 Come on. 111 00:10:56,531 --> 00:10:57,490 Come on! 112 00:11:11,713 --> 00:11:12,922 All right, let's go. 113 00:11:16,926 --> 00:11:18,845 Look, Bob-- What? 114 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Get out! 115 00:11:25,852 --> 00:11:29,189 Ever hear the phrase, nothing to lose? 116 00:11:30,481 --> 00:11:32,567 117 00:12:10,355 --> 00:12:11,397 Get after them! 118 00:12:11,648 --> 00:12:14,234 My God, you goddamn fools! 119 00:12:15,235 --> 00:12:16,569 Go! 120 00:12:39,259 --> 00:12:41,302 Wake up, Jimmy, wake up. 121 00:13:00,363 --> 00:13:01,906 Rip it off, rip the number off. 122 00:13:09,455 --> 00:13:12,166 I'm cold. Yeah, I'm cold, too. 123 00:13:12,417 --> 00:13:13,543 Come on, walk it out. 124 00:13:13,793 --> 00:13:14,752 I'm cold. 125 00:13:15,003 --> 00:13:15,795 I'm cold. 126 00:13:25,305 --> 00:13:26,014 What happened to Bobby? 127 00:13:26,264 --> 00:13:27,849 You think, you think they got him, Neddy? 128 00:13:28,099 --> 00:13:29,726 Uh-huh. 129 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Look at this. 130 00:13:40,153 --> 00:13:44,991 Do not neglect to show hospitality to strangers, 131 00:13:45,241 --> 00:13:50,121 for thereby some have entertained angels, unawares. 132 00:13:50,538 --> 00:13:52,206 Hebrews 13:1.” 133 00:13:52,457 --> 00:13:53,624 Very touching. 134 00:13:53,875 --> 00:13:55,001 Hebrews. 135 00:13:57,503 --> 00:13:59,297 Wait a second. 136 00:14:23,237 --> 00:14:24,155 Ah! 137 00:14:34,582 --> 00:14:36,042 Ugh. 138 00:14:43,007 --> 00:14:44,425 Hello. 139 00:14:47,220 --> 00:14:48,888 Who the hell are ya? 140 00:14:59,982 --> 00:15:03,903 Do not neglect to show hospitality to strangers, 141 00:15:04,153 --> 00:15:08,366 for thereby, some have entertained angels, unawares. 142 00:15:10,243 --> 00:15:11,744 Hebrews 13:1. 143 00:15:14,163 --> 00:15:15,748 What are ya? Priests? 144 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 Yeah. That's right, we're priests. 145 00:15:24,215 --> 00:15:26,676 You put her down, I'll give you a ride. 146 00:15:39,647 --> 00:15:41,399 147 00:15:47,697 --> 00:15:49,782 Into the town, across the bridge and we're free. 148 00:15:50,032 --> 00:15:51,117 I'm sure they're looking for ya. 149 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 What? 150 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 I'm sure they're looking for ya. 151 00:15:53,661 --> 00:15:54,954 Who's looking for us? The monastery, 152 00:15:55,204 --> 00:15:56,205 your fellow priests. 153 00:15:56,456 --> 00:15:57,915 Yeah, I'm sure they're looking for us. 154 00:15:58,249 --> 00:15:59,542 What are ya, missing morning prayers? 155 00:15:59,792 --> 00:16:00,877 Yeah, we're missing the whole program. 156 00:16:01,127 --> 00:16:02,587 What do you care? I don't care a damn thing. 157 00:16:02,837 --> 00:16:04,046 I told ya, it's all superstition 158 00:16:04,297 --> 00:16:05,423 far as I'm concerned. That's fine. 159 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Now you just drop us off at a town. 160 00:16:07,216 --> 00:16:09,302 I'll tell you what else, you get people worked up, 161 00:16:09,552 --> 00:16:10,595 you get people worked up 162 00:16:10,845 --> 00:16:13,139 over that shrine of yours, that Weeping Virgin. 163 00:16:13,389 --> 00:16:14,182 We'll get out here. 164 00:16:14,432 --> 00:16:15,850 Won't be one more minute, I'll have you down. 165 00:16:16,100 --> 00:16:18,811 Oh, we'll get out here. Well, I could use your help, 166 00:16:19,061 --> 00:16:20,229 carry my deer to the butcher. 167 00:16:20,480 --> 00:16:22,064 I'll tell you what, you go down to the garage, 168 00:16:22,315 --> 00:16:24,066 and we'll come down and help you carry your deer for ya. 169 00:16:24,317 --> 00:16:25,276 Why don't you just come with me? 170 00:16:25,526 --> 00:16:27,153 We need a moment to compose our thoughts. 171 00:16:27,653 --> 00:16:29,739 If it weren't for you, I'd never have killed that deer. 172 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 Uh-huh. Uh-huh. Well, 173 00:16:31,949 --> 00:16:32,742 thank you for your courtesy. 174 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 God bless you and all that. 175 00:16:55,431 --> 00:16:58,476 Okay, Mr. Johnson, just move it over there. 176 00:17:12,323 --> 00:17:14,242 Can you swim, Jimmy? No. 177 00:17:14,492 --> 00:17:15,701 Neither can I. 178 00:17:25,628 --> 00:17:26,879 Think Bobby made it, Neddy? 179 00:17:27,129 --> 00:17:28,089 Not like this, he didn't. 180 00:17:28,339 --> 00:17:30,299 We gotta ditch these togs. 181 00:17:36,556 --> 00:17:37,974 Come on. 182 00:19:25,206 --> 00:19:28,167 What are you gonna do on Free Street, Neddy? 183 00:19:28,417 --> 00:19:31,170 I'm gonna do it all, pally, and I'm gonna do it again, 184 00:19:31,420 --> 00:19:32,755 and I'm gonna get two of the best of everything, 185 00:19:33,005 --> 00:19:35,925 and anybody muck with me, they're goin' down! 186 00:19:38,052 --> 00:19:39,095 Come on. 187 00:19:42,348 --> 00:19:43,224 Ready? 188 00:19:43,474 --> 00:19:44,642 I wonder what happened to Bobby. 189 00:19:44,892 --> 00:19:46,018 I wonder, I wonder if he got across. 190 00:19:46,268 --> 00:19:47,561 What happened, happened, Jim. 191 00:19:47,937 --> 00:19:49,814 Maybe they got him back. I'm not going back there. 192 00:19:50,064 --> 00:19:52,483 That's right, we're not going back. 193 00:19:54,735 --> 00:19:56,362 Hey, hey. 194 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 We look, we look like a couple of Hoosiers. 195 00:20:00,116 --> 00:20:01,242 That's right, let's go. 196 00:20:12,461 --> 00:20:14,922 Okay, let's go. 197 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 Hey, coins in the pocket. 198 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 Coins in the pocket, that's good luck. 199 00:20:29,729 --> 00:20:31,105 That's good luck, don't you think? Uh-huh. 200 00:20:31,397 --> 00:20:32,815 Right. 201 00:20:33,065 --> 00:20:34,692 Oh, God. 202 00:20:34,942 --> 00:20:35,901 Oh, God. It's okay. 203 00:20:36,152 --> 00:20:37,528 It's gonna be okay. 204 00:20:38,696 --> 00:20:39,697 -I can't go back there. 205 00:20:39,947 --> 00:20:40,656 Nobody is going back. 206 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 It's gonna be just fine. 207 00:20:42,491 --> 00:20:43,242 I gotta get some smokes, man, 208 00:20:43,492 --> 00:20:44,243 I'm telling ya. 209 00:20:55,337 --> 00:20:56,172 Okay. 210 00:20:57,465 --> 00:20:58,674 Get your smokes, 211 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 and then we'll go across. 212 00:21:00,301 --> 00:21:02,553 You take care of me, Ned, because I got to get across. 213 00:21:02,803 --> 00:21:03,554 Keep walking. 214 00:21:03,804 --> 00:21:06,557 Got to get across. Just keep walking. 215 00:21:25,117 --> 00:21:26,869 Right with you. 216 00:21:27,411 --> 00:21:29,079 Just want a pack of tailor-mades. 217 00:21:29,330 --> 00:21:30,831 Yeah, right with you. 218 00:21:31,081 --> 00:21:32,541 Bunch of damn nonsense, all them damn 219 00:21:32,792 --> 00:21:35,044 priests in town at the shrine. 220 00:21:35,294 --> 00:21:36,462 Don't buy a damn thing, 221 00:21:36,712 --> 00:21:38,255 but they want something, you'd better 222 00:21:38,506 --> 00:21:39,548 have it on hand. 223 00:21:41,926 --> 00:21:44,053 Thanks, Miss Harris. Thank you. 224 00:21:44,303 --> 00:21:45,596 Be with you gents in a second. 225 00:21:45,846 --> 00:21:47,431 Oh, we just want a pack of tailor-mades. 226 00:21:47,681 --> 00:21:48,641 Momentos of the shrine, 227 00:21:48,891 --> 00:21:51,519 postcards, key chains of the Weepin' Virgin. 228 00:21:51,769 --> 00:21:54,480 Not a penny in it, but they want it every year. 229 00:21:54,730 --> 00:21:58,567 Priests and tourists, put on that dumb show! 230 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 Two packages of oatmeal. Set 'em down, will ya? 231 00:22:04,114 --> 00:22:05,741 Account's getting a bit long. 232 00:22:06,158 --> 00:22:07,618 Well, I need it. Set 'em down. 233 00:22:07,868 --> 00:22:09,370 Yeah I got a hungry kid. 234 00:22:09,620 --> 00:22:10,955 You'll catch me later. 235 00:22:25,636 --> 00:22:27,304 What are you looking at? 236 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 Yeah. That's right. 237 00:22:35,896 --> 00:22:36,856 Special kind of smokes? 238 00:22:37,189 --> 00:22:38,274 Luckys'll do. 239 00:22:40,276 --> 00:22:42,194 That Shrine, talking about it, 240 00:22:42,444 --> 00:22:43,362 didn't mean to offend you. 241 00:22:43,612 --> 00:22:44,947 I probably put my foot in it, 242 00:22:45,197 --> 00:22:47,241 and you're tourists, come to see the shrine. 243 00:22:48,200 --> 00:22:49,493 Where are you folks from? 244 00:22:49,827 --> 00:22:51,161 Oh, here and there. 245 00:22:51,537 --> 00:22:52,746 Something I can interest you in that case? 246 00:22:52,997 --> 00:22:54,915 We ought a be about going now. 247 00:22:55,666 --> 00:22:56,834 We ought a be about going now! 248 00:22:58,168 --> 00:22:59,753 You forgot your change. That's okay. 249 00:23:04,133 --> 00:23:05,050 Sir, change. 250 00:23:05,301 --> 00:23:07,052 Let's see if we can't spend it in your store. 251 00:23:07,928 --> 00:23:09,889 Did you folks hear about the jailbreak? 252 00:23:11,056 --> 00:23:12,641 No, can't say that we have. 253 00:23:13,017 --> 00:23:14,977 Where did you say you were from? 254 00:23:15,853 --> 00:23:17,438 Uh, uh, uh 255 00:23:21,025 --> 00:23:24,653 Yes sir, it, uh, seems there were these three convicts 256 00:23:24,904 --> 00:23:26,113 shot their way out. 257 00:23:26,447 --> 00:23:27,489 Uh-huh. 258 00:23:28,157 --> 00:23:30,075 There ya are. 259 00:23:30,701 --> 00:23:32,411 I told ya I needed your help. 260 00:23:32,661 --> 00:23:34,163 These friends of yours, Carolyn? 261 00:23:34,413 --> 00:23:35,205 My help? 262 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 My car is stalled down at the garage. 263 00:23:36,832 --> 00:23:38,834 I need you to haul that deer down to the butchers. 264 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 You know these folks? 265 00:23:40,336 --> 00:23:41,378 Know 'em, yeah, they're priests, 266 00:23:41,629 --> 00:23:42,755 this is Father 267 00:23:43,005 --> 00:23:44,131 I didn't catch your name. 268 00:23:45,549 --> 00:23:46,967 Priests? 269 00:23:48,260 --> 00:23:49,136 Oh, God. 270 00:23:49,386 --> 00:23:51,138 Oh, God, I-I'm sorry. 271 00:23:51,388 --> 00:23:53,349 Gentlemen, uh, Father, 272 00:23:53,599 --> 00:23:57,519 what I'm saying, ramblin' on, if I offended you, 273 00:23:57,770 --> 00:23:59,813 no, no hard feelins? 274 00:24:00,105 --> 00:24:00,981 That's fine. 275 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 You gonna help me with that deer? 276 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 I mean, I'd die if I thought I'd offended you. 277 00:24:04,526 --> 00:24:07,112 Hey, no big deal. Or anybody associated with the shrine. 278 00:24:07,655 --> 00:24:09,865 Here, a little, little token. 279 00:24:10,449 --> 00:24:11,617 Take them, please. 280 00:24:11,867 --> 00:24:13,285 Take some back to your friends. 281 00:24:13,535 --> 00:24:15,871 It's got the Weeping Virgin on one side, 282 00:24:16,121 --> 00:24:17,164 a thermometer on the other. 283 00:24:17,414 --> 00:24:19,041 Awful handy, really. 284 00:24:19,291 --> 00:24:21,210 Well, it's a cool day out, heh. 285 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 Button up. 286 00:24:23,212 --> 00:24:24,588 No hard feelings, Father? 287 00:24:28,342 --> 00:24:29,593 Go with God. 288 00:24:31,470 --> 00:24:33,514 Hey, I have that same coat. 289 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Harry, here's a list. 290 00:24:35,975 --> 00:24:38,560 I also need a few shells for the old 12-gauge. 291 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 Damn car's all stove in, 292 00:24:40,187 --> 00:24:42,106 fender busted, need a new radiator. 293 00:24:42,356 --> 00:24:43,983 How am I gonna afford that? 294 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 Should turn in that bill to your church, I swear to God. 295 00:24:50,948 --> 00:24:52,616 Why don't ya? Everything's so expensive. 296 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 Canned goods. 297 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 Cheaper to shop in Canada. 298 00:24:55,869 --> 00:24:57,830 So why dontcha? Because my car's wrecked. 299 00:24:58,122 --> 00:25:01,417 If I walk over, how am I going to get my groceries back? 300 00:25:01,667 --> 00:25:02,835 After what you've done for us, 301 00:25:03,085 --> 00:25:05,004 we'll go with you and fetch your things back. 302 00:25:07,506 --> 00:25:09,341 That's very Christian of ya. 303 00:25:09,758 --> 00:25:10,926 You know what the Bible says. 304 00:25:11,385 --> 00:25:12,511 What? 305 00:25:12,845 --> 00:25:14,179 What's that? 306 00:25:14,430 --> 00:25:15,723 Yunno. 307 00:25:15,973 --> 00:25:17,683 Matter of fact, I usually do my shopping over there. 308 00:25:18,350 --> 00:25:19,560 I wouldn't let on to Harry. 309 00:25:20,644 --> 00:25:23,480 You think that's dishonesty, you just go on and think it. 310 00:25:28,652 --> 00:25:29,445 -I can't do it. 311 00:25:29,695 --> 00:25:31,447 You can, Jim, it's a piece of cake. 312 00:25:33,240 --> 00:25:34,700 -I can't do it. 313 00:25:35,784 --> 00:25:37,036 Now, you wanna kill yourself, that's fine, 314 00:25:37,286 --> 00:25:38,579 but there's two of us here, and I'm count in on you. 315 00:25:38,829 --> 00:25:41,874 So you buck up, Jimmy, and you act like a priest! 316 00:25:50,841 --> 00:25:52,634 Hail Mary, full of grace, 317 00:25:55,929 --> 00:25:58,015 Morning, Mrs. Blair. How are you today? 318 00:25:58,557 --> 00:25:59,266 Ya working hard? 319 00:25:59,641 --> 00:26:02,227 Well, we're looking for those convicts that escaped. 320 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 Convicts, convic 321 00:26:04,063 --> 00:26:06,148 Hey, I found 'em for yal 322 00:26:11,737 --> 00:26:13,363 I found your two lost priests. 323 00:26:14,948 --> 00:26:16,283 Where have you been? 324 00:26:18,285 --> 00:26:20,746 Uh, well, yunno. 325 00:26:20,996 --> 00:26:22,122 Sheriff, you know who these are? 326 00:26:22,414 --> 00:26:23,165 No. 327 00:26:23,749 --> 00:26:25,000 Carolyn has found our lost priests. 328 00:26:25,250 --> 00:26:27,044 This is Father Brown and Father Riley. 329 00:26:27,544 --> 00:26:28,462 Thank the Lord! 330 00:26:28,712 --> 00:26:30,047 We thought maybe the convicts got you. 331 00:26:30,297 --> 00:26:31,715 Yeah, convicts. Had a jailbreak. 332 00:26:31,965 --> 00:26:33,175 Got me some killers on the loose. 333 00:26:33,425 --> 00:26:35,052 That's all right, boys. 334 00:26:35,594 --> 00:26:36,595 But where have you been? 335 00:26:36,845 --> 00:26:38,430 And where are your clothes? 336 00:26:39,264 --> 00:26:41,934 Uh, they got lost when, uh, yunno. 337 00:26:42,184 --> 00:26:43,519 I found them coming through the woods. 338 00:26:43,769 --> 00:26:46,188 Looked like a couple of raggle-taggle gypsies. 339 00:26:46,438 --> 00:26:47,439 Gypsies? 340 00:26:47,689 --> 00:26:48,941 Do you know who these are? 341 00:26:49,441 --> 00:26:51,652 This is Fathers Brown and Riley. 342 00:26:51,902 --> 00:26:53,821 Brown and Riley, A New Look at Revelations?” 343 00:26:54,113 --> 00:26:55,280 Uh-huh. These are two 344 00:26:55,531 --> 00:26:57,616 of the finest thinkers in the church today. 345 00:26:57,866 --> 00:26:59,409 You're lucky you say you were lost in the woods. 346 00:26:59,660 --> 00:27:00,702 You're lucky one of my boys 347 00:27:00,953 --> 00:27:02,454 didn't get on you, take you for the convicts. 348 00:27:02,704 --> 00:27:03,622 Oh, what would they have done? 349 00:27:03,872 --> 00:27:05,374 Done, well, he would a shot ya. 350 00:27:10,712 --> 00:27:12,506 We've been meeting every bus for two days. 351 00:27:12,756 --> 00:27:15,259 That's all right boys, you let 'em through. 352 00:27:15,509 --> 00:27:17,761 Now, you have a good day now, Mrs. Blair. 353 00:27:18,303 --> 00:27:19,721 We best be getting back now. 354 00:27:20,681 --> 00:27:22,933 We're gotta help Mrs. Blair with her groceries. 355 00:27:24,184 --> 00:27:25,978 George, George! 356 00:27:26,645 --> 00:27:27,980 Run along over with Mrs. Blair 357 00:27:28,230 --> 00:27:30,274 and help her with her shopping! 358 00:27:37,573 --> 00:27:39,491 We wired Arizona when you didn't arrive on time, 359 00:27:39,741 --> 00:27:41,577 but they said they had no clue. 360 00:27:42,119 --> 00:27:43,787 Your monsignor is quite worried. 361 00:27:46,039 --> 00:27:48,250 Then the storm and these prisoners, 362 00:27:49,585 --> 00:27:51,128 I don't know. I tell you something. 363 00:27:51,378 --> 00:27:52,462 Nothing was going to keep us from coming here. 364 00:27:52,713 --> 00:27:54,256 Shall we go in? 365 00:27:54,631 --> 00:27:55,340 Get these chains knocked off 366 00:27:55,591 --> 00:27:57,050 at the blacksmith's, then get into these priest duds 367 00:27:57,301 --> 00:27:58,135 and back over the border. 368 00:27:58,385 --> 00:27:59,428 You call it, Neddy. 369 00:27:59,678 --> 00:28:00,846 Coming? Yeah. 370 00:28:28,999 --> 00:28:30,959 371 00:28:37,674 --> 00:28:38,383 I know this must be 372 00:28:38,634 --> 00:28:39,676 quite a moment for you, 373 00:28:40,677 --> 00:28:43,347 having written so much about the shrine, 374 00:28:43,597 --> 00:28:44,806 having never seen it. 375 00:28:46,308 --> 00:28:48,435 That's why I took you back from the border. 376 00:28:56,193 --> 00:28:58,487 I knew how much you wanted to be here. 377 00:29:00,197 --> 00:29:01,281 Thank you. 378 00:29:02,324 --> 00:29:03,450 The Weeping Madonna. 379 00:29:30,769 --> 00:29:33,188 I'm sure you'll find something here that'll fit. 380 00:29:34,147 --> 00:29:35,274 God bless you both. 381 00:29:35,524 --> 00:29:36,692 God bless you, Father. 382 00:29:38,402 --> 00:29:39,569 God bless you. 383 00:29:45,617 --> 00:29:47,452 384 00:29:47,703 --> 00:29:49,746 Father, Father, we-we've been 385 00:29:49,997 --> 00:29:50,998 waiting for you eagerly. 386 00:29:51,248 --> 00:29:52,958 We-we prayed for you. 387 00:29:53,208 --> 00:29:54,584 Yeah, uh, well, we got delayed. 388 00:29:54,835 --> 00:29:57,129 I-I've read all your books. 389 00:29:57,379 --> 00:29:58,463 Thanks. 390 00:29:58,714 --> 00:30:01,300 You know, you don't look a thing like your pictures. 391 00:30:02,467 --> 00:30:03,510 Fasting and prayer. 392 00:30:03,760 --> 00:30:05,095 Yeah, well, it's such an honor 393 00:30:05,345 --> 00:30:06,680 to have men of your learning 394 00:30:06,930 --> 00:30:08,473 and of your reputation here. 395 00:30:08,724 --> 00:30:09,808 We-we were so worried about you. 396 00:30:10,058 --> 00:30:10,684 Yeah, yeah. 397 00:30:10,934 --> 00:30:12,311 We wired the diocese in Arizona. 398 00:30:12,561 --> 00:30:14,021 Yeah, he told us, he told. We appreciate it. 399 00:30:14,396 --> 00:30:17,065 Well, well, thank the Lord you've-you've come. 400 00:30:17,316 --> 00:30:18,900 What, what's this? 401 00:30:25,073 --> 00:30:27,576 You dunno what that is? 402 00:30:29,286 --> 00:30:30,412 No. 403 00:30:34,082 --> 00:30:36,293 -It's a clothespin. 404 00:30:36,543 --> 00:30:38,295 405 00:30:38,670 --> 00:30:40,881 But, Father, why, why were you 406 00:30:41,131 --> 00:30:42,382 wearing it in your collar? 407 00:30:45,052 --> 00:30:45,886 Uh, 408 00:30:48,513 --> 00:30:49,348 uh, 409 00:30:51,558 --> 00:30:53,268 the thing of it is, is, 410 00:30:56,355 --> 00:30:58,023 you know what it is? 411 00:30:59,149 --> 00:31:00,317 No. 412 00:31:02,652 --> 00:31:05,572 -It's a reminder. 413 00:31:06,990 --> 00:31:09,493 Any of us could get snatched at any moment. 414 00:31:11,703 --> 00:31:12,996 Of course! 415 00:31:13,246 --> 00:31:18,126 ] When Thou givest them their bread in due season 416 00:31:18,668 --> 00:31:21,254 Thy openest Thine hand-- 417 00:31:22,506 --> 00:31:27,511 And filleth all things living with thy blessing. 418 00:32:37,247 --> 00:32:38,206 I'd like to add one 419 00:32:38,457 --> 00:32:40,333 one special prayer of thanksgiving. 420 00:32:40,584 --> 00:32:42,669 My brothers and guests here today, 421 00:32:42,919 --> 00:32:44,129 a special prayer of thanksgiving, 422 00:32:44,379 --> 00:32:45,130 for the safe arrival 423 00:32:45,380 --> 00:32:47,549 of Father Riley and Father Brown. 424 00:32:47,799 --> 00:32:49,885 Many of us are acquainted with their work, 425 00:32:50,135 --> 00:32:51,219 and we are all, I'm sure, 426 00:32:51,470 --> 00:32:53,680 glad of the opportunity to meet them in person. 427 00:32:57,976 --> 00:32:59,811 We're thankful for their presence, 428 00:33:00,061 --> 00:33:02,439 their scholarship and their participation 429 00:33:02,689 --> 00:33:04,149 in the Procession of the Shrine. 430 00:33:05,650 --> 00:33:07,777 Today, a special blessing. 431 00:33:08,028 --> 00:33:09,988 Father Brown, would you render it for us? 432 00:33:13,200 --> 00:33:14,659 I think you're Brown. 433 00:33:15,452 --> 00:33:17,120 I think you're Brown. You're Brown. 434 00:33:18,079 --> 00:33:19,206 Father Brown. 435 00:33:19,623 --> 00:33:24,252 436 00:33:24,503 --> 00:33:25,837 Bishop Nogalitch points out 437 00:33:26,087 --> 00:33:27,881 it's his turn to say the grace. 438 00:33:29,549 --> 00:33:30,634 Please tell the bishop 439 00:33:30,884 --> 00:33:33,094 we appreciate his courtesy in ceding 440 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 his position to our new arrivals. 441 00:33:39,935 --> 00:33:41,645 Oh, let, let him read. It's his turn. 442 00:33:41,937 --> 00:33:43,688 I don't wanna get in anybody's face here. 443 00:33:43,939 --> 00:33:45,232 No, no, Father Brown. 444 00:33:45,482 --> 00:33:47,025 Please. Honor us. 445 00:33:52,155 --> 00:33:52,989 Father? 446 00:33:53,823 --> 00:33:55,700 If you could follow me to the lectern? 447 00:34:57,220 --> 00:34:58,555 You know what? 448 00:35:00,557 --> 00:35:03,143 Let's just say s-something appropriate. 449 00:35:08,898 --> 00:35:10,317 Here's a good grace. 450 00:35:13,486 --> 00:35:15,322 Be nice to strangers, 451 00:35:15,572 --> 00:35:17,532 'cause sometimes you're a stranger, too. 452 00:35:36,092 --> 00:35:37,844 This is not a fitting grace. 453 00:35:38,094 --> 00:35:38,970 What's wrong with it? 454 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 It's a bit unusual, but quite to the point, I thought. 455 00:35:43,808 --> 00:35:45,477 What are we, Protestants? 456 00:36:24,307 --> 00:36:26,810 As soon as we pop off the leg irons 457 00:36:27,060 --> 00:36:28,144 You listening? 458 00:36:28,395 --> 00:36:29,354 You listening? 459 00:36:29,604 --> 00:36:30,980 Jimmy, get out of it, will ya? 460 00:36:36,152 --> 00:36:37,737 Lay low here for a while. I'm gonna find some way 461 00:36:38,029 --> 00:36:38,822 to pop us out of these chains, 462 00:36:39,072 --> 00:36:40,740 and then we head across the river. 463 00:36:42,909 --> 00:36:44,035 We're safe staying right here, Ned. 464 00:36:44,285 --> 00:36:45,120 Yeah, yeah, yeah. 465 00:36:45,370 --> 00:36:46,913 Until the real priests show up, we're safe. 466 00:36:54,671 --> 00:36:56,256 I hope you'll participate 467 00:36:56,506 --> 00:36:58,174 in our lectures later on in the Shrine. 468 00:36:58,425 --> 00:36:59,801 Oh, I'd like nothing better. 469 00:37:07,308 --> 00:37:08,351 Get these leg chains off, 470 00:37:08,601 --> 00:37:10,145 then it's straight across the river. 471 00:37:10,395 --> 00:37:12,731 You lay low around here. Half an hour, meet you right back here. 472 00:37:12,981 --> 00:37:14,190 Father Brown. 473 00:37:15,191 --> 00:37:16,735 Who's Brown? You are. 474 00:37:18,319 --> 00:37:20,363 Shall I enter your name in the lottery? 475 00:37:21,573 --> 00:37:23,158 What's the prize? 476 00:37:23,408 --> 00:37:25,118 Oh, hey, don't bother. 477 00:37:26,703 --> 00:37:29,289 Well, no, I never won anything. 478 00:37:30,331 --> 00:37:31,499 Oh, you can never tell. 479 00:37:31,750 --> 00:37:32,792 I-I'll put you down. 480 00:37:34,919 --> 00:37:35,879 Oh. 481 00:38:41,277 --> 00:38:43,279 Afternoon, Bill. Sheriff. 482 00:38:46,407 --> 00:38:48,576 Gonna need them horses back this afternoon. 483 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Going back up in the hills again? 484 00:38:50,578 --> 00:38:51,746 Well, 485 00:38:52,789 --> 00:38:54,666 they gotta be somewhere. 486 00:38:54,916 --> 00:38:56,709 They got no food, prison clothes. 487 00:38:56,960 --> 00:38:58,503 Either they're up there in the woods, or they're gonna cross down over here. 488 00:38:58,753 --> 00:38:59,587 You got the bridge 489 00:38:59,838 --> 00:39:01,506 staked out pretty good, do ya? 490 00:39:01,756 --> 00:39:03,299 Oh, you best believe we do. 491 00:39:03,550 --> 00:39:05,593 We're bringing out the dogs. 492 00:39:05,844 --> 00:39:07,971 The dogs will be here any minute. 493 00:39:08,888 --> 00:39:10,390 We've got the prison staff, come down, 494 00:39:10,640 --> 00:39:12,225 stand guard on the bridge with us. 495 00:39:13,393 --> 00:39:14,686 We'll catch them. Don't you worry. 496 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 Bring them back whichever way they want. 497 00:39:17,397 --> 00:39:18,690 You ask me though, 498 00:39:19,148 --> 00:39:21,651 I think it'd be a lot less problem shoot to kill. 499 00:39:22,819 --> 00:39:25,196 That's what the Bible says, isn't it? 500 00:39:25,446 --> 00:39:28,074 They killed and they shall be killed.” 501 00:39:29,325 --> 00:39:30,368 Yeah. 502 00:39:36,082 --> 00:39:38,626 What was that? Well, I don't know. 503 00:39:49,053 --> 00:39:50,305 There she goes. 504 00:40:50,239 --> 00:40:51,574 Bless me, Father, for I have sinned. 505 00:40:51,824 --> 00:40:54,035 It's been three weeks since my last confession. 506 00:40:56,412 --> 00:40:57,455 Uh-huh. 507 00:40:58,247 --> 00:41:00,750 I can't help myself. 508 00:41:01,000 --> 00:41:02,543 Yeah, uh-huh. 509 00:41:02,794 --> 00:41:04,087 Please, Father. 510 00:41:04,879 --> 00:41:06,464 Or what? 511 00:41:06,714 --> 00:41:08,091 Help me. 512 00:41:08,341 --> 00:41:09,384 Okay, what, what, what is it? 513 00:41:09,634 --> 00:41:11,094 I can't help you if you don't tell me. 514 00:41:12,011 --> 00:41:13,304 I've been sleeping with this woman. 515 00:41:13,554 --> 00:41:14,931 Huh? Alright, and what, you're not married to her? 516 00:41:15,181 --> 00:41:16,307 No. You're married to someone else? 517 00:41:16,557 --> 00:41:17,600 My wife! Your wife know about this? 518 00:41:17,850 --> 00:41:19,060 No! Well whaddaya worried about then? 519 00:41:19,310 --> 00:41:21,062 Forget about it, stop whining. 520 00:41:21,521 --> 00:41:23,272 But I broke my vow. 521 00:41:23,773 --> 00:41:24,899 I'm such a sinner. 522 00:41:25,274 --> 00:41:25,942 Help me. 523 00:41:26,359 --> 00:41:27,694 Okay, okay, look. 524 00:41:27,944 --> 00:41:28,861 Try to break off seeing this broad. 525 00:41:29,112 --> 00:41:31,197 Say ten Hail Marys, make a good Act of Contrition, 526 00:41:31,572 --> 00:41:33,449 if you see the girl again, pop back in, no big deal. 527 00:41:35,201 --> 00:41:36,077 God bless you. 528 00:41:44,335 --> 00:41:45,670 I can't, Father, I can't help myself. 529 00:41:45,920 --> 00:41:47,672 You have to help me. Now look, I did what I could. 530 00:41:47,922 --> 00:41:48,756 You know, there's a time 531 00:41:49,007 --> 00:41:51,050 when a man's got to stand up, take a stand. 532 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Why don't you take a few days off, 533 00:41:54,053 --> 00:41:55,221 go in the woods, something, make your peace with God. 534 00:41:55,471 --> 00:41:57,056 No, no, I can't leave town until we catch those convicts. 535 00:41:57,306 --> 00:41:58,057 I'm stuck here in town. 536 00:41:58,307 --> 00:41:59,684 I'm in a state of constant temptation. 537 00:41:59,934 --> 00:42:01,477 Please, I can't control myself. 538 00:42:01,728 --> 00:42:02,979 I need your help, Father. 539 00:42:03,229 --> 00:42:04,689 You're a good man. You're a pious man. 540 00:42:04,939 --> 00:42:05,898 Help me. How can I help ya? 541 00:42:06,149 --> 00:42:07,191 Come with me. Come with me. 542 00:42:07,442 --> 00:42:08,860 Talk to her, talk to us together. 543 00:42:09,110 --> 00:42:10,361 Now, look, look, buddy, I've dragged her in sin, Father. 544 00:42:10,611 --> 00:42:11,320 Well, I'm sure-- 545 00:42:11,612 --> 00:42:12,697 Father, please, I'm begging you! 546 00:42:12,947 --> 00:42:14,073 Please, help me! Get up, get up. 547 00:42:14,699 --> 00:42:16,117 Please, Father, please! 548 00:42:16,367 --> 00:42:17,326 I need your help. 549 00:42:17,577 --> 00:42:20,621 All right, all right, all right, all right, okay, okay. 550 00:42:20,872 --> 00:42:22,540 Okay. Okay. 551 00:42:23,916 --> 00:42:25,418 Thank you, Father. 552 00:42:32,216 --> 00:42:33,551 C'mon, get in there. 553 00:42:33,801 --> 00:42:34,969 Back, come on. 554 00:42:35,219 --> 00:42:36,345 Come on, come on. 555 00:42:36,596 --> 00:42:37,597 Take it out. 556 00:42:37,847 --> 00:42:38,723 Take it out. 557 00:42:39,599 --> 00:42:41,434 Take it out. 558 00:42:45,271 --> 00:42:46,272 And I prayed. 559 00:42:46,522 --> 00:42:47,732 I prayed to the Blessed Virgin, 560 00:42:47,982 --> 00:42:49,609 and I prayed to Saint Anne, and I asked, 561 00:42:49,859 --> 00:42:52,737 I asked myself, Why, why am I so weak? 562 00:42:52,987 --> 00:42:54,155 Why am I branded?” 563 00:42:54,405 --> 00:42:56,240 And I said, “Lord, Lord! 564 00:42:57,533 --> 00:42:59,160 I am a fornicator! 565 00:42:59,410 --> 00:43:01,621 What am I doing to myself and to my wife? 566 00:43:03,164 --> 00:43:04,832 I am a fornicator.” 567 00:43:05,750 --> 00:43:06,793 Shh. 568 00:43:08,586 --> 00:43:10,797 She can't hear, the poor child's deaf and dumb. 569 00:43:13,049 --> 00:43:14,175 Up here, Father. 570 00:43:28,231 --> 00:43:30,024 I brought this priest here to avow our sins. 571 00:43:30,274 --> 00:43:31,484 I don't care. 572 00:43:31,734 --> 00:43:33,111 Whore, we have sinned! 573 00:43:33,361 --> 00:43:34,695 Hey, I don't care. 574 00:43:34,946 --> 00:43:36,405 And I told you I don't care. 575 00:43:36,656 --> 00:43:37,365 You did what you did. 576 00:43:37,615 --> 00:43:38,991 If you think it's a sin, you live with it. 577 00:43:39,242 --> 00:43:40,785 Now, I'm busy now. 578 00:43:41,035 --> 00:43:42,787 Please, help me. Please, help me! 579 00:43:43,162 --> 00:43:44,413 You got a problem? 580 00:43:45,164 --> 00:43:46,624 Stop coming here. 581 00:43:46,874 --> 00:43:48,042 You think you're filthy? 582 00:43:48,292 --> 00:43:49,293 You think you're a swine? 583 00:43:49,544 --> 00:43:50,837 All those names you say while we're doing it? 584 00:43:51,087 --> 00:43:52,380 I'm gonna be sick! 585 00:43:53,047 --> 00:43:54,132 You be sick, 586 00:43:54,549 --> 00:43:56,050 you be sick somewhere else. 587 00:44:02,515 --> 00:44:03,224 Well-- 588 00:44:03,474 --> 00:44:04,976 He's got no cause to be coming here like that. 589 00:44:07,019 --> 00:44:08,062 Yeah, well, you don't like the guy, 590 00:44:08,312 --> 00:44:09,605 what'd you go to bed with him for? 591 00:44:09,856 --> 00:44:11,607 For five dollars. What, do you have five dollars? 592 00:44:11,983 --> 00:44:13,776 I'll go to bed with you, too. What, you think that's a sin? 593 00:44:14,026 --> 00:44:15,027 You think I care? 594 00:44:15,278 --> 00:44:16,946 Your mumbo jumbo. You think I 595 00:44:17,363 --> 00:44:18,823 I slept with him, yeah, and I'll sleep 596 00:44:19,073 --> 00:44:20,074 with anybody comes up the five bucks. 597 00:44:20,324 --> 00:44:21,450 That's evil? Yeah, throw me out, 598 00:44:21,701 --> 00:44:22,577 what you priests pay me to work here, 599 00:44:22,827 --> 00:44:24,287 do your own goddamn washing. 600 00:44:24,537 --> 00:44:26,289 And don't you talk to me about God. 601 00:44:26,539 --> 00:44:27,665 Don't you tell me about sin. 602 00:44:27,915 --> 00:44:29,542 Your religion's so good, your God, 603 00:44:29,792 --> 00:44:30,960 get him to cure my little girl. 604 00:44:31,210 --> 00:44:33,504 Hey, cure that girl out there, your Blessed Shrine. 605 00:44:33,754 --> 00:44:35,548 Your Saint Ann, eh? Your Weeping Virgin-- 606 00:44:35,798 --> 00:44:37,675 Yeah, cure my little girl. 607 00:44:38,259 --> 00:44:39,468 Get outta here! 608 00:44:39,719 --> 00:44:41,179 You got your nerve. 609 00:45:00,198 --> 00:45:01,240 I need a man. 610 00:45:02,950 --> 00:45:04,035 I need a husband. 611 00:45:06,495 --> 00:45:07,997 My little girl needs help. 612 00:45:11,709 --> 00:45:12,752 I got nothing. 613 00:45:15,338 --> 00:45:17,089 Are you gonna give me those things? 614 00:45:19,508 --> 00:45:21,260 Are you gonna give me those things? 615 00:45:24,430 --> 00:45:25,556 I wish I could. 616 00:45:29,727 --> 00:45:31,729 I wish you could, too. 617 00:45:33,022 --> 00:45:33,814 But you can't, 618 00:45:34,065 --> 00:45:38,110 so why dontcha just get the hell out of my room! 619 00:45:56,837 --> 00:45:58,089 Father, here. 620 00:45:59,465 --> 00:46:01,342 What's this for? It's for your beautiful project. 621 00:46:02,510 --> 00:46:04,720 It's for the restoration of the Shrine. 622 00:46:04,971 --> 00:46:06,222 Oh. I can't thank you enough. 623 00:46:06,472 --> 00:46:07,056 God bless you. 624 00:46:07,306 --> 00:46:08,683 It's for a good cause. 625 00:46:08,933 --> 00:46:11,394 You dunno the half of it! 626 00:46:12,144 --> 00:46:13,145 Here. 627 00:46:13,396 --> 00:46:14,313 Have a key chain. 628 00:46:14,730 --> 00:46:15,439 Thank you. 629 00:46:24,156 --> 00:46:25,616 Uh, actually, I got five dollars. Get outta here! 630 00:46:25,866 --> 00:46:28,369 I had enough of your bullshit for one day. 631 00:46:49,849 --> 00:46:52,059 Son of a bitch. I knew it, those convicts are here. 632 00:46:52,935 --> 00:46:56,147 Here, get the scent, quick, come on, come on. 633 00:47:04,196 --> 00:47:05,781 Yeah, who is it? 634 00:47:08,159 --> 00:47:09,452 Father? Yeah, what is it? 635 00:47:10,995 --> 00:47:13,247 Uh, I wanted to ask you, 636 00:47:14,832 --> 00:47:18,044 A New Look at Revelations,” you-you approached 10:19, 637 00:47:18,294 --> 00:47:19,837 “Love the Stranger, for you yourselves 638 00:47:20,087 --> 00:47:21,756 were strangers once in the land of Egypt.” 639 00:47:22,006 --> 00:47:24,008 And-and you used the word, a sacrament.” 640 00:47:26,552 --> 00:47:27,845 You like that, huh? 641 00:47:28,304 --> 00:47:30,598 Well, yes, yes. I appreciated it. 642 00:47:32,933 --> 00:47:36,187 And-and what I believed was an echo of the Gnostic. 643 00:47:36,771 --> 00:47:39,065 The-the ecstatic mode. 644 00:47:39,315 --> 00:47:41,317 Well, that is to say a true, 645 00:47:41,567 --> 00:47:43,235 well, that is to say, uh, 646 00:47:43,486 --> 00:47:46,072 a noninterpretive understanding of the text. 647 00:47:48,074 --> 00:47:49,116 You got it. 648 00:47:50,201 --> 00:47:51,160 I did? 649 00:47:52,912 --> 00:47:54,580 I thought, I mean, I thought that I did. 650 00:47:54,830 --> 00:47:55,539 I just 651 00:47:56,957 --> 00:47:58,084 Forgive me if I'm running on. 652 00:47:58,334 --> 00:47:59,919 You know, here at the monastery, we're-we're 653 00:48:00,169 --> 00:48:02,713 enjoined to silence for most of the year. 654 00:48:03,339 --> 00:48:04,090 Yeah? And, you know, 655 00:48:04,340 --> 00:48:06,008 it's such a pleasure when the bonds are lifted 656 00:48:06,258 --> 00:48:07,259 for the Feast of the Shrine. 657 00:48:07,510 --> 00:48:09,553 And then, this week, to have all this company-- 658 00:48:09,804 --> 00:48:11,013 -It's a heady thing. 659 00:48:13,307 --> 00:48:17,144 Well, and then we-we heard your bags were stolen and, uh, 660 00:48:18,354 --> 00:48:20,356 well, in-in line with that verse, 661 00:48:20,606 --> 00:48:22,566 kindness to the stranger,” uh, 662 00:48:22,858 --> 00:48:24,902 I wa-I wanted you to have these. 663 00:48:27,613 --> 00:48:29,156 Get outta here. 664 00:48:30,366 --> 00:48:31,200 No. 665 00:48:32,034 --> 00:48:32,868 It's an honor. 666 00:48:33,577 --> 00:48:35,621 It's, it's an honor meeting you. 667 00:48:37,456 --> 00:48:38,416 Back atcha. 668 00:48:38,666 --> 00:48:40,501 Hey, thanks. 669 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 Well, heh 670 00:48:54,765 --> 00:48:55,891 Oh my God. 671 00:48:58,185 --> 00:48:59,645 Here. We gotta get out of here. 672 00:48:59,937 --> 00:49:01,230 Sheriffs all over the place. 673 00:49:05,860 --> 00:49:10,990 I-I really wanted to ask you, will you sign my book? 674 00:49:13,492 --> 00:49:14,618 Sure, give it to me. 675 00:49:17,997 --> 00:49:20,499 We all especially enjoyed your section about the Shrine. 676 00:49:20,749 --> 00:49:21,500 You like that, huh? 677 00:49:21,750 --> 00:49:22,918 Oh, yes, very much. 678 00:49:25,880 --> 00:49:27,173 Which one am I? 679 00:49:27,423 --> 00:49:29,884 I think Father Brown and I, we have to talk. 680 00:49:33,596 --> 00:49:34,763 Father? 681 00:49:35,014 --> 00:49:35,806 Fathers? 682 00:49:36,056 --> 00:49:38,100 Will you be coming in the Procession tomorrow? 683 00:49:38,350 --> 00:49:39,185 Depends on how things falls out. 684 00:49:39,435 --> 00:49:40,978 I can't give ya a definite yes or no. 685 00:49:41,228 --> 00:49:43,272 If you'll excuse us, we have to talk about writing things. 686 00:49:43,772 --> 00:49:45,566 Oh, of course. 687 00:50:01,707 --> 00:50:04,043 What took you so long? I got lost. 688 00:50:04,502 --> 00:50:05,836 Look, that kid gave me his beads. 689 00:50:06,086 --> 00:50:07,505 Yeah, I'm very happy for ya. 690 00:50:13,385 --> 00:50:14,386 Hold still. 691 00:50:17,640 --> 00:50:18,724 692 00:50:18,974 --> 00:50:20,476 Aw, thank you. 693 00:50:20,726 --> 00:50:22,019 Now, a dash across the river, 694 00:50:22,269 --> 00:50:23,229 and it's Free Street, baby. 695 00:50:23,479 --> 00:50:24,772 I'm with you, Neddy. Some booze and some broads, 696 00:50:25,022 --> 00:50:27,608 and this country can kiss my ass! 697 00:50:34,073 --> 00:50:35,074 We hit the border, 698 00:50:35,324 --> 00:50:36,492 you make the sign of the cross over the guy. 699 00:50:36,742 --> 00:50:37,660 I make the sign of the cross over the guy. 700 00:50:37,910 --> 00:50:39,328 Afternoon, Father. Afternoon, afternoon. 701 00:50:40,454 --> 00:50:41,330 Open your book. Look down in your book. 702 00:50:41,580 --> 00:50:42,540 Mumble something. Here we go. 703 00:50:42,790 --> 00:50:43,874 Look down in your book! 704 00:50:46,085 --> 00:50:47,169 What do you think happened to Bobby? 705 00:50:47,419 --> 00:50:48,671 I dunno. We'll talk about it later. 706 00:50:52,007 --> 00:50:53,300 What's the first thing you're gonna do 707 00:50:53,551 --> 00:50:55,094 when you get free, Ned? Keep your mouth open, Jim, 708 00:50:55,344 --> 00:50:57,429 and we'll talk about it on the northern side. 709 00:50:57,680 --> 00:50:59,890 I'm gonna do, I'm gonna do something important. 710 00:51:00,140 --> 00:51:01,016 Yeah, that's fine. 711 00:51:03,018 --> 00:51:03,936 Figure you're only alive so long, 712 00:51:04,186 --> 00:51:05,521 you might as well do something with yourself. 713 00:51:05,771 --> 00:51:06,855 Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 714 00:51:07,106 --> 00:51:08,566 Piece of cake. Head in the book. 715 00:51:08,816 --> 00:51:10,526 Read the book, mumble, over we go. 716 00:51:19,785 --> 00:51:21,036 I just wanted to thank you. 717 00:51:21,287 --> 00:51:22,288 You don't owe me anything. 718 00:51:22,538 --> 00:51:23,998 It's so rare that someone cares, you know. 719 00:51:24,290 --> 00:51:25,374 Or that you didn't say I was weak. 720 00:51:25,624 --> 00:51:26,542 Well, you know, that's-- 721 00:51:26,792 --> 00:51:27,835 And I think I'm gonna tell my wife, 722 00:51:28,085 --> 00:51:29,837 just put it all at her feet. Well, that's a great idea. 723 00:51:30,170 --> 00:51:32,673 Father, would you do me the honor of shaking my hand? 724 00:51:32,923 --> 00:51:34,008 Sure. 725 00:51:34,258 --> 00:51:35,217 Thank you. 726 00:51:39,138 --> 00:51:40,806 Let Fathers Brown and Riley through. 727 00:51:42,433 --> 00:51:43,601 Thank you Father. 728 00:51:43,851 --> 00:51:45,060 729 00:51:45,811 --> 00:51:46,604 George! 730 00:51:47,104 --> 00:51:47,938 George! 731 00:51:50,858 --> 00:51:52,109 Stand over here! 732 00:51:52,651 --> 00:51:53,861 Not there, here! 733 00:51:54,862 --> 00:51:56,488 Almost home free. We're almost home free. 734 00:52:00,284 --> 00:52:02,578 Head in the book, head in the book. 735 00:52:05,247 --> 00:52:06,790 Good day, Fathers. 736 00:52:07,666 --> 00:52:08,667 Oh, no. What? 737 00:52:08,917 --> 00:52:10,544 Oh, no, it's the warden. 738 00:52:12,963 --> 00:52:14,256 No, no, don't run, don't run, don't run. 739 00:52:14,590 --> 00:52:16,300 It's okay. We're okay. It's okay. 740 00:52:16,842 --> 00:52:17,885 It's okay. 741 00:52:18,135 --> 00:52:19,595 One more minute and over we go. 742 00:52:19,845 --> 00:52:20,846 I can't go back to the joint, Ned. 743 00:52:21,096 --> 00:52:22,556 You don't have to. Just read the book. 744 00:52:26,477 --> 00:52:27,811 745 00:52:28,604 --> 00:52:30,147 Fathers, I'm looking forward to the Procession. 746 00:52:30,397 --> 00:52:31,106 Oh, aren't we all? Now, friends of mine tell me 747 00:52:31,357 --> 00:52:33,400 you two are the authors of some pretty deep books. 748 00:52:33,651 --> 00:52:35,110 Well, you know, it depends on your taste. 749 00:52:35,361 --> 00:52:36,362 Well, I'd like to read them sometime if I could. 750 00:52:36,612 --> 00:52:37,988 I mean, I think of myself as a good Catholic. 751 00:52:38,238 --> 00:52:39,406 We'll send you some. Yep. 752 00:52:39,657 --> 00:52:40,449 I did a little writing myself once. 753 00:52:40,699 --> 00:52:41,784 Did you, now? That's great. 754 00:52:42,034 --> 00:52:42,951 Yeah, but I didn't have any luck selling it. 755 00:52:43,202 --> 00:52:44,662 I was just wondering if you just might have 756 00:52:44,912 --> 00:52:47,039 a look at this for me-- Oh, my goodness! 757 00:52:47,539 --> 00:52:49,166 Did we say our silent prayer? 758 00:52:52,252 --> 00:52:54,088 We're busy right now. I understand. 759 00:52:54,588 --> 00:52:58,008 760 00:53:01,387 --> 00:53:02,680 Gentlemen, it's all right. 761 00:53:02,930 --> 00:53:03,764 Let em through. 762 00:53:04,014 --> 00:53:05,933 Folks, let 'em pass, please. 763 00:53:06,183 --> 00:53:07,309 Father? 764 00:53:08,519 --> 00:53:09,812 Father. 765 00:53:10,646 --> 00:53:12,690 766 00:53:16,735 --> 00:53:18,278 Just find them. 767 00:53:18,779 --> 00:53:21,949 You instruct your men to shoot on sight, 768 00:53:22,199 --> 00:53:23,534 or at my command. 769 00:53:23,784 --> 00:53:25,494 $100 on the head of each man, dead. 770 00:53:25,744 --> 00:53:26,495 Uh-huh. 771 00:53:26,745 --> 00:53:27,788 You understand that? Yeah. 772 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 $100. 773 00:53:30,666 --> 00:53:31,750 Father? 774 00:53:32,000 --> 00:53:32,710 Father. 775 00:53:32,960 --> 00:53:34,336 You didn't answer my question. 776 00:53:36,547 --> 00:53:38,340 You didn't answer my question. 777 00:53:38,590 --> 00:53:40,551 Is your shrine gonna cure my little girl? 778 00:53:42,511 --> 00:53:43,595 I mean, yous told me to be true, 779 00:53:43,846 --> 00:53:45,639 and I thought about it, and I thought I would be true. 780 00:53:45,889 --> 00:53:47,349 I-I'd be glad to be true. 781 00:53:47,599 --> 00:53:49,184 What's in it for me? You understand? 782 00:53:49,518 --> 00:53:50,978 If I believe? I can't talk to you now. 783 00:53:51,478 --> 00:53:52,813 Well, you could talk to me before, 784 00:53:53,063 --> 00:53:53,981 when all you had was shame and all. 785 00:53:54,231 --> 00:53:56,150 Why can't you talk now? Why can't you talk now? 786 00:53:56,400 --> 00:53:57,192 You're making a scene. 787 00:53:57,443 --> 00:53:59,153 Hey, uh, what's that compared to eternal life? 788 00:53:59,486 --> 00:54:00,904 Well, they've gotta be in this area, 789 00:54:01,155 --> 00:54:03,323 or they would have frozen in the woods. 790 00:54:03,574 --> 00:54:05,033 You got a lot of spunk now. Why don't you just get out of here! 791 00:54:05,284 --> 00:54:06,201 Will you beat it? Get outta here! 792 00:54:06,493 --> 00:54:07,870 Screw you, Your Holiness! 793 00:54:08,120 --> 00:54:09,371 What, you think I didn't see the way you looked at me, 794 00:54:09,621 --> 00:54:10,664 I said I'd go to bed with you? 795 00:54:10,914 --> 00:54:12,499 Will you, for Christ's sake, will you shut up? 796 00:54:12,875 --> 00:54:15,169 What are you, too scared or too cheap? 797 00:54:15,419 --> 00:54:16,253 If God really made the world, 798 00:54:16,503 --> 00:54:17,463 he should a put some men in it. 799 00:54:17,796 --> 00:54:19,423 Look, you wanna answer my question Father? 800 00:54:19,673 --> 00:54:21,008 -1, 1 can't do it. 801 00:54:21,258 --> 00:54:22,468 You want to lead us to the shrine? 802 00:54:22,718 --> 00:54:23,469 You wanna wash away our sins? 803 00:54:23,719 --> 00:54:24,762 I'm ready to change. 804 00:54:25,012 --> 00:54:25,929 Go on, get this thing up! 805 00:54:26,305 --> 00:54:27,806 806 00:54:28,056 --> 00:54:29,683 Damn you. Damn you. 807 00:54:29,933 --> 00:54:31,018 I'm already damned, Father. 808 00:54:31,268 --> 00:54:33,228 I'm damned to hell for adultery. 809 00:54:33,479 --> 00:54:34,480 I'm damned for eternity. 810 00:54:34,730 --> 00:54:36,440 What's a little rudeness going to get me, two more weeks? 811 00:54:36,690 --> 00:54:38,734 That's what I wanna know. 812 00:54:38,984 --> 00:54:40,068 Everybody's saying how 813 00:54:44,031 --> 00:54:46,450 814 00:54:59,004 --> 00:55:00,464 Go away. Get outta here. 815 00:55:00,798 --> 00:55:02,508 You had no business to come to my room. 816 00:55:02,758 --> 00:55:05,260 Get outta here. What, was that the act of a man? 817 00:55:05,803 --> 00:55:06,512 Yeah, yeah, yeah. Who are you? 818 00:55:06,762 --> 00:55:08,096 Who are you? You don't know what your life is. 819 00:55:08,347 --> 00:55:09,264 You don't know what my life is. Who are you? 820 00:55:09,515 --> 00:55:10,849 Live your own life, whyn't ya live your own life! 821 00:55:11,099 --> 00:55:12,017 Hey, why don't you? 822 00:55:12,267 --> 00:55:13,143 Who the hell are you to talk to me? 823 00:55:13,393 --> 00:55:14,645 Why are you stuck up in a monastery? 824 00:55:15,062 --> 00:55:16,230 Watch my little girl. 825 00:55:33,789 --> 00:55:36,083 We have a populace. You do not have a populace. 826 00:55:36,542 --> 00:55:38,502 When I am gone, you have a populace. 827 00:55:38,752 --> 00:55:41,380 Until then, all you've got is a bunch of suspects. 828 00:55:41,630 --> 00:55:42,631 All right, how do we get past the warden? 829 00:55:42,881 --> 00:55:43,966 Shh. 830 00:55:44,967 --> 00:55:46,301 She's deaf. 831 00:56:00,983 --> 00:56:01,859 Okay, okay. 832 00:56:02,109 --> 00:56:03,360 We can do this. We can do this. 833 00:56:03,819 --> 00:56:04,570 We just need a little thought. 834 00:56:04,820 --> 00:56:07,030 We need a plan. We're not gonna panic, yeah? 835 00:56:12,870 --> 00:56:14,371 Every house, clear it out! 836 00:56:14,621 --> 00:56:16,164 Send in the dogs! Smoke 'em out! 837 00:56:16,456 --> 00:56:18,041 Well, people live here. I don't give a goddamn! 838 00:56:18,292 --> 00:56:19,459 People can live here when those men are dead. 839 00:56:19,710 --> 00:56:20,752 Now, just go easy. 840 00:56:21,003 --> 00:56:21,962 Easy? 841 00:56:22,212 --> 00:56:23,839 You've got the wrong man. 842 00:56:24,089 --> 00:56:26,091 843 00:56:26,884 --> 00:56:28,552 You got the convict clothing? 844 00:56:28,802 --> 00:56:30,095 What, huh? Yes, yes. 845 00:56:30,345 --> 00:56:31,889 We're going to go house to house. 846 00:56:32,139 --> 00:56:33,390 Take some men around there. 847 00:56:33,640 --> 00:56:34,892 Go, go around there. I'm going. 848 00:56:35,434 --> 00:56:36,393 You stay here on the side with me. 849 00:56:36,643 --> 00:56:37,519 Get the dogs, come on. 850 00:56:37,811 --> 00:56:38,687 Follow me, Follow me, 851 00:56:38,937 --> 00:56:39,813 Over here. 852 00:56:40,063 --> 00:56:42,274 Over here, this way. 853 00:56:44,026 --> 00:56:45,986 854 00:56:48,530 --> 00:56:50,824 I've been in tougher spots than this before. 855 00:56:55,370 --> 00:56:57,205 856 00:57:13,597 --> 00:57:14,765 Uh-oh. 857 00:57:29,863 --> 00:57:33,367 858 00:57:35,035 --> 00:57:36,578 Good evening. Hi, there. 859 00:57:37,371 --> 00:57:38,664 Good luck on the lottery tomorrow. 860 00:57:38,914 --> 00:57:39,790 Uh-huh. 861 00:57:40,040 --> 00:57:41,333 You're not wearing any shoes. 862 00:57:41,917 --> 00:57:43,377 It brings us closer to the earth. 863 00:58:11,905 --> 00:58:13,448 So this is the statue that cries? 864 00:58:13,782 --> 00:58:14,658 I guess it is. 865 00:58:17,828 --> 00:58:19,371 And what does it do? It grants wishes? 866 00:58:20,163 --> 00:58:21,123 Eh. 867 00:58:29,881 --> 00:58:31,425 I know what I'd wish for right now. 868 00:58:31,675 --> 00:58:32,384 Huh? 869 00:58:32,634 --> 00:58:34,428 I'd wish for two new pairs of shoes. 870 00:58:40,308 --> 00:58:43,020 Please lady, give me and Ned, two new pairs of shoes. 871 00:59:32,819 --> 00:59:34,613 I say we try the river tonight, Ned. 872 00:59:34,863 --> 00:59:36,406 Yeah, what do we do, walk on the water? 873 00:59:37,657 --> 00:59:38,658 Steal a boat? 874 00:59:39,076 --> 00:59:41,703 They got the waterfront sewed up tighter than a football. 875 00:59:41,953 --> 00:59:43,288 Hey, whaddaya, whaddaya 876 00:59:43,580 --> 00:59:44,539 We're not going back. 877 00:59:44,790 --> 00:59:46,666 I mean, Bob, Bob got across. 878 00:59:46,917 --> 00:59:48,919 You don't know that Bobby got across. 879 00:59:49,920 --> 00:59:51,338 We gonna believe that, Ned. We gotta. 880 00:59:51,588 --> 00:59:52,547 We do? 881 00:59:53,131 --> 00:59:54,341 Oh, yeah. Why? 882 00:59:55,967 --> 00:59:59,054 Because if we don't, what are we gonna believe? 883 01:00:00,055 --> 01:00:01,973 884 01:00:21,743 --> 01:00:23,245 Where ya going? 885 01:00:24,538 --> 01:00:26,540 To prayers and dinner. 886 01:00:27,749 --> 01:00:28,583 Oh. 887 01:00:30,544 --> 01:00:33,713 888 01:00:55,694 --> 01:00:58,029 889 01:00:59,489 --> 01:01:01,074 Get back. 890 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Get back. 891 01:01:02,450 --> 01:01:03,702 I'm telling you, nobody lives here 892 01:01:03,952 --> 01:01:05,078 except for the goddamned, the-- 893 01:01:06,663 --> 01:01:07,664 Monks! 894 01:01:09,583 --> 01:01:13,170 Lady, I know you think I'm a bad guy, but I know, 895 01:01:13,420 --> 01:01:14,754 and I know you been watching me. 896 01:01:15,005 --> 01:01:16,173 But I'm not a bad person. 897 01:01:16,423 --> 01:01:19,885 Please, don't, don't let 'em take me back. 898 01:01:20,135 --> 01:01:21,887 Please don't let em take me back. 899 01:01:22,262 --> 01:01:23,221 Please. 900 01:01:50,874 --> 01:01:52,626 The Weeping Madonna. 901 01:01:53,543 --> 01:01:54,628 Oh. 902 01:01:54,878 --> 01:01:55,921 Hello, Father. 903 01:01:56,922 --> 01:01:57,756 That's the wonderful thing 904 01:01:58,006 --> 01:02:00,592 about what you've written, you and your friend. 905 01:02:00,884 --> 01:02:02,010 We must never forget that it's 906 01:02:02,260 --> 01:02:03,845 simply a hole in the roof. 907 01:02:08,099 --> 01:02:08,934 Yeah. 908 01:02:10,936 --> 01:02:13,104 That's why we were so glad you could come. 909 01:02:15,398 --> 01:02:16,441 You know, your notion 910 01:02:17,359 --> 01:02:19,069 on the true meaning of a miracle, 911 01:02:21,363 --> 01:02:23,865 well, I just want to thank you. 912 01:02:25,909 --> 01:02:27,369 I'm sorry if I disturbed you. 913 01:02:28,912 --> 01:02:31,331 Ah well, uh, no I was just, uh-- 914 01:02:32,123 --> 01:02:34,834 The word you're looking for is praying,” I believe. 915 01:02:40,298 --> 01:02:42,592 It's not easy being a priest all the time. 916 01:02:42,842 --> 01:02:43,718 I understand. 917 01:02:45,971 --> 01:02:47,222 Don't worry. 918 01:02:47,472 --> 01:02:48,682 It'll be all right, my son. 919 01:02:53,019 --> 01:02:54,479 S-Sometimes it- 920 01:02:54,729 --> 01:02:56,106 Yes? 921 01:02:56,356 --> 01:02:59,317 Some, sometimes I, 922 01:02:59,859 --> 01:03:01,319 I just need help though. 923 01:03:01,569 --> 01:03:02,737 Mm-hmm. 924 01:03:03,738 --> 01:03:05,323 There is no help. 925 01:03:06,283 --> 01:03:07,784 Did you ask her? 926 01:03:10,537 --> 01:03:12,122 I suppose I did. 927 01:03:12,956 --> 01:03:14,165 For what? 928 01:03:15,625 --> 01:03:18,545 For help to get from one place to another place. 929 01:03:18,795 --> 01:03:20,463 Mm. 930 01:03:21,131 --> 01:03:25,468 Well, she's never let me down. 931 01:03:37,689 --> 01:03:39,941 Will you be marching in the Procession tomorrow? 932 01:03:40,191 --> 01:03:42,652 Well, Father, in truth, I have other things to do. 933 01:03:43,903 --> 01:03:45,572 I understand. 934 01:03:45,822 --> 01:03:48,033 It is a long walk into Canada. 935 01:03:54,664 --> 01:03:56,082 Into Canada? 936 01:03:57,959 --> 01:03:59,377 Yes, it's a long walk all the way, 937 01:03:59,627 --> 01:04:01,212 with the Shrine, into Canada. 938 01:04:01,921 --> 01:04:03,006 (yell Yo 939 01:04:03,256 --> 01:04:04,466 Oh. 940 01:04:04,716 --> 01:04:06,176 Oh! 941 01:04:06,426 --> 01:04:07,635 Are we still doing that? 942 01:04:07,886 --> 01:04:08,678 What? 943 01:04:08,928 --> 01:04:10,930 Carry, uh, we're carrying it? 944 01:04:11,181 --> 01:04:12,849 Carrying it, the thing, into Canada? 945 01:04:13,099 --> 01:04:13,975 Yes, we're still doing it, 946 01:04:14,225 --> 01:04:15,852 across the bridge to our sister church 947 01:04:16,102 --> 01:04:17,228 on the Canadian side. 948 01:04:17,479 --> 01:04:18,355 Ach! 949 01:04:37,582 --> 01:04:39,542 Okay, thank you. 950 01:04:43,505 --> 01:04:45,882 I changed my mind. I wanna march in the Procession. 951 01:04:49,677 --> 01:04:50,804 It's too late. 952 01:04:51,054 --> 01:04:52,097 Waddaya mean, too late? 953 01:04:52,347 --> 01:04:53,765 You're late. You're a day late. 954 01:04:54,015 --> 01:04:55,141 Well, we got delayed. 955 01:04:58,561 --> 01:05:00,105 We've just closed up the list. 956 01:05:00,355 --> 01:05:01,856 Well, open the list up. 957 01:05:02,107 --> 01:05:03,191 Can't do it. 958 01:05:04,401 --> 01:05:05,735 Waddaya mean, you can't do it? 959 01:05:05,985 --> 01:05:07,070 Can't do it. 960 01:05:08,321 --> 01:05:10,198 Uh-huh. Uh-huh. 961 01:05:11,741 --> 01:05:13,326 You want me to go above your head? 962 01:05:17,664 --> 01:05:18,832 He doesn't understand the meaning of the phrase. 963 01:05:19,082 --> 01:05:20,250 Uh-huh. He doesn't? 964 01:05:20,500 --> 01:05:21,918 It means, I'm gonna go to the head man. 965 01:05:22,168 --> 01:05:23,670 I'm gonna rat you out. I gotta problem. 966 01:05:23,920 --> 01:05:25,130 I gotta right to march in that Procession. 967 01:05:25,380 --> 01:05:26,840 Now, you sign me up! 968 01:05:44,899 --> 01:05:46,776 This is not a Christian attitude. 969 01:05:47,026 --> 01:05:48,778 You know what? You tell him, tough! 970 01:05:54,367 --> 01:05:56,870 He says that there is, uh, something wrong about you. 971 01:05:57,120 --> 01:05:58,788 Yeah? You tell him he dunno the half of it, 972 01:05:59,038 --> 01:06:00,707 unless he puts my name on that list. 973 01:06:13,636 --> 01:06:14,762 All right. 974 01:06:17,015 --> 01:06:18,600 Who will your afflicted be? 975 01:06:19,309 --> 01:06:20,351 I'm sorry? 976 01:06:23,813 --> 01:06:24,814 He says, Are you deaf? 977 01:06:25,064 --> 01:06:27,066 Who will your afflicted be? 978 01:06:27,317 --> 01:06:28,234 Afflicted? 979 01:06:29,319 --> 01:06:31,029 Who will be the afflicted person 980 01:06:31,279 --> 01:06:32,614 you will be escorting in prayer 981 01:06:32,864 --> 01:06:34,491 for the intercession of the Virgin? 982 01:06:35,867 --> 01:06:38,453 Why, we just thought we'd be going ourselves. 983 01:06:47,086 --> 01:06:48,338 Yes. Yes, that's lovely. 984 01:06:48,588 --> 01:06:51,549 Let's live our lives with no rules at all! 985 01:06:51,799 --> 01:06:54,719 Now, who will be the sick or crippled 986 01:06:54,969 --> 01:06:59,140 or disabled person whom you will be escorting across? 987 01:07:27,502 --> 01:07:29,462 Hey. Hey! Hey! 988 01:07:33,883 --> 01:07:34,884 Where's your mother? 989 01:07:35,134 --> 01:07:36,761 Where's your mother? 990 01:07:37,011 --> 01:07:38,429 Where's your mother? 991 01:07:38,680 --> 01:07:39,430 Huh? 992 01:07:39,681 --> 01:07:40,390 Where's Mommy? 993 01:07:41,432 --> 01:07:42,267 Aw! 994 01:07:54,195 --> 01:07:55,405 Ah! Mr. Holiness. 995 01:07:55,655 --> 01:07:57,323 Let me help you with this. Oh, no. I don't need your help. 996 01:07:57,991 --> 01:07:58,992 I wanna ask you something. 997 01:07:59,242 --> 01:08:00,451 What, you want to take me upstairs for a ride? 998 01:08:00,702 --> 01:08:01,828 You've got your nerve. Yeah. 999 01:08:02,161 --> 01:08:03,329 Yeah! I'm a sinner. 1000 01:08:03,580 --> 01:08:04,622 Oh. Big of you to say so. 1001 01:08:04,872 --> 01:08:05,707 But I wanna change. 1002 01:08:05,957 --> 01:08:06,791 Oh, good luck. 1003 01:08:07,041 --> 01:08:08,585 I want to take your little girl on the Procession of the Shrine. 1004 01:08:08,960 --> 01:08:09,836 You go to hell! 1005 01:08:10,086 --> 01:08:11,462 Why, what's the matter? You don't believe in Divine Grace? 1006 01:08:11,713 --> 01:08:12,672 I told you, piss off! 1007 01:08:12,922 --> 01:08:14,882 I don't, I don't need your magic show. 1008 01:08:15,133 --> 01:08:16,092 If God wants to take your little girl-- 1009 01:08:16,342 --> 01:08:18,970 Hey, I told you, I don't want your goddamn mumbo jumbo, 1010 01:08:19,220 --> 01:08:20,847 and I won't letcha curse my kid with it. 1011 01:08:21,097 --> 01:08:23,099 Wait a second. Please, please. 1012 01:08:23,474 --> 01:08:24,350 Isn't there anything, 1013 01:08:24,601 --> 01:08:26,644 Isn't there anything which would change your mind? 1014 01:08:26,894 --> 01:08:28,563 What could I do to change your mind? 1015 01:08:29,564 --> 01:08:30,690 I'll tell you what would convince me. 1016 01:08:30,982 --> 01:08:31,733 What? 1017 01:08:46,623 --> 01:08:47,332 Jimmy. 1018 01:08:47,582 --> 01:08:48,458 Jim-- Father Brown? 1019 01:08:50,209 --> 01:08:51,377 Father Brown. 1020 01:08:52,295 --> 01:08:54,297 Hey, Ned. I have to talk to you. 1021 01:08:54,547 --> 01:08:56,924 Is there anything else I should know, I mean, at all? 1022 01:08:57,175 --> 01:08:58,968 Is this too scratchy? 1023 01:08:59,385 --> 01:09:00,428 Jimmy! 1024 01:09:00,678 --> 01:09:01,471 You get used to it. 1025 01:09:01,721 --> 01:09:03,014 I have to talk to you. Not now, Ned. 1026 01:09:03,264 --> 01:09:04,098 Jimmy! I've got it whipped, okay? 1027 01:09:04,349 --> 01:09:05,308 I made my mind up. 1028 01:09:05,558 --> 01:09:06,351 What, what? 1029 01:09:06,601 --> 01:09:08,227 I'm gonna check into the deal here. What deal? 1030 01:09:08,561 --> 01:09:10,021 Father Brown is going to join our order. 1031 01:09:10,396 --> 01:09:11,314 What? 1032 01:09:11,564 --> 01:09:13,066 It's three squares and a cot. Jimmy! 1033 01:09:13,441 --> 01:09:16,527 I told you, Ned, I'm not going back in. 1034 01:09:17,070 --> 01:09:18,821 I got the way out, Jimmy. I got the way out! 1035 01:09:19,280 --> 01:09:20,365 You do? Yeah! 1036 01:09:20,615 --> 01:09:21,699 We're about 300 feet from freedom, 1037 01:09:21,949 --> 01:09:22,659 and I can get us across. 1038 01:09:22,909 --> 01:09:23,826 Don't go native on me now. 1039 01:09:24,077 --> 01:09:26,454 What are you tryna to do, shanghai my pal, huh? 1040 01:09:27,163 --> 01:09:29,165 Changed our minds. Sorry, changed our mind. 1041 01:09:30,083 --> 01:09:31,459 I can't believe it, Ned, they're gonna catch us. 1042 01:09:31,709 --> 01:09:33,127 No, no, I promise ya. No. 1043 01:09:33,378 --> 01:09:35,713 All we need's a hundred bucks from that shrine out there. 1044 01:09:47,850 --> 01:09:49,519 Now, when the Procession starts, 1045 01:09:49,769 --> 01:09:52,188 I am going to be holding onto a part of the float. 1046 01:09:52,438 --> 01:09:53,231 Okay, good, good. 1047 01:09:53,481 --> 01:09:54,440 Then Father Levesque will say, 1048 01:09:54,691 --> 01:09:56,734 Suffer the little children to come unto me.” 1049 01:09:56,984 --> 01:09:58,152 Here, take one of these. 1050 01:09:59,153 --> 01:10:01,072 Then I will hold out my hands-- 1051 01:10:01,322 --> 01:10:02,240 Uh-huh. 1052 01:10:02,532 --> 01:10:05,993 Then you will come forward with the child, 1053 01:10:06,244 --> 01:10:08,705 bring the afflicted child forward-- 1054 01:10:08,955 --> 01:10:09,789 Right. 1055 01:10:10,039 --> 01:10:12,500 So that the child, so that the child can join 1056 01:10:12,750 --> 01:10:14,585 the group of afflicted children. 1057 01:10:14,836 --> 01:10:15,545 Uh-huh. 1058 01:10:15,837 --> 01:10:17,380 I'm trying to explain these rules to you, 1059 01:10:17,630 --> 01:10:18,631 Yeah, I'm listening, I'm listening. 1060 01:10:18,881 --> 01:10:20,174 So that you will be able to follow them 1061 01:10:20,425 --> 01:10:21,926 when the time comes. Good, okay, good. 1062 01:10:22,218 --> 01:10:26,222 Then, the child will stand in the group. 1063 01:10:26,472 --> 01:10:28,224 You will stand near the child-- Okay, okay. 1064 01:10:28,474 --> 01:10:30,810 And wait for the signal from Father Levesque. 1065 01:10:31,060 --> 01:10:32,019 Okay, good, good. Are you following this-- 1066 01:10:32,395 --> 01:10:33,438 Yes, I'm listening. Because we won't be able 1067 01:10:33,688 --> 01:10:34,647 to discuss it at the time. 1068 01:10:34,981 --> 01:10:36,649 Uh-huh, okay, okay. We can only discuss it now. 1069 01:10:50,830 --> 01:10:52,165 Now, first-- Okay. 1070 01:10:52,415 --> 01:10:54,333 We will all gather into the square-- 1071 01:10:54,584 --> 01:10:56,419 Uh-huh. And then there will be the brass band, 1072 01:10:56,669 --> 01:10:59,589 and the children's choir will say the Ave Maria,” 1073 01:10:59,839 --> 01:11:01,466 and then they will raise the crucifix-- 1074 01:11:01,716 --> 01:11:02,425 Uh-huh. 1075 01:11:02,675 --> 01:11:04,010 The altar boys will gather, 1076 01:11:04,260 --> 01:11:06,554 Father Levesque will raise his hand, and then you say what? 1077 01:11:06,804 --> 01:11:09,891 I say, “Follow,” 1078 01:11:10,141 --> 01:11:13,144 uh, I will pray for the inter, 1079 01:11:13,394 --> 01:11:16,397 inter, in-inter, in-inter- 1080 01:11:16,647 --> 01:11:17,607 The intercession. 1081 01:11:17,857 --> 01:11:19,317 Intercession of the unfortunates.” 1082 01:11:19,859 --> 01:11:21,360 Yes. You got my money? 1083 01:11:21,611 --> 01:11:22,570 Excuse me? 1084 01:11:23,196 --> 01:11:23,905 You got my money? 1085 01:11:24,155 --> 01:11:25,323 The Procession's starting in fifteen minutes. 1086 01:11:25,573 --> 01:11:26,741 What's this? Excuse me, 1087 01:11:26,991 --> 01:11:28,576 aren't we going to finish discussing this? 1088 01:11:28,826 --> 01:11:30,286 Yeah, it's gonna be fine, will ya? 1089 01:11:30,536 --> 01:11:32,079 Hey, you are one money-grubbing bitch! 1090 01:11:32,330 --> 01:11:33,247 Whats a matter with you? 1091 01:11:33,498 --> 01:11:35,249 Whatever, but the kid don't march in the parade 1092 01:11:35,500 --> 01:11:37,376 without I get a hundred bucks. Hey, you're gonna get your money! 1093 01:11:37,627 --> 01:11:38,503 You're going to get your goddamn money! 1094 01:11:38,753 --> 01:11:40,046 How'd you get this way? None of your business. 1095 01:11:40,296 --> 01:11:41,923 What are you to me? What are you to me? 1096 01:11:42,173 --> 01:11:42,840 Nothing, what? 1097 01:11:43,090 --> 01:11:44,675 You want me to pray? You want me to screw? 1098 01:11:44,926 --> 01:11:45,843 You want me to march in the parade? 1099 01:11:46,093 --> 01:11:46,886 Pay me. 1100 01:11:47,136 --> 01:11:48,763 Nice talk in front of your kid, huh? 1101 01:11:49,013 --> 01:11:49,931 She can't hear you. 1102 01:11:50,181 --> 01:11:51,182 She's deaf! 1103 01:11:56,354 --> 01:11:57,563 They shot him! 1104 01:11:58,606 --> 01:11:59,690 They shot him! 1105 01:11:59,941 --> 01:12:01,108 They shot who? They shot who? 1106 01:12:01,359 --> 01:12:02,485 The one they were looking for, the convict. 1107 01:12:02,735 --> 01:12:03,736 He was trying to steal the money. 1108 01:12:03,986 --> 01:12:04,946 Jimmy. 1109 01:12:15,331 --> 01:12:17,041 They shot the convict! 1110 01:12:17,291 --> 01:12:18,417 They shot the convict! 1111 01:12:18,668 --> 01:12:21,879 He tried to get away, but they shot him. 1112 01:12:23,005 --> 01:12:24,257 They shot the convict. 1113 01:12:24,507 --> 01:12:25,216 Oh, hell. Jimmy! Where? 1114 01:12:25,466 --> 01:12:26,133 Where, where? 1115 01:12:26,926 --> 01:12:28,511 Well, he ran inside the general store. 1116 01:12:28,761 --> 01:12:29,971 Well, they chased him inside the general store, 1117 01:12:30,221 --> 01:12:31,514 and he tried to get a gun. 1118 01:12:35,017 --> 01:12:39,313 Move, move, move, move, move, move, move! 1119 01:12:41,023 --> 01:12:43,317 Warden, I was just about to 1120 01:12:52,410 --> 01:12:53,494 Send for the doc. 1121 01:12:53,744 --> 01:12:54,996 Get some more men over here. 1122 01:12:56,539 --> 01:12:57,373 It's him. 1123 01:12:58,666 --> 01:12:59,750 We've got our convict. 1124 01:13:08,843 --> 01:13:11,178 I think he needs a priest. 1125 01:13:15,975 --> 01:13:17,476 I'm a priest. 1126 01:13:23,900 --> 01:13:26,652 1127 01:13:26,903 --> 01:13:29,947 Father, Father, I've been shot. 1128 01:13:30,573 --> 01:13:31,532 I'm very happy for you. 1129 01:13:31,782 --> 01:13:32,658 He was trying to steal. 1130 01:13:32,909 --> 01:13:34,660 I saw him over by the gun case, 1131 01:13:34,911 --> 01:13:36,203 Come on, come on, get him out here. 1132 01:13:36,537 --> 01:13:38,664 Get him locked up. If he's gonna die, let him die in jail! 1133 01:13:39,081 --> 01:13:40,291 It's a priest! It's a priest! 1134 01:13:40,541 --> 01:13:41,792 Let him through. 1135 01:13:45,212 --> 01:13:48,382 Jimmy, I'm so sorry, I told you we had to get outta here. 1136 01:13:48,633 --> 01:13:49,884 What the hell are you talkin' about? I ain't gonna die! 1137 01:13:50,134 --> 01:13:52,053 Get this goddamn priest outta here! 1138 01:13:52,511 --> 01:13:53,429 Bobby! 1139 01:13:56,474 --> 01:13:57,642 This man is on his last leg. 1140 01:13:57,892 --> 01:13:59,018 Come on, hurry up! 1141 01:13:59,268 --> 01:14:00,561 Get out of the way, get out of the way, move back. 1142 01:14:00,811 --> 01:14:02,563 Come on, get that goddamn thing in here. 1143 01:14:02,813 --> 01:14:03,481 All right. 1144 01:14:03,731 --> 01:14:04,815 Gently, men, gently. Get him down. 1145 01:14:05,066 --> 01:14:05,858 Come on, get him down there. 1146 01:14:06,108 --> 01:14:07,818 Now look, he gives you any sass, 1147 01:14:08,069 --> 01:14:09,820 you let him drown in his own blood. 1148 01:14:10,655 --> 01:14:11,739 Ned? 1149 01:14:12,907 --> 01:14:13,824 Ned? 1150 01:14:14,158 --> 01:14:15,284 Wait a minute. Wait a minute! 1151 01:14:15,576 --> 01:14:16,577 Get me that priest. 1152 01:14:16,827 --> 01:14:17,536 Get me that priest! 1153 01:14:17,787 --> 01:14:18,996 I wanna talk to that priest. 1154 01:14:19,288 --> 01:14:20,331 Father, this way now. 1155 01:14:20,581 --> 01:14:22,541 I wanna confess my sins! 1156 01:14:23,250 --> 01:14:26,003 You son of a bitch, ain't there a Christian among you? 1157 01:14:26,253 --> 01:14:27,296 All right, Father, this way. 1158 01:14:27,546 --> 01:14:29,548 He don't look that sick. 1159 01:14:32,927 --> 01:14:33,678 Excuse me. 1160 01:14:33,928 --> 01:14:35,930 I don't think he's religious. Get me that priest! 1161 01:14:52,989 --> 01:14:55,783 Forgive this poor boy for what he did. 1162 01:14:56,033 --> 01:14:56,993 He knew not what he did. 1163 01:14:57,243 --> 01:14:58,786 Deliver him from evil. Amen. 1164 01:14:59,495 --> 01:15:00,621 But let him, let him, 1165 01:15:00,871 --> 01:15:03,124 let his soul rest in some peace 1166 01:15:03,374 --> 01:15:05,209 for all the terrible sins he did. 1167 01:15:05,459 --> 01:15:06,669 He, he was a bad person, 1168 01:15:06,919 --> 01:15:09,422 But-but he-he repents for his sins. 1169 01:15:09,672 --> 01:15:11,882 Bless me Father, for I have sinned. 1170 01:15:13,968 --> 01:15:15,219 I thought you were dead. 1171 01:15:15,469 --> 01:15:18,347 It's been a long time since my last confession. 1172 01:15:18,806 --> 01:15:20,766 Yeah, but why'd you have to shoot that deputy, Bob? 1173 01:15:21,017 --> 01:15:22,560 Cut the comedy, huh? You would a done the same thing. 1174 01:15:22,810 --> 01:15:24,478 I'm not asking you where ya got the priest togs, am I? 1175 01:15:24,770 --> 01:15:26,022 That's your business. 1176 01:15:26,272 --> 01:15:27,940 Just tell me how we get outta here. 1177 01:15:34,780 --> 01:15:36,407 I'm sorry for you, Bob. 1178 01:15:38,200 --> 01:15:39,493 You're what? 1179 01:15:41,620 --> 01:15:44,832 That you stand the gaff for the men you shot, I am so sorry, 1180 01:15:45,082 --> 01:15:47,251 and if there's anything I could do to make you more comfortable 1181 01:15:50,963 --> 01:15:52,214 What are you, joking? 1182 01:15:52,465 --> 01:15:53,841 What can I do, Bob? 1183 01:15:54,091 --> 01:15:55,384 Yunno, hey. 1184 01:16:01,307 --> 01:16:02,308 You. 1185 01:16:03,476 --> 01:16:07,772 Doc says you're going to live long enough for us to fry you. 1186 01:16:08,606 --> 01:16:09,982 Escape from prison, 1187 01:16:10,816 --> 01:16:12,860 murder of two guards, 1188 01:16:14,236 --> 01:16:16,405 murderous assault on an officer, 1189 01:16:18,824 --> 01:16:20,868 Now, Father, you finish up here. 1190 01:16:21,118 --> 01:16:23,204 I'm coming back in here, five minutes, 1191 01:16:24,246 --> 01:16:25,372 and then you're gonna tell me 1192 01:16:25,623 --> 01:16:27,291 where those other two men are. 1193 01:16:34,215 --> 01:16:35,299 That's right. 1194 01:16:35,549 --> 01:16:36,425 What can I do, Bob? 1195 01:16:36,675 --> 01:16:37,635 What can I do to getcha out of here? 1196 01:16:37,885 --> 01:16:38,594 What can I do? 1197 01:16:38,844 --> 01:16:39,804 I don't know, but you better do it, 1198 01:16:40,054 --> 01:16:41,806 or I'm gonna turn you in. You'd send us back inside? 1199 01:16:42,098 --> 01:16:43,724 Inside? No, you won't be going back inside. 1200 01:16:43,974 --> 01:16:46,602 I rat you out, we're all gonna fry for those guards we shot. 1201 01:16:46,852 --> 01:16:48,813 Ex-Excuse me? 1202 01:16:49,063 --> 01:16:52,066 Excuse me, excuse me, you shot the guards, Bob. 1203 01:16:52,316 --> 01:16:53,067 You shot the guards. 1204 01:16:53,317 --> 01:16:54,068 No, I think not. 1205 01:16:54,318 --> 01:16:55,820 I think you shot the guards. 1206 01:16:56,070 --> 01:16:58,823 Oh, no, no. You shot the guards, Bob. 1207 01:16:59,073 --> 01:17:00,741 No, I think you shot em! 1208 01:17:00,991 --> 01:17:02,743 I think that you shot the guards, 1209 01:17:02,993 --> 01:17:05,955 and I think that that's going to be my dying confession. 1210 01:17:08,833 --> 01:17:13,671 So, what are you gonna do to get me across that border? 1211 01:17:14,713 --> 01:17:17,258 1212 01:18:00,551 --> 01:18:03,721 1213 01:18:09,185 --> 01:18:11,187 Father, are you about done? 1214 01:18:11,604 --> 01:18:13,063 Yeah. 1215 01:18:15,608 --> 01:18:16,901 I believe he's dying. 1216 01:18:18,777 --> 01:18:20,863 I'm going back, I have to get another priest 1217 01:18:21,113 --> 01:18:23,532 to help me administer the last rites. 1218 01:18:23,782 --> 01:18:25,701 Well, we'll be upstairs, Father. 1219 01:18:38,547 --> 01:18:39,715 Santa Maria. 1220 01:19:05,658 --> 01:19:06,867 Here, put this on. 1221 01:19:07,117 --> 01:19:08,577 I couldn't get the hundred bucks. 1222 01:19:08,827 --> 01:19:09,954 Where the hell you been? 1223 01:19:10,204 --> 01:19:11,538 Bobby's in the slammer. 1224 01:19:11,789 --> 01:19:12,539 What? Yeah. 1225 01:19:12,790 --> 01:19:14,416 He's in the jail. He shot a cop, and they shot him. 1226 01:19:14,667 --> 01:19:15,668 They got him here? Now look it, 1227 01:19:15,918 --> 01:19:16,585 he saw me, he knows we're here. 1228 01:19:16,835 --> 01:19:18,671 He says he's gonna rat us out unless we help him escape. 1229 01:19:18,921 --> 01:19:20,005 We have to take him with us. 1230 01:19:20,256 --> 01:19:21,632 I don't get it. He says he's gonna rat us out? 1231 01:19:21,882 --> 01:19:22,633 Yeah, yeah. 1232 01:19:23,259 --> 01:19:25,135 Well, well, let him rot in there. 1233 01:19:25,386 --> 01:19:26,136 I'm way ahead of ya, he says 1234 01:19:26,387 --> 01:19:27,429 either he sees us coming back to save him, 1235 01:19:27,680 --> 01:19:29,348 or he blows the whistle before we can get across. 1236 01:19:29,598 --> 01:19:30,432 He's givin' us five minutes. 1237 01:19:30,683 --> 01:19:32,685 How we gonna get across? 1238 01:19:32,935 --> 01:19:34,812 I have no idea. 1239 01:19:59,003 --> 01:19:59,962 Amen. 1240 01:20:04,383 --> 01:20:06,343 And now, as is traditional at this time, 1241 01:20:06,593 --> 01:20:07,636 before our Procession, 1242 01:20:08,804 --> 01:20:10,806 we will have the drawing of our lottery. 1243 01:20:19,606 --> 01:20:21,692 And now I call up to stand beside me, 1244 01:20:24,236 --> 01:20:25,279 ah. 1245 01:20:25,529 --> 01:20:26,739 Father Brown. 1246 01:20:29,825 --> 01:20:31,118 Father Brown? 1247 01:20:32,745 --> 01:20:34,496 Father Brown? 1248 01:20:35,205 --> 01:20:36,457 There he is! 1249 01:20:36,707 --> 01:20:38,375 There he is, Father Brown. 1250 01:20:41,712 --> 01:20:44,089 It's another, it's another Father Brown. 1251 01:20:44,340 --> 01:20:46,633 No, no, no, it's, it's another Father Brown. 1252 01:20:46,884 --> 01:20:48,052 It's another Father Brown. 1253 01:20:48,302 --> 01:20:49,678 It's not this one. 1254 01:20:50,387 --> 01:20:51,430 Ned. 1255 01:21:31,011 --> 01:21:33,013 Father Brown. 1256 01:21:40,646 --> 01:21:42,481 I never won anything before. 1257 01:21:44,900 --> 01:21:46,652 I'm really anxious to get back down there so 1258 01:21:46,902 --> 01:21:49,071 the Procession can go on. 1259 01:21:50,197 --> 01:21:51,281 It is with great happiness 1260 01:21:51,532 --> 01:21:53,951 that I present to you Father Brown, 1261 01:21:54,201 --> 01:21:56,620 whom, we may say, the hand of God himself, 1262 01:21:56,870 --> 01:21:57,663 has chosen to deliver 1263 01:21:57,913 --> 01:21:59,540 this year's sermon on the miraculous properties 1264 01:21:59,790 --> 01:22:02,084 of the Shrine of the Weeping Virgin. 1265 01:22:02,334 --> 01:22:03,043 Father Brown. 1266 01:22:35,951 --> 01:22:36,994 Oh, God. 1267 01:22:59,266 --> 01:23:02,352 Have you ever felt completely alone, 1268 01:23:03,729 --> 01:23:07,733 alone in a world of danger, and no one to rely on? 1269 01:23:21,288 --> 01:23:25,876 Danger on every hand, in a world 1270 01:23:26,668 --> 01:23:29,004 fraught with danger, 1271 01:23:31,298 --> 01:23:36,637 and at the brink of death, I felt in my pocket, 1272 01:23:37,513 --> 01:23:40,098 and what did I find? 1273 01:23:46,688 --> 01:23:47,731 What did I find? 1274 01:24:00,869 --> 01:24:01,995 Nothing. 1275 01:24:05,207 --> 01:24:06,291 There's nothing there. 1276 01:24:10,671 --> 01:24:12,297 It's all in your head. 1277 01:24:17,010 --> 01:24:18,971 Well, they can take the money from you. 1278 01:24:20,055 --> 01:24:22,182 They can take the position from you. 1279 01:24:23,809 --> 01:24:25,519 I don't know, they can whip you. 1280 01:24:27,229 --> 01:24:29,022 People turn their back on you. 1281 01:24:31,608 --> 01:24:34,403 Everything happens to everybody. 1282 01:24:35,988 --> 01:24:37,531 And you ain't gonna find nothing in your pocket 1283 01:24:37,781 --> 01:24:38,490 can stave it off. 1284 01:24:38,740 --> 01:24:40,492 Nothing can stave it off. 1285 01:24:41,535 --> 01:24:46,456 Pain, affliction, we say power.” 1286 01:24:46,707 --> 01:24:48,709 Power doesn't do it. 1287 01:24:48,959 --> 01:24:50,919 'Cause you'll never have enough. 1288 01:24:51,169 --> 01:24:52,129 Money? 1289 01:24:53,213 --> 01:24:53,922 I dunno. 1290 01:24:54,172 --> 01:24:55,132 You know anybody who has enough? 1291 01:24:55,382 --> 01:24:58,343 Still, trouble befalls us. 1292 01:24:58,594 --> 01:25:01,054 Everyone has that sadness in their heart. 1293 01:25:05,475 --> 01:25:07,728 Some people are meant to be hard. 1294 01:25:10,022 --> 01:25:10,814 I don't know. 1295 01:25:11,064 --> 01:25:12,441 It seems like they are. 1296 01:25:12,691 --> 01:25:13,483 We meet them. 1297 01:25:20,449 --> 01:25:21,491 Is God good? 1298 01:25:23,952 --> 01:25:25,120 I dunno. 1299 01:25:27,164 --> 01:25:28,498 All I know is 1300 01:25:31,001 --> 01:25:32,794 something might give you comfort. 1301 01:25:35,547 --> 01:25:37,341 And maybe you deserve it. 1302 01:25:39,968 --> 01:25:44,473 If it comforts you, to believe in God, 1303 01:25:45,223 --> 01:25:47,434 you do it. That's your business. 1304 01:25:52,397 --> 01:25:54,316 People have guilty, 1305 01:25:56,902 --> 01:26:00,364 yunno, guilty secrets. 1306 01:26:06,078 --> 01:26:07,454 But if that's yours, 1307 01:26:09,456 --> 01:26:11,625 that you wanna go believe in something? 1308 01:26:15,045 --> 01:26:16,588 Well, that's not so bad. 1309 01:27:26,658 --> 01:27:27,492 Alright. 1310 01:27:27,743 --> 01:27:28,994 I don't want your money. 1311 01:27:29,244 --> 01:27:30,370 Just take the kid on the Procession 1312 01:27:30,620 --> 01:27:31,663 and pray for her. 1313 01:27:32,330 --> 01:27:35,167 And just you be careful and hold her hand. 1314 01:27:43,884 --> 01:27:45,093 What's this? 1315 01:27:45,886 --> 01:27:49,139 This is our ticket across the bridge. 1316 01:27:52,517 --> 01:27:53,226 We got to get out of here. 1317 01:27:53,477 --> 01:27:54,728 We got ten seconds. Ten seconds. 1318 01:27:56,396 --> 01:27:57,939 Don't move! Don't move! 1319 01:27:58,190 --> 01:27:59,191 If there's any trouble, I'm comin' out shooting. 1320 01:27:59,483 --> 01:28:00,609 If there's any trouble, it's too late. 1321 01:28:00,859 --> 01:28:03,153 Cross me, you'll be the first to go. 1322 01:28:04,780 --> 01:28:05,947 What's he doing here? 1323 01:28:06,865 --> 01:28:09,242 1324 01:28:11,912 --> 01:28:13,497 How'd Bob get here? 1325 01:28:14,539 --> 01:28:15,248 I'll tell ya later. 1326 01:28:15,499 --> 01:28:16,666 Come on, let's get out of here. 1327 01:28:17,626 --> 01:28:20,754 1328 01:28:45,320 --> 01:28:47,572 1329 01:28:51,701 --> 01:28:55,038 1330 01:29:01,336 --> 01:29:04,172 They, uh, take the Madonna, that belongs jointly to us 1331 01:29:04,422 --> 01:29:06,925 and uh, sister parish across the river in Canada, 1332 01:29:07,175 --> 01:29:10,053 and the priests, they just walk it over there and 1333 01:30:32,344 --> 01:30:34,137 He's gone! He's gone! 1334 01:30:49,694 --> 01:30:50,487 Oh, Warden. 1335 01:30:50,737 --> 01:30:53,365 I'm so sorry. 1336 01:30:58,203 --> 01:31:01,539 For all those who labor and are heavily laden. 1337 01:31:09,714 --> 01:31:11,007 My God. 1338 01:31:24,270 --> 01:31:25,313 Nobody move! 1339 01:31:28,817 --> 01:31:30,652 Hey, come back here! 1340 01:31:35,824 --> 01:31:37,033 Any trouble-- 1341 01:31:37,283 --> 01:31:38,994 Not the girl, Bob, not the girl! 1342 01:31:39,244 --> 01:31:40,662 Shut up! 1343 01:31:41,621 --> 01:31:43,123 Molly! Molly! 1344 01:31:43,456 --> 01:31:44,791 Molly, Molly! No, no! 1345 01:31:45,458 --> 01:31:46,501 No! 1346 01:31:49,087 --> 01:31:50,630 No, Rosie! 1347 01:31:51,131 --> 01:31:53,258 Damn, just let me go. 1348 01:32:21,411 --> 01:32:22,412 So long. 1349 01:32:34,632 --> 01:32:35,800 No! 1350 01:32:36,593 --> 01:32:38,011 No! 1351 01:32:39,137 --> 01:32:39,971 No! 1352 01:32:40,930 --> 01:32:42,098 Rosie! 1353 01:32:42,766 --> 01:32:44,559 Help me! Please! 1354 01:34:59,694 --> 01:35:02,113 Fred, Fred, help 'em out. 1355 01:35:02,363 --> 01:35:03,072 That's okay. 1356 01:35:03,323 --> 01:35:04,449 I'm gonna get back across. 1357 01:35:04,699 --> 01:35:05,992 Back across with the Shrine. 1358 01:35:06,242 --> 01:35:07,911 Have to get-- Father, thank you. 1359 01:35:08,161 --> 01:35:08,912 Thank you. 1360 01:35:09,162 --> 01:35:10,413 You saved my little girl. 1361 01:35:10,663 --> 01:35:11,414 Thank you so much. 1362 01:35:11,664 --> 01:35:13,875 Don't thank me, thank God. 1363 01:35:18,922 --> 01:35:19,589 She's talking. 1364 01:35:19,839 --> 01:35:21,341 Oh my God, she's talking. 1365 01:35:26,804 --> 01:35:28,431 My baby's talkin'. 1366 01:35:29,557 --> 01:35:30,683 He, 1367 01:35:32,393 --> 01:35:33,895 con, 1368 01:35:34,145 --> 01:35:35,188 convict. 1369 01:35:55,166 --> 01:35:57,252 Gotta keep my secret, please, please. 1370 01:35:58,878 --> 01:36:00,213 I cannot. 1371 01:36:00,546 --> 01:36:02,382 Please, do good works count for nothing? 1372 01:36:10,014 --> 01:36:12,809 Come on, please, don't betray me. 1373 01:36:13,059 --> 01:36:14,227 1374 01:36:30,368 --> 01:36:32,328 Is this true? Yes. 1375 01:36:32,620 --> 01:36:33,705 You're a convert? 1376 01:36:37,709 --> 01:36:40,003 Yes, yes, we were both born, eh 1377 01:36:40,920 --> 01:36:42,297 Lutheran. 1378 01:36:46,968 --> 01:36:47,927 God forgives you. 1379 01:36:51,431 --> 01:36:53,641 1380 01:36:56,060 --> 01:36:57,145 George. 1381 01:36:57,603 --> 01:36:58,313 George! 1382 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 Quite a show yesterday. 1383 01:37:18,708 --> 01:37:20,376 True bread and circuses. 1384 01:37:20,626 --> 01:37:21,419 You liked that, huh? 1385 01:37:24,380 --> 01:37:27,759 It's a true misapplication of the teachings of Christ. 1386 01:37:28,009 --> 01:37:29,844 You know, we're all entitled to that now. 1387 01:37:30,094 --> 01:37:31,346 You keep smiling. 1388 01:37:48,988 --> 01:37:50,573 No better time. 1389 01:37:58,581 --> 01:37:59,707 Somethin' funny. 1390 01:37:59,957 --> 01:38:01,125 I'd have been just as happy staying here. 1391 01:38:01,376 --> 01:38:02,502 Uh-huh. 1392 01:38:04,462 --> 01:38:06,005 Idn't that funny? 1393 01:38:06,255 --> 01:38:07,799 Yeah, it's hysterical. Come on. 1394 01:38:08,091 --> 01:38:09,258 Come on. 1395 01:38:20,686 --> 01:38:21,938 Father Brown! 1396 01:38:23,689 --> 01:38:24,899 We missed you at Matins. 1397 01:38:27,068 --> 01:38:28,986 Yeah well, I kinda missed it, too. 1398 01:38:29,237 --> 01:38:30,279 But whaddaya gonna do? 1399 01:38:30,530 --> 01:38:31,739 Are you coming to Lauds? 1400 01:38:34,117 --> 01:38:36,244 Well, I think Lauds have their place, 1401 01:38:36,494 --> 01:38:40,206 but as it is, we got to get over to Canada. 1402 01:38:40,456 --> 01:38:42,041 You know how it is. Father Brown. 1403 01:38:42,834 --> 01:38:43,876 Father Brown. 1404 01:38:44,127 --> 01:38:45,711 I'd like to stick around and enjoy your hospitality and so forth. 1405 01:38:46,003 --> 01:38:47,046 Father Brown! 1406 01:38:47,296 --> 01:38:49,507 We all enjoyed your sermon last night. 1407 01:38:49,757 --> 01:38:51,676 That's good, I'm glad you did. 1408 01:38:54,178 --> 01:38:55,888 Are you leaving with the others? 1409 01:38:57,932 --> 01:38:59,892 Yes, I think we are. 1410 01:39:00,143 --> 01:39:01,853 Well, we have to. 1411 01:39:02,895 --> 01:39:04,188 Father Brown. 1412 01:39:04,439 --> 01:39:06,399 Well, we gotta go. Father Brown. 1413 01:39:22,874 --> 01:39:24,000 Funny, right, I could a stayed in there. 1414 01:39:24,292 --> 01:39:25,209 Yeah, I told you it was funny. 1415 01:39:25,460 --> 01:39:26,169 I told you it was funny. 1416 01:39:26,419 --> 01:39:27,545 Now calm down, okay? 1417 01:39:27,795 --> 01:39:28,629 Calm down. 1418 01:39:28,880 --> 01:39:29,755 We get to the border, 1419 01:39:30,006 --> 01:39:30,965 you make the sign of the cross over the guy, 1420 01:39:31,215 --> 01:39:32,925 I make the sign of the cross over the guy, over we go. 1421 01:39:33,176 --> 01:39:33,885 Okay? 1422 01:39:34,135 --> 01:39:34,844 Okay. 1423 01:39:36,929 --> 01:39:37,889 See you at Vespers. 1424 01:39:38,139 --> 01:39:39,640 You bet your life! 1425 01:39:47,231 --> 01:39:48,858 I suppose I should thank you. 1426 01:39:49,108 --> 01:39:50,443 Happy to serve. 1427 01:39:50,693 --> 01:39:52,278 Yeah, I suppose it's a miracle. 1428 01:39:53,237 --> 01:39:54,155 Still asleep? 1429 01:39:54,405 --> 01:39:55,990 Yeah, doc says she should sleep 'til noon. 1430 01:39:56,240 --> 01:39:57,200 Thank God. 1431 01:39:58,034 --> 01:39:59,410 What was she shouting at us yesterday? 1432 01:39:59,660 --> 01:40:00,703 Speaking in tongues. 1433 01:40:01,996 --> 01:40:04,457 You worked a miracle, is that the truth? 1434 01:40:04,916 --> 01:40:06,501 Hey, believe what you want to believe. 1435 01:40:06,751 --> 01:40:08,544 What, are you still tr yin' to pick a fight with me? 1436 01:40:08,794 --> 01:40:09,879 Still? No! 1437 01:40:10,129 --> 01:40:11,339 No, I'm not pickin' a fight. 1438 01:40:11,589 --> 01:40:14,759 No, matter of fact, no, I was moved. 1439 01:40:15,009 --> 01:40:16,844 I was moved, I was moved. 1440 01:40:17,094 --> 01:40:18,304 I was thankful what happened. 1441 01:40:18,554 --> 01:40:19,680 What, is that so strange? 1442 01:40:21,474 --> 01:40:24,101 No, no, not strange at all. 1443 01:40:24,352 --> 01:40:25,102 Well, then, what about this? 1444 01:40:25,353 --> 01:40:26,395 I was moved, and I'm thinkin' 1445 01:40:26,646 --> 01:40:28,189 about I'll take holy orders. 1446 01:40:44,455 --> 01:40:45,456 Holy orders? 1447 01:40:45,706 --> 01:40:46,916 Yeah. 1448 01:40:47,166 --> 01:40:48,501 Uh-huh. 1449 01:40:48,751 --> 01:40:50,419 You sure that's what you wanna do? 1450 01:40:51,254 --> 01:40:53,631 Well, can you think of a better idea, Father? 1451 01:40:59,637 --> 01:41:01,847 A better idea? 1452 01:41:02,557 --> 01:41:03,933 A better idea? 1453 01:41:52,106 --> 01:41:52,815 Yeah. 1454 01:41:53,065 --> 01:41:53,941 Yeah. 1455 01:41:54,191 --> 01:41:55,359 Maybe I can. 1456 01:41:55,610 --> 01:41:56,485 Maybe I can. 1457 01:42:01,115 --> 01:42:02,575 A better idea? Well, 1458 01:42:03,284 --> 01:42:05,661 you wanna share it with me, Father? 1459 01:42:07,538 --> 01:42:11,042 All in good time, all in good time. 99535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.