Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,861 --> 00:00:52,285
Meu filho est� morto.
2
00:00:53,366 --> 00:00:56,212
Eu olhei dentro de mim e percebi
3
00:00:56,950 --> 00:00:59,238
que eu n�o sentia pesar.
4
00:00:59,941 --> 00:01:03,868
Sofrimento � um cen�rio pintado.
5
00:01:04,430 --> 00:01:08,214
L�grimas n�o mais afetam o mundo.
6
00:01:08,361 --> 00:01:09,404
Meu filho...
7
00:01:10,274 --> 00:01:12,600
foi destacado de mim como
8
00:01:12,953 --> 00:01:15,065
uma folha de uma �rvore
9
00:01:15,493 --> 00:01:17,225
e eu o perdi.
10
00:01:17,372 --> 00:01:20,563
Joseph � agora � o meu fundador.
11
00:01:21,409 --> 00:01:24,884
Esta perda � a minha funda��o.
12
00:01:26,035 --> 00:01:28,396
Joseph fez de mim o seu filho.
13
00:01:29,236 --> 00:01:32,498
E eu senti uma alegria imensa.
14
00:01:34,176 --> 00:01:37,581
Em 1965, Abel e Junon
herdaram um filho:
15
00:01:37,726 --> 00:01:40,087
Joseph, o primog�nito.
16
00:01:40,543 --> 00:01:44,256
Dois anos mais tarde
a irm� dele nasceu: Elizabeth.
17
00:01:44,997 --> 00:01:47,701
No jardim de inf�ncia,
o garoto desenvolveu
18
00:01:47,850 --> 00:01:50,839
um c�ncer hematol�gico
denominado linfoma de Burkitt.
19
00:01:51,189 --> 00:01:54,071
Somente um transplante de medula
�ssea poderia salvar Joseph.
20
00:01:54,565 --> 00:01:57,589
Nem os pais nem a irm� dele
eram compat�veis.
21
00:01:58,044 --> 00:02:00,405
Junon concebeu ent�o
um terceiro filho
22
00:02:00,549 --> 00:02:04,926
mas uma amniocentese mostrou que a
placenta n�o seria de nenhuma ajuda.
23
00:02:05,524 --> 00:02:07,292
Abel partiu
para o hospital Saint Louis,
24
00:02:07,438 --> 00:02:10,284
em Paris, com o seu filho desperdi�ado.
25
00:02:10,499 --> 00:02:12,860
Junon ficou na maternidade
em Roubaix
26
00:02:13,004 --> 00:02:14,842
e o pequeno Henri nasceu.
27
00:02:14,987 --> 00:02:16,268
In�til.
28
00:02:17,875 --> 00:02:20,058
Joseph morreu 18 meses mais tarde.
29
00:02:20,171 --> 00:02:21,487
Ele tinha seis anos.
30
00:02:21,668 --> 00:02:25,381
Henri n�o foi levado para o funeral.
O beb� tinha uma dor de barriga.
31
00:02:25,529 --> 00:02:27,261
Elizabeth tornou-se a mais velha.
32
00:02:27,860 --> 00:02:30,434
Seis anos mais tarde,
Junon teve sua �ltima crian�a,
33
00:02:30,713 --> 00:02:31,781
Ivan.
34
00:02:32,035 --> 00:02:34,147
Lentamente, a mem�ria de Joseph
foi desvanecendo.
35
00:02:38,228 --> 00:02:45,527
Um Conto de Natal
Roubaix!
36
00:03:49,482 --> 00:03:50,524
Junon?
37
00:03:52,403 --> 00:03:53,577
Junon?
38
00:03:57,031 --> 00:03:59,142
Junon, o que aconteceu?
39
00:03:59,361 --> 00:04:00,404
Nada.
40
00:04:01,657 --> 00:04:03,602
� bobagem.
Eu ca�.
41
00:04:06,146 --> 00:04:10,250
A Mais Velha
42
00:04:16,061 --> 00:04:17,104
Eu sou est�ril.
43
00:04:18,950 --> 00:04:20,124
Eu sou infeliz.
44
00:04:21,733 --> 00:04:22,775
Enraivecida.
45
00:04:23,159 --> 00:04:24,369
Fervendo de raiva.
46
00:04:26,152 --> 00:04:27,255
Eu ainda o odeio.
47
00:04:29,734 --> 00:04:32,332
Semana ap�s semana,
a mesma tristeza me persegue.
48
00:04:34,849 --> 00:04:35,987
N�o tem fim.
49
00:04:39,372 --> 00:04:41,519
Pela morte de quem
eu estou de luto?
50
00:04:46,017 --> 00:04:47,060
De luto?
51
00:04:48,383 --> 00:04:50,008
N�o � pelo meu irm�o Joseph.
52
00:04:52,280 --> 00:04:53,940
Nunca paramos de falar sobre ele.
53
00:04:56,038 --> 00:04:58,920
Ningu�m se preocupa com o meu filho.
54
00:04:59,169 --> 00:05:00,414
E ele est� vivo.
55
00:05:04,318 --> 00:05:07,235
� como se algu�m tivesse morrido
e eu n�o sei quem.
56
00:05:09,919 --> 00:05:10,962
� bobagem.
57
00:05:12,145 --> 00:05:14,019
Eu n�o tenho enlutado
por ningu�m recentemente.
58
00:05:17,504 --> 00:05:19,793
Eu procuro pela morte respons�vel,
59
00:05:19,939 --> 00:05:21,848
uma que eu n�o possa
parecer enterrar.
60
00:05:27,106 --> 00:05:28,838
Eu n�o tiro vantagem.
61
00:05:29,264 --> 00:05:30,306
Claro,
62
00:05:31,177 --> 00:05:33,015
mas tente novamente.
63
00:05:34,064 --> 00:05:35,107
� tudo.
64
00:05:37,926 --> 00:05:41,117
Acho que quando digo isto
� uma met�fora.
65
00:05:43,041 --> 00:05:44,701
Mas, uma met�fora de qu�?
66
00:05:47,877 --> 00:05:49,300
Eu estou carente.
67
00:05:50,452 --> 00:05:52,112
Absolutamente carente.
68
00:05:53,339 --> 00:05:55,035
Por que voc� odeia o seu irm�o?
69
00:05:58,781 --> 00:06:00,939
Com o correr dos anos, eu n�o
suportava mais o meu irm�o.
70
00:06:00,959 --> 00:06:02,726
CINCO ANOS ANTES
71
00:06:02,872 --> 00:06:06,312
Henri agora era um vil�o?
Ou ser� que eu nunca o amei?
72
00:06:06,977 --> 00:06:10,453
Ele tinha comprado um teatro
e produzia minhas pe�as.
73
00:06:10,596 --> 00:06:14,106
Estando endividado,
isso pesava sobre mim.
74
00:06:14,249 --> 00:06:19,884
Eu represento os antigos
propriet�rios do teatro,
75
00:06:20,025 --> 00:06:21,519
um teatro que nunca foi pago...
76
00:06:21,660 --> 00:06:24,649
Mas o meu cliente n�o � solvente
no momento
77
00:06:24,825 --> 00:06:25,868
Eu serei.
78
00:06:25,869 --> 00:06:28,681
Talvez eu nunca tenha pago
pelo teatro, mas eu comprei
79
00:06:28,826 --> 00:06:30,665
e agora estou revendendo.
80
00:06:30,810 --> 00:06:32,826
Eu era um gerente de merda
como podem ver,
81
00:06:32,967 --> 00:06:34,556
mas amanh� eu vou dobrar
o meu dinheiro.
82
00:06:34,706 --> 00:06:38,633
O Senhor n�o � respons�vel
financeiramente pelos seus filhos.
83
00:06:38,743 --> 00:06:41,862
Voc� n�o � obrigado a pagar
as d�vidas do seu filho.
84
00:06:42,012 --> 00:06:44,338
Mas eu sou, moralmente.
85
00:06:44,483 --> 00:06:47,365
Henri est� em uma situa��o
de extrema pobreza.
86
00:06:47,684 --> 00:06:51,361
O senhor confirma o que disse,
o seu pai?
87
00:06:51,362 --> 00:06:52,405
� claro!
88
00:06:52,416 --> 00:06:54,918
Claro que meu cliente
� extremamente pobre.
89
00:06:55,060 --> 00:06:57,942
Meu pai foi fiador, s� que para isso
90
00:06:58,087 --> 00:07:00,518
ele legalmente ter� de pagar
com sua casa e seu neg�cio...
91
00:07:00,661 --> 00:07:03,437
De qualquer jeito,
n�o vou negar o meu filho.
92
00:07:03,653 --> 00:07:06,191
seja qual for a tolice
que ele tenha feito.
93
00:07:06,333 --> 00:07:09,002
Se eu vender a casa,
posso obter 700.000 francos.
94
00:07:09,150 --> 00:07:10,680
Eu n�o sei quem estimou esse valor
95
00:07:10,820 --> 00:07:13,490
mas pode ser menor.
96
00:07:13,952 --> 00:07:17,392
Corta essa.
� s� um problema de fluxo de caixa.
97
00:07:17,535 --> 00:07:19,753
N�o vamos vender a casa nem nada.
98
00:07:21,641 --> 00:07:22,957
Eu tenho uma solu��o, Henri.
99
00:07:24,912 --> 00:07:26,644
Pode ir l� fora um momento?
100
00:07:26,894 --> 00:07:27,936
� claro.
101
00:07:41,124 --> 00:07:42,262
Aqui est�o tr�s cheques.
102
00:07:42,968 --> 00:07:47,487
Meu cliente concorda reembolsar
o r�u na integralidade de sua d�vida.
103
00:07:49,578 --> 00:07:51,037
Papai, eu tenho uma condi��o.
104
00:07:53,093 --> 00:07:54,682
N�o vou ver meu irm�o novamente.
105
00:07:54,797 --> 00:07:58,237
Ele nunca deve falar comigo.
Nunca.
106
00:07:58,694 --> 00:08:01,648
Sem mais visitas,
sem mais presentes surpresa.
107
00:08:02,381 --> 00:08:05,679
Ele n�o deve ver o meu filho,
ou qualquer pessoa da fam�lia.
108
00:08:06,522 --> 00:08:08,918
E se o que voc� est� pedindo
n�o for feito, minha querida?
109
00:08:09,445 --> 00:08:10,939
Voc�s s�o minhas crian�as.
110
00:08:11,985 --> 00:08:14,618
Obviamente voc� pode v�-lo
sempre que quiser.
111
00:08:15,672 --> 00:08:18,970
Mas eu n�o quero nunca mais
ter de suport�-lo.
112
00:08:19,117 --> 00:08:21,228
Na sua casa, no Ivan, no Simon,
113
00:08:21,378 --> 00:08:23,217
nos restaurantes, nas f�rias.
114
00:08:23,605 --> 00:08:24,647
Em lugar nenhum.
115
00:08:26,249 --> 00:08:28,502
O que voc� est� pedindo
ao meu cliente
116
00:08:29,067 --> 00:08:30,312
n�o � razo�vel.
117
00:08:31,259 --> 00:08:32,884
Merit�ssimo, eu sou nomeado
pela corte...
118
00:08:33,033 --> 00:08:36,544
Meus clientes s� querem
o que lhes � devido.
119
00:08:37,035 --> 00:08:38,077
Madame,
120
00:08:38,565 --> 00:08:43,429
sua vida privada n�o � objeto
para decis�o da justi�a.
121
00:08:43,576 --> 00:08:46,565
Onde quer que eu v�,
Henri n�o vai estar l�.
122
00:08:46,707 --> 00:08:49,447
A meu ver, ele n�o vai ser
parte da fam�lia.
123
00:08:50,185 --> 00:08:52,024
Henri nunca tinha pago uma fatura.
124
00:08:52,169 --> 00:08:54,351
Ele tinha sempre as m�os no cofre,
125
00:08:54,500 --> 00:08:57,905
esperando tirar lucro
do que n�o pertencia a ele.
126
00:08:58,954 --> 00:09:01,800
Henry teria escolhido a pris�o
em vez da honestidade.
127
00:09:02,189 --> 00:09:03,719
Quando ele foi arrastado
para o tribunal,
128
00:09:03,858 --> 00:09:06,005
eu decidi portanto salvar o meu irm�o.
129
00:09:06,009 --> 00:09:07,051
Uma �ltima vez.
130
00:09:07,094 --> 00:09:08,968
Sua irm� queria depor contra voc�
131
00:09:09,113 --> 00:09:12,339
para priv�-lo do controle do teatro.
132
00:09:12,765 --> 00:09:16,692
Eu invoquei a impossibilidade
de depor contra a fam�lia.
133
00:09:18,402 --> 00:09:23,230
Sua irm� pediu para nunca ter
de v�-lo novamente.
134
00:09:23,551 --> 00:09:26,220
Acho que juntos a ouvimos dizer
135
00:09:26,508 --> 00:09:27,682
que voc� estava...
136
00:09:28,074 --> 00:09:30,648
- Banido.
- Banido?
137
00:09:31,379 --> 00:09:35,507
Sim, eu acho que � a palavra
que ela usou.
138
00:09:35,560 --> 00:09:36,603
Desculpe.
139
00:09:36,633 --> 00:09:38,542
- Tratante.
- Bastardo.
140
00:09:44,252 --> 00:09:45,355
A vida � assim.
141
00:09:46,339 --> 00:09:49,566
Vou comer algo com sua irm�
e depois pegar o trem das dez.
142
00:09:50,897 --> 00:09:54,231
Quer tomar um drinque
na esta��o comigo?
143
00:09:54,620 --> 00:09:55,757
Nove e trinta, est� bem?
144
00:09:58,342 --> 00:09:59,695
Voc� n�o est� na cadeia.
145
00:10:00,394 --> 00:10:01,888
� melhor do que nada.
146
00:10:02,343 --> 00:10:06,447
Ap�s 6 semanas de cust�dia protetora,
o juiz revogou a peti��o.
147
00:10:06,831 --> 00:10:08,491
Henri foi absolvido.
148
00:10:09,023 --> 00:10:11,311
Meu irm�o desapareceu da minha vida.
149
00:10:12,050 --> 00:10:13,923
Voc� o faz parecer como o diabo.
150
00:10:14,485 --> 00:10:15,766
Ele � como o diabo.
151
00:10:17,094 --> 00:10:19,206
Ordin�rio, enrolador.
Ele � banal.
152
00:10:20,051 --> 00:10:23,242
Ser rejeitado pela m�e
vai contra a natureza.
153
00:10:24,296 --> 00:10:27,214
E por que essa animosidade
entre m�e e filho?
154
00:10:28,123 --> 00:10:29,166
Eu te disse.
155
00:10:29,619 --> 00:10:31,671
Henri � terrivelmente previs�vel.
156
00:10:32,020 --> 00:10:33,062
Como o mal.
157
00:10:33,133 --> 00:10:40,156
No mesmo momento, em Roubaix
158
00:10:43,397 --> 00:10:44,439
Sou eu.
159
00:10:44,440 --> 00:10:45,970
Ent�o?
Qual � a not�cia?
160
00:10:47,850 --> 00:10:49,997
Por enquanto � uma anemia refrat�ria,
161
00:10:51,295 --> 00:10:53,656
com um desastroso progn�stico
a curto prazo.
162
00:10:54,913 --> 00:10:56,752
Eu n�o compreendo bem
os termos m�dicos, mas...
163
00:10:57,975 --> 00:11:00,263
Estatisticamente vou morrer
duas vezes.
164
00:11:02,115 --> 00:11:03,918
Tenho um c�ncer degenerativo
165
00:11:04,446 --> 00:11:06,734
que tem um 75% de chance
de me matar.
166
00:11:07,890 --> 00:11:11,045
A �nica solu��o � um transplante
de medula �ssea.
167
00:11:11,195 --> 00:11:14,457
Mas o transplante � prov�vel
que me mate tamb�m.
168
00:11:17,597 --> 00:11:18,807
Ent�o...
169
00:11:20,242 --> 00:11:21,558
suas chances s�o pequenas.
170
00:11:22,120 --> 00:11:23,162
Realmente.
171
00:11:24,068 --> 00:11:26,642
Eu n�o sou mais um grande neg�cio
para voc�.
172
00:11:31,166 --> 00:11:35,757
� preciso arriscar a sorte nas cartas.
173
00:11:35,898 --> 00:11:36,941
Como no p�quer.
174
00:11:37,046 --> 00:11:38,884
Eu sempre fui p�ssima nas cartas.
175
00:11:39,308 --> 00:11:43,436
H� 1 em 4 chances de compatibilidade
com meus irm�os.
176
00:11:43,587 --> 00:11:45,081
Voc� n�o tem nenhum sobrando.
177
00:11:45,465 --> 00:11:47,612
� azar que o meu irm�o morreu jovem.
178
00:11:47,762 --> 00:11:49,743
Uma probabilidade de 25%.
179
00:11:50,197 --> 00:11:52,249
Mesmo se o doador for
perfeitamente compat�vel,
180
00:11:52,388 --> 00:11:55,378
a rea��o ao transplante
pode matar o hospedeiro.
181
00:11:55,764 --> 00:11:56,806
Matar?
182
00:11:56,982 --> 00:11:58,024
Sim, matar.
183
00:11:58,095 --> 00:12:00,420
N�o o c�ncer, o transplante
propriamente dito.
184
00:12:00,844 --> 00:12:02,682
E isso � chamado a...
185
00:12:03,801 --> 00:12:04,975
GVH.
186
00:12:05,749 --> 00:12:10,232
Enxerto Versus Doen�as
do Hospedeiro, 35%.
187
00:12:11,072 --> 00:12:13,360
Temos que correr o risco?
188
00:12:13,682 --> 00:12:16,837
Radia��o e quimioterapia n�o podem
ajudar na remo��o.
189
00:12:17,578 --> 00:12:21,184
Na verdade, o fen�tipo do meu sangue
� extremamente raro.
190
00:12:21,336 --> 00:12:23,388
Nunca duvidei disso,
minha querida.
191
00:12:23,806 --> 00:12:27,032
Paul D�dalus
Filho de Helizabeth
192
00:12:27,807 --> 00:12:30,310
Paris,
1 hora da manh�
193
00:12:30,452 --> 00:12:32,528
Voc� est� bem?
194
00:12:33,652 --> 00:12:34,694
Onde ele est�?
195
00:12:34,905 --> 00:12:36,328
Pr�xima porta.
196
00:12:36,679 --> 00:12:37,721
Vou v�-lo.
197
00:12:56,267 --> 00:12:57,310
Ei, querido.
198
00:12:59,467 --> 00:13:00,510
O que se passa?
199
00:13:00,755 --> 00:13:02,000
Eu vim...
200
00:13:03,399 --> 00:13:04,442
aqui...
201
00:13:10,114 --> 00:13:11,157
exceto...
202
00:13:12,410 --> 00:13:13,453
Exceto?
203
00:13:18,881 --> 00:13:20,435
N�o teve trem ontem � noite.
204
00:13:22,047 --> 00:13:24,929
� minha culpa. Eu deveria estar aqui,
por voc�.
205
00:13:26,570 --> 00:13:27,744
Elizabeth j� me viu?
206
00:13:29,527 --> 00:13:30,570
Sim.
207
00:13:31,859 --> 00:13:32,962
Conte-me.
208
00:13:33,494 --> 00:13:36,614
O que foi isso sobre a faca?
209
00:13:37,877 --> 00:13:38,920
Paul?
210
00:13:39,512 --> 00:13:40,555
Posso entrar?
211
00:13:44,522 --> 00:13:46,147
Meu filho teve um choque esta manh�.
212
00:13:47,549 --> 00:13:48,653
Ele ouviu sobre Junon.
213
00:13:50,715 --> 00:13:51,758
Tome isto.
214
00:13:56,456 --> 00:13:57,499
Tirem-me daqui!
215
00:14:18,792 --> 00:14:20,145
� noite, eles tiraram o meu sangue.
216
00:14:26,969 --> 00:14:31,168
O Filho do Meio
217
00:14:32,431 --> 00:14:35,313
Tenho a can��o por fora.
218
00:14:36,049 --> 00:14:38,860
Bola de fogo na minha barriga.
219
00:14:41,163 --> 00:14:44,224
�cido de baterias no meu f�gado.
220
00:14:50,314 --> 00:14:52,461
Orif�cios n�o s�o meus.
221
00:14:52,610 --> 00:14:55,766
Est� tudo pregado.
222
00:14:56,298 --> 00:14:59,418
Boca quebrada, bunda rompida
223
00:14:59,673 --> 00:15:01,926
Olhos n�o s�o orif�cios
224
00:15:02,074 --> 00:15:03,533
Se voc� tatear o buraco de um...
225
00:15:03,673 --> 00:15:08,786
um olho ausente...
226
00:15:22,148 --> 00:15:26,490
Senhor?
227
00:15:29,941 --> 00:15:31,471
O senhor � casado?
228
00:15:32,551 --> 00:15:34,568
Algu�m que possamos avisar?
229
00:15:34,708 --> 00:15:36,784
Sou casado, muito obrigado!
230
00:15:37,387 --> 00:15:42,393
Hospital de Roubaix
Unidade de Hematologia
231
00:15:48,346 --> 00:15:50,635
J� come�amos procurando
em bancos de doadores.
232
00:15:52,174 --> 00:15:53,597
Mas h� um grande perigo,
233
00:15:53,948 --> 00:15:56,581
de n�s nunca encontrarmos
medula compat�vel.
234
00:15:56,940 --> 00:15:59,786
E quanto ao sangue placent�rio?
235
00:15:59,931 --> 00:16:00,973
J� falei.
236
00:16:02,158 --> 00:16:04,863
Voc� tem um gene muito raro.
237
00:16:06,193 --> 00:16:07,236
O que significa isto?
238
00:16:09,046 --> 00:16:10,399
Faremos transfus�es para compensar
239
00:16:10,542 --> 00:16:12,903
sua falta de gl�bulos vermelhos,
240
00:16:13,987 --> 00:16:15,754
mas as infec��es aumentar�o.
241
00:16:16,284 --> 00:16:18,336
Sem tratamento as chances
de sobreviv�ncia
242
00:16:18,440 --> 00:16:21,180
s�o de 10% durante 5 anos.
243
00:16:21,537 --> 00:16:22,579
Ou ent�o?
244
00:16:23,137 --> 00:16:27,135
Para crian�as, como �ltimo recurso
injetamos a medula dos pais.
245
00:16:28,495 --> 00:16:29,811
Um haplo-transplante.
246
00:16:30,200 --> 00:16:33,224
Mas as chances de falhar
s�o muito violentas.
247
00:16:34,062 --> 00:16:35,414
E o caminho ao contr�rio?
248
00:16:38,689 --> 00:16:40,042
Das crian�as para os pais.
249
00:16:41,194 --> 00:16:42,333
N�o � feito.
250
00:16:42,829 --> 00:16:43,872
Como assim?
251
00:16:45,369 --> 00:16:46,508
N�o � feito.
252
00:16:46,587 --> 00:16:48,081
� uma solu��o desesperada.
253
00:16:49,301 --> 00:16:51,768
Por que n�o deveria Elizabeth
me dar a vida?
254
00:16:57,824 --> 00:16:59,805
� um tanto frio.
� gel anest�sico.
255
00:17:04,957 --> 00:17:06,000
Est� com medo?
256
00:17:06,314 --> 00:17:07,357
Sim.
257
00:17:08,227 --> 00:17:10,065
Uma pequena alfinetada aqui.
258
00:17:11,881 --> 00:17:14,383
N�o vai levar um minuto e � indolor.
259
00:17:39,540 --> 00:17:40,582
Espere.
260
00:17:51,334 --> 00:17:52,377
Voc� � corajosa.
261
00:18:22,995 --> 00:18:27,514
O Ca�ula
262
00:18:28,695 --> 00:18:29,738
Oi.
263
00:18:29,739 --> 00:18:31,407
Ivan Vuillard, para Paul Deadalus.
264
00:18:31,519 --> 00:18:32,942
- E voc� �?
- Tio dele.
265
00:18:33,188 --> 00:18:36,379
Sua irm� est� esperando.
Quarto 19.
266
00:18:37,746 --> 00:18:38,789
Como est� ele?
267
00:18:38,895 --> 00:18:39,938
Eu n�o posso dizer mais nada.
268
00:18:42,269 --> 00:18:43,514
Mas ele pediu para ver voc�.
269
00:18:44,392 --> 00:18:47,867
Acho que ele ouviu que seu tio
foi doido na idade dele.
270
00:18:54,063 --> 00:18:55,106
Cigarro?
271
00:18:57,404 --> 00:18:58,447
Bebida?
272
00:18:58,761 --> 00:18:59,803
N�o.
273
00:19:08,537 --> 00:19:11,384
Eles colocaram mini-antenas
no meu cr�nio.
274
00:19:12,921 --> 00:19:14,130
Para lerem meus pensamentos.
275
00:19:14,451 --> 00:19:16,847
Seu cr�nio n�o tem mais escutas
do que o seu rabo, meu querido.
276
00:19:18,209 --> 00:19:19,941
A escola teve um mau come�o.
277
00:19:20,958 --> 00:19:22,761
Ent�o, em casa, fui para o mar.
278
00:19:24,193 --> 00:19:25,367
O que disse o seu pai?
279
00:19:27,777 --> 00:19:28,820
Que eu sou solit�rio.
280
00:19:30,317 --> 00:19:31,705
Porque eu n�o tenho bons amigos.
281
00:19:32,752 --> 00:19:34,341
Voc� tem maus amigos?
282
00:19:34,561 --> 00:19:36,743
N�o, n�o.
Eu n�o conhe�o ningu�m.
283
00:19:43,155 --> 00:19:44,815
Na sua idade eu me tornei...
284
00:19:48,095 --> 00:19:49,138
Eu tinha quinze anos...
285
00:19:50,148 --> 00:19:52,616
e a minha vida estava reduzida
a um cent�metro quadrado.
286
00:19:53,627 --> 00:19:55,216
A dor era continuada.
287
00:19:55,332 --> 00:19:57,348
Mas eu n�o sabia
porque era muito jovem.
288
00:19:58,185 --> 00:19:59,881
Uma noite, ele me bateu.
289
00:20:00,795 --> 00:20:02,562
Para minha sorte minha irm� me disse:
290
00:20:02,708 --> 00:20:05,104
"Um dia voc� vai ver como
isso tudo foi maravilhoso"
291
00:20:05,421 --> 00:20:06,464
Ela tinha raz�o.
292
00:20:07,057 --> 00:20:09,690
Foi assustador, mas muito bom.
293
00:20:13,076 --> 00:20:14,736
Voc� ter� boas mem�rias tamb�m.
294
00:20:15,233 --> 00:20:17,451
Mas voc� n�o pode ficar aqui.
Vou ver com ele.
295
00:20:28,419 --> 00:20:29,593
"Um pintor
296
00:20:29,671 --> 00:20:31,925
"com um sentimento de t�tas e bundas
297
00:20:32,490 --> 00:20:34,364
� um homem salvo".
298
00:20:34,925 --> 00:20:35,967
Quem disse?
299
00:20:36,247 --> 00:20:37,289
Renoir, Auguste.
300
00:20:38,230 --> 00:20:39,273
Quem mais?
301
00:20:42,613 --> 00:20:44,350
Voc� fez o teste sangu�neo para Junon?
302
00:20:45,884 --> 00:20:46,927
Ainda n�o.
303
00:20:47,902 --> 00:20:50,499
Eu fiz quinta-feira,
mas soube que n�o � compat�vel.
304
00:20:50,963 --> 00:20:52,316
Para voc� � 1 em 16.
305
00:20:52,460 --> 00:20:55,414
Seria mais dif�cil!
Minha m�e � sua tia.
306
00:20:55,869 --> 00:20:57,185
Sem sentido de fam�lia!
307
00:20:57,818 --> 00:20:58,861
Cale a boca.
308
00:21:00,357 --> 00:21:01,673
Eu vi os seus sobrinhos no domingo.
309
00:21:02,306 --> 00:21:04,180
Ivan me deu as fotos
que est�o em cima da mesa.
310
00:21:12,048 --> 00:21:13,542
Droga, eles est�o crescendo r�pido.
311
00:21:15,736 --> 00:21:17,290
Caramba, j� est�
no jardim de inf�ncia?
312
00:21:17,440 --> 00:21:21,023
Infelizmente voc� n�o pode
ver as crian�as.
313
00:21:21,163 --> 00:21:22,444
� uma �tima idade.
Voc� est� perdendo.
314
00:21:22,590 --> 00:21:26,030
Diga a Elizabeth!
Tem medo de eu prejudic�-los?
315
00:21:27,008 --> 00:21:28,668
Voc� tem visto o drag�o?
316
00:21:28,921 --> 00:21:34,378
Ela n�o � um drag�o.
Ela � um tigre de papel.
317
00:21:34,524 --> 00:21:36,148
Ela rosna, mas n�o morde.
318
00:21:38,559 --> 00:21:41,963
Tinha um m�s que n�o falava com ela.
319
00:21:42,107 --> 00:21:44,219
Outro dia ela me pediu para almo�ar
com seus pais.
320
00:21:45,448 --> 00:21:48,081
Ela cancelou.
Algo sobre o filho dela.
321
00:21:48,822 --> 00:21:50,138
Ent�o, eu comi com seu pai.
322
00:21:50,667 --> 00:21:51,710
E Paul?
323
00:21:52,023 --> 00:21:53,339
Tem qualquer not�cia do Paul?
324
00:21:54,077 --> 00:21:55,571
Jamais tenho not�cias do Paul.
325
00:21:56,407 --> 00:21:58,459
Desde que ele fez seis anos
que n�o tenho not�cias de Paul.
326
00:22:00,443 --> 00:22:02,245
Ela construiu um muro em torno dele.
327
00:22:07,330 --> 00:22:08,611
Ele � um garoto solit�rio.
328
00:22:13,072 --> 00:22:15,847
- Eles tiraram o sangue dele.
- Isso � mentira!
329
00:22:15,994 --> 00:22:17,583
Como o seu sangue poderia ajudar?
330
00:22:18,395 --> 00:22:21,277
- A tire�ide?
- Que idiotas!
331
00:22:22,778 --> 00:22:27,191
Uma manh� eu recebi um formul�rio
de Abel, para testes da Junon.
332
00:22:27,336 --> 00:22:28,830
N�s todos recebemos tamb�m.
333
00:22:29,389 --> 00:22:31,500
Quando vi os frascos de sangue,
334
00:22:32,102 --> 00:22:34,640
Eu quis que checassem
os cromossomas dele.
335
00:22:41,844 --> 00:22:43,267
Paul � compat�vel.
336
00:22:46,472 --> 00:22:47,514
E voc�?
337
00:22:49,429 --> 00:22:50,472
Eu n�o sou.
338
00:22:51,308 --> 00:22:53,905
Paul tem de antes ir na comiss�o
339
00:22:54,056 --> 00:22:55,409
para obter a permiss�o de doador.
340
00:22:57,013 --> 00:22:58,081
O que Claude disse?
341
00:22:58,266 --> 00:23:00,519
Esta manh� ele era contra.
342
00:23:03,136 --> 00:23:04,452
Paul n�o sabe.
343
00:23:06,477 --> 00:23:07,580
Estou � espera dos meus resultados.
344
00:23:08,633 --> 00:23:12,347
N�s vamos esperar os meus filhos
fazerem os deles. Henri tamb�m.
345
00:23:14,549 --> 00:23:15,616
Henri � um bastardo.
346
00:23:19,558 --> 00:23:21,182
Esta � a casa do meu marido.
347
00:23:21,715 --> 00:23:24,253
Ele herdou-a no dia
do nosso casamento.
348
00:23:24,638 --> 00:23:26,263
Temos morado aqui desde ent�o.
349
00:23:27,804 --> 00:23:30,057
Ao longo dos anos fomos consertando-a
350
00:23:30,205 --> 00:23:31,902
e ela tornou-se muito confort�vel.
351
00:23:33,579 --> 00:23:37,328
Abel e eu somos idosos hoje em dia
e continuamos a morar aqui.
352
00:23:37,511 --> 00:23:40,880
Esta � a poltrona onde Abel l�
o seu jornal.
353
00:23:42,382 --> 00:23:45,087
Essa � a mesa onde eu escrevo
as minhas correspond�ncias.
354
00:23:46,627 --> 00:23:50,482
Os nossos filhos j� n�o moram aqui.
Eles v�m de f�rias.
355
00:23:50,836 --> 00:23:55,071
Os netos brincam no s�t�o
como os seus pais fizeram.
356
00:23:56,542 --> 00:23:59,875
Cinco anos atr�s, minha filha Elizabeth
baniu seu irm�o Henri
357
00:24:00,370 --> 00:24:02,446
e a casa tornou-se menos animada.
358
00:24:06,632 --> 00:24:09,135
Gra�as � minha doen�a, nossa fam�lia
voltou a se reunir.
359
00:24:12,094 --> 00:24:16,222
Paul est� com problemas. Estamos nos
preparando para a sua chegada.
360
00:24:17,278 --> 00:24:18,975
No hospital, o nosso m�dico
361
00:24:19,400 --> 00:24:23,327
j� perguntou a um banco
de tecidos, em San Francisco.
362
00:24:23,471 --> 00:24:26,875
Eu e Abel estamos procurando ainda
por um doador compat�vel.
363
00:24:27,019 --> 00:24:28,644
Nana!
364
00:24:28,794 --> 00:24:32,092
Estamos chegando do hospital!
365
00:24:32,273 --> 00:24:34,740
N�o doeu.
Eu n�o chorei.
366
00:24:34,882 --> 00:24:36,436
A agulha me fez rir!
367
00:24:36,587 --> 00:24:39,220
- Ser� que vamos ter cicatrizes?
- N�o.
368
00:24:39,405 --> 00:24:42,110
- Tirem os seus casacos.
- Voc� � um homem de verdade agora!
369
00:24:42,258 --> 00:24:44,690
Baptiste fez todos os m�dicos rirem.
370
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
- Diga!
- Eu n�o posso!
371
00:24:48,555 --> 00:24:50,607
V� em frente!
Diga!
372
00:24:50,748 --> 00:24:52,515
V� em frente!
373
00:24:54,262 --> 00:24:57,251
Eu disse: "Me libertem, assassinos"!
374
00:24:58,610 --> 00:25:00,935
E voc� n�o chorou, meu amor.
375
00:25:01,080 --> 00:25:02,219
Muito bem!
Pendurem os seus casacos.
376
00:25:10,196 --> 00:25:12,698
Por que voc� est� velho enquanto
a sua esposa � jovem?
377
00:25:12,910 --> 00:25:16,243
Porque eu gosto de mulheres
muito jovens.
378
00:25:16,876 --> 00:25:20,589
Quando eu conheci Junon,
eu pedi a m�o dela,
379
00:25:20,669 --> 00:25:22,056
e ela casou comigo.
380
00:25:22,304 --> 00:25:23,833
Bom, de ac�rdo.
381
00:25:23,974 --> 00:25:27,378
Fora de mim e Basile, vou morrer?
382
00:25:27,557 --> 00:25:29,917
Que pergunta boba.
Voc� n�o est� doente.
383
00:25:30,062 --> 00:25:31,687
N�o como Junon.
384
00:25:31,837 --> 00:25:36,179
Se um carro atropelar Baptiste
e mat�-lo?
385
00:25:36,255 --> 00:25:38,580
Se voc�s atravessarem fora da faixa
386
00:25:38,725 --> 00:25:41,987
e forem atropelados por um carro,
387
00:25:42,135 --> 00:25:45,990
darei uma palmada em voc�s
que aprendi com meu pai,
388
00:25:46,136 --> 00:25:48,709
t�o forte que at� mesmo a morte
vai fugir!
389
00:26:26,077 --> 00:26:29,338
Hoje Basile e Baptiste
fizeram seus testes.
390
00:26:29,695 --> 00:26:31,771
Teremos os resultados na ter�a-feira.
391
00:26:32,235 --> 00:26:33,303
Quer falar com eles?
392
00:26:33,453 --> 00:26:34,947
Pare!
393
00:26:35,088 --> 00:26:36,368
Sua m�e est� me provocando.
394
00:26:36,514 --> 00:26:40,369
Eu n�o posso fazer duas coisas
ao mesmo tempo!
395
00:26:40,515 --> 00:26:42,698
- � o meu menino?
- Sim, � Ivan.
396
00:26:42,847 --> 00:26:44,436
N�o, ela est� bem.
397
00:26:45,143 --> 00:26:48,132
Voc� sabe, n�o h� nada tr�gico
sobre isso.
398
00:26:48,308 --> 00:26:50,253
� degenerativa.
399
00:26:50,536 --> 00:26:53,240
Com as crian�as aqui
n�o fazemos sexo mais.
400
00:26:53,388 --> 00:26:54,492
N�o � verdade!
401
00:26:54,885 --> 00:26:56,059
Um pouco menos...
402
00:26:56,207 --> 00:26:57,416
Desaparece!
403
00:26:58,050 --> 00:27:00,304
Ent�o ligue-me com os resultados.
404
00:27:00,451 --> 00:27:04,199
E n�o se esque�a de relembrar Henri
sobre o teste dele.
405
00:27:05,392 --> 00:27:09,354
Ent�o vejo voc� e Sylvia no dia 22.
406
00:27:10,227 --> 00:27:11,721
Sua m�e envia um abra�o.
407
00:27:13,498 --> 00:27:14,541
Pobre lvan.
408
00:27:15,203 --> 00:27:18,085
Sua esposa � pregui�osa.
Ela � um fardo.
409
00:27:18,300 --> 00:27:19,342
Como �?
410
00:27:19,517 --> 00:27:23,063
A m�e de uma fam�lia
com todas aquelas crian�as!
411
00:27:23,100 --> 00:27:24,143
Vamos l�!
412
00:27:24,214 --> 00:27:26,847
Ela s� tem dois e voc� tem quatro!
413
00:27:27,206 --> 00:27:29,981
Mas Sylvia � triste, n�o �?
414
00:27:30,511 --> 00:27:32,943
Eu sou muito afei�oado a essa garota.
415
00:27:34,129 --> 00:27:35,754
� verdade, ela ajudou Ivan...
416
00:27:37,713 --> 00:27:39,243
Ela n�o � nenhuma santa.
Confie em mim.
417
00:27:39,731 --> 00:27:43,799
O lote que eu quero...
418
00:27:44,949 --> 00:27:46,053
Voc� tem um item,
419
00:27:46,203 --> 00:27:48,147
uma esmeralda semipreciosa,
420
00:27:48,290 --> 00:27:51,208
come�ando em $25.000.
421
00:27:51,352 --> 00:27:53,854
Espera, tenho aqui um cliente.
422
00:27:56,396 --> 00:27:57,820
Desculpe a m� hora.
423
00:27:58,171 --> 00:27:59,725
Nem por isso, rapaz!
424
00:28:05,162 --> 00:28:06,336
Eu sou seu sobrinho.
425
00:28:09,164 --> 00:28:10,207
Merda!
426
00:28:10,347 --> 00:28:11,389
Paul?
427
00:28:12,747 --> 00:28:14,241
Voc� n�o est� na escola?
428
00:28:17,166 --> 00:28:20,048
Eu n�o poderia cuidar menos.
429
00:28:20,506 --> 00:28:22,415
� estranho, vendo voc�.
430
00:28:23,324 --> 00:28:25,613
Sabia que Junon precisa
de um transplante?
431
00:28:27,255 --> 00:28:29,307
E voc� fez o teste?
432
00:28:29,447 --> 00:28:31,736
Olhe para mim. Ivan gritou comigo
ao telefone.
433
00:28:31,883 --> 00:28:33,994
Sou culpado e n�o dou a m�nima!
434
00:28:34,144 --> 00:28:38,308
Vou fazer o teste e enviar para Junon
os resultados!
435
00:28:38,562 --> 00:28:39,772
Venha para o Natal.
436
00:28:41,277 --> 00:28:44,052
Eu estava na enfermaria psiqui�trica
porque eu tive uma depress�o.
437
00:28:47,650 --> 00:28:49,343
E mesmo assim eu sa�.
438
00:28:50,796 --> 00:28:54,316
V� para casa. Diga a sua m�e
que voc� veio.
439
00:28:54,738 --> 00:28:56,807
Vou ligar para Claude esta noite.
440
00:28:57,760 --> 00:28:58,886
Obrigado.
441
00:29:03,300 --> 00:29:08,507
Sexta, 22 de dezembro
A CARTA
442
00:29:36,944 --> 00:29:37,986
Elizabeth,
443
00:29:38,230 --> 00:29:42,050
pela solicita��o do seu filho,
estou voltando ao lar para o Natal.
444
00:29:42,475 --> 00:29:46,473
Que palavras podemos achar para
cobrir mais de 5 anos de banimento?
445
00:29:46,685 --> 00:29:48,214
Eu creio que nenhuma.
446
00:29:48,355 --> 00:29:51,653
Ou ent�o elas requerem uma
for�a interior que falta a voc�.
447
00:29:52,043 --> 00:29:53,537
Meu velho princ�pio:
448
00:29:53,748 --> 00:29:56,595
N�o agir al�m de sua capacidade
para reparar.
449
00:29:56,739 --> 00:29:59,693
N�o seja injusta com Junon por ela
querer reparar tudo.
450
00:29:59,836 --> 00:30:04,629
Outros podem fazer pouco,
al�m de serem perdoados.
451
00:30:05,323 --> 00:30:06,617
Assim, voc� e seu marido
452
00:30:06,694 --> 00:30:09,137
foram ambos muito complacentes.
453
00:30:09,349 --> 00:30:12,524
Mas o excesso de loucura e viol�ncia
454
00:30:12,742 --> 00:30:15,101
desta nova estrutura familiar
455
00:30:15,231 --> 00:30:17,706
atingiram limites que nunca imaginei.
456
00:30:17,901 --> 00:30:22,200
Estamos no meio de um mito
e eu n�o sei que mito �.
457
00:30:23,182 --> 00:30:25,234
O que vai acontecer no Natal?
458
00:30:25,373 --> 00:30:26,416
Nada, naturalmente.
459
00:30:26,451 --> 00:30:28,254
Mas, uma vez convidado,
460
00:30:28,400 --> 00:30:30,476
� mais f�cil de suportar o desconforto
461
00:30:30,626 --> 00:30:33,129
e ocultar sob um manto de t�dio.
462
00:30:42,868 --> 00:30:45,661
Eu conhe�o poucas pessoas
t�o desprezadas como eu
463
00:30:45,776 --> 00:30:47,624
e nunca deixo de me surpreender.
464
00:30:47,787 --> 00:30:51,237
Portanto imagino que em algum n�vel
ou outro � o que desejo.
465
00:30:51,576 --> 00:30:55,095
Como j� estabeleci
palavra ap�s palavra,
466
00:30:55,290 --> 00:30:56,854
eu sorrio, pensando que
esta carta parece uma
467
00:30:56,940 --> 00:31:01,424
par�dia de Kafka: Um bom come�o
para um Conto de Natal.
468
00:31:01,425 --> 00:31:02,808
- Voc� est� bem?
- Sim.
469
00:31:02,948 --> 00:31:04,751
- Estamos quase chegando.
- Obrigada.
470
00:31:13,228 --> 00:31:16,865
Todas estas tentativas de assassinato
mental e social
471
00:31:17,010 --> 00:31:19,952
por algumas felizes distor��es
me tornaram um personagem
472
00:31:20,171 --> 00:31:22,397
e minha vida uma novela.
473
00:31:22,548 --> 00:31:25,834
Quatro anos s� vendo meus Pais
no caf� quando passam em Paris
474
00:31:25,967 --> 00:31:29,041
porque a minha presen�a fede
e eu n�o sei porqu�.
475
00:31:29,336 --> 00:31:31,453
Sendo tolerado pelo meu irm�o ca�ula,
476
00:31:31,553 --> 00:31:34,127
como um prisioneiro na forca.
477
00:31:34,288 --> 00:31:38,229
Ouvindo que, quando a minha irm�
n�o estava negando a minha exist�ncia,
478
00:31:38,370 --> 00:31:39,599
ela estava for�osamente
479
00:31:39,731 --> 00:31:43,542
fomentando indecentes ataques
enfurecidos contra mim.
480
00:31:44,294 --> 00:31:48,627
Tudo isso � mal descrito, atrav�s do
prisma est�pido de minha solid�o.
481
00:31:48,821 --> 00:31:51,165
Mais palavras n�o s�o necess�rias.
482
00:31:51,351 --> 00:31:52,948
Qual palavra sua
483
00:31:53,026 --> 00:31:57,489
poderia alcan�ar do�ura
sem sentimentalismo
484
00:31:57,607 --> 00:31:59,051
ap�s essa bagun�a?
485
00:31:59,185 --> 00:32:00,746
A voz pode realizar muito mais,
486
00:32:01,030 --> 00:32:03,224
"Eu juro", como dizemos no tribunal.
487
00:32:03,744 --> 00:32:05,864
Este �ltima, par�grafo confuso
488
00:32:05,978 --> 00:32:09,184
� para dizer que eu sei que esta carta
n�o pede resposta.
489
00:32:09,576 --> 00:32:10,914
Voc� n�o vai encontrar palavras
490
00:32:10,999 --> 00:32:12,575
e eu n�o me importo.
491
00:32:13,249 --> 00:32:14,414
Simplesmente,
492
00:32:14,453 --> 00:32:17,106
eu a enxergo hoje com pena fraternal.
493
00:32:17,330 --> 00:32:20,817
Irm� imprudente, voc� tem ofendido
o seu sangue
494
00:32:21,029 --> 00:32:23,668
e como uma garota
com um vaso quebrado,
495
00:32:23,766 --> 00:32:25,285
voc� n�o pode consert�-lo.
496
00:32:25,401 --> 00:32:27,498
N�o � sua culpa, nem do vaso.
497
00:32:27,630 --> 00:32:30,186
Apenas um tiro idiota
que saiu pela culatra.
498
00:32:30,595 --> 00:32:31,821
Henri.
499
00:32:47,505 --> 00:32:48,841
Bom dia!
500
00:32:53,308 --> 00:32:54,350
Ivan j� veio?
501
00:32:55,013 --> 00:32:56,055
Atrasado.
502
00:32:56,474 --> 00:32:57,517
Trabalhando?
503
00:32:58,562 --> 00:33:00,092
E voc�, estava trabalhando?
504
00:33:01,763 --> 00:33:02,806
O que � isso?
505
00:33:02,807 --> 00:33:05,692
Pinturas.
Para Abel.
506
00:33:09,903 --> 00:33:11,007
Eu sou rid�culo, n�o?
507
00:33:18,636 --> 00:33:19,679
� ele.
508
00:33:21,142 --> 00:33:23,715
Eu estava esperando uma hora!
509
00:33:24,168 --> 00:33:25,484
- Eu n�o mere�o voc�.
- Sim!
510
00:33:25,630 --> 00:33:27,017
N�o, eu n�o mere�o.
511
00:33:27,717 --> 00:33:28,927
- Voc� fugiu.
- Eu n�o fugi.
512
00:33:29,492 --> 00:33:31,994
- Que se passa na sua cabe�a?
- Nada.
513
00:33:32,135 --> 00:33:33,795
- Voc� est� descontente?
- Sim, estou.
514
00:33:33,944 --> 00:33:35,604
- Constantemente?
- Sim, constantemente.
515
00:33:36,971 --> 00:33:38,880
- Por minha causa?
- N�o.
516
00:33:40,938 --> 00:33:42,147
Como vai voc�?
517
00:33:45,278 --> 00:33:48,123
Em 22 de dezembro no trem
que leva � Roubaix,
518
00:33:48,252 --> 00:33:51,597
eu olhei fixamente para lvan e seu
primo Simon, ambos dormindo.
519
00:33:51,723 --> 00:33:54,985
Junon tinha ligado de antem�o
com instru��es:
520
00:33:55,272 --> 00:33:57,905
fale suavemente, n�o brinque
com Paul que � muito fr�gil.
521
00:33:58,056 --> 00:33:59,823
Na casa mantenha-o afastado
do Ivan.
522
00:34:00,747 --> 00:34:02,214
- Spatafora vir� para casa?
- N�o.
523
00:34:02,347 --> 00:34:05,224
Manter os nossos rapazes afastados
de seu primo esquizofr�nico.
524
00:34:05,289 --> 00:34:07,246
Natal divertido � frente!
525
00:34:07,310 --> 00:34:09,101
Vamos a ele, ou a qualquer
outra droga.
526
00:34:09,228 --> 00:34:13,711
- Spatafora n�o foi convidado!
- Isso � p�ssimo.
527
00:34:13,987 --> 00:34:17,506
Voc� gosta de caverna igual
nossos ancestrais?
528
00:34:17,508 --> 00:34:20,280
Eu n�o gosto de sair.
Temos muito medo de viajar.
529
00:34:20,425 --> 00:34:21,955
N�s preferimos algo fechado.
530
00:34:22,095 --> 00:34:24,313
Mas eu estou muito hospitaleiro.
531
00:34:29,193 --> 00:34:30,236
Papai!
532
00:34:35,351 --> 00:34:41,259
Houve uma brilhante an�lise do
seu �ltimo jogo no Nord-elair.
533
00:34:43,005 --> 00:34:46,374
Seu marido est� fazendo sucesso.
534
00:34:47,494 --> 00:34:48,536
E Paul?
535
00:34:48,538 --> 00:34:49,580
Foi direto para a casa.
536
00:34:49,720 --> 00:34:53,053
Desde que saiu, ele n�o encontrou
seu ponto de apoio.
537
00:34:54,417 --> 00:34:55,627
Pobre Paul.
538
00:34:57,200 --> 00:34:59,976
Depois do Natal, ele vai voltar
para uma institui��o.
539
00:35:00,470 --> 00:35:03,103
� bom que ele quis ver seus tios.
540
00:35:07,011 --> 00:35:08,292
O trem parou em Lille.
541
00:35:08,438 --> 00:35:10,514
Eles fumaram um cigarro rapidamente.
542
00:35:11,952 --> 00:35:14,549
Voc� compreende,
Preciso ajudar o garoto.
543
00:35:14,944 --> 00:35:17,791
Paul se perdeu, tal como eu,
na idade dele.
544
00:35:18,180 --> 00:35:19,389
Mas n�o fui posto para fora.
545
00:35:19,536 --> 00:35:23,047
Ele � jovem e trancado naquela pris�o.
546
00:35:23,294 --> 00:35:24,682
Eu tinha que libert�-lo!
547
00:35:27,956 --> 00:35:29,510
Aos 16, eu n�o poderia ajudar
a mim mesmo.
548
00:35:29,627 --> 00:35:31,608
Foi Henri e voc�.
549
00:35:31,679 --> 00:35:35,012
Ent�o, agora quando posso ajud�-lo,
estou ajudando a mim mesmo.
550
00:35:35,158 --> 00:35:36,201
Voc� entendeu?
551
00:35:38,289 --> 00:35:40,863
Eu n�o tenho falado com Henri
ao telefone a algum tempo.
552
00:35:41,038 --> 00:35:43,885
Estou ansioso.
Seu irm�o � muito inst�vel.
553
00:35:44,029 --> 00:35:46,082
Papai, quando eu tinha 20 anos,
eu tentei ajudar.
554
00:35:46,257 --> 00:35:49,862
� uma vergonha. Aquele garoto se
mostrou uma promessa na escola.
555
00:35:50,014 --> 00:35:53,524
Voc�s dois n�o podem fazer as pazes?
556
00:35:53,876 --> 00:35:55,785
J� cansei de dar chance.
557
00:35:55,929 --> 00:35:58,883
N�o estou criticando,
mas eu n�o sou cego.
558
00:35:59,825 --> 00:36:01,902
Voc� est� distante.
559
00:36:02,539 --> 00:36:03,997
Ningu�m se atreve a falar com voc�.
560
00:36:04,139 --> 00:36:06,120
Que t�pico!
� t�pico.
561
00:36:07,270 --> 00:36:09,417
Um Henri,
uma M�e doente!
562
00:36:09,568 --> 00:36:13,672
N�o ponha a culpa em mim!
Voc� sempre quis um mundo perfeito.
563
00:36:13,811 --> 00:36:16,207
Bem, seu irm�o n�o foi perfeito.
564
00:36:17,012 --> 00:36:18,566
E o seu filho � vacilante.
565
00:36:20,701 --> 00:36:22,503
Paul descobriu que ele � compat�vel.
566
00:37:26,700 --> 00:37:28,253
- Paul?
- Sim?
567
00:37:29,658 --> 00:37:30,761
O que voc� est� fazendo?
568
00:37:31,119 --> 00:37:32,162
Nada.
569
00:37:33,693 --> 00:37:34,796
Est� escuro aqui.
570
00:37:45,210 --> 00:37:47,048
Eu me recuso a ser enrolada!
571
00:37:48,236 --> 00:37:49,446
N�o vou fazer o teatro.
572
00:37:49,594 --> 00:37:51,811
A pe�a � fant�stica.
As crian�as adoram.
573
00:37:52,585 --> 00:37:53,628
Voc� esteve com Henri?
574
00:37:53,664 --> 00:37:54,874
Sim, ontem, ao telefone.
575
00:37:56,482 --> 00:37:57,620
Estar� l� no dia 24.
576
00:38:16,800 --> 00:38:19,267
Mais!
577
00:38:23,272 --> 00:38:26,392
Voc�s s�o pesados!
578
00:38:29,639 --> 00:38:30,742
Olhem esses garotos!
579
00:38:33,187 --> 00:38:34,468
Soltem ele.
580
00:38:34,996 --> 00:38:38,053
Sylvia!
Bom dia.
581
00:38:38,824 --> 00:38:40,841
- Onde posso esconder isso?
- O que � isso?
582
00:38:40,842 --> 00:38:41,884
Fogos de artif�cio.
583
00:38:41,885 --> 00:38:43,238
Oh, meu beb�!
584
00:38:44,981 --> 00:38:46,049
Meu sobrinho!
585
00:38:49,749 --> 00:38:50,791
Onde est� o Paul?
586
00:38:50,792 --> 00:38:52,904
Est� esperando na sala.
587
00:38:58,341 --> 00:38:59,384
Voc� est� aqui.
588
00:39:05,683 --> 00:39:06,751
Desculpe, garoto.
589
00:39:07,005 --> 00:39:08,559
- Que quarto?
- No s�t�o.
590
00:39:08,710 --> 00:39:10,299
- No escrit�rio!
- Est� bem.
591
00:39:10,554 --> 00:39:13,709
- Posso ajud�-lo?
- Eu estou bem.
592
00:39:14,137 --> 00:39:15,180
Os garotos est�o l� em baixo.
593
00:39:21,791 --> 00:39:23,285
Onde a Elizabeth vai dormir?
594
00:39:24,122 --> 00:39:25,165
Vai dormir l� em cima.
595
00:39:25,410 --> 00:39:28,043
E Henri?
Aqui ou em um hotel?
596
00:39:28,402 --> 00:39:30,098
Uma coisa de cada vez.
597
00:39:30,906 --> 00:39:33,480
Esta noite Elizabeth ficar�
no quarto floral.
598
00:39:33,551 --> 00:39:36,255
e Paul, no quarto das crian�as,
599
00:39:36,404 --> 00:39:37,898
perto da m�e dele.
600
00:39:38,561 --> 00:39:40,850
Voc� vai levar os rapazes com voc�.
601
00:39:41,762 --> 00:39:44,229
Amanh� � outro dia.
602
00:39:47,971 --> 00:39:49,014
Voc� est� bem?
603
00:39:49,033 --> 00:39:51,085
Desculpe, vou ficar neste quarto.
604
00:39:51,260 --> 00:39:52,303
Por qu�?
605
00:39:52,374 --> 00:39:56,051
Tenho de dormir sozinho.
Eles v�o ficar no quarto do Ivan.
606
00:39:56,757 --> 00:39:59,260
Desculpe incomod�-lo.
S� um segundo.
607
00:39:59,402 --> 00:40:01,133
Eu quero pegar uma coisa.
608
00:40:04,446 --> 00:40:05,489
� minha reserva.
609
00:40:09,317 --> 00:40:12,127
Isto costumava ser o meu quarto.
1000 anos atr�s.
610
00:40:13,212 --> 00:40:14,255
Um pequeno drinque.
611
00:40:14,570 --> 00:40:17,239
Desculpe, o meu rem�dio.
Tomo Haldol.
612
00:40:17,735 --> 00:40:20,273
N�o � nada.
Voc� conhece?
613
00:40:22,189 --> 00:40:24,550
Como vitamina C.
Entende?
614
00:40:31,304 --> 00:40:32,347
O colch�o!
615
00:40:43,412 --> 00:40:44,455
Ela est� dormindo.
616
00:40:45,882 --> 00:40:47,021
Ela sempre dorme.
617
00:40:48,770 --> 00:40:49,812
Tra�o de fam�lia.
618
00:40:49,848 --> 00:40:50,890
F�cil.
619
00:40:54,163 --> 00:40:55,205
Elizabeth!
620
00:40:56,146 --> 00:40:57,735
Elizabeth.
621
00:41:00,668 --> 00:41:05,045
- Vamos acordar, j� s�o 4:00 h.
- J�?
622
00:41:06,096 --> 00:41:07,341
J� chegamos.
623
00:41:08,914 --> 00:41:10,088
Voc� j� viu o Paul?
624
00:41:12,289 --> 00:41:13,332
Venha se juntar a n�s.
625
00:42:01,450 --> 00:42:03,632
N�o h� paz e sossego!
626
00:42:06,935 --> 00:42:10,867
Que louco est� tocando a campainha
a essa hora?
627
00:42:17,350 --> 00:42:22,036
Voc� poderia ter-nos dito
que estava chegando hoje.
628
00:42:22,186 --> 00:42:24,582
Eu teria ido pegar voc�.
629
00:42:24,725 --> 00:42:26,801
Eu n�o sabia que ia chegar!
630
00:42:27,161 --> 00:42:28,619
Eu aluguei um carro,
631
00:42:29,352 --> 00:42:31,784
encontrei uma menina que eu amei.
632
00:42:31,927 --> 00:42:33,457
Ela pode ficar aqui?
633
00:42:33,945 --> 00:42:36,270
Desculpe-o, senhorita.
634
00:42:36,416 --> 00:42:38,563
Abel.
Prazer em conhec�-la.
635
00:42:39,164 --> 00:42:40,207
Faunia.
636
00:42:40,277 --> 00:42:45,698
Como pode uma mulher bela como voc�
estar com algu�m imposs�vel como ele?
637
00:42:49,915 --> 00:42:50,957
Onde est� a sua esposa?
638
00:42:50,993 --> 00:42:53,104
V� dizer oi para ela,
est� na cozinha.
639
00:42:53,255 --> 00:42:54,429
A m�e dele!
640
00:42:57,742 --> 00:42:59,960
Pare ou eu vou lavar
sua boca com sab�o.
641
00:43:01,118 --> 00:43:02,160
Oh, meu irm�o!
642
00:43:02,231 --> 00:43:03,299
Sa�de!
643
00:43:04,736 --> 00:43:05,779
Boa noite.
644
00:43:13,886 --> 00:43:17,361
Isso ser� dif�cil. A �ltima vez que vi
voc�, voc� tinha 3 anos.
645
00:43:17,505 --> 00:43:19,414
E voc�, eu vi na maternidade uma vez.
646
00:43:19,557 --> 00:43:21,466
Voc� viu ele no hospital.
647
00:43:22,480 --> 00:43:23,938
Ent�o, voc� � o Basile.
648
00:43:25,228 --> 00:43:26,651
E voc� � o Bastien.
649
00:43:27,454 --> 00:43:29,506
N�o, Baptiste!
650
00:43:30,551 --> 00:43:31,939
Esqueceu?
651
00:43:32,604 --> 00:43:33,647
Eu sou Henri.
652
00:43:33,822 --> 00:43:35,316
N�o, Maria!
653
00:43:35,457 --> 00:43:37,995
Eu troquei os nomes,
mas eu os reconheci.
654
00:43:39,180 --> 00:43:40,638
Voc�s mudaram muito.
655
00:43:48,261 --> 00:43:49,399
O que aconteceu com voc�?
656
00:43:50,138 --> 00:43:52,985
Tenho me mantido.
Por seis anos.
657
00:43:56,088 --> 00:43:57,369
A esposa do Abel.
658
00:43:58,315 --> 00:43:59,358
Faunia.
659
00:44:00,159 --> 00:44:02,697
Ele nunca me chama de m�e.
660
00:44:04,542 --> 00:44:08,125
Bem-vindo.
Ele nunca mencionou voc�.
661
00:44:08,335 --> 00:44:09,378
Voc� tamb�m n�o.
662
00:44:09,970 --> 00:44:11,666
Sou eu que estou com c�ncer.
663
00:44:12,371 --> 00:44:13,652
Isso eu sei.
664
00:44:18,634 --> 00:44:22,631
Eu escrevi um brinde para mais tarde,
mas estou sedento!
665
00:44:22,773 --> 00:44:25,443
Terrivelmente sedento.
Preciso de beber.
666
00:44:25,522 --> 00:44:26,564
Sejam gentis, crian�as.
667
00:44:26,566 --> 00:44:29,172
Tragam um vinho
para o seu tio alco�latra.
668
00:44:29,245 --> 00:44:33,552
Sim, eu preciso de vinho.
Estou de volta. Preciso beber.
669
00:44:37,386 --> 00:44:38,428
Voc� est� bem?
670
00:44:39,056 --> 00:44:40,479
Onde voc� encontrou-a?
671
00:44:41,005 --> 00:44:42,048
Ela n�o � nada mau, hein?
672
00:44:42,918 --> 00:44:45,516
- Deixou crescer a barba?
- N�o, s� estou esgotado.
673
00:44:45,667 --> 00:44:48,407
M� semana. E eu descobri
que n�o sou compat�vel.
674
00:44:51,720 --> 00:44:53,665
Bem-vindos a Arcadia, meus amigos.
675
00:44:54,191 --> 00:44:56,480
- Desculpou-se j�?
- Sai fora.
676
00:44:58,435 --> 00:44:59,894
Maldito lobo!
677
00:45:03,515 --> 00:45:06,148
Paul est� velho agora,
mas para os pequenos...
678
00:45:08,594 --> 00:45:09,697
"Medium".
679
00:45:11,204 --> 00:45:12,449
Voc� tinha raz�o!
680
00:45:12,735 --> 00:45:14,608
Abel e Simon torceram os narizes.
681
00:45:19,728 --> 00:45:21,566
- O lobo estava l�?
- N�o sei.
682
00:45:22,233 --> 00:45:23,275
Ele deve estar escondido.
683
00:45:23,346 --> 00:45:24,876
Deve estar de f�rias.
684
00:45:26,373 --> 00:45:28,734
Meu primo Paul.
Voc� conhece?
685
00:45:29,295 --> 00:45:30,338
Certamente.
686
00:45:31,801 --> 00:45:32,843
Boa noite.
687
00:45:40,846 --> 00:45:43,099
Parem de cochichar na minha frente.
688
00:45:43,386 --> 00:45:44,702
Vai cuidar da sua �rvore.
689
00:45:46,205 --> 00:45:47,308
Cuidado com o lustre!
690
00:45:49,718 --> 00:45:50,761
Boa noite, linda.
691
00:45:51,005 --> 00:45:52,048
Boa noite, bandido.
692
00:45:57,163 --> 00:45:58,788
Faunia,
Sylvia.
693
00:46:08,645 --> 00:46:09,925
Minha av�.
694
00:46:11,637 --> 00:46:13,653
Joseph, meu irm�o mais velho.
695
00:46:18,560 --> 00:46:19,805
O irm�o da Junon.
696
00:46:20,612 --> 00:46:22,201
Este � o Simon quando pequeno.
697
00:46:22,631 --> 00:46:23,983
Este era o seu pai.
698
00:46:26,040 --> 00:46:27,428
E esta era a sua esposa?
699
00:46:29,867 --> 00:46:30,910
Madeleine.
700
00:46:32,580 --> 00:46:33,754
O que nome estranho.
701
00:46:34,355 --> 00:46:36,193
Onde estas fotos foram tiradas?
702
00:46:36,582 --> 00:46:37,650
Em Mil�o.
703
00:46:42,252 --> 00:46:44,161
Nos conhecemos em uma confer�ncia.
704
00:46:44,444 --> 00:46:46,591
Nos casamos.
Durou um m�s.
705
00:46:47,020 --> 00:46:49,036
Ent�o, ela teve o acidente de carro.
706
00:46:50,011 --> 00:46:51,114
Ela era muito bonita.
707
00:46:52,064 --> 00:46:53,309
P�ssima motorista.
708
00:46:55,648 --> 00:46:58,044
Era agrad�vel aqui, antes.
709
00:47:00,657 --> 00:47:01,760
Est� mudado.
710
00:47:17,671 --> 00:47:21,384
- Gostaria de beber � sa�de do Paul.
- Sim.
711
00:47:22,924 --> 00:47:25,177
Eu adorei a nossa f�rias.
712
00:47:25,534 --> 00:47:27,088
Ningu�m acreditava
que voc� era o meu neto.
713
00:47:27,690 --> 00:47:31,404
Voc� pegou a minha m�o e me chamou
de Junon. Eu adorei isso.
714
00:47:37,015 --> 00:47:39,412
Minha querida,
voc� conseguiu repousar?
715
00:47:40,285 --> 00:47:41,353
Eu durmo bem aqui.
716
00:47:42,269 --> 00:47:44,700
As mulheres precisam dormir,
especialmente m�es com crian�as.
717
00:47:44,843 --> 00:47:47,345
Um suco de uva vai fazer bem.
718
00:47:47,522 --> 00:47:48,564
Obrigada.
719
00:47:54,307 --> 00:47:55,349
Bom dia.
720
00:48:14,451 --> 00:48:15,909
Com calma!
721
00:48:16,991 --> 00:48:18,829
De jeito nenhum!
Ficar s�brio no Natal?
722
00:48:29,168 --> 00:48:31,279
Nada de leitura na mesa!
723
00:48:31,429 --> 00:48:33,197
Ningu�m est� falando nada.
Estou entediado.
724
00:48:47,503 --> 00:48:49,341
Tenho algumas boas not�cias
para anunciar a voc�s.
725
00:48:54,009 --> 00:48:57,449
Estou finalmente recuperado
ap�s a morte da minha esposa.
726
00:48:58,497 --> 00:48:59,885
Eu vou me casar.
727
00:49:09,700 --> 00:49:12,654
N�o, eu s� estava brincando.
Foi uma piada.
728
00:49:13,945 --> 00:49:15,783
Desculpe, foi de mau gosto.
729
00:49:15,928 --> 00:49:18,774
Quando eu casar,
eu n�o vou brindar.
730
00:49:19,163 --> 00:49:22,876
N�o, n�o vou casar com ningu�m,
mas fiz o meu exame de sangue.
731
00:49:23,268 --> 00:49:25,415
O resultado � que eu sou compat�vel.
732
00:49:34,507 --> 00:49:37,532
Querida M�e, comigo
voc� pode contar.
733
00:49:37,707 --> 00:49:38,750
Obrigada.
734
00:49:45,780 --> 00:49:47,238
Que arrepio.
735
00:49:47,936 --> 00:49:49,917
Eu queria ter uma medula como a sua.
736
00:49:50,998 --> 00:49:52,457
Eu poderia oferec�-la a voc�.
737
00:49:56,773 --> 00:49:58,053
Posso ir para a cama?
738
00:50:10,481 --> 00:50:12,557
Como � que pode suportar
o comportamento dele?
739
00:50:13,300 --> 00:50:16,075
N�o � uma guerra.
Foi assim que nos conhecemos.
740
00:50:25,442 --> 00:50:26,485
Simon!
741
00:50:27,077 --> 00:50:28,120
Boa noite.
742
00:50:28,921 --> 00:50:33,856
Isto � insuport�vel.
Henri s� estava esperando.
743
00:50:34,001 --> 00:50:37,642
Voc� fez bem.
Bela figura
744
00:50:37,723 --> 00:50:38,766
Vamos dormir!
745
00:50:46,212 --> 00:50:48,608
Sua receita � complicada.
746
00:50:48,996 --> 00:50:51,593
- Quando � a comiss�o?
- Vou ligar para o hospital amanh�.
747
00:50:51,744 --> 00:50:53,689
- Eu n�o vou.
- Por qu�?
748
00:50:54,389 --> 00:50:56,749
Porque � o seu irm�o
que vai fazer isso.
749
00:50:57,137 --> 00:51:00,779
Voc� foi um verdadeiro soldado.
Mais corajoso do que todos.
750
00:51:00,930 --> 00:51:03,468
Se eu fosse Junon, eu escolheria voc�.
751
00:51:03,608 --> 00:51:06,317
- O Henri irrita voc�, n�o?
- Sim.
752
00:51:15,054 --> 00:51:16,822
- Voc� est� bem?
- Sim.
753
00:51:18,012 --> 00:51:20,586
- Aqui.
- Obrigado.
754
00:51:25,840 --> 00:51:27,228
Ainda n�o me ama?
755
00:51:29,076 --> 00:51:30,214
Eu nunca amei.
756
00:51:30,711 --> 00:51:31,753
O mesmo.
757
00:51:33,981 --> 00:51:36,899
- Eu n�o fui uma boa m�e?
- N�o.
758
00:51:39,339 --> 00:51:42,079
Eu amava os outros um pouco.
Menos do que o Abel.
759
00:51:42,227 --> 00:51:45,667
Abel adora Elizabeth,
por causa dos dois garotos
760
00:51:45,915 --> 00:51:47,683
Eu adoro a sua irm� tamb�m.
761
00:51:49,185 --> 00:51:50,953
Talvez eu ame lvan tamb�m.
762
00:51:51,864 --> 00:51:53,845
Porque ele era t�o feio.
763
00:51:53,987 --> 00:51:56,205
- Eu fui uma crian�a feia, tamb�m.
- Voc�? N�o!
764
00:51:56,353 --> 00:51:57,421
Eu fui sim.
765
00:51:58,092 --> 00:51:59,135
E eu?
766
00:51:59,553 --> 00:52:01,285
- Voc�?
- Quando eu nasci?
767
00:52:03,207 --> 00:52:04,867
Voc�, beb�, eu n�o posso lembrar.
768
00:52:05,294 --> 00:52:09,184
N�o tenho mem�ria.
Voc� tem mem�ria de mim?
769
00:52:09,469 --> 00:52:13,431
Sim, lembro de quando
seu irm�o morreu. Que ano foi?
770
00:52:13,644 --> 00:52:14,854
1971.
771
00:52:15,279 --> 00:52:16,808
Eu gostei de voc� ent�o.
772
00:52:17,714 --> 00:52:20,347
Voc� estava na varanda.
Sa� para sentar no seu colo.
773
00:52:20,497 --> 00:52:24,660
Lembro-me de seu vestido,
bege, como veludo.
774
00:52:24,811 --> 00:52:27,314
Eu subi...
775
00:52:27,699 --> 00:52:29,881
Sim, eu acho
que gostei de voc�, ent�o.
776
00:52:30,239 --> 00:52:31,342
Voc� tinha tr�s anos.
777
00:52:31,769 --> 00:52:32,812
E depois?
778
00:52:33,474 --> 00:52:35,419
- A guerra.
- Total.
779
00:52:35,770 --> 00:52:36,980
Mas eu ganhei.
780
00:52:37,684 --> 00:52:40,151
- Ainda n�o, meu filho.
- Desculpe-me.
781
00:52:40,294 --> 00:52:43,069
Voc� tem mielodisplasia.
Eu sou perfeitamente saud�vel.
782
00:52:43,216 --> 00:52:44,984
E voc� precisa da minha medula �ssea.
783
00:52:45,408 --> 00:52:47,176
Voc� � t�o pretensioso!
784
00:52:48,539 --> 00:52:50,757
Paul � compat�vel tamb�m.
785
00:52:51,392 --> 00:52:52,495
Paul, o lun�tico?
786
00:52:52,645 --> 00:52:54,933
Est�s a brincar?
Ele � um idiota!
787
00:52:55,080 --> 00:52:56,123
� voc� quem diz!
788
00:52:56,820 --> 00:53:00,402
Eu sou compat�vel com muitas pessoas.
789
00:53:01,412 --> 00:53:03,737
Eu sou uma mulher
muito f�cil de car�ter.
790
00:53:04,160 --> 00:53:06,034
Muitas pessoas apreciam
a minha companhia.
791
00:53:06,700 --> 00:53:09,274
Mesmo um neto que eu mal conhe�o
� compat�vel comigo.
792
00:53:11,084 --> 00:53:13,657
Voc� � muito solit�rio
e eu sou muito popular.
793
00:53:13,798 --> 00:53:16,953
E voc� pode encontrar outros doadores.
794
00:53:17,103 --> 00:53:19,736
N�o quero aquela coisa branca
atirada dentro de mim.
795
00:53:20,339 --> 00:53:22,035
Que v�o arrancar de voc�!
796
00:53:27,471 --> 00:53:29,025
O meu tipo sanguineo
pode at� mudar.
797
00:53:31,194 --> 00:53:34,835
- Quer chamar o Papai e fugir?
- N�o.
798
00:53:36,656 --> 00:53:37,699
Aqui.
799
00:53:39,926 --> 00:53:40,969
Eu n�o gosto disto.
800
00:53:47,894 --> 00:53:49,696
Eu gostaria que se orgulhasse de mim.
801
00:53:51,686 --> 00:53:54,388
Eu me orgulho de voc� como voc� �.
802
00:53:54,643 --> 00:53:56,552
Eu fracasso em tudo.
803
00:54:00,837 --> 00:54:01,879
Elizabeth?
804
00:54:20,320 --> 00:54:21,494
Meu judeuzinho.
805
00:54:22,059 --> 00:54:23,233
Por que voc� diz isso?
806
00:54:23,485 --> 00:54:25,074
Porque voc� � meu judeuzinho.
807
00:54:25,294 --> 00:54:26,718
Quer me machucar, hein?
808
00:54:26,861 --> 00:54:27,903
Qu�.
809
00:54:28,217 --> 00:54:32,001
Sim, aqui quando d�i
quando � muito forte.
810
00:54:32,149 --> 00:54:33,252
A ponta do radio.
811
00:54:33,436 --> 00:54:35,512
Andr� chamou isso de "judeuzinho".
812
00:54:35,906 --> 00:54:36,949
O que aconteceu?
813
00:54:37,298 --> 00:54:40,489
O que aconteceu foi que meu
crist�ozinho virou um judeuzinho.
814
00:54:40,672 --> 00:54:44,219
N�o virei nada, voc� � que continua
com o seu anti-semitismo.
815
00:54:44,360 --> 00:54:46,412
Oh, meu lindo judeuzinho!
816
00:54:46,552 --> 00:54:48,877
Eu sou o �nico cat�lico nesta casa.
817
00:54:49,022 --> 00:54:50,303
Voc� � um judeuzinho.
818
00:54:53,605 --> 00:54:55,242
- Boa noite.
- Boa noite.
819
00:55:00,713 --> 00:55:01,852
Voc� est� bem?
820
00:55:03,740 --> 00:55:05,994
Meu lindo judeuzinho.
821
00:55:16,717 --> 00:55:17,759
Voc� est� chateada?
822
00:55:19,639 --> 00:55:20,682
Quem est� chateada?
823
00:55:23,084 --> 00:55:24,126
Voc� est� entediada?
824
00:55:24,545 --> 00:55:25,649
Terrivelmente.
825
00:55:28,094 --> 00:55:29,683
Minha valise est� no porta-mala.
826
00:55:31,712 --> 00:55:32,886
Eu tenho que mudar em algum ponto.
827
00:55:55,754 --> 00:55:58,079
Voc� n�o nos disse.
828
00:55:58,432 --> 00:56:00,200
� um estouro a namorada dele.
829
00:56:00,733 --> 00:56:01,775
Faunia?
830
00:56:01,912 --> 00:56:04,059
Sim, certamente.
Voc� viu a bunda dela?
831
00:56:04,173 --> 00:56:05,940
N�o.
Voc� viu?
832
00:56:06,087 --> 00:56:09,385
Sim, certamente!
� como a da Angela Basset.
833
00:56:11,096 --> 00:56:13,041
N�o � muito atento para um pintor.
834
00:56:13,730 --> 00:56:14,773
Boa noite.
835
00:56:21,847 --> 00:56:22,890
O que voc� est� achando?
836
00:56:24,282 --> 00:56:25,325
De qu�?
837
00:56:26,231 --> 00:56:31,273
Natal, voc�, do transplante da Junon,
das crian�as.
838
00:56:31,624 --> 00:56:34,056
Voc� est� brincando?
Eu quero sair!
839
00:56:34,511 --> 00:56:36,907
De jeito nenhum, olha.
840
00:56:37,051 --> 00:56:39,269
Foi bastante complicado ter
voc�s todos aqui.
841
00:56:39,765 --> 00:56:41,462
Agora voc� vai ficar aqui, � tudo!
842
00:56:41,679 --> 00:56:42,721
� claro.
843
00:56:47,036 --> 00:56:48,566
� muito ruim raramente
fazermos isso.
844
00:56:48,707 --> 00:56:49,749
O qu�?
845
00:56:49,959 --> 00:56:51,453
Reunir toda a fam�lia.
846
00:56:52,185 --> 00:56:53,253
N�o � t�o agrad�vel,
847
00:56:53,473 --> 00:56:55,003
com Henri e Elizabeth.
848
00:56:55,665 --> 00:56:57,990
Fui apanhado no meio
de uma guerra tribal.
849
00:56:58,413 --> 00:57:00,358
N�s sentimos muita falta dele, n�o?
850
00:57:00,466 --> 00:57:01,509
Pensei que ele irritasse voc�.
851
00:57:02,484 --> 00:57:04,536
Ele � meu irm�o.
Eu gosto dele.
852
00:57:04,676 --> 00:57:06,620
O que ele fez a Elizabeth?
853
00:57:07,424 --> 00:57:09,571
Eu n�o devia dizer.
854
00:57:11,287 --> 00:57:12,639
A mod�stia me impede de dizer.
855
00:57:13,617 --> 00:57:14,660
Eu n�o sei.
856
00:57:15,183 --> 00:57:17,923
Ele deve ter tentado dormir
com ela, n�o �?
857
00:57:18,279 --> 00:57:20,781
- Sylvia, eu n�o entendo!
- Isso n�o � nada extrordin�rio.
858
00:57:20,923 --> 00:57:22,477
Todos os irm�os tentam.
859
00:57:22,628 --> 00:57:25,131
Se fosse isso, seria mais simples.
860
00:57:27,290 --> 00:57:29,342
Talvez Abel saiba de alguma coisa?
861
00:57:29,622 --> 00:57:33,061
Ent�o quando voc� tinha 16 anos,
voc� dormiu com Henri?
862
00:57:33,553 --> 00:57:35,841
Acho que isso n�o deixou
muita mem�ria.
863
00:57:36,580 --> 00:57:37,683
E com o meu primo?
864
00:57:39,398 --> 00:57:41,201
- Nunca.
- Tem certeza?
865
00:57:41,555 --> 00:57:42,598
� claro.
866
00:57:42,703 --> 00:57:45,336
Por que, como voc� sabe,
Abel a acha muito quente.
867
00:57:45,838 --> 00:57:46,880
Nem tanto.
868
00:57:47,087 --> 00:57:52,093
Se voc� transou com todos os homens
da minha fam�lia, eu deveria saber.
869
00:57:56,689 --> 00:57:59,085
Uma corja de bizarros, a sua fam�lia!
870
00:57:59,820 --> 00:58:02,394
O Vuillards s�o muito estranhos.
871
00:58:02,673 --> 00:58:04,785
Nem tanto.
N�s somos pessoas comuns.
872
00:58:04,935 --> 00:58:07,924
Exatamente. Voc� sempre diz
que � uma pessoa comum.
873
00:58:08,066 --> 00:58:12,479
Meu pai tem uma f�brica de tintas.
E minha m�e � uma dona de casa.
874
00:58:13,215 --> 00:58:15,124
At� a vov� escreveu livros escolares!
875
00:58:15,338 --> 00:58:16,477
Ela era homossexual.
876
00:58:16,973 --> 00:58:18,954
Viu?
Nenhuma perna para apoiar!
877
00:58:20,208 --> 00:58:22,046
Mas Elizabeth � normal.
878
00:58:22,469 --> 00:58:24,581
Sua irm�?
Ela pegou a Medalha de Campo.
879
00:58:24,939 --> 00:58:26,920
N�o, seu marido � que pegou.
880
00:58:27,027 --> 00:58:28,723
Ela escreveu cinco pe�as de teatro.
881
00:58:29,044 --> 00:58:31,333
Isso � verdade.
882
00:58:31,829 --> 00:58:35,577
Voc� conhece todas as m�sicas.
Voc� toca todos os instrumentos.
883
00:58:35,725 --> 00:58:37,908
Mesmo os filhos escrevem
pe�as de teatro.
884
00:58:38,056 --> 00:58:41,531
O Vuillards fingem que s�o normais
mas s�o todos excepcionais.
885
00:58:41,674 --> 00:58:43,062
N�o acha que isso � bizarro.
886
00:58:43,414 --> 00:58:44,944
Eu acho que sou comum.
887
00:58:45,083 --> 00:58:49,983
Voc� tem coisas deliciosamente
bizarras em alguns lugares.
888
00:58:56,565 --> 00:58:57,607
Elizabeth?
889
00:58:58,861 --> 00:58:59,903
Voc� n�o est� falando?
890
00:59:00,287 --> 00:59:02,790
Depressa, por favor.
Eu n�o posso suportar mais.
891
00:59:03,245 --> 00:59:04,799
Seu irm�o � um idiota,
892
00:59:04,950 --> 00:59:06,931
mas a minha apari��o
n�o vai ajudar em nada.
893
00:59:07,455 --> 00:59:09,008
Paul vai ver a comiss�o amanh�.
894
00:59:10,065 --> 00:59:11,107
Eu estarei l�.
895
00:59:11,768 --> 00:59:14,888
V�o ser cinco deles.
O pediatra,
896
00:59:15,526 --> 00:59:19,690
o anestesista,
um psic�logo, eu acho e...
897
00:59:19,945 --> 00:59:21,534
o presidente da comiss�o.
898
00:59:24,189 --> 00:59:25,292
N�o me lembro.
899
00:59:27,843 --> 00:59:28,886
Voc� est� chorando?
900
00:59:29,025 --> 00:59:31,006
� t�o humilhante para ele.
901
00:59:41,516 --> 00:59:43,390
Fa�a aquilo de novo
e eu vou despejar voc�.
902
00:59:44,125 --> 00:59:45,167
Eu sei.
903
00:59:45,621 --> 00:59:47,353
Pare de me desprezar.
904
00:59:48,370 --> 00:59:51,465
� verdade.
Eu te diminui.
905
01:00:31,894 --> 01:00:33,662
A S�ndrome de Lyell:
906
01:00:33,808 --> 01:00:36,381
A pele se inflama, bolhas,
907
01:00:36,730 --> 01:00:38,498
deslocamento da epiderme,
908
01:00:38,678 --> 01:00:40,208
morte por asfixia.
909
01:00:40,871 --> 01:00:44,205
Quando as queimaduras atingem
o grau 4, o paciente deixa hospital,
910
01:00:44,594 --> 01:00:47,689
ele ser� ent�o confiado
ao Servi�o de Grandes Queimaduras.
911
01:00:57,049 --> 01:00:59,374
� dito que o paciente
pode queimar vivo.
912
01:01:07,939 --> 01:01:09,148
Deixe-me ver.
913
01:01:16,880 --> 01:01:18,932
N�o est� em franc�s.
914
01:01:19,072 --> 01:01:21,610
Est� sim.
Voc� l� muito r�pido.
915
01:01:22,307 --> 01:01:23,350
� muito claro.
916
01:01:23,838 --> 01:01:26,720
Eles n�o diz "queimar vivo".
917
01:01:27,562 --> 01:01:30,516
Ele fala sobre a evolu��o
da inflama��o.
918
01:01:30,657 --> 01:01:33,160
N�o quero evoluir como Joan D'Arc.
919
01:01:34,137 --> 01:01:35,975
Eu prefiro morrer
de um c�ncer agrad�vel,
920
01:01:37,128 --> 01:01:38,587
do que queimar na sua frente.
921
01:01:39,494 --> 01:01:40,537
Boa noite.
922
01:01:44,574 --> 01:01:48,429
S�bado, 23 de dezembro.
REUNI�O
923
01:01:51,811 --> 01:01:52,853
Simon!
924
01:01:54,316 --> 01:01:55,359
Spat!
925
01:01:55,777 --> 01:01:57,758
- Des�a!
- Calma, j� vou.
926
01:02:04,718 --> 01:02:06,521
Ei, meu filho.
927
01:02:06,667 --> 01:02:08,814
Bom te ver.
928
01:02:10,250 --> 01:02:12,503
- Como est� passando de sa�de?
- Nunca estive melhor.
929
01:02:12,860 --> 01:02:14,449
- E a fam�lia?
- Tranquila.
930
01:02:14,773 --> 01:02:15,816
Muito amor?
931
01:02:16,304 --> 01:02:17,727
Eu fiquei aqui.
932
01:02:20,270 --> 01:02:22,109
- Podemos ir?
- N�o, na verdade.
933
01:02:23,053 --> 01:02:24,228
- O filho da Elizabeth.
- Paul?
934
01:02:24,376 --> 01:02:25,692
Ele n�o est� bem.
935
01:02:26,429 --> 01:02:27,471
E Junon est� doente.
936
01:02:28,238 --> 01:02:29,376
Eu ouvi isso.
937
01:02:29,873 --> 01:02:31,189
Ent�o n�o tem convidados este ano.
938
01:02:32,204 --> 01:02:33,485
D� isso para Junon.
939
01:02:34,917 --> 01:02:35,960
E a Elizabeth est�?
940
01:02:37,005 --> 01:02:38,048
Ela est�.
941
01:02:41,354 --> 01:02:42,397
D� a ela com um beijo.
942
01:02:45,146 --> 01:02:47,128
- Como est� a Sylvia?
- Legal.
943
01:02:47,269 --> 01:02:48,312
Vir� esta noite?
944
01:02:49,113 --> 01:02:51,544
- Onde voc� est�?
- No gin�sio, com Ivan.
945
01:02:51,687 --> 01:02:54,048
De acordo, at� logo filho.
946
01:03:01,325 --> 01:03:02,393
Senhoritas!
947
01:03:07,656 --> 01:03:08,699
Presentes!
948
01:03:09,048 --> 01:03:10,091
Do Spatafora.
949
01:03:12,215 --> 01:03:13,568
Mercadorias roubadas, sem d�vida.
950
01:03:17,329 --> 01:03:19,760
- � bem gentil.
- Ele � gentil.
951
01:03:49,233 --> 01:03:52,460
Desde a hospitaliza��o do meu filho
e da doen�a da sua m�e,
952
01:03:52,608 --> 01:03:53,888
n�o parei de calcular.
953
01:03:54,521 --> 01:03:57,438
Risco de mortalidade ligado
a transplantes: 5% a 20%.
954
01:03:57,966 --> 01:04:00,113
Risco de reca�da: 15% a 30%.
955
01:04:00,505 --> 01:04:03,980
Probabilidade de recupera��o:
entre 40% e 50%.
956
01:04:04,263 --> 01:04:07,181
Mas o risco de rejei��o aguda
atinge 50%.
957
01:04:21,103 --> 01:04:22,762
N�o vou falar nada.
958
01:04:26,355 --> 01:04:28,608
Este � o Paul.
Sente-se.
959
01:04:28,791 --> 01:04:31,009
Bom dia, Paul.
Voc� est� bem?
960
01:04:31,817 --> 01:04:32,920
Sente-se.
961
01:04:37,975 --> 01:04:39,220
Voc� est� a�?
962
01:04:48,448 --> 01:04:50,950
Henri, � o Anatole
que est� na adega?
963
01:04:51,092 --> 01:04:53,453
Acho que n�o, ele foi fazer compras.
964
01:04:53,597 --> 01:04:55,091
Que estupidez de minha parte!
965
01:04:55,336 --> 01:04:56,379
Quem � Anatole?
966
01:04:56,694 --> 01:04:58,496
Voc� � nova na casa.
967
01:05:01,042 --> 01:05:04,375
Anatole � o lobo.
Ele vive na nossa adega.
968
01:05:04,521 --> 01:05:07,997
Nesta altura do ano ele vai esquiar.
969
01:05:08,626 --> 01:05:10,429
Quem colocou o nome de Anatole?
970
01:05:11,515 --> 01:05:14,184
O Vov� e a Vov� que colocaram
o nome de Anatole.
971
01:05:14,333 --> 01:05:16,800
Ele costumava morar com Rosaime.
972
01:05:16,942 --> 01:05:18,566
Agora ele est� aqui.
973
01:05:19,412 --> 01:05:21,429
Desculpe perguntar, meu querido.
974
01:05:21,570 --> 01:05:24,487
Com a vida que voc� costuma ter,
975
01:05:25,118 --> 01:05:27,229
um transplante ser� poss�vel?
976
01:05:28,702 --> 01:05:29,805
N�o tenho id�ia.
977
01:05:31,450 --> 01:05:32,874
Eu sou compat�vel.
978
01:05:33,886 --> 01:05:35,202
No resto...
979
01:05:48,916 --> 01:05:49,958
O que � isto?
980
01:05:49,994 --> 01:05:51,797
N�o me lembro o que eu escrevi.
981
01:05:52,568 --> 01:05:56,531
H� ainda uma pequena chance
da Junon n�o estar doente.
982
01:06:00,188 --> 01:06:01,231
Voc� est� pessimista.
983
01:06:01,789 --> 01:06:03,865
Sobreviv�ncia aumenta
a expectativa de vida.
984
01:06:04,433 --> 01:06:05,892
Ah, isto � o que voc� est� com medo:
985
01:06:07,216 --> 01:06:09,268
Os m�dicos matarem
uma mulher saud�vel.
986
01:06:09,512 --> 01:06:11,695
Ela perder� 5 anos, sem estar doente!
987
01:06:11,844 --> 01:06:15,485
Por enquanto, as estat�sticas dizem
que voc� vai piorar.
988
01:06:15,636 --> 01:06:17,368
� tudo hipot�tico.
989
01:06:21,759 --> 01:06:24,356
Voc� n�o pode manter o racioc�nio
em segmentos.
990
01:06:24,820 --> 01:06:26,801
Contando a partir de um ano
para outro.
991
01:06:28,126 --> 01:06:31,387
Me desculpe, Junon vai morrer
no momento preciso.
992
01:06:31,535 --> 01:06:33,587
N�o numa data de anivers�rio.
993
01:06:33,686 --> 01:06:34,729
Ent�o?
994
01:06:34,736 --> 01:06:37,654
Se vai adoecer ou morrer,
os eventos s�o absolutos.
995
01:06:38,807 --> 01:06:40,954
Voc� n�o morre 10% ou 12% da morte.
996
01:06:41,103 --> 01:06:45,065
Voc� tem o evento todo.
O jogo � jogado, gostemos ou n�o.
997
01:06:45,452 --> 01:06:47,635
Voc� quer tratamento ou n�o.
998
01:06:47,783 --> 01:06:49,206
Voc� morrer� ou n�o.
999
01:06:49,349 --> 01:06:50,558
Voc� est� jogando o jogo.
1000
01:06:52,933 --> 01:06:56,123
Vai do discreto para o cont�nuo.
1001
01:06:56,273 --> 01:06:57,588
A raz�o n�o � uma metade.
1002
01:06:57,733 --> 01:07:00,331
50% � igual a 1% menos exponencial
menos lambda.
1003
01:07:00,760 --> 01:07:03,430
Lambda, o logar�tmo de 2.
1004
01:07:05,596 --> 01:07:09,310
A f�rmula de esperan�a
de sobreviv�ncia � um integral,
1005
01:07:09,459 --> 01:07:11,083
de zero ao infinito.
1006
01:07:20,557 --> 01:07:25,836
1,45 anos. No transplante
voc� recebe mais 6 meses.
1007
01:07:27,063 --> 01:07:28,343
Da mesma maneira,
1008
01:07:30,334 --> 01:07:33,038
com o tratamento, isso aumenta...
1009
01:07:34,961 --> 01:07:36,586
3.7 anos. Agora...
1010
01:07:36,979 --> 01:07:42,578
ponderando sua vida menos 5 anos
com baixa probabilidade
1011
01:07:42,719 --> 01:07:46,432
contra 2,3 anos extras com tratamento,
1012
01:07:46,581 --> 01:07:48,942
ponderados com maior probabilidade.
1013
01:07:49,051 --> 01:07:51,033
- E voc� obt�m...
- Me permite?
1014
01:07:51,209 --> 01:07:52,251
Seja meu convidado.
1015
01:07:58,758 --> 01:08:00,810
Doente ou n�o, se voc� for tratada,
1016
01:08:00,950 --> 01:08:02,966
voc� ganha cerca de 2 anos.
1017
01:08:03,385 --> 01:08:04,428
� melhor.
1018
01:08:05,891 --> 01:08:07,172
Voc� prefere passar.
1019
01:08:07,318 --> 01:08:09,820
Sua �nica liberdade � apostar.
1020
01:08:14,136 --> 01:08:16,638
A comiss�o deu a autoriza��o.
1021
01:08:17,094 --> 01:08:18,304
Paul pode ser um doador.
1022
01:08:31,949 --> 01:08:32,992
Obrigada.
1023
01:08:39,326 --> 01:08:40,368
Mam�e.
1024
01:08:42,735 --> 01:08:43,778
J� volto.
1025
01:08:53,625 --> 01:08:54,668
Desculpe.
1026
01:09:00,061 --> 01:09:03,121
Elizabeth, voc� tem graves
problemas de relacionamento.
1027
01:09:04,584 --> 01:09:07,810
� uma merda total na mesa.
Vamos ser objetivos.
1028
01:09:08,238 --> 01:09:11,784
Nunca uma palavra gentil para a
minha namorada. Eu fui expulso.
1029
01:09:11,925 --> 01:09:12,993
Sim, sim, minha querida!
1030
01:09:14,012 --> 01:09:15,507
Voc� fez Junon chorar.
1031
01:09:15,857 --> 01:09:19,605
E quando voc� era muito jovem,
estupidamente voc� caiu
1032
01:09:19,684 --> 01:09:21,795
por um homem que est�
constantemente voando.
1033
01:09:21,945 --> 01:09:23,784
Ent�o voc� tem esta crian�a.
1034
01:09:24,590 --> 01:09:27,650
E ele aprende com o Ivan.
1035
01:09:27,791 --> 01:09:30,566
Cale a boca.
Eu estou aqui.
1036
01:09:31,026 --> 01:09:32,935
Sim, eu sei, mas voc� n�o conta.
1037
01:09:41,394 --> 01:09:42,568
Vem!
1038
01:09:53,641 --> 01:09:54,708
Isso � est�pido.
1039
01:09:56,181 --> 01:09:57,223
Desculpe!
1040
01:09:57,467 --> 01:10:00,836
Com passos largos,
partiu para o Champs-Elys�es!
1041
01:10:02,547 --> 01:10:03,900
N�o vou ficar aqui.
1042
01:10:07,035 --> 01:10:08,280
Que nobre!
1043
01:10:08,427 --> 01:10:10,195
Est�vamos orgulhosos de voc�, Henri.
1044
01:10:10,341 --> 01:10:11,550
Imperial!
1045
01:10:20,744 --> 01:10:21,786
Onde est� Faunia?
1046
01:10:21,787 --> 01:10:22,830
Ela j� escutou.
1047
01:10:23,527 --> 01:10:24,569
Fique quieto.
1048
01:10:25,579 --> 01:10:30,336
� verdade. Seu filho quis saltar
pela janela a semana passada.
1049
01:10:30,553 --> 01:10:31,596
Seu marido chega,
1050
01:10:31,667 --> 01:10:35,036
em seguida, a abandona
por um capricho.
1051
01:10:35,181 --> 01:10:38,241
S�rio, Elizabeth, voc� p�e
todos para correr, n�o?
1052
01:10:39,182 --> 01:10:41,614
N�o, n�o, eu estava
quase terminando!
1053
01:10:42,974 --> 01:10:45,121
Inacredit�vel!
Isto � insuport�vel!
1054
01:10:45,201 --> 01:10:47,218
O qu�, eu disse qualquer coisa
de desrespeitoso
1055
01:10:50,663 --> 01:10:52,122
Parece que magoei a todo mundo.
1056
01:10:52,264 --> 01:10:53,367
Desaparece!
1057
01:10:54,038 --> 01:10:57,063
Ah, menina, voc� est� jogando
sua vida fora!
1058
01:10:58,456 --> 01:10:59,499
Certamente.
1059
01:11:02,144 --> 01:11:04,814
Sim, eu sou uma merda.
Sim, eu bebi.
1060
01:11:06,459 --> 01:11:07,918
Fa�a como quiser.
1061
01:11:08,129 --> 01:11:10,726
Com ou sem voc�,
eu n�o vou sobreviver.
1062
01:11:10,981 --> 01:11:12,334
Estou completamente perdido.
1063
01:11:18,706 --> 01:11:21,411
Quer conhecer as minhas defici�ncias?
Elas est�o por todo o lado.
1064
01:11:23,263 --> 01:11:25,208
Quer ver a foto da minha
primeira comunh�o?
1065
01:11:25,351 --> 01:11:26,940
Minha primeira briga na escola?
1066
01:11:30,326 --> 01:11:32,899
Desculpe, mas o feriado
� um desastre.
1067
01:11:33,770 --> 01:11:35,537
Minha irm� me trata como merda!
1068
01:11:36,067 --> 01:11:38,119
Junon vai para o hospital
em tr�s dias.
1069
01:11:39,928 --> 01:11:41,173
Voc� chegou num momento feliz,
1070
01:11:41,320 --> 01:11:43,917
mas por favor, v� embora.
1071
01:11:44,069 --> 01:11:47,367
Leve o meu carro e se perca.
1072
01:11:49,809 --> 01:11:50,851
Como ela era?
1073
01:11:53,010 --> 01:11:54,078
Quem?
1074
01:11:54,645 --> 01:11:56,139
A pessoa que fez isso.
1075
01:11:58,751 --> 01:11:59,819
Madeleine.
1076
01:11:59,968 --> 01:12:01,248
Como ela era?
1077
01:12:01,917 --> 01:12:03,340
O contr�rio de voc�, eu acho.
1078
01:12:05,813 --> 01:12:07,367
Ela nunca veio aqui?
1079
01:12:07,762 --> 01:12:09,459
N�o, ela nunca teve tempo.
1080
01:12:13,955 --> 01:12:16,766
Eu estava faminta.
1081
01:12:18,304 --> 01:12:19,347
Me faz um caf�?
1082
01:12:29,715 --> 01:12:32,941
Papai.
1083
01:12:33,438 --> 01:12:35,727
- Deixe-me sozinho!
- Voc� est� chorando?
1084
01:12:35,874 --> 01:12:37,570
N�o, n�o estou chorando.
1085
01:12:44,502 --> 01:12:46,684
A tr�s semanas atr�s n�o havia
tratamento poss�vel.
1086
01:12:47,389 --> 01:12:49,192
A solid�o da doen�a.
1087
01:12:49,755 --> 01:12:53,195
Eu me esforcei para juntar
toda a fam�lia para o Natal.
1088
01:12:53,409 --> 01:12:55,876
At� o Henri veio.
Ele � compat�vel.
1089
01:12:56,018 --> 01:12:57,441
Seu filho � compat�vel.
1090
01:12:57,584 --> 01:12:59,493
E ela age como uma coquete.
1091
01:13:00,297 --> 01:13:03,037
Ela n�o tem problemas
com o c�ncer no seu f�gado,
1092
01:13:03,185 --> 01:13:05,094
mas tem com as erup��es cut�neas!
1093
01:13:06,281 --> 01:13:07,633
� irritante!
1094
01:13:08,196 --> 01:13:10,272
Eu casei com ela
porque ela era corajosa.
1095
01:13:11,396 --> 01:13:12,438
Eu n�o me importo.
1096
01:13:30,323 --> 01:13:31,912
Voc�s est�o todos terrificados?
1097
01:13:32,271 --> 01:13:33,313
Por qu�?
1098
01:13:34,949 --> 01:13:37,867
Na pior das hip�teses,
ela pode rejeitar o transplante.
1099
01:13:38,081 --> 01:13:39,396
Pode ser muito pior.
1100
01:13:40,342 --> 01:13:43,533
Sua medula est� indo para
assumir o sistema de outro,
1101
01:13:43,683 --> 01:13:45,972
substituindo-o por uma cultura h�brida.
1102
01:13:46,500 --> 01:13:49,098
Nem voc�, nem sua m�e.
A quimera.
1103
01:13:50,328 --> 01:13:53,590
A cabe�a de le�o, corpo de cabra
e rabo de cobra.
1104
01:13:53,877 --> 01:13:55,406
� o GVH.
1105
01:13:56,138 --> 01:13:59,234
Nasce no corpo do paciente
e toma o controle.
1106
01:13:59,652 --> 01:14:00,933
Pode ser ben�fico.
1107
01:14:01,079 --> 01:14:04,305
mas se ele fica maluco, ele vai odiar
o organismo em que est�.
1108
01:14:11,342 --> 01:14:13,038
Ele ir� destruir seus �rg�os,
1109
01:14:13,952 --> 01:14:16,063
seus ossos, os seus nervos.
1110
01:14:16,665 --> 01:14:17,708
Qualquer coisa.
1111
01:14:18,404 --> 01:14:21,322
- Quem te ensinou tudo isso?
- O livro.
1112
01:14:21,467 --> 01:14:24,207
E quando ganha, ele morre
com o seu cad�ver.
1113
01:14:53,405 --> 01:14:54,448
Onde ela est�?
1114
01:14:54,449 --> 01:14:56,073
Como � que vou saber?
1115
01:14:56,572 --> 01:14:58,825
Numa florista, numa aula de ioga...
1116
01:14:58,972 --> 01:15:00,181
Quem est� com ela?
1117
01:15:00,364 --> 01:15:02,546
Ela desapareceu.
Num capricho.
1118
01:15:03,878 --> 01:15:06,547
- Eu vou encontr�-la.
- Voc� n�o sabe onde.
1119
01:15:06,695 --> 01:15:10,408
Brigamos a noite toda.
Ela � t�o teimosa como uma mula!
1120
01:15:10,766 --> 01:15:12,747
Ela decidiu n�o fazer o tratamento.
1121
01:15:26,562 --> 01:15:27,605
Muito sinistra.
1122
01:15:28,718 --> 01:15:29,786
Vou ficar uma hora.
1123
01:15:30,876 --> 01:15:33,236
Vou esperar na cidade.
Vou andar por a�.
1124
01:15:38,496 --> 01:15:39,539
Tenha cuidado.
1125
01:15:40,269 --> 01:15:41,966
N�o, quero dizer para olhar.
1126
01:16:00,623 --> 01:16:03,055
Vejo aqui alguma coisa.
Aqui est� um n�dulo.
1127
01:16:03,232 --> 01:16:05,450
- Um n�dulo?
- Obrigada..
1128
01:16:06,990 --> 01:16:08,413
Voc� fuma muito, Sr. Vuillard?
1129
01:16:10,538 --> 01:16:15,057
2 ma�os por dia e n�o consigo parar.
Eu bebo tamb�m, muito.
1130
01:16:15,200 --> 01:16:16,303
Sim, sim, j� vi.
1131
01:16:16,871 --> 01:16:17,913
� um problema?
1132
01:16:18,401 --> 01:16:21,806
Para o transplante ser�.
� arriscado para voc�.
1133
01:16:22,298 --> 01:16:23,472
Eu n�o sou viciado,
1134
01:16:24,698 --> 01:16:26,715
guardadas as devidas propor��es.
1135
01:16:29,082 --> 01:16:32,036
H� o risco de voc� passar mal
durante a opera��o.
1136
01:16:33,153 --> 01:16:34,195
Voc� n�o est� em boa forma.
1137
01:16:34,962 --> 01:16:36,314
Voc� fez um formul�rio?
1138
01:17:07,283 --> 01:17:08,325
Bom dia.
1139
01:17:15,250 --> 01:17:17,397
Eu pensei em fazer compras, em Lille.
1140
01:17:17,894 --> 01:17:18,937
Quer me acompanhar?
1141
01:17:22,348 --> 01:17:24,708
Como voc� sabe, eu prefiro n�o falar.
1142
01:17:26,661 --> 01:17:29,259
Eu falo muito pouco
com a minha pr�pria fam�lia.
1143
01:17:29,480 --> 01:17:32,540
Eu preferiria falar muito menos
com as dos meus amantes.
1144
01:17:33,899 --> 01:17:34,941
De ac�rdo.
1145
01:17:40,440 --> 01:17:41,934
� grave a sua doen�a?
1146
01:17:44,092 --> 01:17:45,135
Sim e n�o.
1147
01:17:47,780 --> 01:17:49,204
A desvantagem � que eu posso morrer.
1148
01:17:54,878 --> 01:17:56,859
Voc� tem a autoriza��o de doador?
1149
01:17:57,452 --> 01:17:58,662
Perdi!
1150
01:17:59,470 --> 01:18:02,460
Tem de ser preenchido e assinado.
1151
01:18:11,474 --> 01:18:12,516
Obrigado.
1152
01:18:15,301 --> 01:18:18,361
Desculpe, mas com todas as garotas
que o Henri traz para casa,
1153
01:18:18,502 --> 01:18:19,818
eu fico um pouco confusa.
1154
01:18:20,589 --> 01:18:22,498
N�o tenho a menor id�ia
do que te dar.
1155
01:18:22,955 --> 01:18:24,271
N�o estou dando presentes.
1156
01:18:24,660 --> 01:18:26,427
Eu prefiriria n�o ganhar
presentes de Natal.
1157
01:18:26,608 --> 01:18:28,517
- Por que n�o?
- Eu sou judia.
1158
01:18:30,748 --> 01:18:32,373
Voc� n�o est� presenteando a ningu�m?
1159
01:18:33,114 --> 01:18:34,774
Nem as crian�as?
Nem a mim?
1160
01:18:36,141 --> 01:18:37,184
Nem mesmo Henri?
1161
01:18:37,185 --> 01:18:38,228
N�o, n�o.
1162
01:18:46,926 --> 01:18:49,287
Est� na hora de voc� me dizer
o que aconteceu.
1163
01:18:49,779 --> 01:18:51,332
O porque da Elizabeth odiar voc�.
1164
01:18:51,484 --> 01:18:52,871
O que posso dizer?
1165
01:18:53,571 --> 01:18:55,647
Eu n�o fa�o id�ia.
Eu nem sei como come�ou.
1166
01:18:56,041 --> 01:18:58,674
Devo dizer que eu era insolente
aos 17 anos.
1167
01:18:59,417 --> 01:19:01,670
Mas como voc� sabe, eu j� nasci assim.
1168
01:19:02,061 --> 01:19:03,306
Vamos l�!
1169
01:19:03,696 --> 01:19:05,392
Voc� certamente fez alguma coisa.
1170
01:19:05,575 --> 01:19:08,529
Houve a coisa
com a bab�.
1171
01:19:08,810 --> 01:19:10,340
Eu a estava ajudando a assistir Paul.
1172
01:19:10,898 --> 01:19:13,815
Uma coisa levou � outra,
e nestas circust�ncias,
1173
01:19:14,029 --> 01:19:20,043
acabei nu, transando com a garota
na sala de jantar.
1174
01:19:20,848 --> 01:19:21,916
N�o � grande coisa!
1175
01:19:22,240 --> 01:19:24,672
Ent�o, por que cortou por 6 anos?
1176
01:19:25,510 --> 01:19:26,791
- Bom dia.
- Bom dia.
1177
01:19:30,068 --> 01:19:33,439
Voc� n�o gosta da Sylvia?
1178
01:19:31,875 --> 01:19:34,586
- N�o.
- Por que n�o?
1179
01:19:37,749 --> 01:19:39,172
Porque ela tomou o meu menino.
1180
01:19:40,497 --> 01:19:43,558
- E eu, voc� gosta de mim?
- Sim.
1181
01:19:44,638 --> 01:19:45,680
Por qu�?
1182
01:19:46,760 --> 01:19:48,807
Voc� tomou um que eu n�o amo.
1183
01:19:53,440 --> 01:19:55,729
Eu sempre me perguntei
como ele seria na cama.
1184
01:19:56,676 --> 01:19:59,037
- Henri?
- Sim.
1185
01:20:00,294 --> 01:20:01,362
Ele gosta de voc�.
1186
01:20:03,634 --> 01:20:06,172
Voc� o conhece.
Ele � muito entusiasmado.
1187
01:20:08,574 --> 01:20:09,617
Perfeito.
1188
01:20:09,932 --> 01:20:12,773
Este � muito bonito.
N�o me faz parecer velha?
1189
01:20:14,558 --> 01:20:16,047
Eu tenho uma bunda gorda.
1190
01:20:16,646 --> 01:20:17,998
Voc� parece a Angela Basset.
1191
01:20:21,517 --> 01:20:25,159
Por que em 6 anos nunca perguntou
a ela? Nunca teve curiosidade?
1192
01:20:26,422 --> 01:20:27,465
Um dia,
1193
01:20:27,884 --> 01:20:31,289
Elizabeth disse a Junon
sobre uma carta que voc� escreveu.
1194
01:20:31,432 --> 01:20:33,414
Que carta? Desde quando
eu escrevo cartas?
1195
01:20:33,554 --> 01:20:36,477
N�o sei dizer, mas todo mundo
na fam�lia sempre disse:
1196
01:20:36,478 --> 01:20:38,280
"Talvez Henri tenha escrito
uma carta para ela"
1197
01:20:39,434 --> 01:20:40,817
Uma cartaa dizendo o qu�?
1198
01:20:41,313 --> 01:20:42,356
Eu n�o sei.
1199
01:20:42,671 --> 01:20:43,845
Coisas imperdo�veis.
1200
01:20:45,941 --> 01:20:47,494
Jamais.
Isso � rid�culo.
1201
01:20:49,489 --> 01:20:52,300
Na semana passada eu escrevi
para coloc�-la em seu lugar.
1202
01:20:52,447 --> 01:20:54,107
Foi a primeira vez.
1203
01:20:54,708 --> 01:20:56,475
Por que isto est� aqui?
1204
01:21:04,241 --> 01:21:06,258
Que pecado voc� inventou para mim?
1205
01:21:06,781 --> 01:21:09,107
Eu s� queria que todos fossem felizes.
1206
01:21:10,121 --> 01:21:11,924
Algumas coisas s�o preciosas.
1207
01:21:12,730 --> 01:21:14,497
Venda.
1208
01:21:14,644 --> 01:21:15,819
Voc� parte quando?
1209
01:21:16,071 --> 01:21:17,874
Eu n�o sou bem-vindo aqui.
1210
01:21:18,610 --> 01:21:20,377
Estou fugindo como eremita.
1211
01:21:20,941 --> 01:21:22,673
Eu n�o posso ouvir a risada do Henri.
1212
01:21:23,446 --> 01:21:26,601
Minha M�e est� tocando a vida
como uma roleta russa,
1213
01:21:26,891 --> 01:21:28,658
uma arma pressionada
contra a sua testa,
1214
01:21:29,396 --> 01:21:31,507
4 das 6 c�maras carregadas.
1215
01:21:32,353 --> 01:21:35,378
Henri olha isso com satisfa��o mal�gna
� beira de matar a sua m�e.
1216
01:21:38,441 --> 01:21:41,881
� estranho, um dia, decidi romper
com meu irm�o,
1217
01:21:42,165 --> 01:21:44,276
a fim de proteger a mim e meu filho.
1218
01:21:45,783 --> 01:21:47,930
Ent�o Paul ficou louco,
1219
01:21:49,227 --> 01:21:51,445
com meu marido e eu nos culpando.
1220
01:21:55,664 --> 01:21:58,997
Eu tinha que ver o meu irm�o outra vez,
para ver o triunfo dele,
1221
01:21:59,977 --> 01:22:03,073
para entender, fisicamente,
que Henri � a doen�a.
1222
01:22:24,889 --> 01:22:25,931
Posso ajud�-la?
1223
01:22:26,802 --> 01:22:28,499
Eu estava com uma mulher mais cedo.
1224
01:22:29,481 --> 01:22:30,523
Voc� a viu?
1225
01:22:31,151 --> 01:22:32,219
Ela j� partiu, senhorita.
1226
01:22:39,501 --> 01:22:40,544
Henri?
1227
01:22:41,832 --> 01:22:42,935
Voc� est� a�?
1228
01:22:45,415 --> 01:22:48,156
Por repudi�-lo, eu sabia
que voc� n�o perdoaria jamais.
1229
01:22:48,582 --> 01:22:49,863
Eu aceitei o pre�o.
1230
01:22:50,704 --> 01:22:55,046
Para criar um mundo mais harmonioso
para o meu filho e o meu marido.
1231
01:22:56,410 --> 01:22:57,690
Eu sabia que um dia,
1232
01:22:58,463 --> 01:23:00,965
eu teria de ir no funeral dos meus pais
1233
01:23:01,559 --> 01:23:03,397
e voc� n�o iria apertar a minha m�o.
1234
01:23:05,595 --> 01:23:09,664
Pensei que n�o iriamos levar adiante
o �dio selado para al�m do t�mulo.
1235
01:23:13,388 --> 01:23:14,491
Mas foi pior.
1236
01:23:16,589 --> 01:23:19,436
Hoje eu posso imagin�-lo
no t�mulo da minha M�e
1237
01:23:20,555 --> 01:23:22,737
rindo por t�-la matado,
1238
01:23:23,026 --> 01:23:25,387
orgulhoso do seu hero�smo imbecil,
1239
01:23:26,261 --> 01:23:29,286
gabando-se do transplante.
1240
01:23:30,679 --> 01:23:33,491
Jamais Abel impedir� o seu filho
de assistir � cerim�nia.
1241
01:23:34,890 --> 01:23:36,099
Eu n�o vou culp�-lo por isso.
1242
01:23:38,682 --> 01:23:40,734
Eu n�o conseguirei dominar
a minha raiva.
1243
01:23:41,918 --> 01:23:43,270
Vou ter que fugir.
1244
01:23:46,023 --> 01:23:47,932
Mas � voc� que � o ladr�o.
1245
01:23:53,851 --> 01:23:56,946
Voc� me privar� do funeral da Junon.
1246
01:24:01,261 --> 01:24:02,993
Voc� tem roubado a minha vida inteira.
1247
01:24:13,509 --> 01:24:17,055
Durante 6 anos voc� tem aceito
esta coisa incr�vel:
1248
01:24:17,510 --> 01:24:19,941
que Elizabeth estabelece a lei.
1249
01:24:21,371 --> 01:24:22,413
Ei!
1250
01:24:23,145 --> 01:24:26,265
Como voc� pode aceitar
algo t�o absurdo?
1251
01:24:26,659 --> 01:24:28,948
Eu o preveni que n�o era saud�vel,
1252
01:24:29,025 --> 01:24:32,121
nem para ela, nem para voc�,
nem para ningu�m.
1253
01:24:32,469 --> 01:24:33,512
Voc� disse:
1254
01:24:33,513 --> 01:24:35,874
"Deixe-a gerir as coisas,
ela vai se acalmar".
1255
01:24:36,019 --> 01:24:37,061
Uma porra!
1256
01:24:37,445 --> 01:24:39,390
Estas coisas n�o se acalmam jamais!
1257
01:24:41,690 --> 01:24:44,786
Voc� e Abel ungidos
paternalmente na fam�lia
1258
01:24:44,926 --> 01:24:46,241
e ela ficando louca.
1259
01:24:46,909 --> 01:24:48,154
Ent�o, lidem com isso.
1260
01:24:50,944 --> 01:24:52,925
Foi antes ou depois da morte
da minha mulher?
1261
01:24:54,145 --> 01:24:55,188
O qu�?
1262
01:24:55,328 --> 01:24:58,518
Quando Elizabeth decretou
minha bani��o,
1263
01:24:58,667 --> 01:25:01,728
foi antes ou depois da morte
da Madeleine?
1264
01:25:02,113 --> 01:25:04,924
Voc� deve saber.
Eu n�o notei, devidamente.
1265
01:25:05,070 --> 01:25:07,987
Eu achei devidamente que ela
estava fazendo um personagem.
1266
01:25:08,718 --> 01:25:11,445
Papai, naquele dia no tribunal
com Elizabeth,
1267
01:25:11,516 --> 01:25:13,300
quando ela pagou as minhas d�vidas,
1268
01:25:13,358 --> 01:25:15,971
para que eu desaparecesse. L�
notei que ela odiava meu car�ter.
1269
01:25:16,189 --> 01:25:18,600
Tudo correu mal para Elizabeth.
1270
01:25:18,651 --> 01:25:20,081
Eu nunca soube o que fazer.
1271
01:25:20,137 --> 01:25:23,546
� terrivelmente triste ver esses �dios.
1272
01:25:23,609 --> 01:25:25,846
Fica de fora, como de costume.
1273
01:25:25,880 --> 01:25:27,670
Todo mundo pode, mas n�o eu.
1274
01:25:27,737 --> 01:25:29,062
Eu sou um intervencionista.
1275
01:25:29,179 --> 01:25:30,924
Voc�?
Voc� est� brincando!
1276
01:25:31,001 --> 01:25:34,839
Voc� corre em volta todo interessado
e prestativo.
1277
01:25:39,273 --> 01:25:40,682
Entretanto,
1278
01:25:40,872 --> 01:25:43,155
Elizabeth e Junon
tomam conta de tudo.
1279
01:25:43,480 --> 01:25:45,493
Ningu�m tem a menor id�ia!
1280
01:25:45,557 --> 01:25:49,693
Calma, Henri.
Ele e Abel fizeram o que puderam.
1281
01:25:49,790 --> 01:25:51,636
Idiotas, todo mundo.
1282
01:25:51,748 --> 01:25:54,519
Mais tarde, algum dia, vamos entender.
1283
01:25:54,589 --> 01:25:57,505
Disparate! "Algum dia, mais tarde,
vamos entender".
1284
01:25:58,160 --> 01:26:00,557
- O que est� dizendo?
- Pobre Henri.
1285
01:26:00,980 --> 01:26:03,032
Como eu pude ter sido t�o cego?
1286
01:26:03,694 --> 01:26:06,956
Tenho sido espezinhado.
Eu n�o prestei aten��o.
1287
01:26:44,817 --> 01:26:46,727
O transplante � em 1� de janeiro.
1288
01:26:47,774 --> 01:26:48,984
Ser� Henri o doador.
1289
01:26:49,966 --> 01:26:51,009
De acordo.
1290
01:26:51,532 --> 01:26:53,929
Voc� quer que eu o previna?
1291
01:26:54,768 --> 01:26:55,811
Sim, obrigada.
1292
01:27:25,836 --> 01:27:27,088
Fui fazer compras.
1293
01:27:31,995 --> 01:27:34,355
Na Printemps, com sua m�e.
1294
01:27:35,404 --> 01:27:36,649
Ela desapareceu.
1295
01:27:42,955 --> 01:27:43,997
N�o est� muito falador.
1296
01:27:46,747 --> 01:27:50,460
N�o pegue a medula do Henri.
Ele � perigoso.
1297
01:27:50,609 --> 01:27:52,626
N�o, os transplantes �
que s�o perigosos.
1298
01:27:53,252 --> 01:27:54,984
Voc� n�o pode recusar meu filho Paul.
1299
01:27:57,045 --> 01:28:00,864
Enquanto esperava por ele no hospital,
Eu estava morta de pavor.
1300
01:28:01,534 --> 01:28:03,787
Aos 12 anos, ele mal conseguia ler.
1301
01:28:04,004 --> 01:28:06,056
Ele tinha vergonha de me mostrar
o boletim escolar.
1302
01:28:07,935 --> 01:28:11,304
Finalmente, uma porta se abre e ele
est� apto para mostrar alguma coisa.
1303
01:28:12,423 --> 01:28:16,313
Seu filho � fr�gil, minha querida.
N�o o envolva com a minha doen�a.
1304
01:28:16,598 --> 01:28:20,180
N�o pode ser grave.
Voc� n�o tem os sintomas.
1305
01:28:21,712 --> 01:28:23,895
Em dois meses, a leucemia vai chegar.
1306
01:28:24,114 --> 01:28:26,510
Meus ossos v�o come�ar
a quebrar como vidro.
1307
01:28:28,567 --> 01:28:30,026
Henri veio do meu ventre.
1308
01:28:30,410 --> 01:28:32,035
Estou pegando de volta a minha parte.
1309
01:28:34,898 --> 01:28:36,072
O homem sozinho.
1310
01:28:42,691 --> 01:28:44,494
N�o sonhe.
Voc� n�o tem fam�lia.
1311
01:28:49,685 --> 01:28:53,848
Lembro que quando crian�a os padres
nos disseram sobre a gra�a.
1312
01:28:55,565 --> 01:28:58,067
Henri � o desespero,
s� trouxe infelicidade.
1313
01:28:58,209 --> 01:29:00,190
Eu tentei ser cheia de alegria.
1314
01:29:00,645 --> 01:29:01,925
Voc� foi uma boa filha.
1315
01:29:03,184 --> 01:29:05,058
Eu precisava muito de sua admira��o.
1316
01:29:06,385 --> 01:29:08,852
Os homens nunca contaram para mim.
1317
01:29:10,490 --> 01:29:12,150
Meu filho tem sido um estranho.
1318
01:29:19,884 --> 01:29:21,414
Eu vou acompanh�-lo para ajudar.
1319
01:29:23,259 --> 01:29:25,856
Eu n�o preciso de sua ajuda,
meu querido.
1320
01:29:27,190 --> 01:29:28,258
Venha.
1321
01:29:41,594 --> 01:29:42,804
Eu devo agradec�-lo.
1322
01:29:43,926 --> 01:29:44,968
Por qu�?
1323
01:29:45,978 --> 01:29:50,106
Eu n�o comprei nenhum presente.
Eu n�o sabia o que voc� gosta.
1324
01:29:54,467 --> 01:29:56,412
N�o, eu queria agradecer
a voc� por mim.
1325
01:29:59,059 --> 01:30:01,800
Eu tinha que doar a minha medula.
Agora � voc� que vai doar.
1326
01:30:06,644 --> 01:30:08,897
Meus pais n�o querem tamb�m.
1327
01:30:09,184 --> 01:30:10,227
Isso � muito bom.
1328
01:30:11,863 --> 01:30:14,674
Junon � minha m�e,
por isso � meu dever.
1329
01:30:15,134 --> 01:30:18,680
Se tivesse sido a sua m�e,
voc� teria ajudado, n�o?
1330
01:30:18,822 --> 01:30:19,865
Sim.
1331
01:30:19,866 --> 01:30:23,471
Mas � a minha m�e, ent�o voc�
n�o tem de me agradecer.
1332
01:30:25,397 --> 01:30:26,891
Eu n�o estava com medo da dor.
1333
01:30:27,798 --> 01:30:29,043
Eu n�o disse isso!
1334
01:30:30,059 --> 01:30:31,233
Eu n�o estava assustado.
1335
01:30:31,834 --> 01:30:33,672
Ei, voc� n�o falhou em nada.
1336
01:30:36,183 --> 01:30:38,092
Vamos sacanear Anatole.
1337
01:30:38,235 --> 01:30:39,729
Eu tenho 16 anos.
1338
01:30:39,974 --> 01:30:42,679
Desculpe.
For�a do h�bito!
1339
01:30:49,404 --> 01:30:50,578
Ela � a sua m�e?
1340
01:30:51,004 --> 01:30:54,753
Ela era ama da Andre.
1341
01:30:55,144 --> 01:30:56,318
Esta � ela.
1342
01:30:57,267 --> 01:30:58,370
Andre,
1343
01:30:59,458 --> 01:31:00,774
a minha M�e.
1344
01:31:08,295 --> 01:31:10,656
- Por que est� ela aqui?
- Para te ver.
1345
01:31:10,800 --> 01:31:13,125
- Quem � ela?
- � a Rosaime.
1346
01:31:14,036 --> 01:31:15,660
Ama da Andre.
1347
01:31:16,506 --> 01:31:18,450
Venha me abra�ar meu anjo!
1348
01:31:18,977 --> 01:31:21,824
Quando seu pai era um menino,
1349
01:31:21,934 --> 01:31:24,223
Rosaime e Andre.
1350
01:31:24,995 --> 01:31:26,655
Elas adoravam os dois.
1351
01:31:27,222 --> 01:31:28,609
Ele era o favorito?
1352
01:31:28,753 --> 01:31:31,291
Sim. Ent�o Rosaime
gosta de ver voc�.
1353
01:31:31,432 --> 01:31:33,306
Boa noite, madame
Sou o Spatafora.
1354
01:31:33,450 --> 01:31:35,146
Eu sei quem voc� �.
1355
01:31:35,850 --> 01:31:36,893
Paul.
1356
01:31:41,313 --> 01:31:42,701
Para voc� ler na cama.
1357
01:31:44,583 --> 01:31:45,625
Obrigado.
1358
01:31:45,696 --> 01:31:47,012
� uma lanterna.
1359
01:31:49,801 --> 01:31:52,375
Papai, depressa!
1360
01:31:52,516 --> 01:31:54,983
Aten��o crian�as,
cuidado com os fogos!
1361
01:32:10,190 --> 01:32:12,337
Papai, olhe!
1362
01:32:22,367 --> 01:32:23,506
"Lembra quando voc� representou,
1363
01:32:23,654 --> 01:32:25,279
"A Promessa" comigo?
1364
01:32:25,672 --> 01:32:28,554
"Sol e Lua
1365
01:32:28,699 --> 01:32:32,245
"teriam morrido, se alguma vez
1366
01:32:32,387 --> 01:32:36,455
"desaparecesse a sua do�ura"!
1367
01:32:45,921 --> 01:32:48,946
- Champagne?
- Obrigada.
1368
01:32:53,506 --> 01:32:55,000
Adoro ver as crian�as.
1369
01:33:06,309 --> 01:33:09,950
Olhe para o seu marido.
Ele sempre se dedicou.
1370
01:33:10,345 --> 01:33:11,387
Sim.
1371
01:33:12,815 --> 01:33:15,448
O que est� fazendo o Simon
na varanda?
1372
01:33:19,008 --> 01:33:20,051
Limpeza.
1373
01:33:22,939 --> 01:33:25,644
Por que ele n�o est� aqui conosco?
1374
01:33:27,045 --> 01:33:29,476
Com os anos ele mudou muito.
1375
01:33:30,490 --> 01:33:32,186
Ele era t�o penetrante antes.
1376
01:33:33,447 --> 01:33:34,490
Antes de qu�?
1377
01:33:34,908 --> 01:33:37,754
N�s sempre imaginamos
que voc�s acabariam juntos.
1378
01:33:38,213 --> 01:33:39,256
Eu e quem?
1379
01:33:39,639 --> 01:33:43,874
O Simon e voc�! Antes dele d�-la
para o seu primo.
1380
01:33:47,850 --> 01:33:51,290
Quando ele era jovem,
ele era t�o engra�ado.
1381
01:33:51,816 --> 01:33:54,212
Ivan era o mais delicado.
1382
01:33:54,669 --> 01:33:57,445
Henri era zangado com o mundo.
1383
01:33:57,592 --> 01:33:59,501
Simon era o mais feliz.
1384
01:34:06,394 --> 01:34:09,490
Quando ele desistiu de voc�,
ele ficou triste.
1385
01:34:10,952 --> 01:34:12,340
Desistiu de mim?
1386
01:34:13,701 --> 01:34:16,725
Olha o Ivan,
ele corre para todo lado!
1387
01:34:19,024 --> 01:34:20,577
Ele � t�o cheio de vida.
1388
01:34:22,955 --> 01:34:26,110
Muito bonita, voc� est� sempre
t�o bonita.
1389
01:34:29,635 --> 01:34:32,138
Henri n�o era apropriado
para voc�, tamb�m.
1390
01:34:41,047 --> 01:34:45,080
Os tr�s meninos fizeram
a escolha certa para voc�.
1391
01:34:46,022 --> 01:34:47,267
Eles nunca me disseram.
1392
01:36:01,764 --> 01:36:02,832
Que classe!
1393
01:36:11,262 --> 01:36:12,994
Cerveja?
1394
01:36:25,840 --> 01:36:26,883
Joseph?
1395
01:36:33,041 --> 01:36:34,084
Joseph?
1396
01:37:13,643 --> 01:37:15,861
Eu conheci todos os tr�s
no mesmo dia.
1397
01:37:16,740 --> 01:37:18,270
Ivan era patologicamente t�mido.
1398
01:37:24,742 --> 01:37:27,837
Quando ele declarou seu amor por mim,
ele estava tremendo todo.
1399
01:37:28,151 --> 01:37:30,060
Eu n�o sabia que podia fazer isso.
1400
01:37:31,004 --> 01:37:32,807
Ou que algu�m podia
me achar t�o bonita.
1401
01:37:34,484 --> 01:37:35,836
Um homem me amar at� a morte.
1402
01:37:37,128 --> 01:37:39,381
Fiquei um pouco aborrecida,
muito insensato.
1403
01:37:40,155 --> 01:37:41,993
Os outros dois rapazes eram
deliciosamente c�nicos,
1404
01:37:42,138 --> 01:37:43,491
cobertos de namoradas.
1405
01:37:44,121 --> 01:37:45,960
Era chocante.
Era delicioso.
1406
01:37:47,357 --> 01:37:49,895
Henri passou por mim,
parecia um filho.
1407
01:37:54,767 --> 01:37:57,958
Pensei que Simon fosse indiferente.
Ele era arrogante.
1408
01:37:58,350 --> 01:38:00,533
Ent�o, muito charmoso
e muitas escolhas.
1409
01:38:01,517 --> 01:38:02,656
Ivan estava doente.
1410
01:38:03,186 --> 01:38:04,574
Eu era capaz de salvar sua vida.
1411
01:38:06,840 --> 01:38:08,572
O casamento fez dele um homem.
1412
01:38:34,082 --> 01:38:36,300
Rosaime me disse que
voc� me passou.
1413
01:38:37,491 --> 01:38:38,736
O que ela disse?
1414
01:38:39,196 --> 01:38:40,335
Que voc� me passou?
1415
01:38:43,998 --> 01:38:45,457
O que voc� quer dizer?
1416
01:38:46,085 --> 01:38:49,976
Quero detalhes. Ela contou uma decis�o
que voc�s tomaram entre si.
1417
01:38:50,295 --> 01:38:51,718
Diga-me onde e quando.
1418
01:38:52,348 --> 01:38:53,391
Foi aqui?
1419
01:38:53,843 --> 01:38:55,717
F�rias da P�scoa, 1991.
1420
01:38:56,523 --> 01:39:00,201
No centro comunit�rio.
No vesti�rio.
1421
01:39:01,254 --> 01:39:02,322
Eu me lembro.
1422
01:39:03,272 --> 01:39:04,826
Ivan estava ciente disso?
1423
01:39:06,508 --> 01:39:07,551
� hist�ria.
1424
01:39:07,586 --> 01:39:09,567
Ivan foi com voc�s ao vesti�rio?
1425
01:39:09,709 --> 01:39:12,935
Ou voc� e Henri decidiram o nosso
destino, pelas nossas costas?
1426
01:39:14,405 --> 01:39:15,580
N�o, Ivan estava l�.
1427
01:39:17,224 --> 01:39:18,469
O que voc� disse?
1428
01:39:20,634 --> 01:39:23,729
Henri e eu est�vamos conversando
sobre voc�. Conversa de rapazes.
1429
01:39:26,304 --> 01:39:28,248
Ivan estava quieto, sorrindo.
1430
01:39:28,670 --> 01:39:29,712
Ent�o ele disse:
1431
01:39:30,096 --> 01:39:32,457
"Se eu n�o lev�-la,
n�o vou perdoar nunca".
1432
01:39:32,984 --> 01:39:34,131
O que voc� respondeu?
1433
01:39:37,159 --> 01:39:38,202
N�o me lembro.
1434
01:39:39,838 --> 01:39:42,412
- "Ela � ideal para voc�".
- N�o! Exatamente!
1435
01:39:42,725 --> 01:39:43,768
As palavras exatas!
1436
01:39:44,813 --> 01:39:46,509
"Leve-a, eu a dou para voc�".
1437
01:39:47,040 --> 01:39:49,922
N�o sou para ser dada,
como um camelo ou uma cabra.
1438
01:39:50,067 --> 01:39:51,490
Eu n�o devia.
1439
01:39:51,598 --> 01:39:53,816
Eu tinha 27 anos.
Eu era um imbecil.
1440
01:39:53,964 --> 01:39:55,244
Eu fiquei vazio.
Ainda estou.
1441
01:39:55,390 --> 01:39:58,095
- Voc� me amava?
- Sim.
1442
01:39:58,243 --> 01:40:00,746
- Voc� ainda me ama?
- Sim.
1443
01:40:00,922 --> 01:40:02,277
- E n�o disse!
- N�o.
1444
01:40:02,557 --> 01:40:04,739
Voc� fazia parte do jogo!
Por que n�o jogou?
1445
01:40:04,923 --> 01:40:07,140
Voc� podia escolher
ficar com minha m�o.
1446
01:40:08,332 --> 01:40:10,515
Eu estava certo.
Ivan a ama infinitamente.
1447
01:40:10,629 --> 01:40:12,918
N�o. � o seu amor que � infinito.
1448
01:40:13,238 --> 01:40:15,527
Voc� jogou a minha m�o
e voc� roubou no jogo.
1449
01:40:16,091 --> 01:40:17,894
Agora eu nunca vou saber
como seria a minha vida.
1450
01:40:18,040 --> 01:40:19,428
N�o � minha vida.
1451
01:40:19,814 --> 01:40:21,510
Eu n�o fui livre para preferir Ivan.
1452
01:40:22,841 --> 01:40:25,166
- Henri estava l� tamb�m.
- Henri n�o � a mesma coisa,
1453
01:40:25,311 --> 01:40:26,864
porque voc� realmente me ama.
1454
01:40:27,364 --> 01:40:30,104
Henri s� queria sexo, e fez.
1455
01:40:30,530 --> 01:40:32,439
Durante 10 anos voc� n�o teve vida.
1456
01:40:32,895 --> 01:40:34,520
Pat�tico em seu est�dio.
1457
01:40:35,540 --> 01:40:37,651
Voc� n�o fala.
Voc� � triste.
1458
01:40:37,801 --> 01:40:40,090
Voc� passa os domingos
lavando pratos,
1459
01:40:40,237 --> 01:40:42,111
roubando olhares,
evitando os meus filhos.
1460
01:40:42,255 --> 01:40:45,445
Agarrados aos seus parentes,
voc� afundou.
1461
01:40:47,822 --> 01:40:49,625
Voc� nunca deu em cima de mim.
1462
01:40:59,372 --> 01:41:06,671
Domingo, 24 de dezembro.
O REGRESSO
1463
01:41:16,246 --> 01:41:18,155
Quando voc� nasceu, eu imaginava
1464
01:41:18,334 --> 01:41:20,480
se voc� poderia ter salvado Joseph.
1465
01:41:21,012 --> 01:41:22,744
Mas voc� chegou tarde demais.
1466
01:41:24,005 --> 01:41:27,065
Sua irm�, radiante de sa�de
1467
01:41:27,076 --> 01:41:31,038
e voc� que ele nunca vai saber
quem �.
1468
01:41:31,048 --> 01:41:32,977
Obrigado.
Venha.
1469
01:41:40,705 --> 01:41:42,614
Alguma neve aqui.
1470
01:41:47,316 --> 01:41:49,154
Joseph parecia com o pai dele, n�o?
1471
01:41:50,099 --> 01:41:51,141
Um pouco.
1472
01:41:51,803 --> 01:41:53,713
� ele, no fundo.
1473
01:41:55,874 --> 01:41:57,048
O que posso dizer?
1474
01:41:57,683 --> 01:42:00,637
Do seu nascimento at� a sua morte,
tudo que ele fez foi morrer,
1475
01:42:02,624 --> 01:42:05,399
Na idade de 4 anos,
foi muito comovente.
1476
01:42:05,581 --> 01:42:09,614
Ele corria por toda a casa, ent�o,
descobrimos que ele tinha c�ncer.
1477
01:42:09,930 --> 01:42:11,282
Voc� n�o poderia dizer
� primeira vista.
1478
01:42:12,539 --> 01:42:15,041
Ent�o ele foi ao hospital Saint Louis
com o pai dele.
1479
01:42:16,505 --> 01:42:17,821
Foi Abel quem realmente o conheceu.
1480
01:42:19,845 --> 01:42:21,542
Eu fiquei aqui com duas crian�as,
1481
01:42:23,116 --> 01:42:25,061
uma borbotando nos meus bra�os,
1482
01:42:25,621 --> 01:42:31,635
a outra em Paris sob uma tenda
de pl�stico em uma sala est�ril,
1483
01:42:32,406 --> 01:42:33,935
e gr�vida da terceira!
1484
01:42:36,545 --> 01:42:38,562
Joseph era muito abstrato.
1485
01:42:50,879 --> 01:42:54,177
Este � o t�mulo de Andre,
a minha M�e.
1486
01:43:00,483 --> 01:43:01,865
Voc� vai ser enterrado com Joseph?
1487
01:43:02,709 --> 01:43:04,891
N�o.
Eu vou ficar l�.
1488
01:43:06,362 --> 01:43:09,968
Mas o seu filho morreu em fevereiro?
1489
01:43:10,572 --> 01:43:12,825
Sim, mas n�o gosto de anivers�rios.
1490
01:43:14,051 --> 01:43:17,005
O dia antes do Natal,
� bem vazio aqui.
1491
01:43:18,887 --> 01:43:20,832
"Eu sou derrotado o tempo todo.
1492
01:43:21,775 --> 01:43:24,028
"Portanto o nascimento
foi uma vit�ria".
1493
01:43:26,924 --> 01:43:30,850
Por trinta anos eu nunca soube quem
deu essa leucemia a Joseph.
1494
01:43:31,343 --> 01:43:32,801
Bem, foi a minha esposa.
1495
01:43:40,318 --> 01:43:43,200
Disse que iria ficar 3 horas.
J� tem 2 dias.
1496
01:43:43,450 --> 01:43:44,588
Voc� � uma verdadeira santa.
1497
01:43:45,535 --> 01:43:47,144
Ah, Paul!
1498
01:43:48,495 --> 01:43:49,538
Voc� est� indo embora?
1499
01:43:49,922 --> 01:43:51,167
Sim, meu doce.
1500
01:43:51,939 --> 01:43:52,982
Volto j�.
1501
01:43:59,176 --> 01:44:00,218
Boa viagem.
1502
01:44:04,430 --> 01:44:06,968
- Voc� tem uma caneta?
- N�o.
1503
01:44:09,056 --> 01:44:10,099
- Henri.
- Sim.
1504
01:44:21,825 --> 01:44:22,868
Faunia!
1505
01:44:26,349 --> 01:44:27,523
Depressa!
1506
01:44:35,429 --> 01:44:37,481
Faunia n�o gosta de festas crist�s.
1507
01:44:37,794 --> 01:44:40,748
Ela n�o vai participar de nenhum Natal.
1508
01:44:40,926 --> 01:44:43,002
Sua fam�lia est� esperando em Paris,
1509
01:44:43,257 --> 01:44:46,282
onde ir�o comemorar
um n�o feriado:
1510
01:44:46,423 --> 01:44:48,996
massas, frango, sem presentes
ou m�sica.
1511
01:44:49,137 --> 01:44:50,631
Cada um vai ler o seu jornal.
1512
01:44:59,156 --> 01:45:00,924
D� um beijo no Isaac por mim.
1513
01:45:03,367 --> 01:45:05,728
Voc� vai beber sangue humano?
1514
01:45:06,184 --> 01:45:07,916
Muitas vezes, � meia-noite,
comemos um rec�m-nascido
1515
01:45:08,063 --> 01:45:12,405
ou nos crucificamos no jardim.
1516
01:45:12,656 --> 01:45:15,468
- Ent�o, eu n�o vou fazer falta.
- N�o, n�o muito.
1517
01:45:18,292 --> 01:45:19,952
Se me trair, voc� morre.
1518
01:45:39,029 --> 01:45:40,452
Meu amigo.
1519
01:45:42,020 --> 01:45:43,373
Meu amigo.
1520
01:45:50,022 --> 01:45:51,481
Meu amigo.
1521
01:45:52,384 --> 01:45:58,119
Drama
O Pr�ncipe Zorro
1522
01:46:12,255 --> 01:46:14,543
Este Natal n�o � realmente um sucesso.
1523
01:46:15,837 --> 01:46:17,569
Odeio n�o receber bem os outros.
1524
01:46:17,647 --> 01:46:21,289
- Eu amei muito a sua casa.
- � sua casa tamb�m.
1525
01:46:22,205 --> 01:46:23,415
Ou�a-me!
1526
01:46:23,632 --> 01:46:25,779
Estou encantada em ser sua h�spede!
1527
01:46:28,398 --> 01:46:30,307
Oi.
1528
01:46:32,225 --> 01:46:33,921
E o bilhete?
1529
01:46:34,973 --> 01:46:36,016
Eu n�o pago.
Eu estou no show.
1530
01:46:36,157 --> 01:46:38,659
Ainda assim deve comprar.
1531
01:46:40,853 --> 01:46:42,762
Ivan, olha!
1532
01:46:46,767 --> 01:46:49,887
Voc� desceu a noite passada?
1533
01:46:50,038 --> 01:46:51,106
Voc� est� dormindo bem?
1534
01:46:51,986 --> 01:46:55,461
Eu tenho o sono leve.
1535
01:46:55,605 --> 01:46:57,194
Eu queria uma garrafa d'�gua.
1536
01:46:58,527 --> 01:47:00,579
Eu usei muita col�nia?
1537
01:47:00,719 --> 01:47:01,761
N�o.
1538
01:47:02,737 --> 01:47:04,326
E eu, estou muito maquiada?
1539
01:47:04,511 --> 01:47:05,554
Voc� est� perfeita.
1540
01:47:05,729 --> 01:47:07,353
Voc� aprendeu suas falas?
1541
01:47:07,642 --> 01:47:09,551
V�o ser muito improvisadas.
1542
01:47:11,817 --> 01:47:13,691
- Eu estou pronto.
- Eu estou pronta.
1543
01:47:14,497 --> 01:47:16,406
Tem algu�m a�?
1544
01:47:16,549 --> 01:47:17,592
Ocupado!
1545
01:47:29,177 --> 01:47:30,220
Aonde voc� vai?
1546
01:47:30,221 --> 01:47:32,657
Embrulhar os presentes
dos meus sobrinhos.
1547
01:47:33,041 --> 01:47:34,393
O espet�culo vai come�ar.
1548
01:47:34,885 --> 01:47:36,344
N�o d� presente para o meu filho.
1549
01:47:37,911 --> 01:47:39,963
Eu prefiro que voc� n�o fale com ele.
1550
01:47:40,417 --> 01:47:41,459
Por qu�?
1551
01:47:42,608 --> 01:47:44,684
Eu sou um tio engra�ado, n�o?
1552
01:47:45,600 --> 01:47:48,340
Voc� pode enganar o resto da fam�lia.
Mas n�o a mim.
1553
01:47:49,706 --> 01:47:51,723
Eu posso fazer voc� refletir.
1554
01:47:51,863 --> 01:47:52,905
Vamos.
1555
01:47:56,630 --> 01:47:57,672
Eu vou.
1556
01:48:00,561 --> 01:48:02,850
- Voc� est� muito bonito.
- Um velho mafioso.
1557
01:48:03,171 --> 01:48:04,213
Voc� cheira a It�lia.
1558
01:48:05,537 --> 01:48:06,579
Est� pronto!
1559
01:48:24,463 --> 01:48:26,716
- Elizabeth, n�o desceu?
- Ainda n�o.
1560
01:48:30,343 --> 01:48:33,747
Voc� est� tentando lembrar
as ofensas que eu cometi
1561
01:48:34,344 --> 01:48:35,873
e voc� esqueceu.
1562
01:48:36,292 --> 01:48:37,716
Esse � o problema.
1563
01:48:39,424 --> 01:48:43,208
Apenas uma pessoa conhece
os meus pecados, e sou eu.
1564
01:48:43,773 --> 01:48:45,849
E voc� n�o se atreve a perguntar.
1565
01:48:48,017 --> 01:48:51,243
Meu sangue � podre? � igual
ao do seu filho, sua imbecil!
1566
01:48:51,635 --> 01:48:53,924
Voc� n�o pode nem ajudar a sua m�e.
Eu posso.
1567
01:48:54,001 --> 01:48:57,156
Seu filho pode, mas est�
com medo de fazer.
1568
01:48:57,306 --> 01:48:58,409
N�o envolva o Paul.
1569
01:48:59,185 --> 01:49:00,228
Eu mudei de id�ia!
1570
01:49:00,437 --> 01:49:03,498
Minha medula tem um pre�o agora!
Vai ter de pagar!
1571
01:49:03,638 --> 01:49:08,918
Sua vez agora. Quero que Abel diga
para sua santa filha desaparecer.
1572
01:49:09,066 --> 01:49:10,489
Quero ouvir isso.
1573
01:49:10,666 --> 01:49:15,459
Quando foi a minha vez,
ningu�m ligou.
1574
01:49:15,641 --> 01:49:17,479
Agora � sua vez.
1575
01:49:17,624 --> 01:49:20,578
Porque a medula � minha,
n�o � sua!
1576
01:49:21,104 --> 01:49:23,191
Se n�o, eu a guardo.
1577
01:49:23,192 --> 01:49:24,235
Ent�o o qu�?
1578
01:49:24,236 --> 01:49:26,530
Ent�o, caber� ao seu filho psic�tico.
1579
01:49:26,531 --> 01:49:27,919
Vai dizer isso a Junon.
1580
01:49:41,596 --> 01:49:46,388
Um teatro de Natal
de Basile e Baptiste Vuillard.
1581
01:49:49,946 --> 01:49:53,066
Com acompanhamento musical
de Ivan e Abel Vuillard.
1582
01:49:57,044 --> 01:50:00,033
Era uma vez, um irm�o e uma irm�.
1583
01:50:00,454 --> 01:50:02,256
O nome do pr�ncipe era Zorro.
1584
01:50:02,401 --> 01:50:04,868
Um dia sua irm�, a princesa, disse:
1585
01:50:05,011 --> 01:50:07,337
Pr�ncipe, voc� deve deixar o castelo.
1586
01:50:07,550 --> 01:50:08,593
Voc� roubou os camponeses!
1587
01:50:08,629 --> 01:50:09,804
Eles n�o t�m nada para comer.
1588
01:50:09,882 --> 01:50:11,958
Cavaleiro perverso!
O que voc� fez?
1589
01:50:13,674 --> 01:50:18,193
N�o vou dizer, � t�o horr�vel
que seus ouvidos v�o sangrar.
1590
01:50:18,963 --> 01:50:21,039
Ent�o, vamos torturar voc�!
1591
01:50:21,641 --> 01:50:24,417
- Confesse, Pr�ncipe Zorro!
- Miseric�rdia!
1592
01:50:24,529 --> 01:50:26,023
Voc� venceu!
1593
01:50:27,313 --> 01:50:29,495
Fiz isso dois meses.
Sem ressentimentos.
1594
01:50:29,679 --> 01:50:31,731
A pris�o � muito subestimada.
1595
01:50:31,801 --> 01:50:35,099
Boa comida, bons livros,
vou ter meus dentes tratados,
1596
01:50:35,210 --> 01:50:38,365
desistir das drogas e encontrar
alguns caras formid�veis.
1597
01:50:38,516 --> 01:50:39,974
Dois meses n�o � um mau pre�o.
1598
01:50:40,777 --> 01:50:42,651
Voc� tem um caso, meu amigo!
1599
01:50:42,795 --> 01:50:43,898
Eu confesso!
1600
01:50:45,125 --> 01:50:47,201
Eu dormi com uma bab� piranha.
1601
01:50:47,527 --> 01:50:49,471
Ele dormiu com uma bab� piranha!
1602
01:50:51,910 --> 01:50:53,784
Voc� fez a sua irm�
e toda a sua fam�lia chorar.
1603
01:50:53,928 --> 01:50:55,731
N�o dou a m�nima!
1604
01:50:56,294 --> 01:50:58,275
Rei, o que voc� decidiu?
1605
01:50:58,417 --> 01:51:04,016
Na minha onipot�ncia, eu penso
que devemos saber perdoar.
1606
01:51:04,157 --> 01:51:05,651
De acordo, Grande Pr�ncipe.
1607
01:51:07,010 --> 01:51:08,433
Zorro, me d� o seu bra�o.
1608
01:51:10,732 --> 01:51:13,508
Eles cortaram o bra�o do Pr�ncipe
e ent�o, ele ficou muito gentil
1609
01:51:13,689 --> 01:51:15,278
at� o dia da sua morte.
1610
01:51:18,074 --> 01:51:20,150
Obrigado.
1611
01:51:37,453 --> 01:51:40,122
Sylvia, este � para voc�.
1612
01:51:42,219 --> 01:51:44,128
Eu dei os envelopes para a sua esposa.
1613
01:51:46,672 --> 01:51:50,255
Papai, para voc� e sua esposa.
Algum dinheiro da fam�lia.
1614
01:51:55,823 --> 01:51:58,290
- Para a sua fam�lia.
- Tr�s pacotes.
1615
01:52:00,589 --> 01:52:01,870
Aqui, Simon.
Obrigado por tudo.
1616
01:52:02,677 --> 01:52:03,720
Isto � para voc�.
1617
01:52:09,775 --> 01:52:11,791
Para o seu tio.
Um presente.
1618
01:52:15,202 --> 01:52:16,245
O que �?
1619
01:52:16,802 --> 01:52:17,870
Da parte de Mam�e.
1620
01:52:18,368 --> 01:52:19,410
Que gentileza.
1621
01:53:04,188 --> 01:53:05,231
Henri.
1622
01:53:05,232 --> 01:53:06,275
Pobre rapaz.
1623
01:53:10,555 --> 01:53:12,844
- Quer beber alguma coisa?
- N�o, obrigada.
1624
01:53:38,907 --> 01:53:42,543
Finalmente, Henri quebrou
o doce sil�ncio da refei��o.
1625
01:53:42,901 --> 01:53:47,528
J� bastava at� ent�o a sua histeria.
N�o havia necessidade de besteira.
1626
01:53:48,040 --> 01:53:49,556
Ent�o, quando come�ou a refei��o,
1627
01:53:49,674 --> 01:53:52,502
Henri levantou o seu copo
para fazer um brinde.
1628
01:53:55,991 --> 01:53:57,979
Como o Duque d'Orleans
1629
01:53:59,637 --> 01:54:04,175
para o seu pessoal na Espanha,
evocando sem dizer nomes:
1630
01:54:04,570 --> 01:54:07,655
Madame de Maintenon
e Madame des Ursins,
1631
01:54:07,871 --> 01:54:10,674
suas implac�veis e insanas inimigas:
1632
01:54:12,889 --> 01:54:15,471
"Meus senhores, um brinde � sa�de
1633
01:54:15,757 --> 01:54:20,371
"da besta-capit�o e da besta-tenente".
1634
01:54:21,148 --> 01:54:24,481
O capit�o foi para Junon,
e o tenente para Elizabeth.
1635
01:54:26,715 --> 01:54:29,146
Henri sentou-se novamente
e n�o disse mais nada.
1636
01:54:30,820 --> 01:54:31,863
Saint-Simon.
1637
01:54:50,443 --> 01:54:53,812
- Ainda bem que nos livramos.
- Henri desgastou-me esta noite.
1638
01:55:00,776 --> 01:55:05,853
- Devagar.
- Cuidado.
1639
01:55:08,360 --> 01:55:09,403
Acenda a luz.
1640
01:55:22,763 --> 01:55:23,806
Encontrei!
1641
01:55:24,190 --> 01:55:25,328
O que �?
1642
01:55:25,478 --> 01:55:27,838
Medicamento do Paul, seu neto.
1643
01:55:28,713 --> 01:55:31,939
Ele vai dormir como um beb�
at� o meio-dia.
1644
01:56:00,580 --> 01:56:03,110
Contemplem a Sua presen�a.
1645
01:57:56,822 --> 01:57:57,889
O que voc� est� fazendo?
1646
01:58:00,440 --> 01:58:02,456
Por que n�o utilizar as escadas?
1647
01:58:17,731 --> 01:58:18,834
De onde voc� veio?
1648
01:58:19,924 --> 01:58:21,727
E voc�, onde voc� vai?
1649
01:58:22,671 --> 01:58:23,818
Na missa da meia-noite.
1650
01:58:25,177 --> 01:58:26,245
Eu a acompanho.
1651
01:58:27,890 --> 01:58:29,349
� quase meia-noite!
1652
01:58:30,604 --> 01:58:32,751
Voc�s v�o na missa?
1653
01:58:33,736 --> 01:58:37,246
Ele est� velho demais para ficar
vendo TV. Que acha meu rapaz?
1654
01:58:38,015 --> 01:58:39,083
Quem que nos acompanha?
1655
01:58:42,886 --> 01:58:44,138
- Bom.
- O meu casaco!
1656
01:58:46,261 --> 01:58:47,506
Bastien, Benjamin...
1657
01:58:47,653 --> 01:58:48,862
Meu nome � Baptiste.
1658
01:58:49,705 --> 01:58:50,985
Eu j� te disse.
1659
01:58:52,384 --> 01:58:53,427
At� logo.
1660
01:58:54,645 --> 01:58:58,050
- At� logo.
- Quando Jesus vai chegar?
1661
01:58:58,194 --> 01:59:00,139
N�o sei.
Talvez meia-noite.
1662
01:59:09,814 --> 01:59:13,005
Certeza de seu amor,
refor�ado pela nossa f�,
1663
01:59:13,155 --> 01:59:15,966
Senhor, oramos para voc�.
1664
01:59:16,704 --> 01:59:19,894
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
1665
01:59:20,043 --> 01:59:21,502
Am�m.
1666
01:59:29,785 --> 01:59:32,359
Olha, voc�s devem ir
para a cama agora.
1667
01:59:32,603 --> 01:59:34,227
Estamos � espera de Jesus.
1668
01:59:34,378 --> 01:59:35,907
Mas Jesus jamais existiu!
1669
01:59:36,048 --> 01:59:38,859
Vamos aguardar, de qualquer forma.
Queremos ver.
1670
01:59:40,710 --> 01:59:43,106
Tem sido anos.
Eu adoro isso.
1671
01:59:46,485 --> 01:59:48,538
Uma luz fez resplandescer.
1672
01:59:48,851 --> 01:59:51,425
Por n�s uma crian�a nasceu.
1673
01:59:51,564 --> 01:59:53,617
Por n�s um filho foi dado.
1674
01:59:53,792 --> 01:59:56,532
A sina deve estar
sobre os seus ombros.
1675
01:59:56,679 --> 01:59:58,268
Seu nome deve ser,
1676
01:59:58,419 --> 02:00:02,726
Maravilhoso Conselheiro,
Poderoso Deus, Pai Eterno.
1677
02:00:06,317 --> 02:00:09,615
Ent�o, mais tarde Joseph tr�z seu filho
para ser circuncisado.
1678
02:00:09,761 --> 02:00:12,430
- A apresenta��o no templo?
- Nem tanto.
1679
02:00:12,579 --> 02:00:14,524
1� de janeiro � o Feriado do Prep�cio,
1680
02:00:14,667 --> 02:00:17,442
que anula o Pecado Original.
1681
02:00:18,145 --> 02:00:21,265
- Voc� rezou antes.
- Um pouco.
1682
02:00:22,426 --> 02:00:23,493
Ainda est� nevando.
1683
02:00:24,896 --> 02:00:27,327
Que passeio magn�fico!
1684
02:00:28,166 --> 02:00:29,790
Simon n�o est� com voc�s?
1685
02:00:29,940 --> 02:00:31,150
N�o.
1686
02:00:31,297 --> 02:00:33,586
Ele correu para se juntar a voc�s.
1687
02:00:34,254 --> 02:00:36,128
Puta merda!
1688
02:00:36,516 --> 02:00:39,089
Iremos verificar no caf�.
1689
02:00:40,064 --> 02:00:41,594
P�e na cama as crian�as.
1690
02:00:41,734 --> 02:00:43,787
- Aonde voc�s v�o?
- Vamos procurar o Simon.
1691
02:00:43,892 --> 02:00:45,421
Deve estar em algum bar.
1692
02:00:49,980 --> 02:00:51,225
Por que v�o procur�-lo?
1693
02:00:51,545 --> 02:00:53,313
Simon n�o pode sair para beber.
1694
02:00:53,529 --> 02:00:54,703
Ele acaba brigando nos bares.
1695
02:00:55,756 --> 02:00:56,859
Tome as minhas chaves.
1696
02:01:02,471 --> 02:01:03,859
Tenham cuidado!
1697
02:02:33,068 --> 02:02:34,110
Quer uma bebida?
1698
02:02:35,608 --> 02:02:36,817
Voc� j� bebeu o suficiente.
1699
02:02:37,521 --> 02:02:38,695
Isso � problema meu.
1700
02:02:40,966 --> 02:02:42,105
A mesma coisa para mim.
1701
02:02:45,001 --> 02:02:47,433
- Voc� vai se arrepender.
- Vai ser culpa sua.
1702
02:02:56,657 --> 02:02:57,831
Outra saideira.
1703
02:03:02,502 --> 02:03:03,545
Uma para mim.
1704
02:03:12,800 --> 02:03:14,389
Eu n�o tenho muito a dizer.
1705
02:03:14,818 --> 02:03:15,860
Estou um pouco assustada.
1706
02:03:24,038 --> 02:03:25,081
O que voc� fez?
1707
02:03:25,465 --> 02:03:26,508
Quando?
1708
02:03:27,030 --> 02:03:28,098
Quando voc� me perdeu?
1709
02:03:29,361 --> 02:03:31,200
O que eu fiz todos estes anos.
1710
02:03:34,406 --> 02:03:36,624
Eu tentei fazer parte
do mesmo mundo que voc�.
1711
02:03:39,695 --> 02:03:41,083
Voc� costumava ser insuport�vel.
1712
02:03:41,504 --> 02:03:44,386
- Como assim?
- Voc� me embara�ava.
1713
02:03:46,061 --> 02:03:47,104
Eu n�o fazia isso.
1714
02:03:47,105 --> 02:03:48,148
Sim.
1715
02:03:49,671 --> 02:03:50,881
Sim, sim.
1716
02:03:52,393 --> 02:03:53,436
N�o.
1717
02:04:02,657 --> 02:04:04,211
Eu n�o me arrependo.
1718
02:04:07,179 --> 02:04:09,018
� �timo que voc� esteja com Ivan.
1719
02:04:09,337 --> 02:04:10,475
Voc�s dois t�m t�o pouco.
1720
02:04:10,625 --> 02:04:12,701
Voc� merece muito mais.
1721
02:04:12,851 --> 02:04:15,733
Vendo voc�s de longe eu penso:
1722
02:04:15,878 --> 02:04:17,337
eles t�m sorte.
1723
02:04:17,478 --> 02:04:19,281
Fique quieto.
1724
02:04:20,261 --> 02:04:21,720
Minha vida � uma pris�o.
1725
02:04:23,845 --> 02:04:25,897
O que eu fa�o n�o tem muito valor.
1726
02:04:27,429 --> 02:04:28,568
� est�pido.
1727
02:04:28,855 --> 02:04:31,144
O significado do que eu fa�o
� ligado em voc�.
1728
02:04:32,230 --> 02:04:33,961
Sem voc� n�o tem sentido.
1729
02:04:34,526 --> 02:04:36,814
Antes de voc�, eu n�o vivia.
1730
02:04:40,475 --> 02:04:41,863
Vivo para voc� hoje.
1731
02:04:42,563 --> 02:04:44,852
Eu me visto para voc�,
acordo para voc�.
1732
02:04:45,311 --> 02:04:47,293
Mas eu pinto para mim.
1733
02:04:50,739 --> 02:04:52,471
Eu posso continuar, hum?
1734
02:04:52,687 --> 02:04:53,730
Continuar o qu�?
1735
02:04:54,322 --> 02:04:56,339
A tremer quando vejo voc�.
1736
02:04:56,827 --> 02:04:57,870
Sim.
1737
02:04:57,906 --> 02:04:59,222
Menosprezado por voc�.
1738
02:04:59,507 --> 02:05:00,575
Sim.
1739
02:05:02,638 --> 02:05:04,168
As coisas perdem o significado.
1740
02:05:06,673 --> 02:05:07,716
Vou para tr�s.
1741
02:05:16,207 --> 02:05:18,674
No in�cio eu senti
que algo estava errado.
1742
02:05:19,338 --> 02:05:20,654
Eu n�o podia compreender o que era.
1743
02:05:24,696 --> 02:05:25,834
Eu parei de me perguntar.
1744
02:05:26,679 --> 02:05:27,747
Hoje eu amo Ivan.
1745
02:05:28,488 --> 02:05:30,919
At� um ponto eu n�o amava,
ent�o ele veio.
1746
02:05:31,898 --> 02:05:33,700
Presta aten��o.
Olha.
1747
02:05:38,369 --> 02:05:39,436
Como sempre um belo homem.
1748
02:05:42,405 --> 02:05:43,721
Eu sou um amante feio.
1749
02:05:44,353 --> 02:05:46,749
Voc� n�o � meu amante.
Tecnicamente.
1750
02:05:49,571 --> 02:05:51,897
De jeito nenhum vou fazer
em um carro!
1751
02:05:52,042 --> 02:05:53,084
Irm�o galinha.
1752
02:06:07,385 --> 02:06:08,974
Voc� encontrou Simon para n�s?
1753
02:06:09,124 --> 02:06:10,167
Sim.
1754
02:06:11,003 --> 02:06:13,221
- Todo mundo est� dormindo?
- S�o 4:00 horas.
1755
02:06:13,822 --> 02:06:14,864
Precisa de ajuda?
1756
02:06:14,866 --> 02:06:16,847
N�o, eu prefiro limpar sozinho.
1757
02:06:17,440 --> 02:06:18,649
Pode me deixar em paz!
1758
02:06:21,024 --> 02:06:22,171
Ent�o, vejo voc� amanh�.
1759
02:06:32,261 --> 02:06:34,408
Imagino onde eles v�o dormir.
1760
02:06:34,697 --> 02:06:36,226
N�o � da nossa conta.
1761
02:06:39,115 --> 02:06:40,645
Voc� esteve com uma modelo
por um tempo.
1762
02:06:40,646 --> 02:06:41,689
2 anos.
1763
02:06:43,012 --> 02:06:44,055
Estava com ci�mes?
1764
02:06:44,195 --> 02:06:46,211
Eu era melhor do que ela.
1765
02:06:47,743 --> 02:06:48,786
Mas voc� a amava?
1766
02:06:51,675 --> 02:06:52,778
Ela era muito grande!
1767
02:06:54,250 --> 02:06:55,292
Eu estava entediado.
1768
02:06:55,955 --> 02:06:59,501
Eu precisava de uma garota e ela
precisava de um protetor, dinheiro.
1769
02:07:00,372 --> 02:07:01,415
Foi triste.
1770
02:08:31,527 --> 02:08:39,558
Segunda, 25 de dezenbro
ALEGRIAS
1771
02:08:43,704 --> 02:08:45,507
Baptiste, olha!
Est� nevando!
1772
02:08:45,618 --> 02:08:46,792
Est� nevando!
1773
02:08:48,714 --> 02:08:56,710
Papai! Papai! Papai!
Est� nevando l� fora!
1774
02:08:58,700 --> 02:09:00,432
Estou com fome.
Onde est� a Mam�e?
1775
02:09:00,718 --> 02:09:03,494
Mam�e... voltou muito tarde.
1776
02:09:03,605 --> 02:09:04,850
Ela n�o quis nos acordar.
1777
02:09:05,797 --> 02:09:06,840
Onde ela est�?
1778
02:09:07,537 --> 02:09:08,711
Vem c�.
1779
02:09:08,928 --> 02:09:10,067
Ela est�...
1780
02:09:10,599 --> 02:09:12,188
provavelmente no quarto do seu tio.
1781
02:09:14,530 --> 02:09:16,083
Podemos preparar o caf�?
1782
02:09:16,234 --> 02:09:17,277
Sim.
1783
02:09:17,278 --> 02:09:18,808
Vou preparar o ch�!
1784
02:09:25,211 --> 02:09:28,129
Espere por mim.
Espere por mim, Baptiste
1785
02:09:34,565 --> 02:09:35,881
- Bom dia.
- Meus meninos!
1786
02:09:42,085 --> 02:09:44,268
Eu que preparei o ch� sozinho!
1787
02:09:44,416 --> 02:09:46,040
O caf� � do Simon.
1788
02:09:46,260 --> 02:09:47,957
N�s n�o precisamos da ajuda do Papai.
1789
02:09:48,348 --> 02:09:49,415
Que doce.
1790
02:09:57,289 --> 02:09:59,791
N�s acordamos at� o Papai.
1791
02:09:59,933 --> 02:10:01,558
- Est� nevando.
- Est� nevando?
1792
02:10:05,848 --> 02:10:06,890
O que � isso?
1793
02:10:07,378 --> 02:10:08,421
Pesos.
1794
02:10:16,529 --> 02:10:21,748
Quando pensa nisso, � engra�ado.
Temos o mesmo gene.
1795
02:10:21,749 --> 02:10:24,356
Voc� � meu sobrinho, o que
prova que sou filho da Junon.
1796
02:10:24,461 --> 02:10:26,121
O que � bastante estranho.
1797
02:10:26,270 --> 02:10:28,215
Voc� acha que n�o � filho da sua m�e?
1798
02:10:29,437 --> 02:10:31,346
Junon e eu somos muito pr�ximos.
1799
02:10:32,185 --> 02:10:33,882
Eu prefiro imaginar
1800
02:10:34,029 --> 02:10:37,362
que meu Pai dormiu
com outras mulheres,
1801
02:10:37,508 --> 02:10:40,355
ou ent�o, que eu nasci de cesariana,
1802
02:10:40,535 --> 02:10:42,587
ou in situ, ou in vitro.
1803
02:10:42,901 --> 02:10:45,155
N�o sou especialista nessa mat�ria.
1804
02:10:45,510 --> 02:10:46,898
� muito confusa.
1805
02:10:47,772 --> 02:10:50,726
Mas parece que sa� de minha M�e.
1806
02:10:53,790 --> 02:10:55,450
Papai te assusta?
1807
02:10:55,600 --> 02:10:57,510
N�o, lutas s�o f�ceis.
1808
02:10:57,652 --> 02:11:00,464
Visto que eu sou fraco,
eu sei que vou perder.
1809
02:11:02,246 --> 02:11:04,642
Alguma vez algo bizarro
j� aconteceu com voc�?
1810
02:11:05,516 --> 02:11:06,558
Por exemplo?
1811
02:11:06,872 --> 02:11:08,817
Meu reflexo me persegue.
1812
02:11:09,691 --> 02:11:11,114
E voc� v� o qu�?
1813
02:11:11,848 --> 02:11:13,829
Atr�s de mim, um cachorro preto.
1814
02:11:14,388 --> 02:11:17,021
Mas n�o � real.
S� a imagem de um cachorro.
1815
02:11:17,658 --> 02:11:20,540
E uma vez o meu reflexo
ficou me encarando
1816
02:11:20,928 --> 02:11:22,173
de uma forma muito forte.
1817
02:11:23,259 --> 02:11:24,406
Tomando seu medicamento?
1818
02:11:26,147 --> 02:11:27,462
�, s� aconteceu duas vezes
1819
02:11:28,130 --> 02:11:30,526
e espero que n�o aconte�a mais.
1820
02:11:33,175 --> 02:11:35,880
Eu entendo, Paul,
porque voc� n�o est� bem!
1821
02:11:36,689 --> 02:11:39,571
Voc� acha que � depressivo
devido � mielodisplasia,
1822
02:11:39,715 --> 02:11:43,642
Mas foi a sua m�e que concebeu-o
com tristeza.
1823
02:11:43,786 --> 02:11:45,767
Elizabeth que � melanc�lica.
1824
02:11:45,978 --> 02:11:47,674
Ela que � depressiva.
N�o voc�!
1825
02:11:48,756 --> 02:11:51,396
Voc� est� curado, Paul.
Alegre-se!
1826
02:12:18,961 --> 02:12:20,108
Voc� est� pensando em qu�?
1827
02:12:21,397 --> 02:12:22,439
Nada.
1828
02:12:25,572 --> 02:12:27,268
Lembra o que voc� disse
na primeira noite?
1829
02:12:27,763 --> 02:12:30,230
Aqui, nesse mesmo parque.
1830
02:12:31,416 --> 02:12:32,459
Sim.
1831
02:12:33,817 --> 02:12:36,522
Eu disse: "Se voc� quer me namorar,"
1832
02:12:36,670 --> 02:12:38,295
"Pe�a-me para dan�ar, idiota".
1833
02:12:40,671 --> 02:12:41,952
E voc� me pediu.
1834
02:12:50,969 --> 02:12:52,950
Fa�a alguma coisa.
1835
02:12:53,231 --> 02:12:56,006
Voc� n�o est� fazendo nada
e eu n�o posso trabalhar.
1836
02:12:59,285 --> 02:13:01,194
Agora eu esqueci onde estava.
1837
02:13:02,520 --> 02:13:05,438
Pegue um livro e leia.
Qualquer livro.
1838
02:13:09,756 --> 02:13:10,799
Eu n�o posso.
1839
02:13:11,288 --> 02:13:13,305
Continue, � um mitzvah.
1840
02:13:13,758 --> 02:13:14,826
Voc� fala como Henri.
1841
02:13:18,142 --> 02:13:19,838
Por que continua
com a f�brica de tinta?
1842
02:13:21,690 --> 02:13:23,979
Por que n�o encontra algo melhor
para voc�?
1843
02:13:24,196 --> 02:13:26,936
Mas cuidar da f�brica � muito bom.
1844
02:13:43,783 --> 02:13:45,551
Por que estou sempre t�o triste?
1845
02:13:46,914 --> 02:13:47,957
� normal?
1846
02:13:49,523 --> 02:13:51,955
Quando crian�a,
eu n�o estava sempre triste.
1847
02:13:53,143 --> 02:13:55,159
� uma boa pergunta.
O que ser� que eu perdi?
1848
02:13:59,231 --> 02:14:00,274
Seu irm�o.
1849
02:14:02,154 --> 02:14:03,221
Papai.
1850
02:14:13,043 --> 02:14:14,181
Escute.
1851
02:14:19,307 --> 02:14:22,745
"N�s, � procura de conhecimento,
1852
02:14:22,922 --> 02:14:25,627
"permanecemos desconhecendo
a n�s mesmos
1853
02:14:25,721 --> 02:14:31,633
"por uma boa raz�o:
n�s nunca procuramos a n�s mesmos.
1854
02:14:32,040 --> 02:14:37,031
"Que chance havemos
de nos encontrarmos algum dia?
1855
02:14:38,733 --> 02:14:42,811
"O nosso tesouro encontra-se
em colm�ias de nosso saber.
1856
02:14:43,405 --> 02:14:45,479
"Abelhas sempre buscando,
1857
02:14:45,573 --> 02:14:49,129
"coletar o mel da mente,
1858
02:14:49,521 --> 02:14:52,170
"Nossos cora��es est�o programados
em uma coisa:
1859
02:14:52,408 --> 02:14:56,202
"trazer algo para casa.
1860
02:14:57,500 --> 02:14:59,095
"Quanto ao resto,
quanto � vida
1861
02:14:59,347 --> 02:15:01,079
"com as suas chamadas experi�ncias,
1862
02:15:01,154 --> 02:15:04,641
"quem entre n�s leva a s�rio?
1863
02:15:04,831 --> 02:15:08,484
"Quem tem tempo?
1864
02:15:11,254 --> 02:15:13,396
"Quem ouve o rel�gio
badalar doze vezes
1865
02:15:13,824 --> 02:15:16,751
"e, uma vez despertado, pergunta-se:
1866
02:15:16,924 --> 02:15:20,713
"Por que o rel�gio bateu?
1867
02:15:21,125 --> 02:15:25,505
"Desta forma, n�s esfregamos
nossos ouvidos depois do fato
1868
02:15:25,508 --> 02:15:29,887
"e nos perguntamos, surpresos:
1869
02:15:29,888 --> 02:15:34,580
"O que temos experimentado?
1870
02:15:36,263 --> 02:15:38,515
"Ent�o, n�s tentamos, ap�s o fato,
1871
02:15:38,574 --> 02:15:40,903
"como eu havia dito,
1872
02:15:41,747 --> 02:15:44,367
"contar de volta as doze batidas
1873
02:15:44,629 --> 02:15:49,746
"da nossa experi�ncia, da nossa vida,
do nosso ser,
1874
02:15:49,882 --> 02:15:54,503
"e perdemos a conta no processo.
1875
02:15:54,979 --> 02:15:58,675
"Somos desconhecidos
para n�s mesmos.
1876
02:15:58,790 --> 02:16:00,807
"N�o compreendemos a n�s mesmos.
1877
02:16:00,965 --> 02:16:05,974
"Concernente a n�s mesmos,
n�o procuramos o conhecimento".
1878
02:16:15,823 --> 02:16:17,519
Voc� n�o me conhece.
1879
02:16:19,372 --> 02:16:24,579
Eu n�o sou assim.
Oh, n�o!
1880
02:16:26,783 --> 02:16:30,081
� noite
AS DESPEDIDAS
1881
02:16:39,864 --> 02:16:40,932
Obrigado por Paul.
1882
02:16:42,926 --> 02:16:43,969
Sylvia!
1883
02:16:44,561 --> 02:16:47,028
Por que o Paul est� ficando aqui?
1884
02:16:59,035 --> 02:17:00,624
Eu inventei lvan por viver com ele.
1885
02:17:02,340 --> 02:17:04,321
Vou inventar voc�,
por n�o viver com voc�.
1886
02:17:22,484 --> 02:17:23,658
Por que o Paul vai ficar aqui?
1887
02:17:23,806 --> 02:17:28,563
- Porque...
- Por que o qu�?
1888
02:17:28,564 --> 02:17:29,815
S� porqu�.
1889
02:17:33,478 --> 02:17:35,839
Voc� e Simon v�o ajudar
Abel no trabalho amanh�.
1890
02:17:57,206 --> 02:17:59,318
Henri Mis�ria!
1891
02:18:02,599 --> 02:18:05,340
- Por que me chama assim?
- N�o sei.
1892
02:18:05,835 --> 02:18:08,990
Voc� sempre costuma reclamar
de tudo.
1893
02:18:09,140 --> 02:18:10,908
Henri Mis�ria.
1894
02:18:47,619 --> 02:18:48,662
Bom dia.
1895
02:18:52,525 --> 02:18:53,568
Sonhando?
1896
02:18:54,787 --> 02:18:55,830
Com minha m�e.
1897
02:19:06,337 --> 02:19:08,839
N�o preciso que me acompanhe.
Henri vai me levar.
1898
02:19:11,243 --> 02:19:12,417
Me ouviu?
1899
02:19:13,330 --> 02:19:14,718
V� para o trabalho.
1900
02:19:47,948 --> 02:19:49,336
- Precisa de fogo?
- Obrigada.
1901
02:19:57,968 --> 02:20:00,435
- Voc� n�o devia beber agora.
- Por favor.
1902
02:20:02,004 --> 02:20:03,392
� uma anestesia geral.
1903
02:20:05,518 --> 02:20:07,879
- D�i?
- Sim.
1904
02:20:10,458 --> 02:20:11,501
Aqui vou eu.
1905
02:20:35,021 --> 02:20:38,984
A� est�.
Bom garoto.
1906
02:20:40,240 --> 02:20:41,865
Fique quieto.
1907
02:20:52,591 --> 02:20:54,844
Tudo bem.
Podemos come�ar
1908
02:21:02,125 --> 02:21:04,342
- O c�rtex � muito grosso.
- Sim, muito.
1909
02:21:04,491 --> 02:21:07,231
- Fico empurrando e torcendo?
- Certamente.
1910
02:21:56,226 --> 02:21:57,268
Bom dia, madame.
1911
02:21:57,408 --> 02:21:58,451
Bom dia.
1912
02:21:58,696 --> 02:22:01,163
Sou a enfermeira
que vai cuidar de voc� hoje.
1913
02:22:01,514 --> 02:22:02,938
Trouxe o seu medicamento.
1914
02:22:03,358 --> 02:22:04,400
O que �?
1915
02:22:04,819 --> 02:22:06,348
S�o imuno-supressores.
1916
02:22:08,368 --> 02:22:12,602
Eu trouxe suas roupas.
Devo coloc�-las no arm�rio?
1917
02:22:12,890 --> 02:22:15,488
- N�o.
- Vou colocar na cama.
1918
02:22:18,144 --> 02:22:19,425
At� logo.
1919
02:22:55,197 --> 02:22:56,822
- Bom dia, doutor.
- Bom dia.
1920
02:22:56,972 --> 02:22:58,181
Medula �ssea da Sra. Vuillard.
1921
02:22:59,059 --> 02:23:01,040
- Voc� pode abrir?
- Sim.
1922
02:23:01,878 --> 02:23:03,467
A� est�.
Eu pego.
1923
02:23:08,974 --> 02:23:10,255
Assine aqui, por favor.
1924
02:23:12,420 --> 02:23:13,462
Obrigado.
1925
02:23:13,916 --> 02:23:16,134
- A contagem celular � de 165.
- Obrigado.
1926
02:23:48,533 --> 02:23:50,406
- Bom dia.
- Bom dia.
1927
02:23:51,768 --> 02:23:52,811
J� chegou.
1928
02:23:58,170 --> 02:24:00,009
Voc� � a Sra. Junon Vuillard?
1929
02:24:03,389 --> 02:24:04,919
- Sim.
- Muito bem.
1930
02:24:09,443 --> 02:24:11,697
Pronta?
Est� preparada.
1931
02:24:28,022 --> 02:24:30,833
- Obrigada.
- Eu fa�o isso.
1932
02:24:31,258 --> 02:24:32,300
Perfeito.
1933
02:24:32,544 --> 02:24:33,587
Muito bem.
1934
02:24:39,886 --> 02:24:41,903
Tem uma grande quantidade.
1935
02:24:44,827 --> 02:24:45,973
N�s vamos deix�-la.
1936
02:24:50,428 --> 02:24:52,610
- Buzine se precisar de mim.
- De acordo.
1937
02:24:57,456 --> 02:24:58,772
Eu volto daqui a pouco.
1938
02:25:13,425 --> 02:25:14,468
Sr. Vuillard?
1939
02:25:14,956 --> 02:25:15,998
O qu�?
1940
02:25:16,139 --> 02:25:17,384
Voc� acabou de acordar.
1941
02:25:17,634 --> 02:25:18,879
O pun��o correu bem.
1942
02:25:20,140 --> 02:25:22,014
O que voc� fez com a minha medula?
1943
02:25:22,158 --> 02:25:24,625
N�s a filtramos no laborat�rio.
Voc� est� com dor?
1944
02:25:27,133 --> 02:25:29,909
Fique aqui.
Vou te dar Temgesic.
1945
02:25:31,413 --> 02:25:33,429
Ajude-me.
1946
02:25:33,883 --> 02:25:35,959
� a sua sa�de.
Aqui.
1947
02:25:36,700 --> 02:25:37,945
Minhas roupas.
1948
02:25:41,119 --> 02:25:42,162
Qual quarto?
1949
02:25:43,624 --> 02:25:45,735
Aqui � um ambiente est�ril.
1950
02:25:48,843 --> 02:25:49,885
Obrigado.
1951
02:25:59,211 --> 02:26:02,889
- Quem �?
- Aqui est� seu filho.
1952
02:26:03,942 --> 02:26:04,985
Como voc� est� indo?
1953
02:26:05,508 --> 02:26:07,417
Vou coloc�-lo aqui, senhor.
1954
02:26:08,048 --> 02:26:09,151
Aqui est� uma cadeira.
1955
02:26:09,301 --> 02:26:10,343
Obrigado.
1956
02:26:10,587 --> 02:26:11,903
Vou deixar voc�s dois a s�s.
1957
02:26:14,972 --> 02:26:17,048
Estou incomodando?
Eu acordei.
1958
02:26:17,511 --> 02:26:19,314
Meu corpo n�o pode suport�-lo.
1959
02:26:20,051 --> 02:26:21,818
Estou rejeitando tudo
que vem de voc�.
1960
02:26:23,843 --> 02:26:25,397
N�o est� doendo, eu espero.
1961
02:26:25,548 --> 02:26:27,208
- N�o.
- Bom.
1962
02:26:32,123 --> 02:26:34,235
Eu me sinto como se tivesse sido
perfurado nas costas.
1963
02:26:35,986 --> 02:26:37,053
� a pun��o?
1964
02:26:37,899 --> 02:26:39,453
Olhe para isto.
1965
02:26:39,986 --> 02:26:41,481
E isso.
1966
02:26:41,622 --> 02:26:42,665
D�i como o inferno!
1967
02:26:46,284 --> 02:26:48,087
Eles roubaram nossas coisas.
1968
02:27:02,984 --> 02:27:04,027
Quer jogar?
1969
02:27:04,375 --> 02:27:05,418
Cara.
1970
02:27:12,134 --> 02:27:13,177
Ent�o?
1971
02:27:19,545 --> 02:27:20,897
Vamos!
1972
02:27:26,294 --> 02:27:27,337
Vamos!
1973
02:27:36,349 --> 02:27:40,321
Eu acordei cedo, uma centena
de mem�rias enchendo minha mente.
1974
02:27:41,658 --> 02:27:45,487
Claude quando ele tinha 20
e parecia 16.
1975
02:27:47,170 --> 02:27:51,508
Paul vestindo duas plumas
e sussurrando para mim
1976
02:27:51,593 --> 02:27:53,421
"Eu sou P�gasus"!
1977
02:27:53,497 --> 02:27:55,343
Meu pai, meus irm�os
1978
02:27:55,431 --> 02:27:57,481
Simon brincando no jardim.
1979
02:27:57,961 --> 02:27:59,623
Junon vai sarar.
1980
02:28:00,565 --> 02:28:02,221
O transplante ir� pegar.
1981
02:28:03,008 --> 02:28:05,157
N�o estou com medo da morte.
1982
02:28:06,845 --> 02:28:09,575
Eu agora vivo no mundo
feito pelo meu filho.
1983
02:28:11,162 --> 02:28:14,336
Se n�s sombras, somos ofendidos,
pensamos assim:
1984
02:28:15,003 --> 02:28:16,940
tudo que voc� tem que fazer � dormir.
1985
02:28:17,895 --> 02:28:19,640
E tudo ser� reparado.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
143969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.