All language subtitles for Un.Conte.De.Noel.2008.BDRip.AVC.AAC.rus_sub-[tRuAVC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,861 --> 00:00:52,285 Meu filho est� morto. 2 00:00:53,366 --> 00:00:56,212 Eu olhei dentro de mim e percebi 3 00:00:56,950 --> 00:00:59,238 que eu n�o sentia pesar. 4 00:00:59,941 --> 00:01:03,868 Sofrimento � um cen�rio pintado. 5 00:01:04,430 --> 00:01:08,214 L�grimas n�o mais afetam o mundo. 6 00:01:08,361 --> 00:01:09,404 Meu filho... 7 00:01:10,274 --> 00:01:12,600 foi destacado de mim como 8 00:01:12,953 --> 00:01:15,065 uma folha de uma �rvore 9 00:01:15,493 --> 00:01:17,225 e eu o perdi. 10 00:01:17,372 --> 00:01:20,563 Joseph � agora � o meu fundador. 11 00:01:21,409 --> 00:01:24,884 Esta perda � a minha funda��o. 12 00:01:26,035 --> 00:01:28,396 Joseph fez de mim o seu filho. 13 00:01:29,236 --> 00:01:32,498 E eu senti uma alegria imensa. 14 00:01:34,176 --> 00:01:37,581 Em 1965, Abel e Junon herdaram um filho: 15 00:01:37,726 --> 00:01:40,087 Joseph, o primog�nito. 16 00:01:40,543 --> 00:01:44,256 Dois anos mais tarde a irm� dele nasceu: Elizabeth. 17 00:01:44,997 --> 00:01:47,701 No jardim de inf�ncia, o garoto desenvolveu 18 00:01:47,850 --> 00:01:50,839 um c�ncer hematol�gico denominado linfoma de Burkitt. 19 00:01:51,189 --> 00:01:54,071 Somente um transplante de medula �ssea poderia salvar Joseph. 20 00:01:54,565 --> 00:01:57,589 Nem os pais nem a irm� dele eram compat�veis. 21 00:01:58,044 --> 00:02:00,405 Junon concebeu ent�o um terceiro filho 22 00:02:00,549 --> 00:02:04,926 mas uma amniocentese mostrou que a placenta n�o seria de nenhuma ajuda. 23 00:02:05,524 --> 00:02:07,292 Abel partiu para o hospital Saint Louis, 24 00:02:07,438 --> 00:02:10,284 em Paris, com o seu filho desperdi�ado. 25 00:02:10,499 --> 00:02:12,860 Junon ficou na maternidade em Roubaix 26 00:02:13,004 --> 00:02:14,842 e o pequeno Henri nasceu. 27 00:02:14,987 --> 00:02:16,268 In�til. 28 00:02:17,875 --> 00:02:20,058 Joseph morreu 18 meses mais tarde. 29 00:02:20,171 --> 00:02:21,487 Ele tinha seis anos. 30 00:02:21,668 --> 00:02:25,381 Henri n�o foi levado para o funeral. O beb� tinha uma dor de barriga. 31 00:02:25,529 --> 00:02:27,261 Elizabeth tornou-se a mais velha. 32 00:02:27,860 --> 00:02:30,434 Seis anos mais tarde, Junon teve sua �ltima crian�a, 33 00:02:30,713 --> 00:02:31,781 Ivan. 34 00:02:32,035 --> 00:02:34,147 Lentamente, a mem�ria de Joseph foi desvanecendo. 35 00:02:38,228 --> 00:02:45,527 Um Conto de Natal Roubaix! 36 00:03:49,482 --> 00:03:50,524 Junon? 37 00:03:52,403 --> 00:03:53,577 Junon? 38 00:03:57,031 --> 00:03:59,142 Junon, o que aconteceu? 39 00:03:59,361 --> 00:04:00,404 Nada. 40 00:04:01,657 --> 00:04:03,602 � bobagem. Eu ca�. 41 00:04:06,146 --> 00:04:10,250 A Mais Velha 42 00:04:16,061 --> 00:04:17,104 Eu sou est�ril. 43 00:04:18,950 --> 00:04:20,124 Eu sou infeliz. 44 00:04:21,733 --> 00:04:22,775 Enraivecida. 45 00:04:23,159 --> 00:04:24,369 Fervendo de raiva. 46 00:04:26,152 --> 00:04:27,255 Eu ainda o odeio. 47 00:04:29,734 --> 00:04:32,332 Semana ap�s semana, a mesma tristeza me persegue. 48 00:04:34,849 --> 00:04:35,987 N�o tem fim. 49 00:04:39,372 --> 00:04:41,519 Pela morte de quem eu estou de luto? 50 00:04:46,017 --> 00:04:47,060 De luto? 51 00:04:48,383 --> 00:04:50,008 N�o � pelo meu irm�o Joseph. 52 00:04:52,280 --> 00:04:53,940 Nunca paramos de falar sobre ele. 53 00:04:56,038 --> 00:04:58,920 Ningu�m se preocupa com o meu filho. 54 00:04:59,169 --> 00:05:00,414 E ele est� vivo. 55 00:05:04,318 --> 00:05:07,235 � como se algu�m tivesse morrido e eu n�o sei quem. 56 00:05:09,919 --> 00:05:10,962 � bobagem. 57 00:05:12,145 --> 00:05:14,019 Eu n�o tenho enlutado por ningu�m recentemente. 58 00:05:17,504 --> 00:05:19,793 Eu procuro pela morte respons�vel, 59 00:05:19,939 --> 00:05:21,848 uma que eu n�o possa parecer enterrar. 60 00:05:27,106 --> 00:05:28,838 Eu n�o tiro vantagem. 61 00:05:29,264 --> 00:05:30,306 Claro, 62 00:05:31,177 --> 00:05:33,015 mas tente novamente. 63 00:05:34,064 --> 00:05:35,107 � tudo. 64 00:05:37,926 --> 00:05:41,117 Acho que quando digo isto � uma met�fora. 65 00:05:43,041 --> 00:05:44,701 Mas, uma met�fora de qu�? 66 00:05:47,877 --> 00:05:49,300 Eu estou carente. 67 00:05:50,452 --> 00:05:52,112 Absolutamente carente. 68 00:05:53,339 --> 00:05:55,035 Por que voc� odeia o seu irm�o? 69 00:05:58,781 --> 00:06:00,939 Com o correr dos anos, eu n�o suportava mais o meu irm�o. 70 00:06:00,959 --> 00:06:02,726 CINCO ANOS ANTES 71 00:06:02,872 --> 00:06:06,312 Henri agora era um vil�o? Ou ser� que eu nunca o amei? 72 00:06:06,977 --> 00:06:10,453 Ele tinha comprado um teatro e produzia minhas pe�as. 73 00:06:10,596 --> 00:06:14,106 Estando endividado, isso pesava sobre mim. 74 00:06:14,249 --> 00:06:19,884 Eu represento os antigos propriet�rios do teatro, 75 00:06:20,025 --> 00:06:21,519 um teatro que nunca foi pago... 76 00:06:21,660 --> 00:06:24,649 Mas o meu cliente n�o � solvente no momento 77 00:06:24,825 --> 00:06:25,868 Eu serei. 78 00:06:25,869 --> 00:06:28,681 Talvez eu nunca tenha pago pelo teatro, mas eu comprei 79 00:06:28,826 --> 00:06:30,665 e agora estou revendendo. 80 00:06:30,810 --> 00:06:32,826 Eu era um gerente de merda como podem ver, 81 00:06:32,967 --> 00:06:34,556 mas amanh� eu vou dobrar o meu dinheiro. 82 00:06:34,706 --> 00:06:38,633 O Senhor n�o � respons�vel financeiramente pelos seus filhos. 83 00:06:38,743 --> 00:06:41,862 Voc� n�o � obrigado a pagar as d�vidas do seu filho. 84 00:06:42,012 --> 00:06:44,338 Mas eu sou, moralmente. 85 00:06:44,483 --> 00:06:47,365 Henri est� em uma situa��o de extrema pobreza. 86 00:06:47,684 --> 00:06:51,361 O senhor confirma o que disse, o seu pai? 87 00:06:51,362 --> 00:06:52,405 � claro! 88 00:06:52,416 --> 00:06:54,918 Claro que meu cliente � extremamente pobre. 89 00:06:55,060 --> 00:06:57,942 Meu pai foi fiador, s� que para isso 90 00:06:58,087 --> 00:07:00,518 ele legalmente ter� de pagar com sua casa e seu neg�cio... 91 00:07:00,661 --> 00:07:03,437 De qualquer jeito, n�o vou negar o meu filho. 92 00:07:03,653 --> 00:07:06,191 seja qual for a tolice que ele tenha feito. 93 00:07:06,333 --> 00:07:09,002 Se eu vender a casa, posso obter 700.000 francos. 94 00:07:09,150 --> 00:07:10,680 Eu n�o sei quem estimou esse valor 95 00:07:10,820 --> 00:07:13,490 mas pode ser menor. 96 00:07:13,952 --> 00:07:17,392 Corta essa. � s� um problema de fluxo de caixa. 97 00:07:17,535 --> 00:07:19,753 N�o vamos vender a casa nem nada. 98 00:07:21,641 --> 00:07:22,957 Eu tenho uma solu��o, Henri. 99 00:07:24,912 --> 00:07:26,644 Pode ir l� fora um momento? 100 00:07:26,894 --> 00:07:27,936 � claro. 101 00:07:41,124 --> 00:07:42,262 Aqui est�o tr�s cheques. 102 00:07:42,968 --> 00:07:47,487 Meu cliente concorda reembolsar o r�u na integralidade de sua d�vida. 103 00:07:49,578 --> 00:07:51,037 Papai, eu tenho uma condi��o. 104 00:07:53,093 --> 00:07:54,682 N�o vou ver meu irm�o novamente. 105 00:07:54,797 --> 00:07:58,237 Ele nunca deve falar comigo. Nunca. 106 00:07:58,694 --> 00:08:01,648 Sem mais visitas, sem mais presentes surpresa. 107 00:08:02,381 --> 00:08:05,679 Ele n�o deve ver o meu filho, ou qualquer pessoa da fam�lia. 108 00:08:06,522 --> 00:08:08,918 E se o que voc� est� pedindo n�o for feito, minha querida? 109 00:08:09,445 --> 00:08:10,939 Voc�s s�o minhas crian�as. 110 00:08:11,985 --> 00:08:14,618 Obviamente voc� pode v�-lo sempre que quiser. 111 00:08:15,672 --> 00:08:18,970 Mas eu n�o quero nunca mais ter de suport�-lo. 112 00:08:19,117 --> 00:08:21,228 Na sua casa, no Ivan, no Simon, 113 00:08:21,378 --> 00:08:23,217 nos restaurantes, nas f�rias. 114 00:08:23,605 --> 00:08:24,647 Em lugar nenhum. 115 00:08:26,249 --> 00:08:28,502 O que voc� est� pedindo ao meu cliente 116 00:08:29,067 --> 00:08:30,312 n�o � razo�vel. 117 00:08:31,259 --> 00:08:32,884 Merit�ssimo, eu sou nomeado pela corte... 118 00:08:33,033 --> 00:08:36,544 Meus clientes s� querem o que lhes � devido. 119 00:08:37,035 --> 00:08:38,077 Madame, 120 00:08:38,565 --> 00:08:43,429 sua vida privada n�o � objeto para decis�o da justi�a. 121 00:08:43,576 --> 00:08:46,565 Onde quer que eu v�, Henri n�o vai estar l�. 122 00:08:46,707 --> 00:08:49,447 A meu ver, ele n�o vai ser parte da fam�lia. 123 00:08:50,185 --> 00:08:52,024 Henri nunca tinha pago uma fatura. 124 00:08:52,169 --> 00:08:54,351 Ele tinha sempre as m�os no cofre, 125 00:08:54,500 --> 00:08:57,905 esperando tirar lucro do que n�o pertencia a ele. 126 00:08:58,954 --> 00:09:01,800 Henry teria escolhido a pris�o em vez da honestidade. 127 00:09:02,189 --> 00:09:03,719 Quando ele foi arrastado para o tribunal, 128 00:09:03,858 --> 00:09:06,005 eu decidi portanto salvar o meu irm�o. 129 00:09:06,009 --> 00:09:07,051 Uma �ltima vez. 130 00:09:07,094 --> 00:09:08,968 Sua irm� queria depor contra voc� 131 00:09:09,113 --> 00:09:12,339 para priv�-lo do controle do teatro. 132 00:09:12,765 --> 00:09:16,692 Eu invoquei a impossibilidade de depor contra a fam�lia. 133 00:09:18,402 --> 00:09:23,230 Sua irm� pediu para nunca ter de v�-lo novamente. 134 00:09:23,551 --> 00:09:26,220 Acho que juntos a ouvimos dizer 135 00:09:26,508 --> 00:09:27,682 que voc� estava... 136 00:09:28,074 --> 00:09:30,648 - Banido. - Banido? 137 00:09:31,379 --> 00:09:35,507 Sim, eu acho que � a palavra que ela usou. 138 00:09:35,560 --> 00:09:36,603 Desculpe. 139 00:09:36,633 --> 00:09:38,542 - Tratante. - Bastardo. 140 00:09:44,252 --> 00:09:45,355 A vida � assim. 141 00:09:46,339 --> 00:09:49,566 Vou comer algo com sua irm� e depois pegar o trem das dez. 142 00:09:50,897 --> 00:09:54,231 Quer tomar um drinque na esta��o comigo? 143 00:09:54,620 --> 00:09:55,757 Nove e trinta, est� bem? 144 00:09:58,342 --> 00:09:59,695 Voc� n�o est� na cadeia. 145 00:10:00,394 --> 00:10:01,888 � melhor do que nada. 146 00:10:02,343 --> 00:10:06,447 Ap�s 6 semanas de cust�dia protetora, o juiz revogou a peti��o. 147 00:10:06,831 --> 00:10:08,491 Henri foi absolvido. 148 00:10:09,023 --> 00:10:11,311 Meu irm�o desapareceu da minha vida. 149 00:10:12,050 --> 00:10:13,923 Voc� o faz parecer como o diabo. 150 00:10:14,485 --> 00:10:15,766 Ele � como o diabo. 151 00:10:17,094 --> 00:10:19,206 Ordin�rio, enrolador. Ele � banal. 152 00:10:20,051 --> 00:10:23,242 Ser rejeitado pela m�e vai contra a natureza. 153 00:10:24,296 --> 00:10:27,214 E por que essa animosidade entre m�e e filho? 154 00:10:28,123 --> 00:10:29,166 Eu te disse. 155 00:10:29,619 --> 00:10:31,671 Henri � terrivelmente previs�vel. 156 00:10:32,020 --> 00:10:33,062 Como o mal. 157 00:10:33,133 --> 00:10:40,156 No mesmo momento, em Roubaix 158 00:10:43,397 --> 00:10:44,439 Sou eu. 159 00:10:44,440 --> 00:10:45,970 Ent�o? Qual � a not�cia? 160 00:10:47,850 --> 00:10:49,997 Por enquanto � uma anemia refrat�ria, 161 00:10:51,295 --> 00:10:53,656 com um desastroso progn�stico a curto prazo. 162 00:10:54,913 --> 00:10:56,752 Eu n�o compreendo bem os termos m�dicos, mas... 163 00:10:57,975 --> 00:11:00,263 Estatisticamente vou morrer duas vezes. 164 00:11:02,115 --> 00:11:03,918 Tenho um c�ncer degenerativo 165 00:11:04,446 --> 00:11:06,734 que tem um 75% de chance de me matar. 166 00:11:07,890 --> 00:11:11,045 A �nica solu��o � um transplante de medula �ssea. 167 00:11:11,195 --> 00:11:14,457 Mas o transplante � prov�vel que me mate tamb�m. 168 00:11:17,597 --> 00:11:18,807 Ent�o... 169 00:11:20,242 --> 00:11:21,558 suas chances s�o pequenas. 170 00:11:22,120 --> 00:11:23,162 Realmente. 171 00:11:24,068 --> 00:11:26,642 Eu n�o sou mais um grande neg�cio para voc�. 172 00:11:31,166 --> 00:11:35,757 � preciso arriscar a sorte nas cartas. 173 00:11:35,898 --> 00:11:36,941 Como no p�quer. 174 00:11:37,046 --> 00:11:38,884 Eu sempre fui p�ssima nas cartas. 175 00:11:39,308 --> 00:11:43,436 H� 1 em 4 chances de compatibilidade com meus irm�os. 176 00:11:43,587 --> 00:11:45,081 Voc� n�o tem nenhum sobrando. 177 00:11:45,465 --> 00:11:47,612 � azar que o meu irm�o morreu jovem. 178 00:11:47,762 --> 00:11:49,743 Uma probabilidade de 25%. 179 00:11:50,197 --> 00:11:52,249 Mesmo se o doador for perfeitamente compat�vel, 180 00:11:52,388 --> 00:11:55,378 a rea��o ao transplante pode matar o hospedeiro. 181 00:11:55,764 --> 00:11:56,806 Matar? 182 00:11:56,982 --> 00:11:58,024 Sim, matar. 183 00:11:58,095 --> 00:12:00,420 N�o o c�ncer, o transplante propriamente dito. 184 00:12:00,844 --> 00:12:02,682 E isso � chamado a... 185 00:12:03,801 --> 00:12:04,975 GVH. 186 00:12:05,749 --> 00:12:10,232 Enxerto Versus Doen�as do Hospedeiro, 35%. 187 00:12:11,072 --> 00:12:13,360 Temos que correr o risco? 188 00:12:13,682 --> 00:12:16,837 Radia��o e quimioterapia n�o podem ajudar na remo��o. 189 00:12:17,578 --> 00:12:21,184 Na verdade, o fen�tipo do meu sangue � extremamente raro. 190 00:12:21,336 --> 00:12:23,388 Nunca duvidei disso, minha querida. 191 00:12:23,806 --> 00:12:27,032 Paul D�dalus Filho de Helizabeth 192 00:12:27,807 --> 00:12:30,310 Paris, 1 hora da manh� 193 00:12:30,452 --> 00:12:32,528 Voc� est� bem? 194 00:12:33,652 --> 00:12:34,694 Onde ele est�? 195 00:12:34,905 --> 00:12:36,328 Pr�xima porta. 196 00:12:36,679 --> 00:12:37,721 Vou v�-lo. 197 00:12:56,267 --> 00:12:57,310 Ei, querido. 198 00:12:59,467 --> 00:13:00,510 O que se passa? 199 00:13:00,755 --> 00:13:02,000 Eu vim... 200 00:13:03,399 --> 00:13:04,442 aqui... 201 00:13:10,114 --> 00:13:11,157 exceto... 202 00:13:12,410 --> 00:13:13,453 Exceto? 203 00:13:18,881 --> 00:13:20,435 N�o teve trem ontem � noite. 204 00:13:22,047 --> 00:13:24,929 � minha culpa. Eu deveria estar aqui, por voc�. 205 00:13:26,570 --> 00:13:27,744 Elizabeth j� me viu? 206 00:13:29,527 --> 00:13:30,570 Sim. 207 00:13:31,859 --> 00:13:32,962 Conte-me. 208 00:13:33,494 --> 00:13:36,614 O que foi isso sobre a faca? 209 00:13:37,877 --> 00:13:38,920 Paul? 210 00:13:39,512 --> 00:13:40,555 Posso entrar? 211 00:13:44,522 --> 00:13:46,147 Meu filho teve um choque esta manh�. 212 00:13:47,549 --> 00:13:48,653 Ele ouviu sobre Junon. 213 00:13:50,715 --> 00:13:51,758 Tome isto. 214 00:13:56,456 --> 00:13:57,499 Tirem-me daqui! 215 00:14:18,792 --> 00:14:20,145 � noite, eles tiraram o meu sangue. 216 00:14:26,969 --> 00:14:31,168 O Filho do Meio 217 00:14:32,431 --> 00:14:35,313 Tenho a can��o por fora. 218 00:14:36,049 --> 00:14:38,860 Bola de fogo na minha barriga. 219 00:14:41,163 --> 00:14:44,224 �cido de baterias no meu f�gado. 220 00:14:50,314 --> 00:14:52,461 Orif�cios n�o s�o meus. 221 00:14:52,610 --> 00:14:55,766 Est� tudo pregado. 222 00:14:56,298 --> 00:14:59,418 Boca quebrada, bunda rompida 223 00:14:59,673 --> 00:15:01,926 Olhos n�o s�o orif�cios 224 00:15:02,074 --> 00:15:03,533 Se voc� tatear o buraco de um... 225 00:15:03,673 --> 00:15:08,786 um olho ausente... 226 00:15:22,148 --> 00:15:26,490 Senhor? 227 00:15:29,941 --> 00:15:31,471 O senhor � casado? 228 00:15:32,551 --> 00:15:34,568 Algu�m que possamos avisar? 229 00:15:34,708 --> 00:15:36,784 Sou casado, muito obrigado! 230 00:15:37,387 --> 00:15:42,393 Hospital de Roubaix Unidade de Hematologia 231 00:15:48,346 --> 00:15:50,635 J� come�amos procurando em bancos de doadores. 232 00:15:52,174 --> 00:15:53,597 Mas h� um grande perigo, 233 00:15:53,948 --> 00:15:56,581 de n�s nunca encontrarmos medula compat�vel. 234 00:15:56,940 --> 00:15:59,786 E quanto ao sangue placent�rio? 235 00:15:59,931 --> 00:16:00,973 J� falei. 236 00:16:02,158 --> 00:16:04,863 Voc� tem um gene muito raro. 237 00:16:06,193 --> 00:16:07,236 O que significa isto? 238 00:16:09,046 --> 00:16:10,399 Faremos transfus�es para compensar 239 00:16:10,542 --> 00:16:12,903 sua falta de gl�bulos vermelhos, 240 00:16:13,987 --> 00:16:15,754 mas as infec��es aumentar�o. 241 00:16:16,284 --> 00:16:18,336 Sem tratamento as chances de sobreviv�ncia 242 00:16:18,440 --> 00:16:21,180 s�o de 10% durante 5 anos. 243 00:16:21,537 --> 00:16:22,579 Ou ent�o? 244 00:16:23,137 --> 00:16:27,135 Para crian�as, como �ltimo recurso injetamos a medula dos pais. 245 00:16:28,495 --> 00:16:29,811 Um haplo-transplante. 246 00:16:30,200 --> 00:16:33,224 Mas as chances de falhar s�o muito violentas. 247 00:16:34,062 --> 00:16:35,414 E o caminho ao contr�rio? 248 00:16:38,689 --> 00:16:40,042 Das crian�as para os pais. 249 00:16:41,194 --> 00:16:42,333 N�o � feito. 250 00:16:42,829 --> 00:16:43,872 Como assim? 251 00:16:45,369 --> 00:16:46,508 N�o � feito. 252 00:16:46,587 --> 00:16:48,081 � uma solu��o desesperada. 253 00:16:49,301 --> 00:16:51,768 Por que n�o deveria Elizabeth me dar a vida? 254 00:16:57,824 --> 00:16:59,805 � um tanto frio. � gel anest�sico. 255 00:17:04,957 --> 00:17:06,000 Est� com medo? 256 00:17:06,314 --> 00:17:07,357 Sim. 257 00:17:08,227 --> 00:17:10,065 Uma pequena alfinetada aqui. 258 00:17:11,881 --> 00:17:14,383 N�o vai levar um minuto e � indolor. 259 00:17:39,540 --> 00:17:40,582 Espere. 260 00:17:51,334 --> 00:17:52,377 Voc� � corajosa. 261 00:18:22,995 --> 00:18:27,514 O Ca�ula 262 00:18:28,695 --> 00:18:29,738 Oi. 263 00:18:29,739 --> 00:18:31,407 Ivan Vuillard, para Paul Deadalus. 264 00:18:31,519 --> 00:18:32,942 - E voc� �? - Tio dele. 265 00:18:33,188 --> 00:18:36,379 Sua irm� est� esperando. Quarto 19. 266 00:18:37,746 --> 00:18:38,789 Como est� ele? 267 00:18:38,895 --> 00:18:39,938 Eu n�o posso dizer mais nada. 268 00:18:42,269 --> 00:18:43,514 Mas ele pediu para ver voc�. 269 00:18:44,392 --> 00:18:47,867 Acho que ele ouviu que seu tio foi doido na idade dele. 270 00:18:54,063 --> 00:18:55,106 Cigarro? 271 00:18:57,404 --> 00:18:58,447 Bebida? 272 00:18:58,761 --> 00:18:59,803 N�o. 273 00:19:08,537 --> 00:19:11,384 Eles colocaram mini-antenas no meu cr�nio. 274 00:19:12,921 --> 00:19:14,130 Para lerem meus pensamentos. 275 00:19:14,451 --> 00:19:16,847 Seu cr�nio n�o tem mais escutas do que o seu rabo, meu querido. 276 00:19:18,209 --> 00:19:19,941 A escola teve um mau come�o. 277 00:19:20,958 --> 00:19:22,761 Ent�o, em casa, fui para o mar. 278 00:19:24,193 --> 00:19:25,367 O que disse o seu pai? 279 00:19:27,777 --> 00:19:28,820 Que eu sou solit�rio. 280 00:19:30,317 --> 00:19:31,705 Porque eu n�o tenho bons amigos. 281 00:19:32,752 --> 00:19:34,341 Voc� tem maus amigos? 282 00:19:34,561 --> 00:19:36,743 N�o, n�o. Eu n�o conhe�o ningu�m. 283 00:19:43,155 --> 00:19:44,815 Na sua idade eu me tornei... 284 00:19:48,095 --> 00:19:49,138 Eu tinha quinze anos... 285 00:19:50,148 --> 00:19:52,616 e a minha vida estava reduzida a um cent�metro quadrado. 286 00:19:53,627 --> 00:19:55,216 A dor era continuada. 287 00:19:55,332 --> 00:19:57,348 Mas eu n�o sabia porque era muito jovem. 288 00:19:58,185 --> 00:19:59,881 Uma noite, ele me bateu. 289 00:20:00,795 --> 00:20:02,562 Para minha sorte minha irm� me disse: 290 00:20:02,708 --> 00:20:05,104 "Um dia voc� vai ver como isso tudo foi maravilhoso" 291 00:20:05,421 --> 00:20:06,464 Ela tinha raz�o. 292 00:20:07,057 --> 00:20:09,690 Foi assustador, mas muito bom. 293 00:20:13,076 --> 00:20:14,736 Voc� ter� boas mem�rias tamb�m. 294 00:20:15,233 --> 00:20:17,451 Mas voc� n�o pode ficar aqui. Vou ver com ele. 295 00:20:28,419 --> 00:20:29,593 "Um pintor 296 00:20:29,671 --> 00:20:31,925 "com um sentimento de t�tas e bundas 297 00:20:32,490 --> 00:20:34,364 � um homem salvo". 298 00:20:34,925 --> 00:20:35,967 Quem disse? 299 00:20:36,247 --> 00:20:37,289 Renoir, Auguste. 300 00:20:38,230 --> 00:20:39,273 Quem mais? 301 00:20:42,613 --> 00:20:44,350 Voc� fez o teste sangu�neo para Junon? 302 00:20:45,884 --> 00:20:46,927 Ainda n�o. 303 00:20:47,902 --> 00:20:50,499 Eu fiz quinta-feira, mas soube que n�o � compat�vel. 304 00:20:50,963 --> 00:20:52,316 Para voc� � 1 em 16. 305 00:20:52,460 --> 00:20:55,414 Seria mais dif�cil! Minha m�e � sua tia. 306 00:20:55,869 --> 00:20:57,185 Sem sentido de fam�lia! 307 00:20:57,818 --> 00:20:58,861 Cale a boca. 308 00:21:00,357 --> 00:21:01,673 Eu vi os seus sobrinhos no domingo. 309 00:21:02,306 --> 00:21:04,180 Ivan me deu as fotos que est�o em cima da mesa. 310 00:21:12,048 --> 00:21:13,542 Droga, eles est�o crescendo r�pido. 311 00:21:15,736 --> 00:21:17,290 Caramba, j� est� no jardim de inf�ncia? 312 00:21:17,440 --> 00:21:21,023 Infelizmente voc� n�o pode ver as crian�as. 313 00:21:21,163 --> 00:21:22,444 � uma �tima idade. Voc� est� perdendo. 314 00:21:22,590 --> 00:21:26,030 Diga a Elizabeth! Tem medo de eu prejudic�-los? 315 00:21:27,008 --> 00:21:28,668 Voc� tem visto o drag�o? 316 00:21:28,921 --> 00:21:34,378 Ela n�o � um drag�o. Ela � um tigre de papel. 317 00:21:34,524 --> 00:21:36,148 Ela rosna, mas n�o morde. 318 00:21:38,559 --> 00:21:41,963 Tinha um m�s que n�o falava com ela. 319 00:21:42,107 --> 00:21:44,219 Outro dia ela me pediu para almo�ar com seus pais. 320 00:21:45,448 --> 00:21:48,081 Ela cancelou. Algo sobre o filho dela. 321 00:21:48,822 --> 00:21:50,138 Ent�o, eu comi com seu pai. 322 00:21:50,667 --> 00:21:51,710 E Paul? 323 00:21:52,023 --> 00:21:53,339 Tem qualquer not�cia do Paul? 324 00:21:54,077 --> 00:21:55,571 Jamais tenho not�cias do Paul. 325 00:21:56,407 --> 00:21:58,459 Desde que ele fez seis anos que n�o tenho not�cias de Paul. 326 00:22:00,443 --> 00:22:02,245 Ela construiu um muro em torno dele. 327 00:22:07,330 --> 00:22:08,611 Ele � um garoto solit�rio. 328 00:22:13,072 --> 00:22:15,847 - Eles tiraram o sangue dele. - Isso � mentira! 329 00:22:15,994 --> 00:22:17,583 Como o seu sangue poderia ajudar? 330 00:22:18,395 --> 00:22:21,277 - A tire�ide? - Que idiotas! 331 00:22:22,778 --> 00:22:27,191 Uma manh� eu recebi um formul�rio de Abel, para testes da Junon. 332 00:22:27,336 --> 00:22:28,830 N�s todos recebemos tamb�m. 333 00:22:29,389 --> 00:22:31,500 Quando vi os frascos de sangue, 334 00:22:32,102 --> 00:22:34,640 Eu quis que checassem os cromossomas dele. 335 00:22:41,844 --> 00:22:43,267 Paul � compat�vel. 336 00:22:46,472 --> 00:22:47,514 E voc�? 337 00:22:49,429 --> 00:22:50,472 Eu n�o sou. 338 00:22:51,308 --> 00:22:53,905 Paul tem de antes ir na comiss�o 339 00:22:54,056 --> 00:22:55,409 para obter a permiss�o de doador. 340 00:22:57,013 --> 00:22:58,081 O que Claude disse? 341 00:22:58,266 --> 00:23:00,519 Esta manh� ele era contra. 342 00:23:03,136 --> 00:23:04,452 Paul n�o sabe. 343 00:23:06,477 --> 00:23:07,580 Estou � espera dos meus resultados. 344 00:23:08,633 --> 00:23:12,347 N�s vamos esperar os meus filhos fazerem os deles. Henri tamb�m. 345 00:23:14,549 --> 00:23:15,616 Henri � um bastardo. 346 00:23:19,558 --> 00:23:21,182 Esta � a casa do meu marido. 347 00:23:21,715 --> 00:23:24,253 Ele herdou-a no dia do nosso casamento. 348 00:23:24,638 --> 00:23:26,263 Temos morado aqui desde ent�o. 349 00:23:27,804 --> 00:23:30,057 Ao longo dos anos fomos consertando-a 350 00:23:30,205 --> 00:23:31,902 e ela tornou-se muito confort�vel. 351 00:23:33,579 --> 00:23:37,328 Abel e eu somos idosos hoje em dia e continuamos a morar aqui. 352 00:23:37,511 --> 00:23:40,880 Esta � a poltrona onde Abel l� o seu jornal. 353 00:23:42,382 --> 00:23:45,087 Essa � a mesa onde eu escrevo as minhas correspond�ncias. 354 00:23:46,627 --> 00:23:50,482 Os nossos filhos j� n�o moram aqui. Eles v�m de f�rias. 355 00:23:50,836 --> 00:23:55,071 Os netos brincam no s�t�o como os seus pais fizeram. 356 00:23:56,542 --> 00:23:59,875 Cinco anos atr�s, minha filha Elizabeth baniu seu irm�o Henri 357 00:24:00,370 --> 00:24:02,446 e a casa tornou-se menos animada. 358 00:24:06,632 --> 00:24:09,135 Gra�as � minha doen�a, nossa fam�lia voltou a se reunir. 359 00:24:12,094 --> 00:24:16,222 Paul est� com problemas. Estamos nos preparando para a sua chegada. 360 00:24:17,278 --> 00:24:18,975 No hospital, o nosso m�dico 361 00:24:19,400 --> 00:24:23,327 j� perguntou a um banco de tecidos, em San Francisco. 362 00:24:23,471 --> 00:24:26,875 Eu e Abel estamos procurando ainda por um doador compat�vel. 363 00:24:27,019 --> 00:24:28,644 Nana! 364 00:24:28,794 --> 00:24:32,092 Estamos chegando do hospital! 365 00:24:32,273 --> 00:24:34,740 N�o doeu. Eu n�o chorei. 366 00:24:34,882 --> 00:24:36,436 A agulha me fez rir! 367 00:24:36,587 --> 00:24:39,220 - Ser� que vamos ter cicatrizes? - N�o. 368 00:24:39,405 --> 00:24:42,110 - Tirem os seus casacos. - Voc� � um homem de verdade agora! 369 00:24:42,258 --> 00:24:44,690 Baptiste fez todos os m�dicos rirem. 370 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 - Diga! - Eu n�o posso! 371 00:24:48,555 --> 00:24:50,607 V� em frente! Diga! 372 00:24:50,748 --> 00:24:52,515 V� em frente! 373 00:24:54,262 --> 00:24:57,251 Eu disse: "Me libertem, assassinos"! 374 00:24:58,610 --> 00:25:00,935 E voc� n�o chorou, meu amor. 375 00:25:01,080 --> 00:25:02,219 Muito bem! Pendurem os seus casacos. 376 00:25:10,196 --> 00:25:12,698 Por que voc� est� velho enquanto a sua esposa � jovem? 377 00:25:12,910 --> 00:25:16,243 Porque eu gosto de mulheres muito jovens. 378 00:25:16,876 --> 00:25:20,589 Quando eu conheci Junon, eu pedi a m�o dela, 379 00:25:20,669 --> 00:25:22,056 e ela casou comigo. 380 00:25:22,304 --> 00:25:23,833 Bom, de ac�rdo. 381 00:25:23,974 --> 00:25:27,378 Fora de mim e Basile, vou morrer? 382 00:25:27,557 --> 00:25:29,917 Que pergunta boba. Voc� n�o est� doente. 383 00:25:30,062 --> 00:25:31,687 N�o como Junon. 384 00:25:31,837 --> 00:25:36,179 Se um carro atropelar Baptiste e mat�-lo? 385 00:25:36,255 --> 00:25:38,580 Se voc�s atravessarem fora da faixa 386 00:25:38,725 --> 00:25:41,987 e forem atropelados por um carro, 387 00:25:42,135 --> 00:25:45,990 darei uma palmada em voc�s que aprendi com meu pai, 388 00:25:46,136 --> 00:25:48,709 t�o forte que at� mesmo a morte vai fugir! 389 00:26:26,077 --> 00:26:29,338 Hoje Basile e Baptiste fizeram seus testes. 390 00:26:29,695 --> 00:26:31,771 Teremos os resultados na ter�a-feira. 391 00:26:32,235 --> 00:26:33,303 Quer falar com eles? 392 00:26:33,453 --> 00:26:34,947 Pare! 393 00:26:35,088 --> 00:26:36,368 Sua m�e est� me provocando. 394 00:26:36,514 --> 00:26:40,369 Eu n�o posso fazer duas coisas ao mesmo tempo! 395 00:26:40,515 --> 00:26:42,698 - � o meu menino? - Sim, � Ivan. 396 00:26:42,847 --> 00:26:44,436 N�o, ela est� bem. 397 00:26:45,143 --> 00:26:48,132 Voc� sabe, n�o h� nada tr�gico sobre isso. 398 00:26:48,308 --> 00:26:50,253 � degenerativa. 399 00:26:50,536 --> 00:26:53,240 Com as crian�as aqui n�o fazemos sexo mais. 400 00:26:53,388 --> 00:26:54,492 N�o � verdade! 401 00:26:54,885 --> 00:26:56,059 Um pouco menos... 402 00:26:56,207 --> 00:26:57,416 Desaparece! 403 00:26:58,050 --> 00:27:00,304 Ent�o ligue-me com os resultados. 404 00:27:00,451 --> 00:27:04,199 E n�o se esque�a de relembrar Henri sobre o teste dele. 405 00:27:05,392 --> 00:27:09,354 Ent�o vejo voc� e Sylvia no dia 22. 406 00:27:10,227 --> 00:27:11,721 Sua m�e envia um abra�o. 407 00:27:13,498 --> 00:27:14,541 Pobre lvan. 408 00:27:15,203 --> 00:27:18,085 Sua esposa � pregui�osa. Ela � um fardo. 409 00:27:18,300 --> 00:27:19,342 Como �? 410 00:27:19,517 --> 00:27:23,063 A m�e de uma fam�lia com todas aquelas crian�as! 411 00:27:23,100 --> 00:27:24,143 Vamos l�! 412 00:27:24,214 --> 00:27:26,847 Ela s� tem dois e voc� tem quatro! 413 00:27:27,206 --> 00:27:29,981 Mas Sylvia � triste, n�o �? 414 00:27:30,511 --> 00:27:32,943 Eu sou muito afei�oado a essa garota. 415 00:27:34,129 --> 00:27:35,754 � verdade, ela ajudou Ivan... 416 00:27:37,713 --> 00:27:39,243 Ela n�o � nenhuma santa. Confie em mim. 417 00:27:39,731 --> 00:27:43,799 O lote que eu quero... 418 00:27:44,949 --> 00:27:46,053 Voc� tem um item, 419 00:27:46,203 --> 00:27:48,147 uma esmeralda semipreciosa, 420 00:27:48,290 --> 00:27:51,208 come�ando em $25.000. 421 00:27:51,352 --> 00:27:53,854 Espera, tenho aqui um cliente. 422 00:27:56,396 --> 00:27:57,820 Desculpe a m� hora. 423 00:27:58,171 --> 00:27:59,725 Nem por isso, rapaz! 424 00:28:05,162 --> 00:28:06,336 Eu sou seu sobrinho. 425 00:28:09,164 --> 00:28:10,207 Merda! 426 00:28:10,347 --> 00:28:11,389 Paul? 427 00:28:12,747 --> 00:28:14,241 Voc� n�o est� na escola? 428 00:28:17,166 --> 00:28:20,048 Eu n�o poderia cuidar menos. 429 00:28:20,506 --> 00:28:22,415 � estranho, vendo voc�. 430 00:28:23,324 --> 00:28:25,613 Sabia que Junon precisa de um transplante? 431 00:28:27,255 --> 00:28:29,307 E voc� fez o teste? 432 00:28:29,447 --> 00:28:31,736 Olhe para mim. Ivan gritou comigo ao telefone. 433 00:28:31,883 --> 00:28:33,994 Sou culpado e n�o dou a m�nima! 434 00:28:34,144 --> 00:28:38,308 Vou fazer o teste e enviar para Junon os resultados! 435 00:28:38,562 --> 00:28:39,772 Venha para o Natal. 436 00:28:41,277 --> 00:28:44,052 Eu estava na enfermaria psiqui�trica porque eu tive uma depress�o. 437 00:28:47,650 --> 00:28:49,343 E mesmo assim eu sa�. 438 00:28:50,796 --> 00:28:54,316 V� para casa. Diga a sua m�e que voc� veio. 439 00:28:54,738 --> 00:28:56,807 Vou ligar para Claude esta noite. 440 00:28:57,760 --> 00:28:58,886 Obrigado. 441 00:29:03,300 --> 00:29:08,507 Sexta, 22 de dezembro A CARTA 442 00:29:36,944 --> 00:29:37,986 Elizabeth, 443 00:29:38,230 --> 00:29:42,050 pela solicita��o do seu filho, estou voltando ao lar para o Natal. 444 00:29:42,475 --> 00:29:46,473 Que palavras podemos achar para cobrir mais de 5 anos de banimento? 445 00:29:46,685 --> 00:29:48,214 Eu creio que nenhuma. 446 00:29:48,355 --> 00:29:51,653 Ou ent�o elas requerem uma for�a interior que falta a voc�. 447 00:29:52,043 --> 00:29:53,537 Meu velho princ�pio: 448 00:29:53,748 --> 00:29:56,595 N�o agir al�m de sua capacidade para reparar. 449 00:29:56,739 --> 00:29:59,693 N�o seja injusta com Junon por ela querer reparar tudo. 450 00:29:59,836 --> 00:30:04,629 Outros podem fazer pouco, al�m de serem perdoados. 451 00:30:05,323 --> 00:30:06,617 Assim, voc� e seu marido 452 00:30:06,694 --> 00:30:09,137 foram ambos muito complacentes. 453 00:30:09,349 --> 00:30:12,524 Mas o excesso de loucura e viol�ncia 454 00:30:12,742 --> 00:30:15,101 desta nova estrutura familiar 455 00:30:15,231 --> 00:30:17,706 atingiram limites que nunca imaginei. 456 00:30:17,901 --> 00:30:22,200 Estamos no meio de um mito e eu n�o sei que mito �. 457 00:30:23,182 --> 00:30:25,234 O que vai acontecer no Natal? 458 00:30:25,373 --> 00:30:26,416 Nada, naturalmente. 459 00:30:26,451 --> 00:30:28,254 Mas, uma vez convidado, 460 00:30:28,400 --> 00:30:30,476 � mais f�cil de suportar o desconforto 461 00:30:30,626 --> 00:30:33,129 e ocultar sob um manto de t�dio. 462 00:30:42,868 --> 00:30:45,661 Eu conhe�o poucas pessoas t�o desprezadas como eu 463 00:30:45,776 --> 00:30:47,624 e nunca deixo de me surpreender. 464 00:30:47,787 --> 00:30:51,237 Portanto imagino que em algum n�vel ou outro � o que desejo. 465 00:30:51,576 --> 00:30:55,095 Como j� estabeleci palavra ap�s palavra, 466 00:30:55,290 --> 00:30:56,854 eu sorrio, pensando que esta carta parece uma 467 00:30:56,940 --> 00:31:01,424 par�dia de Kafka: Um bom come�o para um Conto de Natal. 468 00:31:01,425 --> 00:31:02,808 - Voc� est� bem? - Sim. 469 00:31:02,948 --> 00:31:04,751 - Estamos quase chegando. - Obrigada. 470 00:31:13,228 --> 00:31:16,865 Todas estas tentativas de assassinato mental e social 471 00:31:17,010 --> 00:31:19,952 por algumas felizes distor��es me tornaram um personagem 472 00:31:20,171 --> 00:31:22,397 e minha vida uma novela. 473 00:31:22,548 --> 00:31:25,834 Quatro anos s� vendo meus Pais no caf� quando passam em Paris 474 00:31:25,967 --> 00:31:29,041 porque a minha presen�a fede e eu n�o sei porqu�. 475 00:31:29,336 --> 00:31:31,453 Sendo tolerado pelo meu irm�o ca�ula, 476 00:31:31,553 --> 00:31:34,127 como um prisioneiro na forca. 477 00:31:34,288 --> 00:31:38,229 Ouvindo que, quando a minha irm� n�o estava negando a minha exist�ncia, 478 00:31:38,370 --> 00:31:39,599 ela estava for�osamente 479 00:31:39,731 --> 00:31:43,542 fomentando indecentes ataques enfurecidos contra mim. 480 00:31:44,294 --> 00:31:48,627 Tudo isso � mal descrito, atrav�s do prisma est�pido de minha solid�o. 481 00:31:48,821 --> 00:31:51,165 Mais palavras n�o s�o necess�rias. 482 00:31:51,351 --> 00:31:52,948 Qual palavra sua 483 00:31:53,026 --> 00:31:57,489 poderia alcan�ar do�ura sem sentimentalismo 484 00:31:57,607 --> 00:31:59,051 ap�s essa bagun�a? 485 00:31:59,185 --> 00:32:00,746 A voz pode realizar muito mais, 486 00:32:01,030 --> 00:32:03,224 "Eu juro", como dizemos no tribunal. 487 00:32:03,744 --> 00:32:05,864 Este �ltima, par�grafo confuso 488 00:32:05,978 --> 00:32:09,184 � para dizer que eu sei que esta carta n�o pede resposta. 489 00:32:09,576 --> 00:32:10,914 Voc� n�o vai encontrar palavras 490 00:32:10,999 --> 00:32:12,575 e eu n�o me importo. 491 00:32:13,249 --> 00:32:14,414 Simplesmente, 492 00:32:14,453 --> 00:32:17,106 eu a enxergo hoje com pena fraternal. 493 00:32:17,330 --> 00:32:20,817 Irm� imprudente, voc� tem ofendido o seu sangue 494 00:32:21,029 --> 00:32:23,668 e como uma garota com um vaso quebrado, 495 00:32:23,766 --> 00:32:25,285 voc� n�o pode consert�-lo. 496 00:32:25,401 --> 00:32:27,498 N�o � sua culpa, nem do vaso. 497 00:32:27,630 --> 00:32:30,186 Apenas um tiro idiota que saiu pela culatra. 498 00:32:30,595 --> 00:32:31,821 Henri. 499 00:32:47,505 --> 00:32:48,841 Bom dia! 500 00:32:53,308 --> 00:32:54,350 Ivan j� veio? 501 00:32:55,013 --> 00:32:56,055 Atrasado. 502 00:32:56,474 --> 00:32:57,517 Trabalhando? 503 00:32:58,562 --> 00:33:00,092 E voc�, estava trabalhando? 504 00:33:01,763 --> 00:33:02,806 O que � isso? 505 00:33:02,807 --> 00:33:05,692 Pinturas. Para Abel. 506 00:33:09,903 --> 00:33:11,007 Eu sou rid�culo, n�o? 507 00:33:18,636 --> 00:33:19,679 � ele. 508 00:33:21,142 --> 00:33:23,715 Eu estava esperando uma hora! 509 00:33:24,168 --> 00:33:25,484 - Eu n�o mere�o voc�. - Sim! 510 00:33:25,630 --> 00:33:27,017 N�o, eu n�o mere�o. 511 00:33:27,717 --> 00:33:28,927 - Voc� fugiu. - Eu n�o fugi. 512 00:33:29,492 --> 00:33:31,994 - Que se passa na sua cabe�a? - Nada. 513 00:33:32,135 --> 00:33:33,795 - Voc� est� descontente? - Sim, estou. 514 00:33:33,944 --> 00:33:35,604 - Constantemente? - Sim, constantemente. 515 00:33:36,971 --> 00:33:38,880 - Por minha causa? - N�o. 516 00:33:40,938 --> 00:33:42,147 Como vai voc�? 517 00:33:45,278 --> 00:33:48,123 Em 22 de dezembro no trem que leva � Roubaix, 518 00:33:48,252 --> 00:33:51,597 eu olhei fixamente para lvan e seu primo Simon, ambos dormindo. 519 00:33:51,723 --> 00:33:54,985 Junon tinha ligado de antem�o com instru��es: 520 00:33:55,272 --> 00:33:57,905 fale suavemente, n�o brinque com Paul que � muito fr�gil. 521 00:33:58,056 --> 00:33:59,823 Na casa mantenha-o afastado do Ivan. 522 00:34:00,747 --> 00:34:02,214 - Spatafora vir� para casa? - N�o. 523 00:34:02,347 --> 00:34:05,224 Manter os nossos rapazes afastados de seu primo esquizofr�nico. 524 00:34:05,289 --> 00:34:07,246 Natal divertido � frente! 525 00:34:07,310 --> 00:34:09,101 Vamos a ele, ou a qualquer outra droga. 526 00:34:09,228 --> 00:34:13,711 - Spatafora n�o foi convidado! - Isso � p�ssimo. 527 00:34:13,987 --> 00:34:17,506 Voc� gosta de caverna igual nossos ancestrais? 528 00:34:17,508 --> 00:34:20,280 Eu n�o gosto de sair. Temos muito medo de viajar. 529 00:34:20,425 --> 00:34:21,955 N�s preferimos algo fechado. 530 00:34:22,095 --> 00:34:24,313 Mas eu estou muito hospitaleiro. 531 00:34:29,193 --> 00:34:30,236 Papai! 532 00:34:35,351 --> 00:34:41,259 Houve uma brilhante an�lise do seu �ltimo jogo no Nord-elair. 533 00:34:43,005 --> 00:34:46,374 Seu marido est� fazendo sucesso. 534 00:34:47,494 --> 00:34:48,536 E Paul? 535 00:34:48,538 --> 00:34:49,580 Foi direto para a casa. 536 00:34:49,720 --> 00:34:53,053 Desde que saiu, ele n�o encontrou seu ponto de apoio. 537 00:34:54,417 --> 00:34:55,627 Pobre Paul. 538 00:34:57,200 --> 00:34:59,976 Depois do Natal, ele vai voltar para uma institui��o. 539 00:35:00,470 --> 00:35:03,103 � bom que ele quis ver seus tios. 540 00:35:07,011 --> 00:35:08,292 O trem parou em Lille. 541 00:35:08,438 --> 00:35:10,514 Eles fumaram um cigarro rapidamente. 542 00:35:11,952 --> 00:35:14,549 Voc� compreende, Preciso ajudar o garoto. 543 00:35:14,944 --> 00:35:17,791 Paul se perdeu, tal como eu, na idade dele. 544 00:35:18,180 --> 00:35:19,389 Mas n�o fui posto para fora. 545 00:35:19,536 --> 00:35:23,047 Ele � jovem e trancado naquela pris�o. 546 00:35:23,294 --> 00:35:24,682 Eu tinha que libert�-lo! 547 00:35:27,956 --> 00:35:29,510 Aos 16, eu n�o poderia ajudar a mim mesmo. 548 00:35:29,627 --> 00:35:31,608 Foi Henri e voc�. 549 00:35:31,679 --> 00:35:35,012 Ent�o, agora quando posso ajud�-lo, estou ajudando a mim mesmo. 550 00:35:35,158 --> 00:35:36,201 Voc� entendeu? 551 00:35:38,289 --> 00:35:40,863 Eu n�o tenho falado com Henri ao telefone a algum tempo. 552 00:35:41,038 --> 00:35:43,885 Estou ansioso. Seu irm�o � muito inst�vel. 553 00:35:44,029 --> 00:35:46,082 Papai, quando eu tinha 20 anos, eu tentei ajudar. 554 00:35:46,257 --> 00:35:49,862 � uma vergonha. Aquele garoto se mostrou uma promessa na escola. 555 00:35:50,014 --> 00:35:53,524 Voc�s dois n�o podem fazer as pazes? 556 00:35:53,876 --> 00:35:55,785 J� cansei de dar chance. 557 00:35:55,929 --> 00:35:58,883 N�o estou criticando, mas eu n�o sou cego. 558 00:35:59,825 --> 00:36:01,902 Voc� est� distante. 559 00:36:02,539 --> 00:36:03,997 Ningu�m se atreve a falar com voc�. 560 00:36:04,139 --> 00:36:06,120 Que t�pico! � t�pico. 561 00:36:07,270 --> 00:36:09,417 Um Henri, uma M�e doente! 562 00:36:09,568 --> 00:36:13,672 N�o ponha a culpa em mim! Voc� sempre quis um mundo perfeito. 563 00:36:13,811 --> 00:36:16,207 Bem, seu irm�o n�o foi perfeito. 564 00:36:17,012 --> 00:36:18,566 E o seu filho � vacilante. 565 00:36:20,701 --> 00:36:22,503 Paul descobriu que ele � compat�vel. 566 00:37:26,700 --> 00:37:28,253 - Paul? - Sim? 567 00:37:29,658 --> 00:37:30,761 O que voc� est� fazendo? 568 00:37:31,119 --> 00:37:32,162 Nada. 569 00:37:33,693 --> 00:37:34,796 Est� escuro aqui. 570 00:37:45,210 --> 00:37:47,048 Eu me recuso a ser enrolada! 571 00:37:48,236 --> 00:37:49,446 N�o vou fazer o teatro. 572 00:37:49,594 --> 00:37:51,811 A pe�a � fant�stica. As crian�as adoram. 573 00:37:52,585 --> 00:37:53,628 Voc� esteve com Henri? 574 00:37:53,664 --> 00:37:54,874 Sim, ontem, ao telefone. 575 00:37:56,482 --> 00:37:57,620 Estar� l� no dia 24. 576 00:38:16,800 --> 00:38:19,267 Mais! 577 00:38:23,272 --> 00:38:26,392 Voc�s s�o pesados! 578 00:38:29,639 --> 00:38:30,742 Olhem esses garotos! 579 00:38:33,187 --> 00:38:34,468 Soltem ele. 580 00:38:34,996 --> 00:38:38,053 Sylvia! Bom dia. 581 00:38:38,824 --> 00:38:40,841 - Onde posso esconder isso? - O que � isso? 582 00:38:40,842 --> 00:38:41,884 Fogos de artif�cio. 583 00:38:41,885 --> 00:38:43,238 Oh, meu beb�! 584 00:38:44,981 --> 00:38:46,049 Meu sobrinho! 585 00:38:49,749 --> 00:38:50,791 Onde est� o Paul? 586 00:38:50,792 --> 00:38:52,904 Est� esperando na sala. 587 00:38:58,341 --> 00:38:59,384 Voc� est� aqui. 588 00:39:05,683 --> 00:39:06,751 Desculpe, garoto. 589 00:39:07,005 --> 00:39:08,559 - Que quarto? - No s�t�o. 590 00:39:08,710 --> 00:39:10,299 - No escrit�rio! - Est� bem. 591 00:39:10,554 --> 00:39:13,709 - Posso ajud�-lo? - Eu estou bem. 592 00:39:14,137 --> 00:39:15,180 Os garotos est�o l� em baixo. 593 00:39:21,791 --> 00:39:23,285 Onde a Elizabeth vai dormir? 594 00:39:24,122 --> 00:39:25,165 Vai dormir l� em cima. 595 00:39:25,410 --> 00:39:28,043 E Henri? Aqui ou em um hotel? 596 00:39:28,402 --> 00:39:30,098 Uma coisa de cada vez. 597 00:39:30,906 --> 00:39:33,480 Esta noite Elizabeth ficar� no quarto floral. 598 00:39:33,551 --> 00:39:36,255 e Paul, no quarto das crian�as, 599 00:39:36,404 --> 00:39:37,898 perto da m�e dele. 600 00:39:38,561 --> 00:39:40,850 Voc� vai levar os rapazes com voc�. 601 00:39:41,762 --> 00:39:44,229 Amanh� � outro dia. 602 00:39:47,971 --> 00:39:49,014 Voc� est� bem? 603 00:39:49,033 --> 00:39:51,085 Desculpe, vou ficar neste quarto. 604 00:39:51,260 --> 00:39:52,303 Por qu�? 605 00:39:52,374 --> 00:39:56,051 Tenho de dormir sozinho. Eles v�o ficar no quarto do Ivan. 606 00:39:56,757 --> 00:39:59,260 Desculpe incomod�-lo. S� um segundo. 607 00:39:59,402 --> 00:40:01,133 Eu quero pegar uma coisa. 608 00:40:04,446 --> 00:40:05,489 � minha reserva. 609 00:40:09,317 --> 00:40:12,127 Isto costumava ser o meu quarto. 1000 anos atr�s. 610 00:40:13,212 --> 00:40:14,255 Um pequeno drinque. 611 00:40:14,570 --> 00:40:17,239 Desculpe, o meu rem�dio. Tomo Haldol. 612 00:40:17,735 --> 00:40:20,273 N�o � nada. Voc� conhece? 613 00:40:22,189 --> 00:40:24,550 Como vitamina C. Entende? 614 00:40:31,304 --> 00:40:32,347 O colch�o! 615 00:40:43,412 --> 00:40:44,455 Ela est� dormindo. 616 00:40:45,882 --> 00:40:47,021 Ela sempre dorme. 617 00:40:48,770 --> 00:40:49,812 Tra�o de fam�lia. 618 00:40:49,848 --> 00:40:50,890 F�cil. 619 00:40:54,163 --> 00:40:55,205 Elizabeth! 620 00:40:56,146 --> 00:40:57,735 Elizabeth. 621 00:41:00,668 --> 00:41:05,045 - Vamos acordar, j� s�o 4:00 h. - J�? 622 00:41:06,096 --> 00:41:07,341 J� chegamos. 623 00:41:08,914 --> 00:41:10,088 Voc� j� viu o Paul? 624 00:41:12,289 --> 00:41:13,332 Venha se juntar a n�s. 625 00:42:01,450 --> 00:42:03,632 N�o h� paz e sossego! 626 00:42:06,935 --> 00:42:10,867 Que louco est� tocando a campainha a essa hora? 627 00:42:17,350 --> 00:42:22,036 Voc� poderia ter-nos dito que estava chegando hoje. 628 00:42:22,186 --> 00:42:24,582 Eu teria ido pegar voc�. 629 00:42:24,725 --> 00:42:26,801 Eu n�o sabia que ia chegar! 630 00:42:27,161 --> 00:42:28,619 Eu aluguei um carro, 631 00:42:29,352 --> 00:42:31,784 encontrei uma menina que eu amei. 632 00:42:31,927 --> 00:42:33,457 Ela pode ficar aqui? 633 00:42:33,945 --> 00:42:36,270 Desculpe-o, senhorita. 634 00:42:36,416 --> 00:42:38,563 Abel. Prazer em conhec�-la. 635 00:42:39,164 --> 00:42:40,207 Faunia. 636 00:42:40,277 --> 00:42:45,698 Como pode uma mulher bela como voc� estar com algu�m imposs�vel como ele? 637 00:42:49,915 --> 00:42:50,957 Onde est� a sua esposa? 638 00:42:50,993 --> 00:42:53,104 V� dizer oi para ela, est� na cozinha. 639 00:42:53,255 --> 00:42:54,429 A m�e dele! 640 00:42:57,742 --> 00:42:59,960 Pare ou eu vou lavar sua boca com sab�o. 641 00:43:01,118 --> 00:43:02,160 Oh, meu irm�o! 642 00:43:02,231 --> 00:43:03,299 Sa�de! 643 00:43:04,736 --> 00:43:05,779 Boa noite. 644 00:43:13,886 --> 00:43:17,361 Isso ser� dif�cil. A �ltima vez que vi voc�, voc� tinha 3 anos. 645 00:43:17,505 --> 00:43:19,414 E voc�, eu vi na maternidade uma vez. 646 00:43:19,557 --> 00:43:21,466 Voc� viu ele no hospital. 647 00:43:22,480 --> 00:43:23,938 Ent�o, voc� � o Basile. 648 00:43:25,228 --> 00:43:26,651 E voc� � o Bastien. 649 00:43:27,454 --> 00:43:29,506 N�o, Baptiste! 650 00:43:30,551 --> 00:43:31,939 Esqueceu? 651 00:43:32,604 --> 00:43:33,647 Eu sou Henri. 652 00:43:33,822 --> 00:43:35,316 N�o, Maria! 653 00:43:35,457 --> 00:43:37,995 Eu troquei os nomes, mas eu os reconheci. 654 00:43:39,180 --> 00:43:40,638 Voc�s mudaram muito. 655 00:43:48,261 --> 00:43:49,399 O que aconteceu com voc�? 656 00:43:50,138 --> 00:43:52,985 Tenho me mantido. Por seis anos. 657 00:43:56,088 --> 00:43:57,369 A esposa do Abel. 658 00:43:58,315 --> 00:43:59,358 Faunia. 659 00:44:00,159 --> 00:44:02,697 Ele nunca me chama de m�e. 660 00:44:04,542 --> 00:44:08,125 Bem-vindo. Ele nunca mencionou voc�. 661 00:44:08,335 --> 00:44:09,378 Voc� tamb�m n�o. 662 00:44:09,970 --> 00:44:11,666 Sou eu que estou com c�ncer. 663 00:44:12,371 --> 00:44:13,652 Isso eu sei. 664 00:44:18,634 --> 00:44:22,631 Eu escrevi um brinde para mais tarde, mas estou sedento! 665 00:44:22,773 --> 00:44:25,443 Terrivelmente sedento. Preciso de beber. 666 00:44:25,522 --> 00:44:26,564 Sejam gentis, crian�as. 667 00:44:26,566 --> 00:44:29,172 Tragam um vinho para o seu tio alco�latra. 668 00:44:29,245 --> 00:44:33,552 Sim, eu preciso de vinho. Estou de volta. Preciso beber. 669 00:44:37,386 --> 00:44:38,428 Voc� est� bem? 670 00:44:39,056 --> 00:44:40,479 Onde voc� encontrou-a? 671 00:44:41,005 --> 00:44:42,048 Ela n�o � nada mau, hein? 672 00:44:42,918 --> 00:44:45,516 - Deixou crescer a barba? - N�o, s� estou esgotado. 673 00:44:45,667 --> 00:44:48,407 M� semana. E eu descobri que n�o sou compat�vel. 674 00:44:51,720 --> 00:44:53,665 Bem-vindos a Arcadia, meus amigos. 675 00:44:54,191 --> 00:44:56,480 - Desculpou-se j�? - Sai fora. 676 00:44:58,435 --> 00:44:59,894 Maldito lobo! 677 00:45:03,515 --> 00:45:06,148 Paul est� velho agora, mas para os pequenos... 678 00:45:08,594 --> 00:45:09,697 "Medium". 679 00:45:11,204 --> 00:45:12,449 Voc� tinha raz�o! 680 00:45:12,735 --> 00:45:14,608 Abel e Simon torceram os narizes. 681 00:45:19,728 --> 00:45:21,566 - O lobo estava l�? - N�o sei. 682 00:45:22,233 --> 00:45:23,275 Ele deve estar escondido. 683 00:45:23,346 --> 00:45:24,876 Deve estar de f�rias. 684 00:45:26,373 --> 00:45:28,734 Meu primo Paul. Voc� conhece? 685 00:45:29,295 --> 00:45:30,338 Certamente. 686 00:45:31,801 --> 00:45:32,843 Boa noite. 687 00:45:40,846 --> 00:45:43,099 Parem de cochichar na minha frente. 688 00:45:43,386 --> 00:45:44,702 Vai cuidar da sua �rvore. 689 00:45:46,205 --> 00:45:47,308 Cuidado com o lustre! 690 00:45:49,718 --> 00:45:50,761 Boa noite, linda. 691 00:45:51,005 --> 00:45:52,048 Boa noite, bandido. 692 00:45:57,163 --> 00:45:58,788 Faunia, Sylvia. 693 00:46:08,645 --> 00:46:09,925 Minha av�. 694 00:46:11,637 --> 00:46:13,653 Joseph, meu irm�o mais velho. 695 00:46:18,560 --> 00:46:19,805 O irm�o da Junon. 696 00:46:20,612 --> 00:46:22,201 Este � o Simon quando pequeno. 697 00:46:22,631 --> 00:46:23,983 Este era o seu pai. 698 00:46:26,040 --> 00:46:27,428 E esta era a sua esposa? 699 00:46:29,867 --> 00:46:30,910 Madeleine. 700 00:46:32,580 --> 00:46:33,754 O que nome estranho. 701 00:46:34,355 --> 00:46:36,193 Onde estas fotos foram tiradas? 702 00:46:36,582 --> 00:46:37,650 Em Mil�o. 703 00:46:42,252 --> 00:46:44,161 Nos conhecemos em uma confer�ncia. 704 00:46:44,444 --> 00:46:46,591 Nos casamos. Durou um m�s. 705 00:46:47,020 --> 00:46:49,036 Ent�o, ela teve o acidente de carro. 706 00:46:50,011 --> 00:46:51,114 Ela era muito bonita. 707 00:46:52,064 --> 00:46:53,309 P�ssima motorista. 708 00:46:55,648 --> 00:46:58,044 Era agrad�vel aqui, antes. 709 00:47:00,657 --> 00:47:01,760 Est� mudado. 710 00:47:17,671 --> 00:47:21,384 - Gostaria de beber � sa�de do Paul. - Sim. 711 00:47:22,924 --> 00:47:25,177 Eu adorei a nossa f�rias. 712 00:47:25,534 --> 00:47:27,088 Ningu�m acreditava que voc� era o meu neto. 713 00:47:27,690 --> 00:47:31,404 Voc� pegou a minha m�o e me chamou de Junon. Eu adorei isso. 714 00:47:37,015 --> 00:47:39,412 Minha querida, voc� conseguiu repousar? 715 00:47:40,285 --> 00:47:41,353 Eu durmo bem aqui. 716 00:47:42,269 --> 00:47:44,700 As mulheres precisam dormir, especialmente m�es com crian�as. 717 00:47:44,843 --> 00:47:47,345 Um suco de uva vai fazer bem. 718 00:47:47,522 --> 00:47:48,564 Obrigada. 719 00:47:54,307 --> 00:47:55,349 Bom dia. 720 00:48:14,451 --> 00:48:15,909 Com calma! 721 00:48:16,991 --> 00:48:18,829 De jeito nenhum! Ficar s�brio no Natal? 722 00:48:29,168 --> 00:48:31,279 Nada de leitura na mesa! 723 00:48:31,429 --> 00:48:33,197 Ningu�m est� falando nada. Estou entediado. 724 00:48:47,503 --> 00:48:49,341 Tenho algumas boas not�cias para anunciar a voc�s. 725 00:48:54,009 --> 00:48:57,449 Estou finalmente recuperado ap�s a morte da minha esposa. 726 00:48:58,497 --> 00:48:59,885 Eu vou me casar. 727 00:49:09,700 --> 00:49:12,654 N�o, eu s� estava brincando. Foi uma piada. 728 00:49:13,945 --> 00:49:15,783 Desculpe, foi de mau gosto. 729 00:49:15,928 --> 00:49:18,774 Quando eu casar, eu n�o vou brindar. 730 00:49:19,163 --> 00:49:22,876 N�o, n�o vou casar com ningu�m, mas fiz o meu exame de sangue. 731 00:49:23,268 --> 00:49:25,415 O resultado � que eu sou compat�vel. 732 00:49:34,507 --> 00:49:37,532 Querida M�e, comigo voc� pode contar. 733 00:49:37,707 --> 00:49:38,750 Obrigada. 734 00:49:45,780 --> 00:49:47,238 Que arrepio. 735 00:49:47,936 --> 00:49:49,917 Eu queria ter uma medula como a sua. 736 00:49:50,998 --> 00:49:52,457 Eu poderia oferec�-la a voc�. 737 00:49:56,773 --> 00:49:58,053 Posso ir para a cama? 738 00:50:10,481 --> 00:50:12,557 Como � que pode suportar o comportamento dele? 739 00:50:13,300 --> 00:50:16,075 N�o � uma guerra. Foi assim que nos conhecemos. 740 00:50:25,442 --> 00:50:26,485 Simon! 741 00:50:27,077 --> 00:50:28,120 Boa noite. 742 00:50:28,921 --> 00:50:33,856 Isto � insuport�vel. Henri s� estava esperando. 743 00:50:34,001 --> 00:50:37,642 Voc� fez bem. Bela figura 744 00:50:37,723 --> 00:50:38,766 Vamos dormir! 745 00:50:46,212 --> 00:50:48,608 Sua receita � complicada. 746 00:50:48,996 --> 00:50:51,593 - Quando � a comiss�o? - Vou ligar para o hospital amanh�. 747 00:50:51,744 --> 00:50:53,689 - Eu n�o vou. - Por qu�? 748 00:50:54,389 --> 00:50:56,749 Porque � o seu irm�o que vai fazer isso. 749 00:50:57,137 --> 00:51:00,779 Voc� foi um verdadeiro soldado. Mais corajoso do que todos. 750 00:51:00,930 --> 00:51:03,468 Se eu fosse Junon, eu escolheria voc�. 751 00:51:03,608 --> 00:51:06,317 - O Henri irrita voc�, n�o? - Sim. 752 00:51:15,054 --> 00:51:16,822 - Voc� est� bem? - Sim. 753 00:51:18,012 --> 00:51:20,586 - Aqui. - Obrigado. 754 00:51:25,840 --> 00:51:27,228 Ainda n�o me ama? 755 00:51:29,076 --> 00:51:30,214 Eu nunca amei. 756 00:51:30,711 --> 00:51:31,753 O mesmo. 757 00:51:33,981 --> 00:51:36,899 - Eu n�o fui uma boa m�e? - N�o. 758 00:51:39,339 --> 00:51:42,079 Eu amava os outros um pouco. Menos do que o Abel. 759 00:51:42,227 --> 00:51:45,667 Abel adora Elizabeth, por causa dos dois garotos 760 00:51:45,915 --> 00:51:47,683 Eu adoro a sua irm� tamb�m. 761 00:51:49,185 --> 00:51:50,953 Talvez eu ame lvan tamb�m. 762 00:51:51,864 --> 00:51:53,845 Porque ele era t�o feio. 763 00:51:53,987 --> 00:51:56,205 - Eu fui uma crian�a feia, tamb�m. - Voc�? N�o! 764 00:51:56,353 --> 00:51:57,421 Eu fui sim. 765 00:51:58,092 --> 00:51:59,135 E eu? 766 00:51:59,553 --> 00:52:01,285 - Voc�? - Quando eu nasci? 767 00:52:03,207 --> 00:52:04,867 Voc�, beb�, eu n�o posso lembrar. 768 00:52:05,294 --> 00:52:09,184 N�o tenho mem�ria. Voc� tem mem�ria de mim? 769 00:52:09,469 --> 00:52:13,431 Sim, lembro de quando seu irm�o morreu. Que ano foi? 770 00:52:13,644 --> 00:52:14,854 1971. 771 00:52:15,279 --> 00:52:16,808 Eu gostei de voc� ent�o. 772 00:52:17,714 --> 00:52:20,347 Voc� estava na varanda. Sa� para sentar no seu colo. 773 00:52:20,497 --> 00:52:24,660 Lembro-me de seu vestido, bege, como veludo. 774 00:52:24,811 --> 00:52:27,314 Eu subi... 775 00:52:27,699 --> 00:52:29,881 Sim, eu acho que gostei de voc�, ent�o. 776 00:52:30,239 --> 00:52:31,342 Voc� tinha tr�s anos. 777 00:52:31,769 --> 00:52:32,812 E depois? 778 00:52:33,474 --> 00:52:35,419 - A guerra. - Total. 779 00:52:35,770 --> 00:52:36,980 Mas eu ganhei. 780 00:52:37,684 --> 00:52:40,151 - Ainda n�o, meu filho. - Desculpe-me. 781 00:52:40,294 --> 00:52:43,069 Voc� tem mielodisplasia. Eu sou perfeitamente saud�vel. 782 00:52:43,216 --> 00:52:44,984 E voc� precisa da minha medula �ssea. 783 00:52:45,408 --> 00:52:47,176 Voc� � t�o pretensioso! 784 00:52:48,539 --> 00:52:50,757 Paul � compat�vel tamb�m. 785 00:52:51,392 --> 00:52:52,495 Paul, o lun�tico? 786 00:52:52,645 --> 00:52:54,933 Est�s a brincar? Ele � um idiota! 787 00:52:55,080 --> 00:52:56,123 � voc� quem diz! 788 00:52:56,820 --> 00:53:00,402 Eu sou compat�vel com muitas pessoas. 789 00:53:01,412 --> 00:53:03,737 Eu sou uma mulher muito f�cil de car�ter. 790 00:53:04,160 --> 00:53:06,034 Muitas pessoas apreciam a minha companhia. 791 00:53:06,700 --> 00:53:09,274 Mesmo um neto que eu mal conhe�o � compat�vel comigo. 792 00:53:11,084 --> 00:53:13,657 Voc� � muito solit�rio e eu sou muito popular. 793 00:53:13,798 --> 00:53:16,953 E voc� pode encontrar outros doadores. 794 00:53:17,103 --> 00:53:19,736 N�o quero aquela coisa branca atirada dentro de mim. 795 00:53:20,339 --> 00:53:22,035 Que v�o arrancar de voc�! 796 00:53:27,471 --> 00:53:29,025 O meu tipo sanguineo pode at� mudar. 797 00:53:31,194 --> 00:53:34,835 - Quer chamar o Papai e fugir? - N�o. 798 00:53:36,656 --> 00:53:37,699 Aqui. 799 00:53:39,926 --> 00:53:40,969 Eu n�o gosto disto. 800 00:53:47,894 --> 00:53:49,696 Eu gostaria que se orgulhasse de mim. 801 00:53:51,686 --> 00:53:54,388 Eu me orgulho de voc� como voc� �. 802 00:53:54,643 --> 00:53:56,552 Eu fracasso em tudo. 803 00:54:00,837 --> 00:54:01,879 Elizabeth? 804 00:54:20,320 --> 00:54:21,494 Meu judeuzinho. 805 00:54:22,059 --> 00:54:23,233 Por que voc� diz isso? 806 00:54:23,485 --> 00:54:25,074 Porque voc� � meu judeuzinho. 807 00:54:25,294 --> 00:54:26,718 Quer me machucar, hein? 808 00:54:26,861 --> 00:54:27,903 Qu�. 809 00:54:28,217 --> 00:54:32,001 Sim, aqui quando d�i quando � muito forte. 810 00:54:32,149 --> 00:54:33,252 A ponta do radio. 811 00:54:33,436 --> 00:54:35,512 Andr� chamou isso de "judeuzinho". 812 00:54:35,906 --> 00:54:36,949 O que aconteceu? 813 00:54:37,298 --> 00:54:40,489 O que aconteceu foi que meu crist�ozinho virou um judeuzinho. 814 00:54:40,672 --> 00:54:44,219 N�o virei nada, voc� � que continua com o seu anti-semitismo. 815 00:54:44,360 --> 00:54:46,412 Oh, meu lindo judeuzinho! 816 00:54:46,552 --> 00:54:48,877 Eu sou o �nico cat�lico nesta casa. 817 00:54:49,022 --> 00:54:50,303 Voc� � um judeuzinho. 818 00:54:53,605 --> 00:54:55,242 - Boa noite. - Boa noite. 819 00:55:00,713 --> 00:55:01,852 Voc� est� bem? 820 00:55:03,740 --> 00:55:05,994 Meu lindo judeuzinho. 821 00:55:16,717 --> 00:55:17,759 Voc� est� chateada? 822 00:55:19,639 --> 00:55:20,682 Quem est� chateada? 823 00:55:23,084 --> 00:55:24,126 Voc� est� entediada? 824 00:55:24,545 --> 00:55:25,649 Terrivelmente. 825 00:55:28,094 --> 00:55:29,683 Minha valise est� no porta-mala. 826 00:55:31,712 --> 00:55:32,886 Eu tenho que mudar em algum ponto. 827 00:55:55,754 --> 00:55:58,079 Voc� n�o nos disse. 828 00:55:58,432 --> 00:56:00,200 � um estouro a namorada dele. 829 00:56:00,733 --> 00:56:01,775 Faunia? 830 00:56:01,912 --> 00:56:04,059 Sim, certamente. Voc� viu a bunda dela? 831 00:56:04,173 --> 00:56:05,940 N�o. Voc� viu? 832 00:56:06,087 --> 00:56:09,385 Sim, certamente! � como a da Angela Basset. 833 00:56:11,096 --> 00:56:13,041 N�o � muito atento para um pintor. 834 00:56:13,730 --> 00:56:14,773 Boa noite. 835 00:56:21,847 --> 00:56:22,890 O que voc� est� achando? 836 00:56:24,282 --> 00:56:25,325 De qu�? 837 00:56:26,231 --> 00:56:31,273 Natal, voc�, do transplante da Junon, das crian�as. 838 00:56:31,624 --> 00:56:34,056 Voc� est� brincando? Eu quero sair! 839 00:56:34,511 --> 00:56:36,907 De jeito nenhum, olha. 840 00:56:37,051 --> 00:56:39,269 Foi bastante complicado ter voc�s todos aqui. 841 00:56:39,765 --> 00:56:41,462 Agora voc� vai ficar aqui, � tudo! 842 00:56:41,679 --> 00:56:42,721 � claro. 843 00:56:47,036 --> 00:56:48,566 � muito ruim raramente fazermos isso. 844 00:56:48,707 --> 00:56:49,749 O qu�? 845 00:56:49,959 --> 00:56:51,453 Reunir toda a fam�lia. 846 00:56:52,185 --> 00:56:53,253 N�o � t�o agrad�vel, 847 00:56:53,473 --> 00:56:55,003 com Henri e Elizabeth. 848 00:56:55,665 --> 00:56:57,990 Fui apanhado no meio de uma guerra tribal. 849 00:56:58,413 --> 00:57:00,358 N�s sentimos muita falta dele, n�o? 850 00:57:00,466 --> 00:57:01,509 Pensei que ele irritasse voc�. 851 00:57:02,484 --> 00:57:04,536 Ele � meu irm�o. Eu gosto dele. 852 00:57:04,676 --> 00:57:06,620 O que ele fez a Elizabeth? 853 00:57:07,424 --> 00:57:09,571 Eu n�o devia dizer. 854 00:57:11,287 --> 00:57:12,639 A mod�stia me impede de dizer. 855 00:57:13,617 --> 00:57:14,660 Eu n�o sei. 856 00:57:15,183 --> 00:57:17,923 Ele deve ter tentado dormir com ela, n�o �? 857 00:57:18,279 --> 00:57:20,781 - Sylvia, eu n�o entendo! - Isso n�o � nada extrordin�rio. 858 00:57:20,923 --> 00:57:22,477 Todos os irm�os tentam. 859 00:57:22,628 --> 00:57:25,131 Se fosse isso, seria mais simples. 860 00:57:27,290 --> 00:57:29,342 Talvez Abel saiba de alguma coisa? 861 00:57:29,622 --> 00:57:33,061 Ent�o quando voc� tinha 16 anos, voc� dormiu com Henri? 862 00:57:33,553 --> 00:57:35,841 Acho que isso n�o deixou muita mem�ria. 863 00:57:36,580 --> 00:57:37,683 E com o meu primo? 864 00:57:39,398 --> 00:57:41,201 - Nunca. - Tem certeza? 865 00:57:41,555 --> 00:57:42,598 � claro. 866 00:57:42,703 --> 00:57:45,336 Por que, como voc� sabe, Abel a acha muito quente. 867 00:57:45,838 --> 00:57:46,880 Nem tanto. 868 00:57:47,087 --> 00:57:52,093 Se voc� transou com todos os homens da minha fam�lia, eu deveria saber. 869 00:57:56,689 --> 00:57:59,085 Uma corja de bizarros, a sua fam�lia! 870 00:57:59,820 --> 00:58:02,394 O Vuillards s�o muito estranhos. 871 00:58:02,673 --> 00:58:04,785 Nem tanto. N�s somos pessoas comuns. 872 00:58:04,935 --> 00:58:07,924 Exatamente. Voc� sempre diz que � uma pessoa comum. 873 00:58:08,066 --> 00:58:12,479 Meu pai tem uma f�brica de tintas. E minha m�e � uma dona de casa. 874 00:58:13,215 --> 00:58:15,124 At� a vov� escreveu livros escolares! 875 00:58:15,338 --> 00:58:16,477 Ela era homossexual. 876 00:58:16,973 --> 00:58:18,954 Viu? Nenhuma perna para apoiar! 877 00:58:20,208 --> 00:58:22,046 Mas Elizabeth � normal. 878 00:58:22,469 --> 00:58:24,581 Sua irm�? Ela pegou a Medalha de Campo. 879 00:58:24,939 --> 00:58:26,920 N�o, seu marido � que pegou. 880 00:58:27,027 --> 00:58:28,723 Ela escreveu cinco pe�as de teatro. 881 00:58:29,044 --> 00:58:31,333 Isso � verdade. 882 00:58:31,829 --> 00:58:35,577 Voc� conhece todas as m�sicas. Voc� toca todos os instrumentos. 883 00:58:35,725 --> 00:58:37,908 Mesmo os filhos escrevem pe�as de teatro. 884 00:58:38,056 --> 00:58:41,531 O Vuillards fingem que s�o normais mas s�o todos excepcionais. 885 00:58:41,674 --> 00:58:43,062 N�o acha que isso � bizarro. 886 00:58:43,414 --> 00:58:44,944 Eu acho que sou comum. 887 00:58:45,083 --> 00:58:49,983 Voc� tem coisas deliciosamente bizarras em alguns lugares. 888 00:58:56,565 --> 00:58:57,607 Elizabeth? 889 00:58:58,861 --> 00:58:59,903 Voc� n�o est� falando? 890 00:59:00,287 --> 00:59:02,790 Depressa, por favor. Eu n�o posso suportar mais. 891 00:59:03,245 --> 00:59:04,799 Seu irm�o � um idiota, 892 00:59:04,950 --> 00:59:06,931 mas a minha apari��o n�o vai ajudar em nada. 893 00:59:07,455 --> 00:59:09,008 Paul vai ver a comiss�o amanh�. 894 00:59:10,065 --> 00:59:11,107 Eu estarei l�. 895 00:59:11,768 --> 00:59:14,888 V�o ser cinco deles. O pediatra, 896 00:59:15,526 --> 00:59:19,690 o anestesista, um psic�logo, eu acho e... 897 00:59:19,945 --> 00:59:21,534 o presidente da comiss�o. 898 00:59:24,189 --> 00:59:25,292 N�o me lembro. 899 00:59:27,843 --> 00:59:28,886 Voc� est� chorando? 900 00:59:29,025 --> 00:59:31,006 � t�o humilhante para ele. 901 00:59:41,516 --> 00:59:43,390 Fa�a aquilo de novo e eu vou despejar voc�. 902 00:59:44,125 --> 00:59:45,167 Eu sei. 903 00:59:45,621 --> 00:59:47,353 Pare de me desprezar. 904 00:59:48,370 --> 00:59:51,465 � verdade. Eu te diminui. 905 01:00:31,894 --> 01:00:33,662 A S�ndrome de Lyell: 906 01:00:33,808 --> 01:00:36,381 A pele se inflama, bolhas, 907 01:00:36,730 --> 01:00:38,498 deslocamento da epiderme, 908 01:00:38,678 --> 01:00:40,208 morte por asfixia. 909 01:00:40,871 --> 01:00:44,205 Quando as queimaduras atingem o grau 4, o paciente deixa hospital, 910 01:00:44,594 --> 01:00:47,689 ele ser� ent�o confiado ao Servi�o de Grandes Queimaduras. 911 01:00:57,049 --> 01:00:59,374 � dito que o paciente pode queimar vivo. 912 01:01:07,939 --> 01:01:09,148 Deixe-me ver. 913 01:01:16,880 --> 01:01:18,932 N�o est� em franc�s. 914 01:01:19,072 --> 01:01:21,610 Est� sim. Voc� l� muito r�pido. 915 01:01:22,307 --> 01:01:23,350 � muito claro. 916 01:01:23,838 --> 01:01:26,720 Eles n�o diz "queimar vivo". 917 01:01:27,562 --> 01:01:30,516 Ele fala sobre a evolu��o da inflama��o. 918 01:01:30,657 --> 01:01:33,160 N�o quero evoluir como Joan D'Arc. 919 01:01:34,137 --> 01:01:35,975 Eu prefiro morrer de um c�ncer agrad�vel, 920 01:01:37,128 --> 01:01:38,587 do que queimar na sua frente. 921 01:01:39,494 --> 01:01:40,537 Boa noite. 922 01:01:44,574 --> 01:01:48,429 S�bado, 23 de dezembro. REUNI�O 923 01:01:51,811 --> 01:01:52,853 Simon! 924 01:01:54,316 --> 01:01:55,359 Spat! 925 01:01:55,777 --> 01:01:57,758 - Des�a! - Calma, j� vou. 926 01:02:04,718 --> 01:02:06,521 Ei, meu filho. 927 01:02:06,667 --> 01:02:08,814 Bom te ver. 928 01:02:10,250 --> 01:02:12,503 - Como est� passando de sa�de? - Nunca estive melhor. 929 01:02:12,860 --> 01:02:14,449 - E a fam�lia? - Tranquila. 930 01:02:14,773 --> 01:02:15,816 Muito amor? 931 01:02:16,304 --> 01:02:17,727 Eu fiquei aqui. 932 01:02:20,270 --> 01:02:22,109 - Podemos ir? - N�o, na verdade. 933 01:02:23,053 --> 01:02:24,228 - O filho da Elizabeth. - Paul? 934 01:02:24,376 --> 01:02:25,692 Ele n�o est� bem. 935 01:02:26,429 --> 01:02:27,471 E Junon est� doente. 936 01:02:28,238 --> 01:02:29,376 Eu ouvi isso. 937 01:02:29,873 --> 01:02:31,189 Ent�o n�o tem convidados este ano. 938 01:02:32,204 --> 01:02:33,485 D� isso para Junon. 939 01:02:34,917 --> 01:02:35,960 E a Elizabeth est�? 940 01:02:37,005 --> 01:02:38,048 Ela est�. 941 01:02:41,354 --> 01:02:42,397 D� a ela com um beijo. 942 01:02:45,146 --> 01:02:47,128 - Como est� a Sylvia? - Legal. 943 01:02:47,269 --> 01:02:48,312 Vir� esta noite? 944 01:02:49,113 --> 01:02:51,544 - Onde voc� est�? - No gin�sio, com Ivan. 945 01:02:51,687 --> 01:02:54,048 De acordo, at� logo filho. 946 01:03:01,325 --> 01:03:02,393 Senhoritas! 947 01:03:07,656 --> 01:03:08,699 Presentes! 948 01:03:09,048 --> 01:03:10,091 Do Spatafora. 949 01:03:12,215 --> 01:03:13,568 Mercadorias roubadas, sem d�vida. 950 01:03:17,329 --> 01:03:19,760 - � bem gentil. - Ele � gentil. 951 01:03:49,233 --> 01:03:52,460 Desde a hospitaliza��o do meu filho e da doen�a da sua m�e, 952 01:03:52,608 --> 01:03:53,888 n�o parei de calcular. 953 01:03:54,521 --> 01:03:57,438 Risco de mortalidade ligado a transplantes: 5% a 20%. 954 01:03:57,966 --> 01:04:00,113 Risco de reca�da: 15% a 30%. 955 01:04:00,505 --> 01:04:03,980 Probabilidade de recupera��o: entre 40% e 50%. 956 01:04:04,263 --> 01:04:07,181 Mas o risco de rejei��o aguda atinge 50%. 957 01:04:21,103 --> 01:04:22,762 N�o vou falar nada. 958 01:04:26,355 --> 01:04:28,608 Este � o Paul. Sente-se. 959 01:04:28,791 --> 01:04:31,009 Bom dia, Paul. Voc� est� bem? 960 01:04:31,817 --> 01:04:32,920 Sente-se. 961 01:04:37,975 --> 01:04:39,220 Voc� est� a�? 962 01:04:48,448 --> 01:04:50,950 Henri, � o Anatole que est� na adega? 963 01:04:51,092 --> 01:04:53,453 Acho que n�o, ele foi fazer compras. 964 01:04:53,597 --> 01:04:55,091 Que estupidez de minha parte! 965 01:04:55,336 --> 01:04:56,379 Quem � Anatole? 966 01:04:56,694 --> 01:04:58,496 Voc� � nova na casa. 967 01:05:01,042 --> 01:05:04,375 Anatole � o lobo. Ele vive na nossa adega. 968 01:05:04,521 --> 01:05:07,997 Nesta altura do ano ele vai esquiar. 969 01:05:08,626 --> 01:05:10,429 Quem colocou o nome de Anatole? 970 01:05:11,515 --> 01:05:14,184 O Vov� e a Vov� que colocaram o nome de Anatole. 971 01:05:14,333 --> 01:05:16,800 Ele costumava morar com Rosaime. 972 01:05:16,942 --> 01:05:18,566 Agora ele est� aqui. 973 01:05:19,412 --> 01:05:21,429 Desculpe perguntar, meu querido. 974 01:05:21,570 --> 01:05:24,487 Com a vida que voc� costuma ter, 975 01:05:25,118 --> 01:05:27,229 um transplante ser� poss�vel? 976 01:05:28,702 --> 01:05:29,805 N�o tenho id�ia. 977 01:05:31,450 --> 01:05:32,874 Eu sou compat�vel. 978 01:05:33,886 --> 01:05:35,202 No resto... 979 01:05:48,916 --> 01:05:49,958 O que � isto? 980 01:05:49,994 --> 01:05:51,797 N�o me lembro o que eu escrevi. 981 01:05:52,568 --> 01:05:56,531 H� ainda uma pequena chance da Junon n�o estar doente. 982 01:06:00,188 --> 01:06:01,231 Voc� est� pessimista. 983 01:06:01,789 --> 01:06:03,865 Sobreviv�ncia aumenta a expectativa de vida. 984 01:06:04,433 --> 01:06:05,892 Ah, isto � o que voc� est� com medo: 985 01:06:07,216 --> 01:06:09,268 Os m�dicos matarem uma mulher saud�vel. 986 01:06:09,512 --> 01:06:11,695 Ela perder� 5 anos, sem estar doente! 987 01:06:11,844 --> 01:06:15,485 Por enquanto, as estat�sticas dizem que voc� vai piorar. 988 01:06:15,636 --> 01:06:17,368 � tudo hipot�tico. 989 01:06:21,759 --> 01:06:24,356 Voc� n�o pode manter o racioc�nio em segmentos. 990 01:06:24,820 --> 01:06:26,801 Contando a partir de um ano para outro. 991 01:06:28,126 --> 01:06:31,387 Me desculpe, Junon vai morrer no momento preciso. 992 01:06:31,535 --> 01:06:33,587 N�o numa data de anivers�rio. 993 01:06:33,686 --> 01:06:34,729 Ent�o? 994 01:06:34,736 --> 01:06:37,654 Se vai adoecer ou morrer, os eventos s�o absolutos. 995 01:06:38,807 --> 01:06:40,954 Voc� n�o morre 10% ou 12% da morte. 996 01:06:41,103 --> 01:06:45,065 Voc� tem o evento todo. O jogo � jogado, gostemos ou n�o. 997 01:06:45,452 --> 01:06:47,635 Voc� quer tratamento ou n�o. 998 01:06:47,783 --> 01:06:49,206 Voc� morrer� ou n�o. 999 01:06:49,349 --> 01:06:50,558 Voc� est� jogando o jogo. 1000 01:06:52,933 --> 01:06:56,123 Vai do discreto para o cont�nuo. 1001 01:06:56,273 --> 01:06:57,588 A raz�o n�o � uma metade. 1002 01:06:57,733 --> 01:07:00,331 50% � igual a 1% menos exponencial menos lambda. 1003 01:07:00,760 --> 01:07:03,430 Lambda, o logar�tmo de 2. 1004 01:07:05,596 --> 01:07:09,310 A f�rmula de esperan�a de sobreviv�ncia � um integral, 1005 01:07:09,459 --> 01:07:11,083 de zero ao infinito. 1006 01:07:20,557 --> 01:07:25,836 1,45 anos. No transplante voc� recebe mais 6 meses. 1007 01:07:27,063 --> 01:07:28,343 Da mesma maneira, 1008 01:07:30,334 --> 01:07:33,038 com o tratamento, isso aumenta... 1009 01:07:34,961 --> 01:07:36,586 3.7 anos. Agora... 1010 01:07:36,979 --> 01:07:42,578 ponderando sua vida menos 5 anos com baixa probabilidade 1011 01:07:42,719 --> 01:07:46,432 contra 2,3 anos extras com tratamento, 1012 01:07:46,581 --> 01:07:48,942 ponderados com maior probabilidade. 1013 01:07:49,051 --> 01:07:51,033 - E voc� obt�m... - Me permite? 1014 01:07:51,209 --> 01:07:52,251 Seja meu convidado. 1015 01:07:58,758 --> 01:08:00,810 Doente ou n�o, se voc� for tratada, 1016 01:08:00,950 --> 01:08:02,966 voc� ganha cerca de 2 anos. 1017 01:08:03,385 --> 01:08:04,428 � melhor. 1018 01:08:05,891 --> 01:08:07,172 Voc� prefere passar. 1019 01:08:07,318 --> 01:08:09,820 Sua �nica liberdade � apostar. 1020 01:08:14,136 --> 01:08:16,638 A comiss�o deu a autoriza��o. 1021 01:08:17,094 --> 01:08:18,304 Paul pode ser um doador. 1022 01:08:31,949 --> 01:08:32,992 Obrigada. 1023 01:08:39,326 --> 01:08:40,368 Mam�e. 1024 01:08:42,735 --> 01:08:43,778 J� volto. 1025 01:08:53,625 --> 01:08:54,668 Desculpe. 1026 01:09:00,061 --> 01:09:03,121 Elizabeth, voc� tem graves problemas de relacionamento. 1027 01:09:04,584 --> 01:09:07,810 � uma merda total na mesa. Vamos ser objetivos. 1028 01:09:08,238 --> 01:09:11,784 Nunca uma palavra gentil para a minha namorada. Eu fui expulso. 1029 01:09:11,925 --> 01:09:12,993 Sim, sim, minha querida! 1030 01:09:14,012 --> 01:09:15,507 Voc� fez Junon chorar. 1031 01:09:15,857 --> 01:09:19,605 E quando voc� era muito jovem, estupidamente voc� caiu 1032 01:09:19,684 --> 01:09:21,795 por um homem que est� constantemente voando. 1033 01:09:21,945 --> 01:09:23,784 Ent�o voc� tem esta crian�a. 1034 01:09:24,590 --> 01:09:27,650 E ele aprende com o Ivan. 1035 01:09:27,791 --> 01:09:30,566 Cale a boca. Eu estou aqui. 1036 01:09:31,026 --> 01:09:32,935 Sim, eu sei, mas voc� n�o conta. 1037 01:09:41,394 --> 01:09:42,568 Vem! 1038 01:09:53,641 --> 01:09:54,708 Isso � est�pido. 1039 01:09:56,181 --> 01:09:57,223 Desculpe! 1040 01:09:57,467 --> 01:10:00,836 Com passos largos, partiu para o Champs-Elys�es! 1041 01:10:02,547 --> 01:10:03,900 N�o vou ficar aqui. 1042 01:10:07,035 --> 01:10:08,280 Que nobre! 1043 01:10:08,427 --> 01:10:10,195 Est�vamos orgulhosos de voc�, Henri. 1044 01:10:10,341 --> 01:10:11,550 Imperial! 1045 01:10:20,744 --> 01:10:21,786 Onde est� Faunia? 1046 01:10:21,787 --> 01:10:22,830 Ela j� escutou. 1047 01:10:23,527 --> 01:10:24,569 Fique quieto. 1048 01:10:25,579 --> 01:10:30,336 � verdade. Seu filho quis saltar pela janela a semana passada. 1049 01:10:30,553 --> 01:10:31,596 Seu marido chega, 1050 01:10:31,667 --> 01:10:35,036 em seguida, a abandona por um capricho. 1051 01:10:35,181 --> 01:10:38,241 S�rio, Elizabeth, voc� p�e todos para correr, n�o? 1052 01:10:39,182 --> 01:10:41,614 N�o, n�o, eu estava quase terminando! 1053 01:10:42,974 --> 01:10:45,121 Inacredit�vel! Isto � insuport�vel! 1054 01:10:45,201 --> 01:10:47,218 O qu�, eu disse qualquer coisa de desrespeitoso 1055 01:10:50,663 --> 01:10:52,122 Parece que magoei a todo mundo. 1056 01:10:52,264 --> 01:10:53,367 Desaparece! 1057 01:10:54,038 --> 01:10:57,063 Ah, menina, voc� est� jogando sua vida fora! 1058 01:10:58,456 --> 01:10:59,499 Certamente. 1059 01:11:02,144 --> 01:11:04,814 Sim, eu sou uma merda. Sim, eu bebi. 1060 01:11:06,459 --> 01:11:07,918 Fa�a como quiser. 1061 01:11:08,129 --> 01:11:10,726 Com ou sem voc�, eu n�o vou sobreviver. 1062 01:11:10,981 --> 01:11:12,334 Estou completamente perdido. 1063 01:11:18,706 --> 01:11:21,411 Quer conhecer as minhas defici�ncias? Elas est�o por todo o lado. 1064 01:11:23,263 --> 01:11:25,208 Quer ver a foto da minha primeira comunh�o? 1065 01:11:25,351 --> 01:11:26,940 Minha primeira briga na escola? 1066 01:11:30,326 --> 01:11:32,899 Desculpe, mas o feriado � um desastre. 1067 01:11:33,770 --> 01:11:35,537 Minha irm� me trata como merda! 1068 01:11:36,067 --> 01:11:38,119 Junon vai para o hospital em tr�s dias. 1069 01:11:39,928 --> 01:11:41,173 Voc� chegou num momento feliz, 1070 01:11:41,320 --> 01:11:43,917 mas por favor, v� embora. 1071 01:11:44,069 --> 01:11:47,367 Leve o meu carro e se perca. 1072 01:11:49,809 --> 01:11:50,851 Como ela era? 1073 01:11:53,010 --> 01:11:54,078 Quem? 1074 01:11:54,645 --> 01:11:56,139 A pessoa que fez isso. 1075 01:11:58,751 --> 01:11:59,819 Madeleine. 1076 01:11:59,968 --> 01:12:01,248 Como ela era? 1077 01:12:01,917 --> 01:12:03,340 O contr�rio de voc�, eu acho. 1078 01:12:05,813 --> 01:12:07,367 Ela nunca veio aqui? 1079 01:12:07,762 --> 01:12:09,459 N�o, ela nunca teve tempo. 1080 01:12:13,955 --> 01:12:16,766 Eu estava faminta. 1081 01:12:18,304 --> 01:12:19,347 Me faz um caf�? 1082 01:12:29,715 --> 01:12:32,941 Papai. 1083 01:12:33,438 --> 01:12:35,727 - Deixe-me sozinho! - Voc� est� chorando? 1084 01:12:35,874 --> 01:12:37,570 N�o, n�o estou chorando. 1085 01:12:44,502 --> 01:12:46,684 A tr�s semanas atr�s n�o havia tratamento poss�vel. 1086 01:12:47,389 --> 01:12:49,192 A solid�o da doen�a. 1087 01:12:49,755 --> 01:12:53,195 Eu me esforcei para juntar toda a fam�lia para o Natal. 1088 01:12:53,409 --> 01:12:55,876 At� o Henri veio. Ele � compat�vel. 1089 01:12:56,018 --> 01:12:57,441 Seu filho � compat�vel. 1090 01:12:57,584 --> 01:12:59,493 E ela age como uma coquete. 1091 01:13:00,297 --> 01:13:03,037 Ela n�o tem problemas com o c�ncer no seu f�gado, 1092 01:13:03,185 --> 01:13:05,094 mas tem com as erup��es cut�neas! 1093 01:13:06,281 --> 01:13:07,633 � irritante! 1094 01:13:08,196 --> 01:13:10,272 Eu casei com ela porque ela era corajosa. 1095 01:13:11,396 --> 01:13:12,438 Eu n�o me importo. 1096 01:13:30,323 --> 01:13:31,912 Voc�s est�o todos terrificados? 1097 01:13:32,271 --> 01:13:33,313 Por qu�? 1098 01:13:34,949 --> 01:13:37,867 Na pior das hip�teses, ela pode rejeitar o transplante. 1099 01:13:38,081 --> 01:13:39,396 Pode ser muito pior. 1100 01:13:40,342 --> 01:13:43,533 Sua medula est� indo para assumir o sistema de outro, 1101 01:13:43,683 --> 01:13:45,972 substituindo-o por uma cultura h�brida. 1102 01:13:46,500 --> 01:13:49,098 Nem voc�, nem sua m�e. A quimera. 1103 01:13:50,328 --> 01:13:53,590 A cabe�a de le�o, corpo de cabra e rabo de cobra. 1104 01:13:53,877 --> 01:13:55,406 � o GVH. 1105 01:13:56,138 --> 01:13:59,234 Nasce no corpo do paciente e toma o controle. 1106 01:13:59,652 --> 01:14:00,933 Pode ser ben�fico. 1107 01:14:01,079 --> 01:14:04,305 mas se ele fica maluco, ele vai odiar o organismo em que est�. 1108 01:14:11,342 --> 01:14:13,038 Ele ir� destruir seus �rg�os, 1109 01:14:13,952 --> 01:14:16,063 seus ossos, os seus nervos. 1110 01:14:16,665 --> 01:14:17,708 Qualquer coisa. 1111 01:14:18,404 --> 01:14:21,322 - Quem te ensinou tudo isso? - O livro. 1112 01:14:21,467 --> 01:14:24,207 E quando ganha, ele morre com o seu cad�ver. 1113 01:14:53,405 --> 01:14:54,448 Onde ela est�? 1114 01:14:54,449 --> 01:14:56,073 Como � que vou saber? 1115 01:14:56,572 --> 01:14:58,825 Numa florista, numa aula de ioga... 1116 01:14:58,972 --> 01:15:00,181 Quem est� com ela? 1117 01:15:00,364 --> 01:15:02,546 Ela desapareceu. Num capricho. 1118 01:15:03,878 --> 01:15:06,547 - Eu vou encontr�-la. - Voc� n�o sabe onde. 1119 01:15:06,695 --> 01:15:10,408 Brigamos a noite toda. Ela � t�o teimosa como uma mula! 1120 01:15:10,766 --> 01:15:12,747 Ela decidiu n�o fazer o tratamento. 1121 01:15:26,562 --> 01:15:27,605 Muito sinistra. 1122 01:15:28,718 --> 01:15:29,786 Vou ficar uma hora. 1123 01:15:30,876 --> 01:15:33,236 Vou esperar na cidade. Vou andar por a�. 1124 01:15:38,496 --> 01:15:39,539 Tenha cuidado. 1125 01:15:40,269 --> 01:15:41,966 N�o, quero dizer para olhar. 1126 01:16:00,623 --> 01:16:03,055 Vejo aqui alguma coisa. Aqui est� um n�dulo. 1127 01:16:03,232 --> 01:16:05,450 - Um n�dulo? - Obrigada.. 1128 01:16:06,990 --> 01:16:08,413 Voc� fuma muito, Sr. Vuillard? 1129 01:16:10,538 --> 01:16:15,057 2 ma�os por dia e n�o consigo parar. Eu bebo tamb�m, muito. 1130 01:16:15,200 --> 01:16:16,303 Sim, sim, j� vi. 1131 01:16:16,871 --> 01:16:17,913 � um problema? 1132 01:16:18,401 --> 01:16:21,806 Para o transplante ser�. � arriscado para voc�. 1133 01:16:22,298 --> 01:16:23,472 Eu n�o sou viciado, 1134 01:16:24,698 --> 01:16:26,715 guardadas as devidas propor��es. 1135 01:16:29,082 --> 01:16:32,036 H� o risco de voc� passar mal durante a opera��o. 1136 01:16:33,153 --> 01:16:34,195 Voc� n�o est� em boa forma. 1137 01:16:34,962 --> 01:16:36,314 Voc� fez um formul�rio? 1138 01:17:07,283 --> 01:17:08,325 Bom dia. 1139 01:17:15,250 --> 01:17:17,397 Eu pensei em fazer compras, em Lille. 1140 01:17:17,894 --> 01:17:18,937 Quer me acompanhar? 1141 01:17:22,348 --> 01:17:24,708 Como voc� sabe, eu prefiro n�o falar. 1142 01:17:26,661 --> 01:17:29,259 Eu falo muito pouco com a minha pr�pria fam�lia. 1143 01:17:29,480 --> 01:17:32,540 Eu preferiria falar muito menos com as dos meus amantes. 1144 01:17:33,899 --> 01:17:34,941 De ac�rdo. 1145 01:17:40,440 --> 01:17:41,934 � grave a sua doen�a? 1146 01:17:44,092 --> 01:17:45,135 Sim e n�o. 1147 01:17:47,780 --> 01:17:49,204 A desvantagem � que eu posso morrer. 1148 01:17:54,878 --> 01:17:56,859 Voc� tem a autoriza��o de doador? 1149 01:17:57,452 --> 01:17:58,662 Perdi! 1150 01:17:59,470 --> 01:18:02,460 Tem de ser preenchido e assinado. 1151 01:18:11,474 --> 01:18:12,516 Obrigado. 1152 01:18:15,301 --> 01:18:18,361 Desculpe, mas com todas as garotas que o Henri traz para casa, 1153 01:18:18,502 --> 01:18:19,818 eu fico um pouco confusa. 1154 01:18:20,589 --> 01:18:22,498 N�o tenho a menor id�ia do que te dar. 1155 01:18:22,955 --> 01:18:24,271 N�o estou dando presentes. 1156 01:18:24,660 --> 01:18:26,427 Eu prefiriria n�o ganhar presentes de Natal. 1157 01:18:26,608 --> 01:18:28,517 - Por que n�o? - Eu sou judia. 1158 01:18:30,748 --> 01:18:32,373 Voc� n�o est� presenteando a ningu�m? 1159 01:18:33,114 --> 01:18:34,774 Nem as crian�as? Nem a mim? 1160 01:18:36,141 --> 01:18:37,184 Nem mesmo Henri? 1161 01:18:37,185 --> 01:18:38,228 N�o, n�o. 1162 01:18:46,926 --> 01:18:49,287 Est� na hora de voc� me dizer o que aconteceu. 1163 01:18:49,779 --> 01:18:51,332 O porque da Elizabeth odiar voc�. 1164 01:18:51,484 --> 01:18:52,871 O que posso dizer? 1165 01:18:53,571 --> 01:18:55,647 Eu n�o fa�o id�ia. Eu nem sei como come�ou. 1166 01:18:56,041 --> 01:18:58,674 Devo dizer que eu era insolente aos 17 anos. 1167 01:18:59,417 --> 01:19:01,670 Mas como voc� sabe, eu j� nasci assim. 1168 01:19:02,061 --> 01:19:03,306 Vamos l�! 1169 01:19:03,696 --> 01:19:05,392 Voc� certamente fez alguma coisa. 1170 01:19:05,575 --> 01:19:08,529 Houve a coisa com a bab�. 1171 01:19:08,810 --> 01:19:10,340 Eu a estava ajudando a assistir Paul. 1172 01:19:10,898 --> 01:19:13,815 Uma coisa levou � outra, e nestas circust�ncias, 1173 01:19:14,029 --> 01:19:20,043 acabei nu, transando com a garota na sala de jantar. 1174 01:19:20,848 --> 01:19:21,916 N�o � grande coisa! 1175 01:19:22,240 --> 01:19:24,672 Ent�o, por que cortou por 6 anos? 1176 01:19:25,510 --> 01:19:26,791 - Bom dia. - Bom dia. 1177 01:19:30,068 --> 01:19:33,439 Voc� n�o gosta da Sylvia? 1178 01:19:31,875 --> 01:19:34,586 - N�o. - Por que n�o? 1179 01:19:37,749 --> 01:19:39,172 Porque ela tomou o meu menino. 1180 01:19:40,497 --> 01:19:43,558 - E eu, voc� gosta de mim? - Sim. 1181 01:19:44,638 --> 01:19:45,680 Por qu�? 1182 01:19:46,760 --> 01:19:48,807 Voc� tomou um que eu n�o amo. 1183 01:19:53,440 --> 01:19:55,729 Eu sempre me perguntei como ele seria na cama. 1184 01:19:56,676 --> 01:19:59,037 - Henri? - Sim. 1185 01:20:00,294 --> 01:20:01,362 Ele gosta de voc�. 1186 01:20:03,634 --> 01:20:06,172 Voc� o conhece. Ele � muito entusiasmado. 1187 01:20:08,574 --> 01:20:09,617 Perfeito. 1188 01:20:09,932 --> 01:20:12,773 Este � muito bonito. N�o me faz parecer velha? 1189 01:20:14,558 --> 01:20:16,047 Eu tenho uma bunda gorda. 1190 01:20:16,646 --> 01:20:17,998 Voc� parece a Angela Basset. 1191 01:20:21,517 --> 01:20:25,159 Por que em 6 anos nunca perguntou a ela? Nunca teve curiosidade? 1192 01:20:26,422 --> 01:20:27,465 Um dia, 1193 01:20:27,884 --> 01:20:31,289 Elizabeth disse a Junon sobre uma carta que voc� escreveu. 1194 01:20:31,432 --> 01:20:33,414 Que carta? Desde quando eu escrevo cartas? 1195 01:20:33,554 --> 01:20:36,477 N�o sei dizer, mas todo mundo na fam�lia sempre disse: 1196 01:20:36,478 --> 01:20:38,280 "Talvez Henri tenha escrito uma carta para ela" 1197 01:20:39,434 --> 01:20:40,817 Uma cartaa dizendo o qu�? 1198 01:20:41,313 --> 01:20:42,356 Eu n�o sei. 1199 01:20:42,671 --> 01:20:43,845 Coisas imperdo�veis. 1200 01:20:45,941 --> 01:20:47,494 Jamais. Isso � rid�culo. 1201 01:20:49,489 --> 01:20:52,300 Na semana passada eu escrevi para coloc�-la em seu lugar. 1202 01:20:52,447 --> 01:20:54,107 Foi a primeira vez. 1203 01:20:54,708 --> 01:20:56,475 Por que isto est� aqui? 1204 01:21:04,241 --> 01:21:06,258 Que pecado voc� inventou para mim? 1205 01:21:06,781 --> 01:21:09,107 Eu s� queria que todos fossem felizes. 1206 01:21:10,121 --> 01:21:11,924 Algumas coisas s�o preciosas. 1207 01:21:12,730 --> 01:21:14,497 Venda. 1208 01:21:14,644 --> 01:21:15,819 Voc� parte quando? 1209 01:21:16,071 --> 01:21:17,874 Eu n�o sou bem-vindo aqui. 1210 01:21:18,610 --> 01:21:20,377 Estou fugindo como eremita. 1211 01:21:20,941 --> 01:21:22,673 Eu n�o posso ouvir a risada do Henri. 1212 01:21:23,446 --> 01:21:26,601 Minha M�e est� tocando a vida como uma roleta russa, 1213 01:21:26,891 --> 01:21:28,658 uma arma pressionada contra a sua testa, 1214 01:21:29,396 --> 01:21:31,507 4 das 6 c�maras carregadas. 1215 01:21:32,353 --> 01:21:35,378 Henri olha isso com satisfa��o mal�gna � beira de matar a sua m�e. 1216 01:21:38,441 --> 01:21:41,881 � estranho, um dia, decidi romper com meu irm�o, 1217 01:21:42,165 --> 01:21:44,276 a fim de proteger a mim e meu filho. 1218 01:21:45,783 --> 01:21:47,930 Ent�o Paul ficou louco, 1219 01:21:49,227 --> 01:21:51,445 com meu marido e eu nos culpando. 1220 01:21:55,664 --> 01:21:58,997 Eu tinha que ver o meu irm�o outra vez, para ver o triunfo dele, 1221 01:21:59,977 --> 01:22:03,073 para entender, fisicamente, que Henri � a doen�a. 1222 01:22:24,889 --> 01:22:25,931 Posso ajud�-la? 1223 01:22:26,802 --> 01:22:28,499 Eu estava com uma mulher mais cedo. 1224 01:22:29,481 --> 01:22:30,523 Voc� a viu? 1225 01:22:31,151 --> 01:22:32,219 Ela j� partiu, senhorita. 1226 01:22:39,501 --> 01:22:40,544 Henri? 1227 01:22:41,832 --> 01:22:42,935 Voc� est� a�? 1228 01:22:45,415 --> 01:22:48,156 Por repudi�-lo, eu sabia que voc� n�o perdoaria jamais. 1229 01:22:48,582 --> 01:22:49,863 Eu aceitei o pre�o. 1230 01:22:50,704 --> 01:22:55,046 Para criar um mundo mais harmonioso para o meu filho e o meu marido. 1231 01:22:56,410 --> 01:22:57,690 Eu sabia que um dia, 1232 01:22:58,463 --> 01:23:00,965 eu teria de ir no funeral dos meus pais 1233 01:23:01,559 --> 01:23:03,397 e voc� n�o iria apertar a minha m�o. 1234 01:23:05,595 --> 01:23:09,664 Pensei que n�o iriamos levar adiante o �dio selado para al�m do t�mulo. 1235 01:23:13,388 --> 01:23:14,491 Mas foi pior. 1236 01:23:16,589 --> 01:23:19,436 Hoje eu posso imagin�-lo no t�mulo da minha M�e 1237 01:23:20,555 --> 01:23:22,737 rindo por t�-la matado, 1238 01:23:23,026 --> 01:23:25,387 orgulhoso do seu hero�smo imbecil, 1239 01:23:26,261 --> 01:23:29,286 gabando-se do transplante. 1240 01:23:30,679 --> 01:23:33,491 Jamais Abel impedir� o seu filho de assistir � cerim�nia. 1241 01:23:34,890 --> 01:23:36,099 Eu n�o vou culp�-lo por isso. 1242 01:23:38,682 --> 01:23:40,734 Eu n�o conseguirei dominar a minha raiva. 1243 01:23:41,918 --> 01:23:43,270 Vou ter que fugir. 1244 01:23:46,023 --> 01:23:47,932 Mas � voc� que � o ladr�o. 1245 01:23:53,851 --> 01:23:56,946 Voc� me privar� do funeral da Junon. 1246 01:24:01,261 --> 01:24:02,993 Voc� tem roubado a minha vida inteira. 1247 01:24:13,509 --> 01:24:17,055 Durante 6 anos voc� tem aceito esta coisa incr�vel: 1248 01:24:17,510 --> 01:24:19,941 que Elizabeth estabelece a lei. 1249 01:24:21,371 --> 01:24:22,413 Ei! 1250 01:24:23,145 --> 01:24:26,265 Como voc� pode aceitar algo t�o absurdo? 1251 01:24:26,659 --> 01:24:28,948 Eu o preveni que n�o era saud�vel, 1252 01:24:29,025 --> 01:24:32,121 nem para ela, nem para voc�, nem para ningu�m. 1253 01:24:32,469 --> 01:24:33,512 Voc� disse: 1254 01:24:33,513 --> 01:24:35,874 "Deixe-a gerir as coisas, ela vai se acalmar". 1255 01:24:36,019 --> 01:24:37,061 Uma porra! 1256 01:24:37,445 --> 01:24:39,390 Estas coisas n�o se acalmam jamais! 1257 01:24:41,690 --> 01:24:44,786 Voc� e Abel ungidos paternalmente na fam�lia 1258 01:24:44,926 --> 01:24:46,241 e ela ficando louca. 1259 01:24:46,909 --> 01:24:48,154 Ent�o, lidem com isso. 1260 01:24:50,944 --> 01:24:52,925 Foi antes ou depois da morte da minha mulher? 1261 01:24:54,145 --> 01:24:55,188 O qu�? 1262 01:24:55,328 --> 01:24:58,518 Quando Elizabeth decretou minha bani��o, 1263 01:24:58,667 --> 01:25:01,728 foi antes ou depois da morte da Madeleine? 1264 01:25:02,113 --> 01:25:04,924 Voc� deve saber. Eu n�o notei, devidamente. 1265 01:25:05,070 --> 01:25:07,987 Eu achei devidamente que ela estava fazendo um personagem. 1266 01:25:08,718 --> 01:25:11,445 Papai, naquele dia no tribunal com Elizabeth, 1267 01:25:11,516 --> 01:25:13,300 quando ela pagou as minhas d�vidas, 1268 01:25:13,358 --> 01:25:15,971 para que eu desaparecesse. L� notei que ela odiava meu car�ter. 1269 01:25:16,189 --> 01:25:18,600 Tudo correu mal para Elizabeth. 1270 01:25:18,651 --> 01:25:20,081 Eu nunca soube o que fazer. 1271 01:25:20,137 --> 01:25:23,546 � terrivelmente triste ver esses �dios. 1272 01:25:23,609 --> 01:25:25,846 Fica de fora, como de costume. 1273 01:25:25,880 --> 01:25:27,670 Todo mundo pode, mas n�o eu. 1274 01:25:27,737 --> 01:25:29,062 Eu sou um intervencionista. 1275 01:25:29,179 --> 01:25:30,924 Voc�? Voc� est� brincando! 1276 01:25:31,001 --> 01:25:34,839 Voc� corre em volta todo interessado e prestativo. 1277 01:25:39,273 --> 01:25:40,682 Entretanto, 1278 01:25:40,872 --> 01:25:43,155 Elizabeth e Junon tomam conta de tudo. 1279 01:25:43,480 --> 01:25:45,493 Ningu�m tem a menor id�ia! 1280 01:25:45,557 --> 01:25:49,693 Calma, Henri. Ele e Abel fizeram o que puderam. 1281 01:25:49,790 --> 01:25:51,636 Idiotas, todo mundo. 1282 01:25:51,748 --> 01:25:54,519 Mais tarde, algum dia, vamos entender. 1283 01:25:54,589 --> 01:25:57,505 Disparate! "Algum dia, mais tarde, vamos entender". 1284 01:25:58,160 --> 01:26:00,557 - O que est� dizendo? - Pobre Henri. 1285 01:26:00,980 --> 01:26:03,032 Como eu pude ter sido t�o cego? 1286 01:26:03,694 --> 01:26:06,956 Tenho sido espezinhado. Eu n�o prestei aten��o. 1287 01:26:44,817 --> 01:26:46,727 O transplante � em 1� de janeiro. 1288 01:26:47,774 --> 01:26:48,984 Ser� Henri o doador. 1289 01:26:49,966 --> 01:26:51,009 De acordo. 1290 01:26:51,532 --> 01:26:53,929 Voc� quer que eu o previna? 1291 01:26:54,768 --> 01:26:55,811 Sim, obrigada. 1292 01:27:25,836 --> 01:27:27,088 Fui fazer compras. 1293 01:27:31,995 --> 01:27:34,355 Na Printemps, com sua m�e. 1294 01:27:35,404 --> 01:27:36,649 Ela desapareceu. 1295 01:27:42,955 --> 01:27:43,997 N�o est� muito falador. 1296 01:27:46,747 --> 01:27:50,460 N�o pegue a medula do Henri. Ele � perigoso. 1297 01:27:50,609 --> 01:27:52,626 N�o, os transplantes � que s�o perigosos. 1298 01:27:53,252 --> 01:27:54,984 Voc� n�o pode recusar meu filho Paul. 1299 01:27:57,045 --> 01:28:00,864 Enquanto esperava por ele no hospital, Eu estava morta de pavor. 1300 01:28:01,534 --> 01:28:03,787 Aos 12 anos, ele mal conseguia ler. 1301 01:28:04,004 --> 01:28:06,056 Ele tinha vergonha de me mostrar o boletim escolar. 1302 01:28:07,935 --> 01:28:11,304 Finalmente, uma porta se abre e ele est� apto para mostrar alguma coisa. 1303 01:28:12,423 --> 01:28:16,313 Seu filho � fr�gil, minha querida. N�o o envolva com a minha doen�a. 1304 01:28:16,598 --> 01:28:20,180 N�o pode ser grave. Voc� n�o tem os sintomas. 1305 01:28:21,712 --> 01:28:23,895 Em dois meses, a leucemia vai chegar. 1306 01:28:24,114 --> 01:28:26,510 Meus ossos v�o come�ar a quebrar como vidro. 1307 01:28:28,567 --> 01:28:30,026 Henri veio do meu ventre. 1308 01:28:30,410 --> 01:28:32,035 Estou pegando de volta a minha parte. 1309 01:28:34,898 --> 01:28:36,072 O homem sozinho. 1310 01:28:42,691 --> 01:28:44,494 N�o sonhe. Voc� n�o tem fam�lia. 1311 01:28:49,685 --> 01:28:53,848 Lembro que quando crian�a os padres nos disseram sobre a gra�a. 1312 01:28:55,565 --> 01:28:58,067 Henri � o desespero, s� trouxe infelicidade. 1313 01:28:58,209 --> 01:29:00,190 Eu tentei ser cheia de alegria. 1314 01:29:00,645 --> 01:29:01,925 Voc� foi uma boa filha. 1315 01:29:03,184 --> 01:29:05,058 Eu precisava muito de sua admira��o. 1316 01:29:06,385 --> 01:29:08,852 Os homens nunca contaram para mim. 1317 01:29:10,490 --> 01:29:12,150 Meu filho tem sido um estranho. 1318 01:29:19,884 --> 01:29:21,414 Eu vou acompanh�-lo para ajudar. 1319 01:29:23,259 --> 01:29:25,856 Eu n�o preciso de sua ajuda, meu querido. 1320 01:29:27,190 --> 01:29:28,258 Venha. 1321 01:29:41,594 --> 01:29:42,804 Eu devo agradec�-lo. 1322 01:29:43,926 --> 01:29:44,968 Por qu�? 1323 01:29:45,978 --> 01:29:50,106 Eu n�o comprei nenhum presente. Eu n�o sabia o que voc� gosta. 1324 01:29:54,467 --> 01:29:56,412 N�o, eu queria agradecer a voc� por mim. 1325 01:29:59,059 --> 01:30:01,800 Eu tinha que doar a minha medula. Agora � voc� que vai doar. 1326 01:30:06,644 --> 01:30:08,897 Meus pais n�o querem tamb�m. 1327 01:30:09,184 --> 01:30:10,227 Isso � muito bom. 1328 01:30:11,863 --> 01:30:14,674 Junon � minha m�e, por isso � meu dever. 1329 01:30:15,134 --> 01:30:18,680 Se tivesse sido a sua m�e, voc� teria ajudado, n�o? 1330 01:30:18,822 --> 01:30:19,865 Sim. 1331 01:30:19,866 --> 01:30:23,471 Mas � a minha m�e, ent�o voc� n�o tem de me agradecer. 1332 01:30:25,397 --> 01:30:26,891 Eu n�o estava com medo da dor. 1333 01:30:27,798 --> 01:30:29,043 Eu n�o disse isso! 1334 01:30:30,059 --> 01:30:31,233 Eu n�o estava assustado. 1335 01:30:31,834 --> 01:30:33,672 Ei, voc� n�o falhou em nada. 1336 01:30:36,183 --> 01:30:38,092 Vamos sacanear Anatole. 1337 01:30:38,235 --> 01:30:39,729 Eu tenho 16 anos. 1338 01:30:39,974 --> 01:30:42,679 Desculpe. For�a do h�bito! 1339 01:30:49,404 --> 01:30:50,578 Ela � a sua m�e? 1340 01:30:51,004 --> 01:30:54,753 Ela era ama da Andre. 1341 01:30:55,144 --> 01:30:56,318 Esta � ela. 1342 01:30:57,267 --> 01:30:58,370 Andre, 1343 01:30:59,458 --> 01:31:00,774 a minha M�e. 1344 01:31:08,295 --> 01:31:10,656 - Por que est� ela aqui? - Para te ver. 1345 01:31:10,800 --> 01:31:13,125 - Quem � ela? - � a Rosaime. 1346 01:31:14,036 --> 01:31:15,660 Ama da Andre. 1347 01:31:16,506 --> 01:31:18,450 Venha me abra�ar meu anjo! 1348 01:31:18,977 --> 01:31:21,824 Quando seu pai era um menino, 1349 01:31:21,934 --> 01:31:24,223 Rosaime e Andre. 1350 01:31:24,995 --> 01:31:26,655 Elas adoravam os dois. 1351 01:31:27,222 --> 01:31:28,609 Ele era o favorito? 1352 01:31:28,753 --> 01:31:31,291 Sim. Ent�o Rosaime gosta de ver voc�. 1353 01:31:31,432 --> 01:31:33,306 Boa noite, madame Sou o Spatafora. 1354 01:31:33,450 --> 01:31:35,146 Eu sei quem voc� �. 1355 01:31:35,850 --> 01:31:36,893 Paul. 1356 01:31:41,313 --> 01:31:42,701 Para voc� ler na cama. 1357 01:31:44,583 --> 01:31:45,625 Obrigado. 1358 01:31:45,696 --> 01:31:47,012 � uma lanterna. 1359 01:31:49,801 --> 01:31:52,375 Papai, depressa! 1360 01:31:52,516 --> 01:31:54,983 Aten��o crian�as, cuidado com os fogos! 1361 01:32:10,190 --> 01:32:12,337 Papai, olhe! 1362 01:32:22,367 --> 01:32:23,506 "Lembra quando voc� representou, 1363 01:32:23,654 --> 01:32:25,279 "A Promessa" comigo? 1364 01:32:25,672 --> 01:32:28,554 "Sol e Lua 1365 01:32:28,699 --> 01:32:32,245 "teriam morrido, se alguma vez 1366 01:32:32,387 --> 01:32:36,455 "desaparecesse a sua do�ura"! 1367 01:32:45,921 --> 01:32:48,946 - Champagne? - Obrigada. 1368 01:32:53,506 --> 01:32:55,000 Adoro ver as crian�as. 1369 01:33:06,309 --> 01:33:09,950 Olhe para o seu marido. Ele sempre se dedicou. 1370 01:33:10,345 --> 01:33:11,387 Sim. 1371 01:33:12,815 --> 01:33:15,448 O que est� fazendo o Simon na varanda? 1372 01:33:19,008 --> 01:33:20,051 Limpeza. 1373 01:33:22,939 --> 01:33:25,644 Por que ele n�o est� aqui conosco? 1374 01:33:27,045 --> 01:33:29,476 Com os anos ele mudou muito. 1375 01:33:30,490 --> 01:33:32,186 Ele era t�o penetrante antes. 1376 01:33:33,447 --> 01:33:34,490 Antes de qu�? 1377 01:33:34,908 --> 01:33:37,754 N�s sempre imaginamos que voc�s acabariam juntos. 1378 01:33:38,213 --> 01:33:39,256 Eu e quem? 1379 01:33:39,639 --> 01:33:43,874 O Simon e voc�! Antes dele d�-la para o seu primo. 1380 01:33:47,850 --> 01:33:51,290 Quando ele era jovem, ele era t�o engra�ado. 1381 01:33:51,816 --> 01:33:54,212 Ivan era o mais delicado. 1382 01:33:54,669 --> 01:33:57,445 Henri era zangado com o mundo. 1383 01:33:57,592 --> 01:33:59,501 Simon era o mais feliz. 1384 01:34:06,394 --> 01:34:09,490 Quando ele desistiu de voc�, ele ficou triste. 1385 01:34:10,952 --> 01:34:12,340 Desistiu de mim? 1386 01:34:13,701 --> 01:34:16,725 Olha o Ivan, ele corre para todo lado! 1387 01:34:19,024 --> 01:34:20,577 Ele � t�o cheio de vida. 1388 01:34:22,955 --> 01:34:26,110 Muito bonita, voc� est� sempre t�o bonita. 1389 01:34:29,635 --> 01:34:32,138 Henri n�o era apropriado para voc�, tamb�m. 1390 01:34:41,047 --> 01:34:45,080 Os tr�s meninos fizeram a escolha certa para voc�. 1391 01:34:46,022 --> 01:34:47,267 Eles nunca me disseram. 1392 01:36:01,764 --> 01:36:02,832 Que classe! 1393 01:36:11,262 --> 01:36:12,994 Cerveja? 1394 01:36:25,840 --> 01:36:26,883 Joseph? 1395 01:36:33,041 --> 01:36:34,084 Joseph? 1396 01:37:13,643 --> 01:37:15,861 Eu conheci todos os tr�s no mesmo dia. 1397 01:37:16,740 --> 01:37:18,270 Ivan era patologicamente t�mido. 1398 01:37:24,742 --> 01:37:27,837 Quando ele declarou seu amor por mim, ele estava tremendo todo. 1399 01:37:28,151 --> 01:37:30,060 Eu n�o sabia que podia fazer isso. 1400 01:37:31,004 --> 01:37:32,807 Ou que algu�m podia me achar t�o bonita. 1401 01:37:34,484 --> 01:37:35,836 Um homem me amar at� a morte. 1402 01:37:37,128 --> 01:37:39,381 Fiquei um pouco aborrecida, muito insensato. 1403 01:37:40,155 --> 01:37:41,993 Os outros dois rapazes eram deliciosamente c�nicos, 1404 01:37:42,138 --> 01:37:43,491 cobertos de namoradas. 1405 01:37:44,121 --> 01:37:45,960 Era chocante. Era delicioso. 1406 01:37:47,357 --> 01:37:49,895 Henri passou por mim, parecia um filho. 1407 01:37:54,767 --> 01:37:57,958 Pensei que Simon fosse indiferente. Ele era arrogante. 1408 01:37:58,350 --> 01:38:00,533 Ent�o, muito charmoso e muitas escolhas. 1409 01:38:01,517 --> 01:38:02,656 Ivan estava doente. 1410 01:38:03,186 --> 01:38:04,574 Eu era capaz de salvar sua vida. 1411 01:38:06,840 --> 01:38:08,572 O casamento fez dele um homem. 1412 01:38:34,082 --> 01:38:36,300 Rosaime me disse que voc� me passou. 1413 01:38:37,491 --> 01:38:38,736 O que ela disse? 1414 01:38:39,196 --> 01:38:40,335 Que voc� me passou? 1415 01:38:43,998 --> 01:38:45,457 O que voc� quer dizer? 1416 01:38:46,085 --> 01:38:49,976 Quero detalhes. Ela contou uma decis�o que voc�s tomaram entre si. 1417 01:38:50,295 --> 01:38:51,718 Diga-me onde e quando. 1418 01:38:52,348 --> 01:38:53,391 Foi aqui? 1419 01:38:53,843 --> 01:38:55,717 F�rias da P�scoa, 1991. 1420 01:38:56,523 --> 01:39:00,201 No centro comunit�rio. No vesti�rio. 1421 01:39:01,254 --> 01:39:02,322 Eu me lembro. 1422 01:39:03,272 --> 01:39:04,826 Ivan estava ciente disso? 1423 01:39:06,508 --> 01:39:07,551 � hist�ria. 1424 01:39:07,586 --> 01:39:09,567 Ivan foi com voc�s ao vesti�rio? 1425 01:39:09,709 --> 01:39:12,935 Ou voc� e Henri decidiram o nosso destino, pelas nossas costas? 1426 01:39:14,405 --> 01:39:15,580 N�o, Ivan estava l�. 1427 01:39:17,224 --> 01:39:18,469 O que voc� disse? 1428 01:39:20,634 --> 01:39:23,729 Henri e eu est�vamos conversando sobre voc�. Conversa de rapazes. 1429 01:39:26,304 --> 01:39:28,248 Ivan estava quieto, sorrindo. 1430 01:39:28,670 --> 01:39:29,712 Ent�o ele disse: 1431 01:39:30,096 --> 01:39:32,457 "Se eu n�o lev�-la, n�o vou perdoar nunca". 1432 01:39:32,984 --> 01:39:34,131 O que voc� respondeu? 1433 01:39:37,159 --> 01:39:38,202 N�o me lembro. 1434 01:39:39,838 --> 01:39:42,412 - "Ela � ideal para voc�". - N�o! Exatamente! 1435 01:39:42,725 --> 01:39:43,768 As palavras exatas! 1436 01:39:44,813 --> 01:39:46,509 "Leve-a, eu a dou para voc�". 1437 01:39:47,040 --> 01:39:49,922 N�o sou para ser dada, como um camelo ou uma cabra. 1438 01:39:50,067 --> 01:39:51,490 Eu n�o devia. 1439 01:39:51,598 --> 01:39:53,816 Eu tinha 27 anos. Eu era um imbecil. 1440 01:39:53,964 --> 01:39:55,244 Eu fiquei vazio. Ainda estou. 1441 01:39:55,390 --> 01:39:58,095 - Voc� me amava? - Sim. 1442 01:39:58,243 --> 01:40:00,746 - Voc� ainda me ama? - Sim. 1443 01:40:00,922 --> 01:40:02,277 - E n�o disse! - N�o. 1444 01:40:02,557 --> 01:40:04,739 Voc� fazia parte do jogo! Por que n�o jogou? 1445 01:40:04,923 --> 01:40:07,140 Voc� podia escolher ficar com minha m�o. 1446 01:40:08,332 --> 01:40:10,515 Eu estava certo. Ivan a ama infinitamente. 1447 01:40:10,629 --> 01:40:12,918 N�o. � o seu amor que � infinito. 1448 01:40:13,238 --> 01:40:15,527 Voc� jogou a minha m�o e voc� roubou no jogo. 1449 01:40:16,091 --> 01:40:17,894 Agora eu nunca vou saber como seria a minha vida. 1450 01:40:18,040 --> 01:40:19,428 N�o � minha vida. 1451 01:40:19,814 --> 01:40:21,510 Eu n�o fui livre para preferir Ivan. 1452 01:40:22,841 --> 01:40:25,166 - Henri estava l� tamb�m. - Henri n�o � a mesma coisa, 1453 01:40:25,311 --> 01:40:26,864 porque voc� realmente me ama. 1454 01:40:27,364 --> 01:40:30,104 Henri s� queria sexo, e fez. 1455 01:40:30,530 --> 01:40:32,439 Durante 10 anos voc� n�o teve vida. 1456 01:40:32,895 --> 01:40:34,520 Pat�tico em seu est�dio. 1457 01:40:35,540 --> 01:40:37,651 Voc� n�o fala. Voc� � triste. 1458 01:40:37,801 --> 01:40:40,090 Voc� passa os domingos lavando pratos, 1459 01:40:40,237 --> 01:40:42,111 roubando olhares, evitando os meus filhos. 1460 01:40:42,255 --> 01:40:45,445 Agarrados aos seus parentes, voc� afundou. 1461 01:40:47,822 --> 01:40:49,625 Voc� nunca deu em cima de mim. 1462 01:40:59,372 --> 01:41:06,671 Domingo, 24 de dezembro. O REGRESSO 1463 01:41:16,246 --> 01:41:18,155 Quando voc� nasceu, eu imaginava 1464 01:41:18,334 --> 01:41:20,480 se voc� poderia ter salvado Joseph. 1465 01:41:21,012 --> 01:41:22,744 Mas voc� chegou tarde demais. 1466 01:41:24,005 --> 01:41:27,065 Sua irm�, radiante de sa�de 1467 01:41:27,076 --> 01:41:31,038 e voc� que ele nunca vai saber quem �. 1468 01:41:31,048 --> 01:41:32,977 Obrigado. Venha. 1469 01:41:40,705 --> 01:41:42,614 Alguma neve aqui. 1470 01:41:47,316 --> 01:41:49,154 Joseph parecia com o pai dele, n�o? 1471 01:41:50,099 --> 01:41:51,141 Um pouco. 1472 01:41:51,803 --> 01:41:53,713 � ele, no fundo. 1473 01:41:55,874 --> 01:41:57,048 O que posso dizer? 1474 01:41:57,683 --> 01:42:00,637 Do seu nascimento at� a sua morte, tudo que ele fez foi morrer, 1475 01:42:02,624 --> 01:42:05,399 Na idade de 4 anos, foi muito comovente. 1476 01:42:05,581 --> 01:42:09,614 Ele corria por toda a casa, ent�o, descobrimos que ele tinha c�ncer. 1477 01:42:09,930 --> 01:42:11,282 Voc� n�o poderia dizer � primeira vista. 1478 01:42:12,539 --> 01:42:15,041 Ent�o ele foi ao hospital Saint Louis com o pai dele. 1479 01:42:16,505 --> 01:42:17,821 Foi Abel quem realmente o conheceu. 1480 01:42:19,845 --> 01:42:21,542 Eu fiquei aqui com duas crian�as, 1481 01:42:23,116 --> 01:42:25,061 uma borbotando nos meus bra�os, 1482 01:42:25,621 --> 01:42:31,635 a outra em Paris sob uma tenda de pl�stico em uma sala est�ril, 1483 01:42:32,406 --> 01:42:33,935 e gr�vida da terceira! 1484 01:42:36,545 --> 01:42:38,562 Joseph era muito abstrato. 1485 01:42:50,879 --> 01:42:54,177 Este � o t�mulo de Andre, a minha M�e. 1486 01:43:00,483 --> 01:43:01,865 Voc� vai ser enterrado com Joseph? 1487 01:43:02,709 --> 01:43:04,891 N�o. Eu vou ficar l�. 1488 01:43:06,362 --> 01:43:09,968 Mas o seu filho morreu em fevereiro? 1489 01:43:10,572 --> 01:43:12,825 Sim, mas n�o gosto de anivers�rios. 1490 01:43:14,051 --> 01:43:17,005 O dia antes do Natal, � bem vazio aqui. 1491 01:43:18,887 --> 01:43:20,832 "Eu sou derrotado o tempo todo. 1492 01:43:21,775 --> 01:43:24,028 "Portanto o nascimento foi uma vit�ria". 1493 01:43:26,924 --> 01:43:30,850 Por trinta anos eu nunca soube quem deu essa leucemia a Joseph. 1494 01:43:31,343 --> 01:43:32,801 Bem, foi a minha esposa. 1495 01:43:40,318 --> 01:43:43,200 Disse que iria ficar 3 horas. J� tem 2 dias. 1496 01:43:43,450 --> 01:43:44,588 Voc� � uma verdadeira santa. 1497 01:43:45,535 --> 01:43:47,144 Ah, Paul! 1498 01:43:48,495 --> 01:43:49,538 Voc� est� indo embora? 1499 01:43:49,922 --> 01:43:51,167 Sim, meu doce. 1500 01:43:51,939 --> 01:43:52,982 Volto j�. 1501 01:43:59,176 --> 01:44:00,218 Boa viagem. 1502 01:44:04,430 --> 01:44:06,968 - Voc� tem uma caneta? - N�o. 1503 01:44:09,056 --> 01:44:10,099 - Henri. - Sim. 1504 01:44:21,825 --> 01:44:22,868 Faunia! 1505 01:44:26,349 --> 01:44:27,523 Depressa! 1506 01:44:35,429 --> 01:44:37,481 Faunia n�o gosta de festas crist�s. 1507 01:44:37,794 --> 01:44:40,748 Ela n�o vai participar de nenhum Natal. 1508 01:44:40,926 --> 01:44:43,002 Sua fam�lia est� esperando em Paris, 1509 01:44:43,257 --> 01:44:46,282 onde ir�o comemorar um n�o feriado: 1510 01:44:46,423 --> 01:44:48,996 massas, frango, sem presentes ou m�sica. 1511 01:44:49,137 --> 01:44:50,631 Cada um vai ler o seu jornal. 1512 01:44:59,156 --> 01:45:00,924 D� um beijo no Isaac por mim. 1513 01:45:03,367 --> 01:45:05,728 Voc� vai beber sangue humano? 1514 01:45:06,184 --> 01:45:07,916 Muitas vezes, � meia-noite, comemos um rec�m-nascido 1515 01:45:08,063 --> 01:45:12,405 ou nos crucificamos no jardim. 1516 01:45:12,656 --> 01:45:15,468 - Ent�o, eu n�o vou fazer falta. - N�o, n�o muito. 1517 01:45:18,292 --> 01:45:19,952 Se me trair, voc� morre. 1518 01:45:39,029 --> 01:45:40,452 Meu amigo. 1519 01:45:42,020 --> 01:45:43,373 Meu amigo. 1520 01:45:50,022 --> 01:45:51,481 Meu amigo. 1521 01:45:52,384 --> 01:45:58,119 Drama O Pr�ncipe Zorro 1522 01:46:12,255 --> 01:46:14,543 Este Natal n�o � realmente um sucesso. 1523 01:46:15,837 --> 01:46:17,569 Odeio n�o receber bem os outros. 1524 01:46:17,647 --> 01:46:21,289 - Eu amei muito a sua casa. - � sua casa tamb�m. 1525 01:46:22,205 --> 01:46:23,415 Ou�a-me! 1526 01:46:23,632 --> 01:46:25,779 Estou encantada em ser sua h�spede! 1527 01:46:28,398 --> 01:46:30,307 Oi. 1528 01:46:32,225 --> 01:46:33,921 E o bilhete? 1529 01:46:34,973 --> 01:46:36,016 Eu n�o pago. Eu estou no show. 1530 01:46:36,157 --> 01:46:38,659 Ainda assim deve comprar. 1531 01:46:40,853 --> 01:46:42,762 Ivan, olha! 1532 01:46:46,767 --> 01:46:49,887 Voc� desceu a noite passada? 1533 01:46:50,038 --> 01:46:51,106 Voc� est� dormindo bem? 1534 01:46:51,986 --> 01:46:55,461 Eu tenho o sono leve. 1535 01:46:55,605 --> 01:46:57,194 Eu queria uma garrafa d'�gua. 1536 01:46:58,527 --> 01:47:00,579 Eu usei muita col�nia? 1537 01:47:00,719 --> 01:47:01,761 N�o. 1538 01:47:02,737 --> 01:47:04,326 E eu, estou muito maquiada? 1539 01:47:04,511 --> 01:47:05,554 Voc� est� perfeita. 1540 01:47:05,729 --> 01:47:07,353 Voc� aprendeu suas falas? 1541 01:47:07,642 --> 01:47:09,551 V�o ser muito improvisadas. 1542 01:47:11,817 --> 01:47:13,691 - Eu estou pronto. - Eu estou pronta. 1543 01:47:14,497 --> 01:47:16,406 Tem algu�m a�? 1544 01:47:16,549 --> 01:47:17,592 Ocupado! 1545 01:47:29,177 --> 01:47:30,220 Aonde voc� vai? 1546 01:47:30,221 --> 01:47:32,657 Embrulhar os presentes dos meus sobrinhos. 1547 01:47:33,041 --> 01:47:34,393 O espet�culo vai come�ar. 1548 01:47:34,885 --> 01:47:36,344 N�o d� presente para o meu filho. 1549 01:47:37,911 --> 01:47:39,963 Eu prefiro que voc� n�o fale com ele. 1550 01:47:40,417 --> 01:47:41,459 Por qu�? 1551 01:47:42,608 --> 01:47:44,684 Eu sou um tio engra�ado, n�o? 1552 01:47:45,600 --> 01:47:48,340 Voc� pode enganar o resto da fam�lia. Mas n�o a mim. 1553 01:47:49,706 --> 01:47:51,723 Eu posso fazer voc� refletir. 1554 01:47:51,863 --> 01:47:52,905 Vamos. 1555 01:47:56,630 --> 01:47:57,672 Eu vou. 1556 01:48:00,561 --> 01:48:02,850 - Voc� est� muito bonito. - Um velho mafioso. 1557 01:48:03,171 --> 01:48:04,213 Voc� cheira a It�lia. 1558 01:48:05,537 --> 01:48:06,579 Est� pronto! 1559 01:48:24,463 --> 01:48:26,716 - Elizabeth, n�o desceu? - Ainda n�o. 1560 01:48:30,343 --> 01:48:33,747 Voc� est� tentando lembrar as ofensas que eu cometi 1561 01:48:34,344 --> 01:48:35,873 e voc� esqueceu. 1562 01:48:36,292 --> 01:48:37,716 Esse � o problema. 1563 01:48:39,424 --> 01:48:43,208 Apenas uma pessoa conhece os meus pecados, e sou eu. 1564 01:48:43,773 --> 01:48:45,849 E voc� n�o se atreve a perguntar. 1565 01:48:48,017 --> 01:48:51,243 Meu sangue � podre? � igual ao do seu filho, sua imbecil! 1566 01:48:51,635 --> 01:48:53,924 Voc� n�o pode nem ajudar a sua m�e. Eu posso. 1567 01:48:54,001 --> 01:48:57,156 Seu filho pode, mas est� com medo de fazer. 1568 01:48:57,306 --> 01:48:58,409 N�o envolva o Paul. 1569 01:48:59,185 --> 01:49:00,228 Eu mudei de id�ia! 1570 01:49:00,437 --> 01:49:03,498 Minha medula tem um pre�o agora! Vai ter de pagar! 1571 01:49:03,638 --> 01:49:08,918 Sua vez agora. Quero que Abel diga para sua santa filha desaparecer. 1572 01:49:09,066 --> 01:49:10,489 Quero ouvir isso. 1573 01:49:10,666 --> 01:49:15,459 Quando foi a minha vez, ningu�m ligou. 1574 01:49:15,641 --> 01:49:17,479 Agora � sua vez. 1575 01:49:17,624 --> 01:49:20,578 Porque a medula � minha, n�o � sua! 1576 01:49:21,104 --> 01:49:23,191 Se n�o, eu a guardo. 1577 01:49:23,192 --> 01:49:24,235 Ent�o o qu�? 1578 01:49:24,236 --> 01:49:26,530 Ent�o, caber� ao seu filho psic�tico. 1579 01:49:26,531 --> 01:49:27,919 Vai dizer isso a Junon. 1580 01:49:41,596 --> 01:49:46,388 Um teatro de Natal de Basile e Baptiste Vuillard. 1581 01:49:49,946 --> 01:49:53,066 Com acompanhamento musical de Ivan e Abel Vuillard. 1582 01:49:57,044 --> 01:50:00,033 Era uma vez, um irm�o e uma irm�. 1583 01:50:00,454 --> 01:50:02,256 O nome do pr�ncipe era Zorro. 1584 01:50:02,401 --> 01:50:04,868 Um dia sua irm�, a princesa, disse: 1585 01:50:05,011 --> 01:50:07,337 Pr�ncipe, voc� deve deixar o castelo. 1586 01:50:07,550 --> 01:50:08,593 Voc� roubou os camponeses! 1587 01:50:08,629 --> 01:50:09,804 Eles n�o t�m nada para comer. 1588 01:50:09,882 --> 01:50:11,958 Cavaleiro perverso! O que voc� fez? 1589 01:50:13,674 --> 01:50:18,193 N�o vou dizer, � t�o horr�vel que seus ouvidos v�o sangrar. 1590 01:50:18,963 --> 01:50:21,039 Ent�o, vamos torturar voc�! 1591 01:50:21,641 --> 01:50:24,417 - Confesse, Pr�ncipe Zorro! - Miseric�rdia! 1592 01:50:24,529 --> 01:50:26,023 Voc� venceu! 1593 01:50:27,313 --> 01:50:29,495 Fiz isso dois meses. Sem ressentimentos. 1594 01:50:29,679 --> 01:50:31,731 A pris�o � muito subestimada. 1595 01:50:31,801 --> 01:50:35,099 Boa comida, bons livros, vou ter meus dentes tratados, 1596 01:50:35,210 --> 01:50:38,365 desistir das drogas e encontrar alguns caras formid�veis. 1597 01:50:38,516 --> 01:50:39,974 Dois meses n�o � um mau pre�o. 1598 01:50:40,777 --> 01:50:42,651 Voc� tem um caso, meu amigo! 1599 01:50:42,795 --> 01:50:43,898 Eu confesso! 1600 01:50:45,125 --> 01:50:47,201 Eu dormi com uma bab� piranha. 1601 01:50:47,527 --> 01:50:49,471 Ele dormiu com uma bab� piranha! 1602 01:50:51,910 --> 01:50:53,784 Voc� fez a sua irm� e toda a sua fam�lia chorar. 1603 01:50:53,928 --> 01:50:55,731 N�o dou a m�nima! 1604 01:50:56,294 --> 01:50:58,275 Rei, o que voc� decidiu? 1605 01:50:58,417 --> 01:51:04,016 Na minha onipot�ncia, eu penso que devemos saber perdoar. 1606 01:51:04,157 --> 01:51:05,651 De acordo, Grande Pr�ncipe. 1607 01:51:07,010 --> 01:51:08,433 Zorro, me d� o seu bra�o. 1608 01:51:10,732 --> 01:51:13,508 Eles cortaram o bra�o do Pr�ncipe e ent�o, ele ficou muito gentil 1609 01:51:13,689 --> 01:51:15,278 at� o dia da sua morte. 1610 01:51:18,074 --> 01:51:20,150 Obrigado. 1611 01:51:37,453 --> 01:51:40,122 Sylvia, este � para voc�. 1612 01:51:42,219 --> 01:51:44,128 Eu dei os envelopes para a sua esposa. 1613 01:51:46,672 --> 01:51:50,255 Papai, para voc� e sua esposa. Algum dinheiro da fam�lia. 1614 01:51:55,823 --> 01:51:58,290 - Para a sua fam�lia. - Tr�s pacotes. 1615 01:52:00,589 --> 01:52:01,870 Aqui, Simon. Obrigado por tudo. 1616 01:52:02,677 --> 01:52:03,720 Isto � para voc�. 1617 01:52:09,775 --> 01:52:11,791 Para o seu tio. Um presente. 1618 01:52:15,202 --> 01:52:16,245 O que �? 1619 01:52:16,802 --> 01:52:17,870 Da parte de Mam�e. 1620 01:52:18,368 --> 01:52:19,410 Que gentileza. 1621 01:53:04,188 --> 01:53:05,231 Henri. 1622 01:53:05,232 --> 01:53:06,275 Pobre rapaz. 1623 01:53:10,555 --> 01:53:12,844 - Quer beber alguma coisa? - N�o, obrigada. 1624 01:53:38,907 --> 01:53:42,543 Finalmente, Henri quebrou o doce sil�ncio da refei��o. 1625 01:53:42,901 --> 01:53:47,528 J� bastava at� ent�o a sua histeria. N�o havia necessidade de besteira. 1626 01:53:48,040 --> 01:53:49,556 Ent�o, quando come�ou a refei��o, 1627 01:53:49,674 --> 01:53:52,502 Henri levantou o seu copo para fazer um brinde. 1628 01:53:55,991 --> 01:53:57,979 Como o Duque d'Orleans 1629 01:53:59,637 --> 01:54:04,175 para o seu pessoal na Espanha, evocando sem dizer nomes: 1630 01:54:04,570 --> 01:54:07,655 Madame de Maintenon e Madame des Ursins, 1631 01:54:07,871 --> 01:54:10,674 suas implac�veis e insanas inimigas: 1632 01:54:12,889 --> 01:54:15,471 "Meus senhores, um brinde � sa�de 1633 01:54:15,757 --> 01:54:20,371 "da besta-capit�o e da besta-tenente". 1634 01:54:21,148 --> 01:54:24,481 O capit�o foi para Junon, e o tenente para Elizabeth. 1635 01:54:26,715 --> 01:54:29,146 Henri sentou-se novamente e n�o disse mais nada. 1636 01:54:30,820 --> 01:54:31,863 Saint-Simon. 1637 01:54:50,443 --> 01:54:53,812 - Ainda bem que nos livramos. - Henri desgastou-me esta noite. 1638 01:55:00,776 --> 01:55:05,853 - Devagar. - Cuidado. 1639 01:55:08,360 --> 01:55:09,403 Acenda a luz. 1640 01:55:22,763 --> 01:55:23,806 Encontrei! 1641 01:55:24,190 --> 01:55:25,328 O que �? 1642 01:55:25,478 --> 01:55:27,838 Medicamento do Paul, seu neto. 1643 01:55:28,713 --> 01:55:31,939 Ele vai dormir como um beb� at� o meio-dia. 1644 01:56:00,580 --> 01:56:03,110 Contemplem a Sua presen�a. 1645 01:57:56,822 --> 01:57:57,889 O que voc� est� fazendo? 1646 01:58:00,440 --> 01:58:02,456 Por que n�o utilizar as escadas? 1647 01:58:17,731 --> 01:58:18,834 De onde voc� veio? 1648 01:58:19,924 --> 01:58:21,727 E voc�, onde voc� vai? 1649 01:58:22,671 --> 01:58:23,818 Na missa da meia-noite. 1650 01:58:25,177 --> 01:58:26,245 Eu a acompanho. 1651 01:58:27,890 --> 01:58:29,349 � quase meia-noite! 1652 01:58:30,604 --> 01:58:32,751 Voc�s v�o na missa? 1653 01:58:33,736 --> 01:58:37,246 Ele est� velho demais para ficar vendo TV. Que acha meu rapaz? 1654 01:58:38,015 --> 01:58:39,083 Quem que nos acompanha? 1655 01:58:42,886 --> 01:58:44,138 - Bom. - O meu casaco! 1656 01:58:46,261 --> 01:58:47,506 Bastien, Benjamin... 1657 01:58:47,653 --> 01:58:48,862 Meu nome � Baptiste. 1658 01:58:49,705 --> 01:58:50,985 Eu j� te disse. 1659 01:58:52,384 --> 01:58:53,427 At� logo. 1660 01:58:54,645 --> 01:58:58,050 - At� logo. - Quando Jesus vai chegar? 1661 01:58:58,194 --> 01:59:00,139 N�o sei. Talvez meia-noite. 1662 01:59:09,814 --> 01:59:13,005 Certeza de seu amor, refor�ado pela nossa f�, 1663 01:59:13,155 --> 01:59:15,966 Senhor, oramos para voc�. 1664 01:59:16,704 --> 01:59:19,894 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 1665 01:59:20,043 --> 01:59:21,502 Am�m. 1666 01:59:29,785 --> 01:59:32,359 Olha, voc�s devem ir para a cama agora. 1667 01:59:32,603 --> 01:59:34,227 Estamos � espera de Jesus. 1668 01:59:34,378 --> 01:59:35,907 Mas Jesus jamais existiu! 1669 01:59:36,048 --> 01:59:38,859 Vamos aguardar, de qualquer forma. Queremos ver. 1670 01:59:40,710 --> 01:59:43,106 Tem sido anos. Eu adoro isso. 1671 01:59:46,485 --> 01:59:48,538 Uma luz fez resplandescer. 1672 01:59:48,851 --> 01:59:51,425 Por n�s uma crian�a nasceu. 1673 01:59:51,564 --> 01:59:53,617 Por n�s um filho foi dado. 1674 01:59:53,792 --> 01:59:56,532 A sina deve estar sobre os seus ombros. 1675 01:59:56,679 --> 01:59:58,268 Seu nome deve ser, 1676 01:59:58,419 --> 02:00:02,726 Maravilhoso Conselheiro, Poderoso Deus, Pai Eterno. 1677 02:00:06,317 --> 02:00:09,615 Ent�o, mais tarde Joseph tr�z seu filho para ser circuncisado. 1678 02:00:09,761 --> 02:00:12,430 - A apresenta��o no templo? - Nem tanto. 1679 02:00:12,579 --> 02:00:14,524 1� de janeiro � o Feriado do Prep�cio, 1680 02:00:14,667 --> 02:00:17,442 que anula o Pecado Original. 1681 02:00:18,145 --> 02:00:21,265 - Voc� rezou antes. - Um pouco. 1682 02:00:22,426 --> 02:00:23,493 Ainda est� nevando. 1683 02:00:24,896 --> 02:00:27,327 Que passeio magn�fico! 1684 02:00:28,166 --> 02:00:29,790 Simon n�o est� com voc�s? 1685 02:00:29,940 --> 02:00:31,150 N�o. 1686 02:00:31,297 --> 02:00:33,586 Ele correu para se juntar a voc�s. 1687 02:00:34,254 --> 02:00:36,128 Puta merda! 1688 02:00:36,516 --> 02:00:39,089 Iremos verificar no caf�. 1689 02:00:40,064 --> 02:00:41,594 P�e na cama as crian�as. 1690 02:00:41,734 --> 02:00:43,787 - Aonde voc�s v�o? - Vamos procurar o Simon. 1691 02:00:43,892 --> 02:00:45,421 Deve estar em algum bar. 1692 02:00:49,980 --> 02:00:51,225 Por que v�o procur�-lo? 1693 02:00:51,545 --> 02:00:53,313 Simon n�o pode sair para beber. 1694 02:00:53,529 --> 02:00:54,703 Ele acaba brigando nos bares. 1695 02:00:55,756 --> 02:00:56,859 Tome as minhas chaves. 1696 02:01:02,471 --> 02:01:03,859 Tenham cuidado! 1697 02:02:33,068 --> 02:02:34,110 Quer uma bebida? 1698 02:02:35,608 --> 02:02:36,817 Voc� j� bebeu o suficiente. 1699 02:02:37,521 --> 02:02:38,695 Isso � problema meu. 1700 02:02:40,966 --> 02:02:42,105 A mesma coisa para mim. 1701 02:02:45,001 --> 02:02:47,433 - Voc� vai se arrepender. - Vai ser culpa sua. 1702 02:02:56,657 --> 02:02:57,831 Outra saideira. 1703 02:03:02,502 --> 02:03:03,545 Uma para mim. 1704 02:03:12,800 --> 02:03:14,389 Eu n�o tenho muito a dizer. 1705 02:03:14,818 --> 02:03:15,860 Estou um pouco assustada. 1706 02:03:24,038 --> 02:03:25,081 O que voc� fez? 1707 02:03:25,465 --> 02:03:26,508 Quando? 1708 02:03:27,030 --> 02:03:28,098 Quando voc� me perdeu? 1709 02:03:29,361 --> 02:03:31,200 O que eu fiz todos estes anos. 1710 02:03:34,406 --> 02:03:36,624 Eu tentei fazer parte do mesmo mundo que voc�. 1711 02:03:39,695 --> 02:03:41,083 Voc� costumava ser insuport�vel. 1712 02:03:41,504 --> 02:03:44,386 - Como assim? - Voc� me embara�ava. 1713 02:03:46,061 --> 02:03:47,104 Eu n�o fazia isso. 1714 02:03:47,105 --> 02:03:48,148 Sim. 1715 02:03:49,671 --> 02:03:50,881 Sim, sim. 1716 02:03:52,393 --> 02:03:53,436 N�o. 1717 02:04:02,657 --> 02:04:04,211 Eu n�o me arrependo. 1718 02:04:07,179 --> 02:04:09,018 � �timo que voc� esteja com Ivan. 1719 02:04:09,337 --> 02:04:10,475 Voc�s dois t�m t�o pouco. 1720 02:04:10,625 --> 02:04:12,701 Voc� merece muito mais. 1721 02:04:12,851 --> 02:04:15,733 Vendo voc�s de longe eu penso: 1722 02:04:15,878 --> 02:04:17,337 eles t�m sorte. 1723 02:04:17,478 --> 02:04:19,281 Fique quieto. 1724 02:04:20,261 --> 02:04:21,720 Minha vida � uma pris�o. 1725 02:04:23,845 --> 02:04:25,897 O que eu fa�o n�o tem muito valor. 1726 02:04:27,429 --> 02:04:28,568 � est�pido. 1727 02:04:28,855 --> 02:04:31,144 O significado do que eu fa�o � ligado em voc�. 1728 02:04:32,230 --> 02:04:33,961 Sem voc� n�o tem sentido. 1729 02:04:34,526 --> 02:04:36,814 Antes de voc�, eu n�o vivia. 1730 02:04:40,475 --> 02:04:41,863 Vivo para voc� hoje. 1731 02:04:42,563 --> 02:04:44,852 Eu me visto para voc�, acordo para voc�. 1732 02:04:45,311 --> 02:04:47,293 Mas eu pinto para mim. 1733 02:04:50,739 --> 02:04:52,471 Eu posso continuar, hum? 1734 02:04:52,687 --> 02:04:53,730 Continuar o qu�? 1735 02:04:54,322 --> 02:04:56,339 A tremer quando vejo voc�. 1736 02:04:56,827 --> 02:04:57,870 Sim. 1737 02:04:57,906 --> 02:04:59,222 Menosprezado por voc�. 1738 02:04:59,507 --> 02:05:00,575 Sim. 1739 02:05:02,638 --> 02:05:04,168 As coisas perdem o significado. 1740 02:05:06,673 --> 02:05:07,716 Vou para tr�s. 1741 02:05:16,207 --> 02:05:18,674 No in�cio eu senti que algo estava errado. 1742 02:05:19,338 --> 02:05:20,654 Eu n�o podia compreender o que era. 1743 02:05:24,696 --> 02:05:25,834 Eu parei de me perguntar. 1744 02:05:26,679 --> 02:05:27,747 Hoje eu amo Ivan. 1745 02:05:28,488 --> 02:05:30,919 At� um ponto eu n�o amava, ent�o ele veio. 1746 02:05:31,898 --> 02:05:33,700 Presta aten��o. Olha. 1747 02:05:38,369 --> 02:05:39,436 Como sempre um belo homem. 1748 02:05:42,405 --> 02:05:43,721 Eu sou um amante feio. 1749 02:05:44,353 --> 02:05:46,749 Voc� n�o � meu amante. Tecnicamente. 1750 02:05:49,571 --> 02:05:51,897 De jeito nenhum vou fazer em um carro! 1751 02:05:52,042 --> 02:05:53,084 Irm�o galinha. 1752 02:06:07,385 --> 02:06:08,974 Voc� encontrou Simon para n�s? 1753 02:06:09,124 --> 02:06:10,167 Sim. 1754 02:06:11,003 --> 02:06:13,221 - Todo mundo est� dormindo? - S�o 4:00 horas. 1755 02:06:13,822 --> 02:06:14,864 Precisa de ajuda? 1756 02:06:14,866 --> 02:06:16,847 N�o, eu prefiro limpar sozinho. 1757 02:06:17,440 --> 02:06:18,649 Pode me deixar em paz! 1758 02:06:21,024 --> 02:06:22,171 Ent�o, vejo voc� amanh�. 1759 02:06:32,261 --> 02:06:34,408 Imagino onde eles v�o dormir. 1760 02:06:34,697 --> 02:06:36,226 N�o � da nossa conta. 1761 02:06:39,115 --> 02:06:40,645 Voc� esteve com uma modelo por um tempo. 1762 02:06:40,646 --> 02:06:41,689 2 anos. 1763 02:06:43,012 --> 02:06:44,055 Estava com ci�mes? 1764 02:06:44,195 --> 02:06:46,211 Eu era melhor do que ela. 1765 02:06:47,743 --> 02:06:48,786 Mas voc� a amava? 1766 02:06:51,675 --> 02:06:52,778 Ela era muito grande! 1767 02:06:54,250 --> 02:06:55,292 Eu estava entediado. 1768 02:06:55,955 --> 02:06:59,501 Eu precisava de uma garota e ela precisava de um protetor, dinheiro. 1769 02:07:00,372 --> 02:07:01,415 Foi triste. 1770 02:08:31,527 --> 02:08:39,558 Segunda, 25 de dezenbro ALEGRIAS 1771 02:08:43,704 --> 02:08:45,507 Baptiste, olha! Est� nevando! 1772 02:08:45,618 --> 02:08:46,792 Est� nevando! 1773 02:08:48,714 --> 02:08:56,710 Papai! Papai! Papai! Est� nevando l� fora! 1774 02:08:58,700 --> 02:09:00,432 Estou com fome. Onde est� a Mam�e? 1775 02:09:00,718 --> 02:09:03,494 Mam�e... voltou muito tarde. 1776 02:09:03,605 --> 02:09:04,850 Ela n�o quis nos acordar. 1777 02:09:05,797 --> 02:09:06,840 Onde ela est�? 1778 02:09:07,537 --> 02:09:08,711 Vem c�. 1779 02:09:08,928 --> 02:09:10,067 Ela est�... 1780 02:09:10,599 --> 02:09:12,188 provavelmente no quarto do seu tio. 1781 02:09:14,530 --> 02:09:16,083 Podemos preparar o caf�? 1782 02:09:16,234 --> 02:09:17,277 Sim. 1783 02:09:17,278 --> 02:09:18,808 Vou preparar o ch�! 1784 02:09:25,211 --> 02:09:28,129 Espere por mim. Espere por mim, Baptiste 1785 02:09:34,565 --> 02:09:35,881 - Bom dia. - Meus meninos! 1786 02:09:42,085 --> 02:09:44,268 Eu que preparei o ch� sozinho! 1787 02:09:44,416 --> 02:09:46,040 O caf� � do Simon. 1788 02:09:46,260 --> 02:09:47,957 N�s n�o precisamos da ajuda do Papai. 1789 02:09:48,348 --> 02:09:49,415 Que doce. 1790 02:09:57,289 --> 02:09:59,791 N�s acordamos at� o Papai. 1791 02:09:59,933 --> 02:10:01,558 - Est� nevando. - Est� nevando? 1792 02:10:05,848 --> 02:10:06,890 O que � isso? 1793 02:10:07,378 --> 02:10:08,421 Pesos. 1794 02:10:16,529 --> 02:10:21,748 Quando pensa nisso, � engra�ado. Temos o mesmo gene. 1795 02:10:21,749 --> 02:10:24,356 Voc� � meu sobrinho, o que prova que sou filho da Junon. 1796 02:10:24,461 --> 02:10:26,121 O que � bastante estranho. 1797 02:10:26,270 --> 02:10:28,215 Voc� acha que n�o � filho da sua m�e? 1798 02:10:29,437 --> 02:10:31,346 Junon e eu somos muito pr�ximos. 1799 02:10:32,185 --> 02:10:33,882 Eu prefiro imaginar 1800 02:10:34,029 --> 02:10:37,362 que meu Pai dormiu com outras mulheres, 1801 02:10:37,508 --> 02:10:40,355 ou ent�o, que eu nasci de cesariana, 1802 02:10:40,535 --> 02:10:42,587 ou in situ, ou in vitro. 1803 02:10:42,901 --> 02:10:45,155 N�o sou especialista nessa mat�ria. 1804 02:10:45,510 --> 02:10:46,898 � muito confusa. 1805 02:10:47,772 --> 02:10:50,726 Mas parece que sa� de minha M�e. 1806 02:10:53,790 --> 02:10:55,450 Papai te assusta? 1807 02:10:55,600 --> 02:10:57,510 N�o, lutas s�o f�ceis. 1808 02:10:57,652 --> 02:11:00,464 Visto que eu sou fraco, eu sei que vou perder. 1809 02:11:02,246 --> 02:11:04,642 Alguma vez algo bizarro j� aconteceu com voc�? 1810 02:11:05,516 --> 02:11:06,558 Por exemplo? 1811 02:11:06,872 --> 02:11:08,817 Meu reflexo me persegue. 1812 02:11:09,691 --> 02:11:11,114 E voc� v� o qu�? 1813 02:11:11,848 --> 02:11:13,829 Atr�s de mim, um cachorro preto. 1814 02:11:14,388 --> 02:11:17,021 Mas n�o � real. S� a imagem de um cachorro. 1815 02:11:17,658 --> 02:11:20,540 E uma vez o meu reflexo ficou me encarando 1816 02:11:20,928 --> 02:11:22,173 de uma forma muito forte. 1817 02:11:23,259 --> 02:11:24,406 Tomando seu medicamento? 1818 02:11:26,147 --> 02:11:27,462 �, s� aconteceu duas vezes 1819 02:11:28,130 --> 02:11:30,526 e espero que n�o aconte�a mais. 1820 02:11:33,175 --> 02:11:35,880 Eu entendo, Paul, porque voc� n�o est� bem! 1821 02:11:36,689 --> 02:11:39,571 Voc� acha que � depressivo devido � mielodisplasia, 1822 02:11:39,715 --> 02:11:43,642 Mas foi a sua m�e que concebeu-o com tristeza. 1823 02:11:43,786 --> 02:11:45,767 Elizabeth que � melanc�lica. 1824 02:11:45,978 --> 02:11:47,674 Ela que � depressiva. N�o voc�! 1825 02:11:48,756 --> 02:11:51,396 Voc� est� curado, Paul. Alegre-se! 1826 02:12:18,961 --> 02:12:20,108 Voc� est� pensando em qu�? 1827 02:12:21,397 --> 02:12:22,439 Nada. 1828 02:12:25,572 --> 02:12:27,268 Lembra o que voc� disse na primeira noite? 1829 02:12:27,763 --> 02:12:30,230 Aqui, nesse mesmo parque. 1830 02:12:31,416 --> 02:12:32,459 Sim. 1831 02:12:33,817 --> 02:12:36,522 Eu disse: "Se voc� quer me namorar," 1832 02:12:36,670 --> 02:12:38,295 "Pe�a-me para dan�ar, idiota". 1833 02:12:40,671 --> 02:12:41,952 E voc� me pediu. 1834 02:12:50,969 --> 02:12:52,950 Fa�a alguma coisa. 1835 02:12:53,231 --> 02:12:56,006 Voc� n�o est� fazendo nada e eu n�o posso trabalhar. 1836 02:12:59,285 --> 02:13:01,194 Agora eu esqueci onde estava. 1837 02:13:02,520 --> 02:13:05,438 Pegue um livro e leia. Qualquer livro. 1838 02:13:09,756 --> 02:13:10,799 Eu n�o posso. 1839 02:13:11,288 --> 02:13:13,305 Continue, � um mitzvah. 1840 02:13:13,758 --> 02:13:14,826 Voc� fala como Henri. 1841 02:13:18,142 --> 02:13:19,838 Por que continua com a f�brica de tinta? 1842 02:13:21,690 --> 02:13:23,979 Por que n�o encontra algo melhor para voc�? 1843 02:13:24,196 --> 02:13:26,936 Mas cuidar da f�brica � muito bom. 1844 02:13:43,783 --> 02:13:45,551 Por que estou sempre t�o triste? 1845 02:13:46,914 --> 02:13:47,957 � normal? 1846 02:13:49,523 --> 02:13:51,955 Quando crian�a, eu n�o estava sempre triste. 1847 02:13:53,143 --> 02:13:55,159 � uma boa pergunta. O que ser� que eu perdi? 1848 02:13:59,231 --> 02:14:00,274 Seu irm�o. 1849 02:14:02,154 --> 02:14:03,221 Papai. 1850 02:14:13,043 --> 02:14:14,181 Escute. 1851 02:14:19,307 --> 02:14:22,745 "N�s, � procura de conhecimento, 1852 02:14:22,922 --> 02:14:25,627 "permanecemos desconhecendo a n�s mesmos 1853 02:14:25,721 --> 02:14:31,633 "por uma boa raz�o: n�s nunca procuramos a n�s mesmos. 1854 02:14:32,040 --> 02:14:37,031 "Que chance havemos de nos encontrarmos algum dia? 1855 02:14:38,733 --> 02:14:42,811 "O nosso tesouro encontra-se em colm�ias de nosso saber. 1856 02:14:43,405 --> 02:14:45,479 "Abelhas sempre buscando, 1857 02:14:45,573 --> 02:14:49,129 "coletar o mel da mente, 1858 02:14:49,521 --> 02:14:52,170 "Nossos cora��es est�o programados em uma coisa: 1859 02:14:52,408 --> 02:14:56,202 "trazer algo para casa. 1860 02:14:57,500 --> 02:14:59,095 "Quanto ao resto, quanto � vida 1861 02:14:59,347 --> 02:15:01,079 "com as suas chamadas experi�ncias, 1862 02:15:01,154 --> 02:15:04,641 "quem entre n�s leva a s�rio? 1863 02:15:04,831 --> 02:15:08,484 "Quem tem tempo? 1864 02:15:11,254 --> 02:15:13,396 "Quem ouve o rel�gio badalar doze vezes 1865 02:15:13,824 --> 02:15:16,751 "e, uma vez despertado, pergunta-se: 1866 02:15:16,924 --> 02:15:20,713 "Por que o rel�gio bateu? 1867 02:15:21,125 --> 02:15:25,505 "Desta forma, n�s esfregamos nossos ouvidos depois do fato 1868 02:15:25,508 --> 02:15:29,887 "e nos perguntamos, surpresos: 1869 02:15:29,888 --> 02:15:34,580 "O que temos experimentado? 1870 02:15:36,263 --> 02:15:38,515 "Ent�o, n�s tentamos, ap�s o fato, 1871 02:15:38,574 --> 02:15:40,903 "como eu havia dito, 1872 02:15:41,747 --> 02:15:44,367 "contar de volta as doze batidas 1873 02:15:44,629 --> 02:15:49,746 "da nossa experi�ncia, da nossa vida, do nosso ser, 1874 02:15:49,882 --> 02:15:54,503 "e perdemos a conta no processo. 1875 02:15:54,979 --> 02:15:58,675 "Somos desconhecidos para n�s mesmos. 1876 02:15:58,790 --> 02:16:00,807 "N�o compreendemos a n�s mesmos. 1877 02:16:00,965 --> 02:16:05,974 "Concernente a n�s mesmos, n�o procuramos o conhecimento". 1878 02:16:15,823 --> 02:16:17,519 Voc� n�o me conhece. 1879 02:16:19,372 --> 02:16:24,579 Eu n�o sou assim. Oh, n�o! 1880 02:16:26,783 --> 02:16:30,081 � noite AS DESPEDIDAS 1881 02:16:39,864 --> 02:16:40,932 Obrigado por Paul. 1882 02:16:42,926 --> 02:16:43,969 Sylvia! 1883 02:16:44,561 --> 02:16:47,028 Por que o Paul est� ficando aqui? 1884 02:16:59,035 --> 02:17:00,624 Eu inventei lvan por viver com ele. 1885 02:17:02,340 --> 02:17:04,321 Vou inventar voc�, por n�o viver com voc�. 1886 02:17:22,484 --> 02:17:23,658 Por que o Paul vai ficar aqui? 1887 02:17:23,806 --> 02:17:28,563 - Porque... - Por que o qu�? 1888 02:17:28,564 --> 02:17:29,815 S� porqu�. 1889 02:17:33,478 --> 02:17:35,839 Voc� e Simon v�o ajudar Abel no trabalho amanh�. 1890 02:17:57,206 --> 02:17:59,318 Henri Mis�ria! 1891 02:18:02,599 --> 02:18:05,340 - Por que me chama assim? - N�o sei. 1892 02:18:05,835 --> 02:18:08,990 Voc� sempre costuma reclamar de tudo. 1893 02:18:09,140 --> 02:18:10,908 Henri Mis�ria. 1894 02:18:47,619 --> 02:18:48,662 Bom dia. 1895 02:18:52,525 --> 02:18:53,568 Sonhando? 1896 02:18:54,787 --> 02:18:55,830 Com minha m�e. 1897 02:19:06,337 --> 02:19:08,839 N�o preciso que me acompanhe. Henri vai me levar. 1898 02:19:11,243 --> 02:19:12,417 Me ouviu? 1899 02:19:13,330 --> 02:19:14,718 V� para o trabalho. 1900 02:19:47,948 --> 02:19:49,336 - Precisa de fogo? - Obrigada. 1901 02:19:57,968 --> 02:20:00,435 - Voc� n�o devia beber agora. - Por favor. 1902 02:20:02,004 --> 02:20:03,392 � uma anestesia geral. 1903 02:20:05,518 --> 02:20:07,879 - D�i? - Sim. 1904 02:20:10,458 --> 02:20:11,501 Aqui vou eu. 1905 02:20:35,021 --> 02:20:38,984 A� est�. Bom garoto. 1906 02:20:40,240 --> 02:20:41,865 Fique quieto. 1907 02:20:52,591 --> 02:20:54,844 Tudo bem. Podemos come�ar 1908 02:21:02,125 --> 02:21:04,342 - O c�rtex � muito grosso. - Sim, muito. 1909 02:21:04,491 --> 02:21:07,231 - Fico empurrando e torcendo? - Certamente. 1910 02:21:56,226 --> 02:21:57,268 Bom dia, madame. 1911 02:21:57,408 --> 02:21:58,451 Bom dia. 1912 02:21:58,696 --> 02:22:01,163 Sou a enfermeira que vai cuidar de voc� hoje. 1913 02:22:01,514 --> 02:22:02,938 Trouxe o seu medicamento. 1914 02:22:03,358 --> 02:22:04,400 O que �? 1915 02:22:04,819 --> 02:22:06,348 S�o imuno-supressores. 1916 02:22:08,368 --> 02:22:12,602 Eu trouxe suas roupas. Devo coloc�-las no arm�rio? 1917 02:22:12,890 --> 02:22:15,488 - N�o. - Vou colocar na cama. 1918 02:22:18,144 --> 02:22:19,425 At� logo. 1919 02:22:55,197 --> 02:22:56,822 - Bom dia, doutor. - Bom dia. 1920 02:22:56,972 --> 02:22:58,181 Medula �ssea da Sra. Vuillard. 1921 02:22:59,059 --> 02:23:01,040 - Voc� pode abrir? - Sim. 1922 02:23:01,878 --> 02:23:03,467 A� est�. Eu pego. 1923 02:23:08,974 --> 02:23:10,255 Assine aqui, por favor. 1924 02:23:12,420 --> 02:23:13,462 Obrigado. 1925 02:23:13,916 --> 02:23:16,134 - A contagem celular � de 165. - Obrigado. 1926 02:23:48,533 --> 02:23:50,406 - Bom dia. - Bom dia. 1927 02:23:51,768 --> 02:23:52,811 J� chegou. 1928 02:23:58,170 --> 02:24:00,009 Voc� � a Sra. Junon Vuillard? 1929 02:24:03,389 --> 02:24:04,919 - Sim. - Muito bem. 1930 02:24:09,443 --> 02:24:11,697 Pronta? Est� preparada. 1931 02:24:28,022 --> 02:24:30,833 - Obrigada. - Eu fa�o isso. 1932 02:24:31,258 --> 02:24:32,300 Perfeito. 1933 02:24:32,544 --> 02:24:33,587 Muito bem. 1934 02:24:39,886 --> 02:24:41,903 Tem uma grande quantidade. 1935 02:24:44,827 --> 02:24:45,973 N�s vamos deix�-la. 1936 02:24:50,428 --> 02:24:52,610 - Buzine se precisar de mim. - De acordo. 1937 02:24:57,456 --> 02:24:58,772 Eu volto daqui a pouco. 1938 02:25:13,425 --> 02:25:14,468 Sr. Vuillard? 1939 02:25:14,956 --> 02:25:15,998 O qu�? 1940 02:25:16,139 --> 02:25:17,384 Voc� acabou de acordar. 1941 02:25:17,634 --> 02:25:18,879 O pun��o correu bem. 1942 02:25:20,140 --> 02:25:22,014 O que voc� fez com a minha medula? 1943 02:25:22,158 --> 02:25:24,625 N�s a filtramos no laborat�rio. Voc� est� com dor? 1944 02:25:27,133 --> 02:25:29,909 Fique aqui. Vou te dar Temgesic. 1945 02:25:31,413 --> 02:25:33,429 Ajude-me. 1946 02:25:33,883 --> 02:25:35,959 � a sua sa�de. Aqui. 1947 02:25:36,700 --> 02:25:37,945 Minhas roupas. 1948 02:25:41,119 --> 02:25:42,162 Qual quarto? 1949 02:25:43,624 --> 02:25:45,735 Aqui � um ambiente est�ril. 1950 02:25:48,843 --> 02:25:49,885 Obrigado. 1951 02:25:59,211 --> 02:26:02,889 - Quem �? - Aqui est� seu filho. 1952 02:26:03,942 --> 02:26:04,985 Como voc� est� indo? 1953 02:26:05,508 --> 02:26:07,417 Vou coloc�-lo aqui, senhor. 1954 02:26:08,048 --> 02:26:09,151 Aqui est� uma cadeira. 1955 02:26:09,301 --> 02:26:10,343 Obrigado. 1956 02:26:10,587 --> 02:26:11,903 Vou deixar voc�s dois a s�s. 1957 02:26:14,972 --> 02:26:17,048 Estou incomodando? Eu acordei. 1958 02:26:17,511 --> 02:26:19,314 Meu corpo n�o pode suport�-lo. 1959 02:26:20,051 --> 02:26:21,818 Estou rejeitando tudo que vem de voc�. 1960 02:26:23,843 --> 02:26:25,397 N�o est� doendo, eu espero. 1961 02:26:25,548 --> 02:26:27,208 - N�o. - Bom. 1962 02:26:32,123 --> 02:26:34,235 Eu me sinto como se tivesse sido perfurado nas costas. 1963 02:26:35,986 --> 02:26:37,053 � a pun��o? 1964 02:26:37,899 --> 02:26:39,453 Olhe para isto. 1965 02:26:39,986 --> 02:26:41,481 E isso. 1966 02:26:41,622 --> 02:26:42,665 D�i como o inferno! 1967 02:26:46,284 --> 02:26:48,087 Eles roubaram nossas coisas. 1968 02:27:02,984 --> 02:27:04,027 Quer jogar? 1969 02:27:04,375 --> 02:27:05,418 Cara. 1970 02:27:12,134 --> 02:27:13,177 Ent�o? 1971 02:27:19,545 --> 02:27:20,897 Vamos! 1972 02:27:26,294 --> 02:27:27,337 Vamos! 1973 02:27:36,349 --> 02:27:40,321 Eu acordei cedo, uma centena de mem�rias enchendo minha mente. 1974 02:27:41,658 --> 02:27:45,487 Claude quando ele tinha 20 e parecia 16. 1975 02:27:47,170 --> 02:27:51,508 Paul vestindo duas plumas e sussurrando para mim 1976 02:27:51,593 --> 02:27:53,421 "Eu sou P�gasus"! 1977 02:27:53,497 --> 02:27:55,343 Meu pai, meus irm�os 1978 02:27:55,431 --> 02:27:57,481 Simon brincando no jardim. 1979 02:27:57,961 --> 02:27:59,623 Junon vai sarar. 1980 02:28:00,565 --> 02:28:02,221 O transplante ir� pegar. 1981 02:28:03,008 --> 02:28:05,157 N�o estou com medo da morte. 1982 02:28:06,845 --> 02:28:09,575 Eu agora vivo no mundo feito pelo meu filho. 1983 02:28:11,162 --> 02:28:14,336 Se n�s sombras, somos ofendidos, pensamos assim: 1984 02:28:15,003 --> 02:28:16,940 tudo que voc� tem que fazer � dormir. 1985 02:28:17,895 --> 02:28:19,640 E tudo ser� reparado. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 143969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.