All language subtitles for Trog.1970.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,548 --> 00:00:29,906 TROG O MONSTRO DA CAVERNA 2 00:01:35,976 --> 00:01:37,204 Ei! 3 00:01:37,378 --> 00:01:38,572 Venha e olhe aqui em baixo. 4 00:01:39,313 --> 00:01:40,780 Vamos, depressa. 5 00:02:12,546 --> 00:02:14,980 Eu localizei o canal principal. 6 00:02:15,249 --> 00:02:18,650 Corre direto para 40 p�s antes de ramificar para a esquerda e direita. 7 00:02:18,819 --> 00:02:20,753 - Qual caminho? - A esquerda parece sair. 8 00:02:20,921 --> 00:02:22,980 Eu diria o da direita. Voc� precisar� dos pitons. 9 00:02:23,157 --> 00:02:24,604 N�o vamos perder tempo. Vamos entrar. 10 00:02:24,804 --> 00:02:26,251 Eu vou primeiro. Canal principal. 11 00:02:26,427 --> 00:02:28,327 Vamos, Cliff. 12 00:03:44,605 --> 00:03:46,085 Como vai, Cliff? 13 00:03:46,874 --> 00:03:50,503 Tudo certo. Cheguei ao final da minha se��o. 14 00:03:51,045 --> 00:03:53,843 Estou tentando encontrar um... Ok. 15 00:03:54,515 --> 00:03:56,142 Olha, h� uma curva aqui. 16 00:03:56,317 --> 00:03:58,262 Sim, mas � largo o suficiente para mim, OK? 17 00:03:58,462 --> 00:03:59,684 Eu estou passando por isso. 18 00:04:16,937 --> 00:04:19,565 Ei, algu�m se divertindo? 19 00:04:51,171 --> 00:04:54,231 Ok, cheguei em baixo. 20 00:04:54,408 --> 00:04:55,773 � uma descida de 6 metros. 21 00:04:55,943 --> 00:04:57,968 Eu estarei com voc�. 22 00:05:58,806 --> 00:06:01,434 Eu nunca esperava isso. 23 00:06:01,608 --> 00:06:04,008 Esta � uma caverna com circula��o de ar. 24 00:06:05,212 --> 00:06:07,407 Sem pegadas. 25 00:06:08,449 --> 00:06:10,713 N�s poder�amos ser os primeiros humanos aqui embaixo. 26 00:06:10,884 --> 00:06:14,320 - Sim. Vamos dar uma olhada. - Mas tenha cuidado. 27 00:06:20,327 --> 00:06:23,125 - Receio que seja uma caverna morta. - Cale-se. 28 00:06:23,764 --> 00:06:25,163 Ou�a. 29 00:06:26,266 --> 00:06:27,824 �gua. 30 00:06:36,944 --> 00:06:39,105 Pode ser um c�rrego subterr�neo profundo. 31 00:06:39,279 --> 00:06:41,804 Possivelmente um bra�o de um rio. 32 00:06:42,282 --> 00:06:44,944 - Deve correr sob esse lugar. - Eu me pergunto o que h� por tr�s disso. 33 00:06:45,119 --> 00:06:47,451 H� uma maneira de descobrir. Eu vou dar uma olhada. 34 00:06:47,621 --> 00:06:51,216 Bem, h� espa�o suficiente aqui, mas o espa�o pode ficar estreito. 35 00:06:53,394 --> 00:06:54,884 Sim. 36 00:06:56,830 --> 00:06:57,995 Eu n�o arriscaria. 37 00:06:57,998 --> 00:07:01,365 Oh, n�o se preocupe com isso. Eu irei t�o longe quanto puder. 38 00:07:02,069 --> 00:07:04,560 Eu quero ver para onde a �gua leva. 39 00:07:06,206 --> 00:07:07,352 Bem, eu n�o sei sobre voc�, 40 00:07:07,552 --> 00:07:10,128 mas isso parece mais um trabalho para os rapazes do mergulho. 41 00:07:10,328 --> 00:07:11,509 N�o os deixe entrar nisso. 42 00:07:11,678 --> 00:07:14,704 N�s descobrimos isso, mas eles receberiam o cr�dito. 43 00:07:14,882 --> 00:07:16,247 N�o dessa vez. 44 00:07:23,090 --> 00:07:24,284 Ei! 45 00:07:24,458 --> 00:07:26,153 - Frio? - � como gelo. 46 00:07:26,326 --> 00:07:28,920 Provavelmente alimentado por �guas glaciais subterr�neas. 47 00:07:29,096 --> 00:07:32,327 - Me d� a lanterna. - Aqui, pegue a minha. 48 00:07:36,070 --> 00:07:37,867 Bem, aqui vai. 49 00:07:52,419 --> 00:07:56,947 Ei. Voc� percebe, Bill poderia esculpir seu nome entre os exploradores? 50 00:07:57,124 --> 00:08:00,321 Ser o primeiro a encontrar um novo canal. Ele tem a chance de fazer hist�ria. 51 00:08:00,494 --> 00:08:04,260 - E n�s podemos fazer parte disso. - N�o se empolgue. Voc�s dois s�o loucos. 52 00:08:10,904 --> 00:08:14,533 Bem, e voc�, Malcolm? Voc� liderou o caminho. 53 00:08:14,908 --> 00:08:18,469 Eu admito, estou curioso. Mas n�o me junto a essa. 54 00:08:18,645 --> 00:08:20,340 Eu sei quando parar. 55 00:08:20,514 --> 00:08:22,846 - Apenas um tolo iria... - Se � assim que voc� se sente... 56 00:08:23,016 --> 00:08:25,007 ...de agora em diante, somos Bill e eu, est� bem? 57 00:08:25,252 --> 00:08:28,915 Est� bem. V� em frente, � o seu funeral. 58 00:08:31,024 --> 00:08:33,959 - Aqui. Pegue a lanterna. - Certo. 59 00:08:48,075 --> 00:08:50,373 Tudo bem at� agora. 60 00:09:08,262 --> 00:09:09,559 Eu acho que terminei. 61 00:09:25,112 --> 00:09:29,515 N�o consigo ver tudo com esta lanterna, mas o que eu vejo, parece fant�stico. 62 00:10:01,014 --> 00:10:04,347 N�o me surpreenderia se f�ssemos os primeiros. 63 00:10:04,518 --> 00:10:07,214 Estou com calafrios na espinha. 64 00:11:29,036 --> 00:11:31,004 Bill! 65 00:11:45,886 --> 00:11:46,944 Bill! 66 00:11:47,487 --> 00:11:49,318 Bill! 67 00:11:52,759 --> 00:11:55,091 Oh Deus. 68 00:11:59,399 --> 00:12:03,165 Bill! Bill, qual � o problema? O que h� de errado? 69 00:12:13,046 --> 00:12:15,037 Malcolm! 70 00:12:15,816 --> 00:12:18,250 - O que aconteceu? - Temos que sair daqui. 71 00:12:18,418 --> 00:12:21,353 - Cad� o Bill? - Ele est� morto, ele est� morto! 72 00:12:32,866 --> 00:12:34,197 Dr. Selbourne. 73 00:12:34,368 --> 00:12:35,460 Inspetor. 74 00:12:35,635 --> 00:12:37,299 Eu gostaria de falar com a Dra. Brockton. 75 00:12:37,499 --> 00:12:39,484 - Agora. � importante. - Sim, claro. 76 00:12:45,545 --> 00:12:48,275 Dra. Brockton, O inspetor Greenham est� aqui. 77 00:12:48,448 --> 00:12:50,848 Ele quer falar com voc�. � urgente. 78 00:12:51,017 --> 00:12:53,247 Vejo ele imediatamente no meu escrit�rio, Dr. Selbourne. 79 00:12:53,420 --> 00:12:55,615 Voc� sabe o caminho, inspetor. 80 00:12:59,192 --> 00:13:01,217 Entre, inspetor. 81 00:13:04,865 --> 00:13:08,096 Dra. Brockton, � imperativo que eu fale com seu paciente. 82 00:13:08,268 --> 00:13:11,704 Receio n�o poder permitir isso. Ele est� sob seda��o. 83 00:13:11,872 --> 00:13:14,932 Com um homem morto e um homem ferido, voc� tem que ajudar. 84 00:13:15,108 --> 00:13:18,839 Acredite, inspetor, n�o estou tentando dificultar sua investiga��o. 85 00:13:19,012 --> 00:13:20,502 Se poss�vel... 86 00:13:20,680 --> 00:13:24,207 ... Estou ainda mais interessada que voc� em tudo o que voc� possa encontrar. 87 00:13:24,384 --> 00:13:27,376 - Nesse caso, eu aconselho voc� a cooperar. - Ao m�ximo. 88 00:13:28,288 --> 00:13:30,381 Posso sugerir uma coisa? 89 00:13:30,557 --> 00:13:33,993 Por que voc� n�o fala com o amigo dele? Malcolm Travers. 90 00:13:34,161 --> 00:13:37,096 Ele era o l�der desta expedi��o freelance. 91 00:13:37,264 --> 00:13:39,459 Ele estava l� no momento do acidente. 92 00:13:39,633 --> 00:13:41,066 Muito bem. 93 00:13:42,068 --> 00:13:46,300 Dr. Selbourne, voc� poderia pedir para o Sr. Travers entrar no meu escrit�rio? 94 00:13:49,443 --> 00:13:51,308 O relat�rio do legista foi aprovado? 95 00:13:51,478 --> 00:13:53,070 Ainda n�o. 96 00:13:53,713 --> 00:13:57,376 Dra. Brockton, por favor poderia olhar o Cliff imediatamente? 97 00:13:58,084 --> 00:14:02,612 Malcolm, o inspetor Greenham gostaria de fazer algumas perguntas. 98 00:14:15,402 --> 00:14:17,495 Acabei de dar a ele outra inje��o, doutora. 99 00:14:17,671 --> 00:14:20,606 - Tudo bem, Cleo. Eu vou cuidar dele. - Sim, doutora. 100 00:14:24,511 --> 00:14:26,513 Os olhos. 101 00:14:26,713 --> 00:14:29,147 Os olhos e o rosto. 102 00:14:31,051 --> 00:14:34,487 - Eles n�o v�o me deixar. - Voc� est� bem seguro agora. 103 00:14:34,654 --> 00:14:36,485 Voc� deve tentar relaxar. 104 00:14:36,656 --> 00:14:39,887 N�o posso. N�o posso. 105 00:14:41,094 --> 00:14:43,324 Eu tenho pesadelos terr�veis. 106 00:14:44,464 --> 00:14:47,661 Talvez se voc� me dissesse exatamente o que aconteceu... 107 00:14:47,934 --> 00:14:50,494 ... o que voc� viu, voc� se sentiria melhor. 108 00:14:50,670 --> 00:14:52,399 Horr�vel. 109 00:14:53,406 --> 00:14:55,135 Horr�vel. 110 00:14:56,643 --> 00:14:58,440 Essa cara. 111 00:14:59,546 --> 00:15:01,980 - Aqueles olhos. - Cliff. 112 00:15:02,482 --> 00:15:04,643 Por favor, tente descrev�-lo. 113 00:15:06,686 --> 00:15:08,449 Monstruoso. 114 00:15:11,358 --> 00:15:13,258 Como nada que eu j� vi antes. 115 00:15:15,095 --> 00:15:18,587 Cliff, tente descrev�-lo. 116 00:15:18,765 --> 00:15:21,859 Voc� � o �nico que o viu e sobreviveu. 117 00:15:22,269 --> 00:15:25,636 Escute-me. Por favor. 118 00:15:26,006 --> 00:15:27,997 Qu�o grande era comparado a um humano? 119 00:15:29,409 --> 00:15:31,468 Andava em p�? 120 00:15:32,345 --> 00:15:34,210 Ele rastejava? 121 00:15:35,549 --> 00:15:39,451 Fez sons? Se ent�o, eles soaram como a voz humana? 122 00:15:39,619 --> 00:15:41,246 - Me deixe em paz. - Isso...? 123 00:15:41,421 --> 00:15:43,321 Me deixe em paz. 124 00:15:48,261 --> 00:15:50,161 Onde fica essa caverna? 125 00:15:50,397 --> 00:15:52,729 Perto dos p�ntanos de Salton. 126 00:15:52,899 --> 00:15:57,268 Essa fissura em particular � nova. a descobrimos acidentalmente. 127 00:15:59,773 --> 00:16:02,333 O que faz voc� pensar que voc� descobriu isso? 128 00:16:02,509 --> 00:16:04,670 Por um lado, n�o est� no mapa. 129 00:16:04,844 --> 00:16:07,870 Eu j� estive nessa regi�o inteira antes e � a primeira vez... 130 00:16:08,048 --> 00:16:10,642 Sente-se, sente-se. 131 00:16:16,423 --> 00:16:19,915 Voc� pratica cutucando o nariz nesses buracos? 132 00:16:20,527 --> 00:16:21,629 � o meu hobby. 133 00:16:21,829 --> 00:16:23,740 E isso est� relacionado aos meus estudos. 134 00:16:23,930 --> 00:16:26,040 Voc� realmente viu seu amigo morto? 135 00:16:27,500 --> 00:16:29,024 N�o, senhor. 136 00:16:29,336 --> 00:16:30,769 Mas ouvi seus gritos. 137 00:16:32,606 --> 00:16:34,972 E ent�o eu ouvi Cliff gritar. 138 00:16:36,142 --> 00:16:37,575 Gritos assustadores. 139 00:16:38,545 --> 00:16:40,479 Por que voc� n�o nos notificou imediatamente? 140 00:16:42,382 --> 00:16:44,475 Dra. Brockton estava mais perto. 141 00:16:44,651 --> 00:16:47,313 Eu pensei que era mais importante obter ajuda para o meu amigo. 142 00:16:47,487 --> 00:16:49,512 Uma chance de salvar sua vida. 143 00:16:56,997 --> 00:16:58,862 Como est� o paciente? 144 00:16:59,132 --> 00:17:00,759 Ainda... Em choque. 145 00:17:00,934 --> 00:17:03,698 Avise-se me no momento em que possa falar com ele. 146 00:17:03,870 --> 00:17:07,237 Vou pedir para voc� n�o sair do distrito sem me avisar. 147 00:17:07,641 --> 00:17:09,302 Dra. Brockton. 148 00:17:15,815 --> 00:17:17,578 Voc� ainda est� na universidade? 149 00:17:17,751 --> 00:17:20,720 Sim. Quase terminando. 150 00:17:20,887 --> 00:17:22,855 Eu estou lendo zoologia. 151 00:17:23,023 --> 00:17:25,821 De fato, o Dra. Brockton, Eu li o seu livro... 152 00:17:25,992 --> 00:17:29,189 ... Estruturas sociais em primatas, v�rias vezes. 153 00:17:29,496 --> 00:17:32,829 Bem, eu pensei que depois da formatura que eu poderia at� ter uma chance... 154 00:17:32,999 --> 00:17:34,728 ... para trabalhar aqui com voc�. 155 00:17:35,902 --> 00:17:37,460 Bem... 156 00:17:38,838 --> 00:17:43,298 ... j� que a pol�cia quer voc� aqui, essa oportunidade pode vir muito em breve. 157 00:17:43,476 --> 00:17:46,172 Eu sempre posso usar assistentes treinados. 158 00:17:46,813 --> 00:17:48,508 Eu n�o preciso te dizer, no entanto... 159 00:17:48,682 --> 00:17:51,843 ... que pessoas do lado de fora acham que todos os cientistas s�o... 160 00:17:52,043 --> 00:17:53,146 um pouco perturbados. 161 00:17:53,520 --> 00:17:55,954 Sim, eu me deparei com isso. 162 00:17:56,489 --> 00:17:58,855 Ent�o tente me ajudar agora. 163 00:17:59,225 --> 00:18:02,490 Seja o que for que seu amigo Cliff viu l� em baixo, o horrorizou. 164 00:18:02,662 --> 00:18:05,153 Ele n�o conseguiu descrev�-lo, n�o em detalhes. 165 00:18:06,466 --> 00:18:07,660 Talvez voc� possa. 166 00:18:10,837 --> 00:18:13,863 Voc� sabe, �s vezes, sob estresse e p�nico... 167 00:18:14,841 --> 00:18:16,995 ... a imagina��o prega pe�as. 168 00:18:17,195 --> 00:18:18,441 N�o neste caso. 169 00:18:21,948 --> 00:18:23,518 Em que voc� se baseia? 170 00:18:23,718 --> 00:18:25,242 Eu conhe�o Cliff. 171 00:18:25,418 --> 00:18:28,512 Precisamos mais do que isso para convencer um mundo c�tico. 172 00:18:28,688 --> 00:18:30,713 Esta situa��o precisa de prova absoluta. 173 00:18:31,591 --> 00:18:36,585 Cliff continuou falando sobre algo que tinha visto naquela caverna. 174 00:18:36,763 --> 00:18:38,287 Algo que o aterrorizou. 175 00:18:38,465 --> 00:18:42,162 Quase como se tivesse escapado de outro mundo. 176 00:18:43,036 --> 00:18:44,469 Um animal, talvez. 177 00:18:46,639 --> 00:18:48,573 Ele continuou repetindo: 178 00:18:48,742 --> 00:18:51,438 "Como eu nunca vi." 179 00:18:51,845 --> 00:18:53,278 Diga-me, voc� viu? 180 00:18:53,446 --> 00:18:55,380 N�o, eu n�o vi. 181 00:18:55,782 --> 00:18:58,892 No entanto, seja o que for, deve existir. 182 00:18:59,092 --> 00:19:00,685 Ainda est� l�, preso. 183 00:19:02,122 --> 00:19:04,022 Eu tenho que ver isso. 184 00:19:04,190 --> 00:19:07,250 Malcolm, devo entrar naquela caverna antes da pol�cia. 185 00:19:08,428 --> 00:19:11,556 Mas doutora, voc� n�o pode. � muito perigoso. 186 00:19:11,731 --> 00:19:14,461 Como jovem cientista, voc� deve saber a resposta. 187 00:19:14,634 --> 00:19:16,829 Esta poderia ser a �nica chance em uma vida. 188 00:19:18,238 --> 00:19:19,933 Quem sabe? 189 00:19:20,507 --> 00:19:23,806 Uma oportunidade de levantar o v�u do passado. 190 00:19:39,793 --> 00:19:41,761 H� ar entrando. 191 00:19:42,629 --> 00:19:44,494 Mais para a esquerda. 192 00:20:13,393 --> 00:20:15,884 H� outra caverna l� atr�s. 193 00:20:16,062 --> 00:20:18,394 Fomos o mais longe que podemos. 194 00:20:36,282 --> 00:20:38,182 Eu ainda n�o estou impressionado. 195 00:20:38,351 --> 00:20:41,115 Eles podem te fazer de bobo, doutora, mas eu n�o. 196 00:20:41,287 --> 00:20:45,519 Tirei essa foto com minha pr�pria c�mera. Revelei no meu pr�prio quarto escuro. 197 00:20:45,692 --> 00:20:49,628 Para mim, parece um daqueles estudantes arrecadando fundos. 198 00:20:49,863 --> 00:20:51,558 Voc� � um universit�rio, n�o �? 199 00:20:51,731 --> 00:20:53,596 - Eu sou sim. - Admita, isso � um golpe. 200 00:20:53,766 --> 00:20:54,930 N�o senhor. 201 00:20:54,934 --> 00:20:57,869 Voc� diz n�o porque a aventura terminou com algu�m sendo morto. 202 00:20:58,037 --> 00:21:00,130 Eu digo n�o porque era real. Eu estava l�. 203 00:21:00,306 --> 00:21:04,504 Malcolm, somos duas testemunhas oculares contra um cego. 204 00:21:04,677 --> 00:21:06,645 Talvez seja melhor enviarmos para a Scotland Yard. 205 00:21:06,813 --> 00:21:09,077 Eu farei isso quando ou se eu achar que � necess�rio. 206 00:21:09,249 --> 00:21:10,876 Ent�o, por favor, mantenha a mente aberta. 207 00:21:11,050 --> 00:21:14,076 Ou voc� ainda se apega � teoria que os alunos, como uma farsa... 208 00:21:14,254 --> 00:21:15,632 ... constru�ram esse monstro? 209 00:21:15,832 --> 00:21:18,384 Escondeu-se nesta caverna para cometer assassinato? 210 00:21:18,558 --> 00:21:21,493 Agora, isso soa l�gico para voc�? 211 00:21:24,097 --> 00:21:28,431 � meu trabalho perseguir e conferir todas as possibilidades. 212 00:21:29,569 --> 00:21:31,127 Contudo... 213 00:21:32,171 --> 00:21:34,662 ... Tendo examinado isso novamente, eu... 214 00:21:35,041 --> 00:21:37,236 Devo admitir, parece que... 215 00:21:37,410 --> 00:21:40,004 Algo de outra era, inspetor? 216 00:21:40,513 --> 00:21:41,810 Digamos, 10 milh�es de anos atr�s? 217 00:21:41,981 --> 00:21:45,382 Quando alguns de nossos ancestrais, como o gorila, o macaco e o babu�no... 218 00:21:45,551 --> 00:21:48,019 ... estavam come�ando a deixar as florestas e selva... 219 00:21:48,187 --> 00:21:49,620 ... aprendendo a andar de p�... 220 00:21:49,789 --> 00:21:53,589 ... e cristalizar em algum tipo de semelhan�a com o homem neandertal. 221 00:21:53,760 --> 00:21:57,196 Por favor doutora. N�o posso igualar o aprendizado do seu livro. 222 00:21:57,363 --> 00:21:59,490 Eu s� posso ir pelo que posso ver. 223 00:21:59,666 --> 00:22:02,396 Ent�o d� uma olhada novamente, e com cuidado. 224 00:22:02,568 --> 00:22:05,059 Sim, deixe-me oferecer essa fotografia como evid�ncia. 225 00:22:05,238 --> 00:22:07,798 Um exemplo perfeito de um Trog. 226 00:22:07,974 --> 00:22:10,204 - O que? - Um troglodita. 227 00:22:10,376 --> 00:22:14,437 - Do que diabos voc� est� falando? - Meio homem, meio macaco. 228 00:22:15,381 --> 00:22:18,145 Trog: Um morador de caverna primitivo. 229 00:22:18,318 --> 00:22:19,307 Morador da caverna? 230 00:22:19,485 --> 00:22:23,615 L� embaixo naquela caverna, o maior achado cient�fico da civiliza��o moderna. 231 00:22:23,790 --> 00:22:25,314 E essa foto verificou. 232 00:22:26,225 --> 00:22:28,090 Fatos, inspetor. 233 00:22:28,261 --> 00:22:29,785 N�s vamos ter que enfrent�-los. 234 00:22:29,963 --> 00:22:32,363 E j� que muitas pessoas ficaram sabendo disso... 235 00:22:32,532 --> 00:22:34,329 ... voc� tamb�m vai enfrentar publicidade. 236 00:22:35,368 --> 00:22:38,633 Esse tipo de not�cia inflama a curiosidade em toda parte. 237 00:22:38,805 --> 00:22:40,466 Ent�o � melhor voc� estar preparado... 238 00:22:40,640 --> 00:22:43,837 ... porque o mundo inteiro vai querer saber tudo sobre a nossa descoberta. 239 00:22:45,244 --> 00:22:47,041 A primeira coisa que eles v�o querer saber... 240 00:22:47,213 --> 00:22:51,240 ... � como diabos ele sobreviveu por milhares de anos naquela caverna. 241 00:22:51,417 --> 00:22:52,816 Voc� pode responder isso? 242 00:23:31,124 --> 00:23:34,560 E enquanto eu fico por aqui esses brejos geralmente solit�rios e desertos... 243 00:23:34,727 --> 00:23:36,319 ... Estou cercado por muita atividade. 244 00:23:36,496 --> 00:23:38,828 Como voc� v� l�, perto da entrada das cavernas... 245 00:23:38,998 --> 00:23:41,592 ... uma equipe de homens, incluindo mergulhadores e nosso cameraman... 246 00:23:41,768 --> 00:23:43,963 ... foram investigar. 247 00:23:44,470 --> 00:23:47,132 C, Charlie, H, hotel... 248 00:24:02,088 --> 00:24:04,420 Indigna��o maldita. 249 00:24:04,590 --> 00:24:07,457 Espet�culo de lixo, publicidade barata. 250 00:24:07,627 --> 00:24:11,085 Tudo essa ral� d� um mau nome � nossa cidade. 251 00:24:11,397 --> 00:24:13,524 Melhor aproveitar enquanto pode, senhor. 252 00:24:13,699 --> 00:24:16,190 E abaixo de n�s, quem sabe? 253 00:24:16,369 --> 00:24:19,827 Talvez algum pobre-diabo que tentou para fazer uma pegadinha que falhou... 254 00:24:20,006 --> 00:24:21,997 ... ou quebrando um recorde em viver no subsolo. 255 00:24:22,175 --> 00:24:24,769 Ou � outra coisa? Algo de outra era. 256 00:24:24,944 --> 00:24:27,845 De qualquer maneira, seja qual for, ele est� preso. 257 00:24:28,014 --> 00:24:31,415 Inspetor, quais s�o as chances de tirar esse sujeito? 258 00:24:32,085 --> 00:24:34,017 O inspetor Greenham n�o aparece estar de bom humor. 259 00:24:34,217 --> 00:24:35,320 Ele est� muito ocupado. 260 00:24:35,321 --> 00:24:38,017 - Inspetor. Inspetor. - Sim, Sr. Murdock? 261 00:24:38,191 --> 00:24:40,523 N�o existe alguma maneira de parar este feriado romano? 262 00:24:40,693 --> 00:24:43,253 Essas travessuras fazem de tolos todos os nossos cidad�os. 263 00:24:43,429 --> 00:24:46,091 At� que uma lei seja quebrada, n�o h� nada que eu possa fazer. 264 00:24:46,265 --> 00:24:47,831 Al�m disso, a opini�o da Dra. Brockton... 265 00:24:48,031 --> 00:24:49,826 A opini�o dela n�o significa nada para mim. 266 00:24:50,002 --> 00:24:54,336 Eu nunca me importei com os experimentos que acontecem em seu centro de pesquisa. 267 00:24:54,507 --> 00:24:57,943 Tudo isso equivale ao dinheiro dos contribuintes indo pelo ralo. 268 00:24:59,579 --> 00:25:01,911 Aqui est� a Dra. Brockton, a famosa antrop�loga. 269 00:25:02,081 --> 00:25:04,675 Tenho certeza que ela pode explicar alguns rumores e nos ilumine. 270 00:25:04,851 --> 00:25:05,909 Eu posso tentar. 271 00:25:06,085 --> 00:25:08,246 N�s entendemos que voc� esteve dentro das cavernas. 272 00:25:08,421 --> 00:25:09,581 Na verdade eu estive. 273 00:25:09,755 --> 00:25:13,350 E voc� viu essa criatura, esse brincalh�o ou o que eles chamam...? 274 00:25:13,526 --> 00:25:15,426 Ela n�o viu nada. A coisa toda � uma farsa. 275 00:25:15,595 --> 00:25:17,290 Uma piada cruel neste munic�pio. 276 00:25:17,463 --> 00:25:19,055 Tudo o que eu vi... 277 00:25:19,232 --> 00:25:20,927 E para o registro... 278 00:25:21,100 --> 00:25:25,093 ... tudo o que vi foi verificado e capturado pela minha c�mera. 279 00:25:25,271 --> 00:25:27,865 Est� tudo totalmente detalhado no meu relat�rio para a pol�cia. 280 00:25:28,040 --> 00:25:29,405 Obrigado. 281 00:25:30,776 --> 00:25:35,406 E voc�, senhor, Sr. Malcolm Travers. Voc� vai nos contar o que viu? 282 00:25:35,581 --> 00:25:38,448 Eu posso atestar tudo que a Dra. Brockton disse. 283 00:25:38,618 --> 00:25:41,314 Eu estava com ela quando ela tirou as fotografias. 284 00:25:41,487 --> 00:25:42,977 Elas certamente contam sua hist�ria. 285 00:25:43,156 --> 00:25:44,555 Obrigado. 286 00:25:46,292 --> 00:25:48,487 Os homens-r� limparam o c�rrego subterr�neo. 287 00:25:48,661 --> 00:25:50,686 Como John Dennis est� l� com o nosso cameraman... 288 00:25:50,863 --> 00:25:53,457 ... Eu vou mudar para voc�. At� voc�. Como est�? 289 00:25:53,633 --> 00:25:57,069 Ol� Alan. Bem, como voc� sabe, a equipe subaqua est� aqui conosco... 290 00:25:57,236 --> 00:25:58,669 ... e as coisas est�o indo bem. 291 00:25:58,838 --> 00:26:01,966 Nosso primeiro homem, major Simpson, est� prestes a... 292 00:26:02,141 --> 00:26:03,938 Oh, parece que perdemos contato. 293 00:26:04,110 --> 00:26:06,271 Bem, at� recebermos not�cias da equipe subaqua... 294 00:26:06,445 --> 00:26:09,539 ... Vou devolv�-lo a Alan Davis na superf�cie para ver se ele... 295 00:26:09,715 --> 00:26:13,173 N�o espere. H� alguma atividade no fluxo. Sim, eu posso apenas ver o... 296 00:26:23,229 --> 00:26:25,697 Ah n�o. Oh meu Deus. 297 00:26:25,865 --> 00:26:27,196 Paul, sai da�! 298 00:26:49,422 --> 00:26:51,014 Alan. 299 00:26:52,191 --> 00:26:54,284 Meu Deus, ele est� chegando. 300 00:27:07,673 --> 00:27:09,937 Chame a Divis�o, r�pido. Use procedimento de emerg�ncia. 301 00:27:10,109 --> 00:27:11,241 Diga a eles que quero homens extras imediatamente. 302 00:27:11,441 --> 00:27:12,175 Sim. 303 00:27:12,178 --> 00:27:14,442 Espere. Diga a eles que quero armas primeiro. 304 00:27:14,614 --> 00:27:17,674 - Limpe esta �rea! - Est� certo. Atire. Livre-se disso. 305 00:27:17,850 --> 00:27:19,477 N�o ouse. 306 00:27:19,652 --> 00:27:23,679 Voc� o mata e pode estar destruindo a evid�ncia cient�fica mais valiosa... 307 00:27:23,856 --> 00:27:25,221 ... que encontramos at� hoje. 308 00:27:25,391 --> 00:27:29,293 N�o ou�a nenhuma louca, inspetor. Voc� conhece seu dever. 309 00:27:43,876 --> 00:27:45,571 Thompson, chame seus homens, r�pido. 310 00:29:26,112 --> 00:29:28,080 Depressa. N�s precisamos de uma rede. 311 00:29:28,247 --> 00:29:31,444 Malcolm, pegue minha maleta no carro, rapidamente. 312 00:29:43,896 --> 00:29:46,797 N�o sei quanto tempo esse tranquilizante ir� mant�-lo inofensivo. 313 00:29:46,966 --> 00:29:50,265 Devemos lev�-lo de volta ao meu laborat�rio antes que os efeitos se esgotem. 314 00:30:24,303 --> 00:30:25,930 Trog. 315 00:30:26,772 --> 00:30:28,205 Trog. 316 00:30:28,374 --> 00:30:30,200 Anne, devemos aliment�-lo antes que os rep�rteres... 317 00:30:30,400 --> 00:30:32,003 e os principais cidad�os des�am sobre n�s. 318 00:30:32,178 --> 00:30:34,043 - Voc� n�o pode afast�-los? - N�o. Temo que n�o. 319 00:30:34,213 --> 00:30:36,255 As pessoas t�m o direito de saber o que � acontecendo. 320 00:30:36,455 --> 00:30:37,649 A imprensa � muito importante. 321 00:30:37,817 --> 00:30:39,616 Bem, voc� n�o pode dizer que fomos negligenciados. 322 00:30:39,816 --> 00:30:41,651 Temos reunido grandes quantidades de publicidade. 323 00:30:41,821 --> 00:30:42,879 Sim. 324 00:30:43,055 --> 00:30:44,989 E por isso, devemos ser gratos. 325 00:30:45,157 --> 00:30:47,125 Precisamos do p�blico do nosso lado... 326 00:30:47,293 --> 00:30:51,161 ... para nos dar uma chance de lutar realmente estudar e classificar Trog. 327 00:30:59,772 --> 00:31:01,205 O que h� no menu para Trog? 328 00:31:01,373 --> 00:31:03,568 Est� bem aqui. Peixes e lagartos. 329 00:31:03,742 --> 00:31:04,868 Crus? 330 00:31:05,044 --> 00:31:08,309 Voc� n�o acha que eles tinham fog�es um milh�o de anos atr�s, n�o �? 331 00:31:08,481 --> 00:31:10,381 Essa � a dieta ideal para Trog? 332 00:31:10,549 --> 00:31:13,780 Por enquanto, sim. Trog n�o � um carn�voro. 333 00:31:14,320 --> 00:31:16,948 Peixes e lagartos fornecer�o as prote�nas que ele precisa... 334 00:31:17,122 --> 00:31:20,614 ... at� que possamos expandir com seguran�a o alcance de sua alimenta��o. 335 00:31:20,793 --> 00:31:21,885 Trog. 336 00:31:24,497 --> 00:31:26,021 Aqui, Trog. 337 00:31:28,667 --> 00:31:29,869 Bom garoto. 338 00:31:30,069 --> 00:31:32,401 N�o � t�o r�pido, voc� ter� uma dor de barriga. 339 00:31:35,274 --> 00:31:38,209 V� em frente, Anne, Alimente-o com peixe agora. 340 00:31:48,220 --> 00:31:52,589 Para um idoso, ele certamente tem um apetite maravilhoso. 341 00:31:53,792 --> 00:31:55,350 Mais? 342 00:31:57,263 --> 00:31:58,992 Voc� n�o est� chegando muito perto? 343 00:31:59,164 --> 00:32:00,688 Ele n�o me assusta nem um pouco. 344 00:32:00,866 --> 00:32:05,030 Isso mesmo, Anne, querida. Nunca demonstre medo, apenas confie. 345 00:32:25,224 --> 00:32:26,953 Bom dia. Bom dia senhores. 346 00:32:27,126 --> 00:32:28,718 - Dra. Brockton. - Bom dia, John. 347 00:32:28,894 --> 00:32:30,885 Bom dia, Dra. Brockton. 348 00:32:31,297 --> 00:32:34,528 Dra. Brockton, agora que voc� j� capturou esta criatura... 349 00:32:34,700 --> 00:32:36,998 ... podemos dar uma boa olhada nele? 350 00:32:37,169 --> 00:32:38,796 Somente sob estas condi��es: 351 00:32:38,971 --> 00:32:41,439 Voc� n�o faz nada para assustar Trog e mantenha dist�ncia. 352 00:32:41,607 --> 00:32:44,132 Ent�o voc� admite que ele � perigoso. 353 00:32:44,310 --> 00:32:48,269 Absurdo. Estou permitindo minha pr�pria filha aliment�-lo. 354 00:32:49,615 --> 00:32:53,415 S� porque voc� � imprudente, n�o h� raz�o para participar. 355 00:32:53,586 --> 00:32:55,806 Eu gostaria que voc� dissesse ao p�blico que... 356 00:32:56,006 --> 00:32:58,580 toda essa abomina��o est� prejudicando os neg�cios. 357 00:32:58,757 --> 00:33:01,248 Est� arruinando meus planos para um projeto habitacional. 358 00:33:01,760 --> 00:33:06,493 Ningu�m quer comprar terras com um dem�nio feio solto. 359 00:33:41,533 --> 00:33:44,934 E depois que voc� o observou por mais um dia ou dois? 360 00:33:45,270 --> 00:33:46,794 Vamos precisar de muito mais tempo. 361 00:33:46,972 --> 00:33:48,439 N�o conte com isso. 362 00:33:49,208 --> 00:33:51,267 Muito mais tempo 363 00:33:51,443 --> 00:33:53,172 Antes que a lei possa seguir qualquer curso... 364 00:33:53,345 --> 00:33:55,575 ... devemos ter uma chance para saber o que �. 365 00:33:55,748 --> 00:33:57,909 � um monstro, � o que �. 366 00:33:58,083 --> 00:34:01,348 Em nome dos contribuintes, exijo que voc� se livre dele sem demora. 367 00:34:01,520 --> 00:34:03,488 N�o t�o r�pido. 368 00:34:04,056 --> 00:34:06,029 Acreditamos que Trog poderia ser a conex�o... 369 00:34:06,229 --> 00:34:08,390 entre as criaturas da civiliza��o primitiva... 370 00:34:08,560 --> 00:34:11,051 ... e o homem como o conhecemos hoje. 371 00:34:11,230 --> 00:34:15,257 Este troglodita, que de alguma forma sobreviveu como um lembrete vivo... 372 00:34:15,434 --> 00:34:17,697 ... do que aconteceu depois dos nossos antepassados, 373 00:34:17,897 --> 00:34:19,495 os macacos, deixaram a floresta... 374 00:34:19,672 --> 00:34:23,005 ... e come�aram a andar sobre as patas traseiras e se abrigar nas cavernas. 375 00:34:23,175 --> 00:34:25,006 Voc� n�o � simplista demais? 376 00:34:25,577 --> 00:34:28,546 O estudo da antropologia me apoia. 377 00:34:29,515 --> 00:34:33,508 Depois de mais algumas eras, as criaturas desenvolveram um c�rebro. 378 00:34:33,686 --> 00:34:37,213 Fisicamente e mentalmente, ele se tornou a forma primitiva do homem. 379 00:34:37,389 --> 00:34:38,879 Como isso se relaciona com ele? 380 00:34:40,325 --> 00:34:44,386 � minha firme convic��o que Trog � o elo que faltava. 381 00:34:44,563 --> 00:34:48,863 E o objetivo principal do nosso programa ser� puxar gradualmente Trog... 382 00:34:49,034 --> 00:34:52,333 ... atrav�s do tempo at� o cora��o do s�culo XX. 383 00:34:52,504 --> 00:34:55,029 Parece uma tarefa imposs�vel. 384 00:34:55,207 --> 00:34:57,300 Mesmo assim, devemos tentar. 385 00:34:57,476 --> 00:34:59,501 � o nosso sagrado bem como dever cient�fico... 386 00:34:59,678 --> 00:35:02,442 ... estudar esta criatura com dedica��o completa... 387 00:35:02,614 --> 00:35:04,639 ... e procurar a verdade. 388 00:35:04,817 --> 00:35:06,284 Nada impedir� isso. 389 00:35:06,452 --> 00:35:09,250 Tolices. Bobagem insana. 390 00:35:09,421 --> 00:35:12,822 Voc� exterminaria qualquer coisa que voc� n�o gosta ou n�o entenda. 391 00:35:12,991 --> 00:35:17,587 O que lhe d� autoridade para sentenciar uma criatura viva � morte? O que? 392 00:35:17,763 --> 00:35:20,095 No livro de G�nesis, diz muito claramente: 393 00:35:20,265 --> 00:35:24,702 Fa�amos o homem � nossa imagem e a nossa semelhan�a. 394 00:35:24,870 --> 00:35:28,135 Isto � um monstro. Deve ser destru�do. 395 00:35:28,307 --> 00:35:32,539 Voc� esqueceu convenientemente Deuteron�mio, o segundo mandamento: 396 00:35:32,978 --> 00:35:35,105 N�o matar�s. 397 00:35:37,616 --> 00:35:40,608 Portanto, este � o Elo Perdido. 398 00:35:40,986 --> 00:35:42,078 Oi Vov�. 399 00:35:43,188 --> 00:35:44,712 Isso n�o � t�o absurdo. 400 00:35:44,890 --> 00:35:46,915 Basta dar uma olhada no espelho. 401 00:35:47,092 --> 00:35:50,892 Se ele � t�o velho quanto voc� diz, como ele sobreviveu? 402 00:35:51,063 --> 00:35:55,090 - � exatamente o que eu gostaria de saber. - S� posso lhe dar uma hip�tese. 403 00:35:55,267 --> 00:35:59,966 � conceb�vel que o Trog tenha sido congelado durante a longa e longa idade glacial. 404 00:36:00,139 --> 00:36:03,006 Um estado semelhante � suspens�o criog�nica. 405 00:36:03,609 --> 00:36:07,101 Ent�o, como os fluxos subterr�neos e correntes trouxeram cada vez mais calor... 406 00:36:07,279 --> 00:36:11,010 ... para a atmosfera congelada, seu corpo derreteu. 407 00:36:11,183 --> 00:36:13,215 Agora sabemos que o esperma humano, 408 00:36:13,415 --> 00:36:16,086 gl�bulos vermelhos, c�lulas da medula �ssea... 409 00:36:16,255 --> 00:36:18,917 ... at� a pele, pode ser trazida de volta � vida ap�s o congelamento. 410 00:36:19,091 --> 00:36:20,752 Voc� faz parecer muito simples. 411 00:36:20,926 --> 00:36:24,089 Voc� pode trazer uma explica��o melhor? 412 00:36:24,263 --> 00:36:25,753 A pesquisa apoiar� isso. 413 00:36:26,465 --> 00:36:28,933 O que eu descrevi � o ciclo de vida do Trog. 414 00:36:29,101 --> 00:36:34,801 Nascimento, eras atr�s, depois um longo, longo per�odo da hiberna��o total de gelo. 415 00:36:34,973 --> 00:36:37,635 E agora, por favor, o renascimento dele. 416 00:36:37,810 --> 00:36:39,710 Parece bastante d�cil agora. 417 00:36:45,851 --> 00:36:47,045 Seu idiota! 418 00:36:47,219 --> 00:36:50,950 Voc� recebeu instru��es estritas para n�o usar flashes. 419 00:36:51,123 --> 00:36:53,523 - Adeus doutora. - Adeus. 420 00:36:58,630 --> 00:37:01,557 Voc� pretende publicar toda essa coisa sobre o monstro? 421 00:37:01,757 --> 00:37:06,560 Meu trabalho n�o � editar. Meu trabalho � relatar o que vejo e ou�o. 422 00:37:11,577 --> 00:37:13,238 Inspetor. 423 00:37:13,779 --> 00:37:15,995 Se voc� se recusar a cumprir seu dever claro, 424 00:37:16,195 --> 00:37:17,806 que � se livrar desse horror... 425 00:37:17,983 --> 00:37:19,183 ... Vou convocar uma reuni�o na cidade. 426 00:37:19,383 --> 00:37:20,694 Agora olhe. 427 00:37:21,220 --> 00:37:24,156 Sr. Murdock, quaisquer que sejam meus sentimentos pessoais, 428 00:37:24,356 --> 00:37:26,055 eu n�o posso tomar nenhuma a��o. 429 00:37:26,225 --> 00:37:29,023 At� que haja uma decis�o clara do tribunal. 430 00:37:49,047 --> 00:37:50,514 N�o, Trog, n�o! 431 00:37:55,220 --> 00:37:56,619 N�o seja t�o dura, Anne. 432 00:37:56,788 --> 00:37:58,779 E mais paci�ncia. 433 00:37:59,024 --> 00:38:03,893 Trog teve mais do que sua parte de histeria e suspeita brutal. 434 00:38:08,867 --> 00:38:12,166 N�s devemos tentar um tipo diferente de tratamento. 435 00:38:14,406 --> 00:38:18,308 Incentivar comunica��o amig�vel e express�o. 436 00:38:18,477 --> 00:38:20,843 - O toque humano. - Me desculpe, m�e. 437 00:38:21,013 --> 00:38:22,605 Est� bem. 438 00:38:26,418 --> 00:38:29,285 Vamos tentar um tipo diferente de brinquedo. 439 00:39:08,760 --> 00:39:11,251 - Tudo bem, Trog. - Cuidado, m�e. 440 00:39:11,430 --> 00:39:14,365 N�o se preocupe. Ele entende. 441 00:39:14,967 --> 00:39:17,128 D� para mim, Trog. 442 00:39:18,470 --> 00:39:20,597 D� para mim, Trog. 443 00:39:21,373 --> 00:39:23,671 Deixe-me ficar com isso. 444 00:39:24,176 --> 00:39:25,803 Vamos. 445 00:39:29,247 --> 00:39:31,511 Tudo bem, Trog. 446 00:39:32,184 --> 00:39:37,053 Anne. Temos que ensin�-lo como, Anne, para entender sozinho. 447 00:39:37,322 --> 00:39:40,314 Lembre-se, estamos lidando com um filho atrasado. 448 00:39:40,492 --> 00:39:42,892 Certamente podemos ensin�-lo pelo exemplo. 449 00:39:43,061 --> 00:39:44,858 Sim, eu entendo. 450 00:39:56,842 --> 00:39:58,309 Agora entregue para Trog. 451 00:40:01,747 --> 00:40:03,374 D� para ele. 452 00:40:50,462 --> 00:40:53,522 - Bom garoto, Trog. - Veja o qu�o r�pido ele aprendeu isso. 453 00:40:53,698 --> 00:40:57,190 Voc� v�, querida, agora que voc� mostra mais paci�ncia, voc� pode alcan��-lo. 454 00:42:41,039 --> 00:42:42,506 Troque o disco, Anne. 455 00:42:56,421 --> 00:42:58,787 Isso n�o � maravilhoso? 456 00:42:58,957 --> 00:43:00,720 Veja-o reagindo. 457 00:43:05,830 --> 00:43:09,561 - Voc� o pegou comendo da sua m�o. - Bem, como o homem disse: 458 00:43:09,734 --> 00:43:14,330 "A m�sica tem encantos que acalma o peito selvagem". 459 00:43:34,025 --> 00:43:35,515 Trog. 460 00:43:39,497 --> 00:43:41,055 Veja isso. 461 00:43:41,399 --> 00:43:42,423 Isso � azul. 462 00:43:43,735 --> 00:43:45,202 Azul. 463 00:43:46,238 --> 00:43:47,891 Azul. 464 00:43:51,343 --> 00:43:54,141 Mostre a ele outra cor, Dr. Selbourne. 465 00:43:57,115 --> 00:43:59,583 Isso � verde, Trog. Verde. 466 00:44:02,687 --> 00:44:05,247 Ele parece reconhecer essa cor. 467 00:44:07,959 --> 00:44:09,358 Isso � vermelho. 468 00:44:09,527 --> 00:44:12,462 Trog! Trog, pare com isso. 469 00:44:41,092 --> 00:44:43,526 Isso � maravilhoso, Trog. 470 00:44:43,695 --> 00:44:45,253 Isso � maravilhoso. 471 00:44:45,430 --> 00:44:48,593 Suponho que isso some um progresso consider�vel. 472 00:44:48,767 --> 00:44:51,565 Dr. Selbourne, n�o precisamos de voc� aqui. 473 00:44:51,736 --> 00:44:55,866 Eu prefiro que voc� termine o experimento em materiais org�nicos. 474 00:44:56,041 --> 00:44:59,442 Especialmente cop�podes. E coloque o relat�rio na minha mesa. 475 00:44:59,611 --> 00:45:02,239 Sim, claro, Dra. Brockton. 476 00:45:12,590 --> 00:45:15,081 - Obrigado. - Obrigado. 477 00:45:19,998 --> 00:45:23,297 Estou feliz que voc� pode beber tranquilamente comigo, Dr. Selbourne. 478 00:45:23,468 --> 00:45:25,595 Foi gentil da sua parte me convidar, Sr. Murdock. 479 00:45:25,770 --> 00:45:28,170 - �gua - N�o, obrigado. 480 00:45:28,873 --> 00:45:32,331 Hoje em dia, eu temo, n�o chamo muita aten��o. 481 00:45:32,510 --> 00:45:35,240 Eu sei o que voc� quer dizer, e eu acho uma pena. 482 00:45:35,413 --> 00:45:38,541 Aquele charlat�o feminino se fez a estrela de todo o show. 483 00:45:38,717 --> 00:45:41,845 Voc� pensaria que o sol nasce e se p�e na Dra. Brockton. 484 00:45:42,020 --> 00:45:43,180 N�o h� d�vida acerca disso. 485 00:45:43,355 --> 00:45:45,823 Desde que Trog apareceu naquela caverna miser�vel. 486 00:45:45,990 --> 00:45:50,120 N�o tivemos nada al�m de problemas. Humilha��o e problemas. 487 00:45:50,862 --> 00:45:53,695 Pelo menos, � assim que eu vejo. 488 00:45:53,865 --> 00:45:55,059 E quanto a voc�? 489 00:45:55,233 --> 00:45:56,291 Eu concordo bastante. 490 00:45:56,468 --> 00:45:57,535 Enquanto esse circo continua, 491 00:45:57,735 --> 00:45:59,869 o verdadeiro trabalho da cl�nica est� sendo negligenciado. 492 00:46:00,372 --> 00:46:01,498 Isso � verdade? 493 00:46:01,673 --> 00:46:04,574 Sim. N�o que eu n�o tenha chamado sua aten��o. 494 00:46:04,743 --> 00:46:05,900 Voc� chamou? 495 00:46:05,910 --> 00:46:09,368 Sim, de fato, mas ela tem o nome na cl�nica. 496 00:46:09,547 --> 00:46:10,946 Ela administra o lugar. 497 00:46:12,684 --> 00:46:15,585 Eu n�o acho que voc� gostaria... 498 00:46:15,954 --> 00:46:17,751 ...de trabalhar para uma mulher. 499 00:46:18,289 --> 00:46:21,781 Recebendo ordens. Estar � disposi��o de uma ego�sta brilhante... 500 00:46:21,960 --> 00:46:23,791 ... com um monstro debaixo da asa. 501 00:46:24,295 --> 00:46:27,128 Voc� est� absolutamente certo, Sr. Murdock. 502 00:46:27,298 --> 00:46:31,325 Voc� acreditaria que ela tem essa criatura dan�ando a m�sica como um urso treinado? 503 00:46:31,503 --> 00:46:33,300 Piscando em cores. 504 00:46:33,471 --> 00:46:37,032 Brinquedos de corda, fazendo todo tipo de acrobacias loucas. 505 00:46:37,208 --> 00:46:41,201 Temos que acabar com isso. A situa��o exige uma mudan�a. 506 00:46:41,780 --> 00:46:47,013 Eu preferiria ver um digno, homem qualificado � frente de uma cl�nica. 507 00:46:47,185 --> 00:46:52,179 Algu�m nivelado, com os dois p�s firmemente no ch�o. 508 00:46:53,458 --> 00:46:55,983 - Outra bebida? - Obrigado. 509 00:47:02,600 --> 00:47:06,058 Nosso pr�ximo passo � ensinar Trog a recuperar a bola. 510 00:47:06,237 --> 00:47:09,138 Sua primeira li��o de iniciativa. 511 00:47:13,344 --> 00:47:16,507 Voc� sabe, Eu me pergunto o que aconteceria... 512 00:47:16,981 --> 00:47:19,415 ... se eu rolar a bola para ele. Vamos tentar, n�? 513 00:47:19,984 --> 00:47:21,076 Trog. 514 00:47:34,933 --> 00:47:37,595 N�o. Oh, n�o, n�o, Trog. 515 00:47:37,769 --> 00:47:41,466 N�o. Agora, vamos l�, n�o rasgue. Vamos, jogue de volta para mim. 516 00:47:42,006 --> 00:47:43,871 Jogue de volta para mim. 517 00:47:44,375 --> 00:47:46,036 Vamos. 518 00:47:46,211 --> 00:47:47,846 N�o. 519 00:47:48,046 --> 00:47:49,479 Jogue de volta para mim. 520 00:47:59,090 --> 00:48:00,455 Vamos. 521 00:48:02,060 --> 00:48:04,324 Bom garoto, Trog. 522 00:48:05,096 --> 00:48:06,427 Bom garoto. 523 00:48:06,598 --> 00:48:08,293 Agora Anne. 524 00:48:08,733 --> 00:48:12,635 N�s devemos ensinar Trog para dar o primeiro passo. 525 00:48:13,204 --> 00:48:14,501 Trog. 526 00:48:14,672 --> 00:48:16,970 Agora, voc� reverte para mim. 527 00:48:18,176 --> 00:48:19,768 A� est�. 528 00:48:22,380 --> 00:48:24,041 Vamos. Role de volta. 529 00:48:25,283 --> 00:48:27,843 Trog, role de volta para mim. 530 00:48:28,520 --> 00:48:30,147 Vamos. 531 00:48:30,555 --> 00:48:31,715 Anne. 532 00:48:32,090 --> 00:48:33,682 Bom garoto. 533 00:48:33,858 --> 00:48:35,587 Bom garoto. 534 00:48:38,663 --> 00:48:41,826 Vamos. Role de volta para mim. 535 00:48:42,567 --> 00:48:43,727 Bom garoto, Trog. 536 00:48:45,169 --> 00:48:46,898 Agora de novo. 537 00:49:03,821 --> 00:49:05,721 Minha pistola de hipo. R�pido. 538 00:49:39,257 --> 00:49:42,886 Este tribunal de inqu�rito est� agora em sess�o. 539 00:49:50,602 --> 00:49:54,868 Agora, este inqu�rito est� sendo conduzido no interesse p�blico... 540 00:49:55,039 --> 00:49:58,497 ... como resultado de certas cobran�as e reclama��es feitas pelos cidad�os... 541 00:49:58,676 --> 00:50:01,577 ... quem me forneceram com alguns fatos... 542 00:50:01,746 --> 00:50:05,409 ... recortes de jornal e fotografias. 543 00:50:05,583 --> 00:50:08,746 Diz respeito � sobreviv�ncia de uma certa criatura brutal... 544 00:50:08,920 --> 00:50:11,821 ... agora alojadas no centro de pesquisa. 545 00:50:11,990 --> 00:50:15,949 Posso respeitosamente sugerir, senhor, que voc� n�o ouviu o nosso lado? 546 00:50:16,127 --> 00:50:18,755 No devido tempo, Dra. Brockton. 547 00:50:18,930 --> 00:50:22,559 Eu gostaria de ouvir o Inspetor Greenham primeiro. 548 00:50:22,734 --> 00:50:24,201 Senhor. 549 00:50:25,536 --> 00:50:27,527 � minha opini�o, ap�s consulta... 550 00:50:27,705 --> 00:50:31,766 ... que o assunto seja abordado pela se��o 211 B do c�digo: 551 00:50:32,243 --> 00:50:34,370 "De acordo com regulamentos estatut�rios... 552 00:50:34,545 --> 00:50:38,311 ... qualquer animal n�o domesticado e indom�vel de natureza predat�ria... 553 00:50:38,483 --> 00:50:43,477 ... que causou ou � suscet�vel de causar, les�o ou dano, deve ser destru�do." 554 00:50:44,088 --> 00:50:47,956 Eu afirmo que podemos definitivamente estabelecer que a criatura em quest�o �... 555 00:50:48,126 --> 00:50:49,718 ... de fato, um animal. 556 00:50:49,894 --> 00:50:51,725 Primeiro, mata como um animal. 557 00:50:51,896 --> 00:50:55,332 Sob a mesma supervis�o do Dra. Brockton e sua filha Anne... 558 00:50:55,500 --> 00:50:57,900 ... matou um c�o pastor pertencente a um vizinho. 559 00:50:58,069 --> 00:51:00,663 Esta criatura matou, aterrorizou a nossa cidade... 560 00:51:00,838 --> 00:51:03,204 ... ent�o as pessoas t�m medo de deixar suas casas. 561 00:51:03,374 --> 00:51:05,205 Por que � permitido viver? 562 00:51:05,376 --> 00:51:09,005 Senhor, posso, por favor, ser permitida a explicar isso? 563 00:51:09,180 --> 00:51:11,114 Na verdade voc� pode, Dra. Brockton. 564 00:51:11,282 --> 00:51:13,842 E como voc� responde a essas cobran�as? 565 00:51:14,018 --> 00:51:16,816 Esta criatura chamada, um troglodita... 566 00:51:16,988 --> 00:51:19,821 ... deve ser permitido viver no interesse da ci�ncia. 567 00:51:19,991 --> 00:51:23,518 A descoberta de Trog em nossas cavernas regionais j� viajou pelo mundo. 568 00:51:23,695 --> 00:51:27,153 Animando o interesse em todo cientista ativo. 569 00:51:27,331 --> 00:51:30,027 Nosso centro de pesquisa foi bombardeado por telegramas... 570 00:51:30,201 --> 00:51:32,669 ... dos cientistas mais famosos vivo hoje. 571 00:51:33,705 --> 00:51:35,900 Eles est�o a caminho daqui para estudar Trog. 572 00:51:36,340 --> 00:51:38,433 N�o ousamos destru�-lo agora. 573 00:51:38,609 --> 00:51:40,839 Mate-o primeiro, depois estude a sua pele. 574 00:51:41,012 --> 00:51:43,640 Sr. Murdock, Eu ordeno que voc� se controle. 575 00:51:43,815 --> 00:51:47,649 Quando chegar � minha decis�o, todas as partes envolvidas a conhecer�o. 576 00:51:48,586 --> 00:51:51,146 Por favor, continue, Dra. Brockton. 577 00:51:52,156 --> 00:51:55,751 Para come�ar, Trog n�o � um animal. 578 00:51:55,927 --> 00:51:58,452 Sua classifica��o � pr�xima � humana. 579 00:51:58,629 --> 00:52:04,124 Se ele � humano, o que deve impedi-lo de julg�-lo como uma pessoa madura? 580 00:52:04,302 --> 00:52:06,793 Senhor, voc� acusaria uma crian�a? 581 00:52:06,971 --> 00:52:10,702 Uma crian�a retardada que responde apenas por instinto... 582 00:52:10,875 --> 00:52:14,003 ... com as responsabilidades de seus pr�prios atos? 583 00:52:14,178 --> 00:52:16,942 Existem muitos pontos que devem ser levados em considera��o. 584 00:52:17,115 --> 00:52:18,707 N�o da maneira que eu vejo. 585 00:52:18,883 --> 00:52:21,443 Sr. Murdock, ordeno que n�o interrompa. 586 00:52:23,521 --> 00:52:26,285 Onde est� essa criatura agora, Dra. Brockton? 587 00:52:26,457 --> 00:52:28,084 Em uma gaiola em nosso laborat�rio. 588 00:52:28,259 --> 00:52:31,023 - � vigiado? - Dia e noite. 589 00:52:31,195 --> 00:52:32,992 N�o h� perigo de fuga, ent�o? 590 00:52:33,164 --> 00:52:34,859 Nenhuma. Nenhuma mesmo. 591 00:52:35,032 --> 00:52:37,364 E por que voc� e outros cientistas... 592 00:52:37,535 --> 00:52:40,629 ... conferem tanta import�ncia sobre esta criatura? 593 00:52:41,072 --> 00:52:44,405 Trog pode nos ajudar a juntar a hist�ria do comportamento humano. 594 00:52:44,809 --> 00:52:47,642 Na mente de Trog, existem segredos. 595 00:52:47,912 --> 00:52:52,645 Segredos da origem e desenvolvimento do homem que remontam a milh�es de anos. 596 00:52:52,817 --> 00:52:54,978 E por mais dif�cil que seja... 597 00:52:55,419 --> 00:52:59,617 ... por maiores que sejam os riscos, devemos tentar desbloquear sua mente. 598 00:52:59,791 --> 00:53:01,315 Essa � a conversa de um pag�o. 599 00:53:01,893 --> 00:53:04,885 � o consenso de toda cren�a educada. 600 00:53:05,062 --> 00:53:07,496 Quase todo mundo aceita a proposi��o darwiniana... 601 00:53:07,665 --> 00:53:11,601 ... que a forma f�sica daquele homem evoluiu de animais inferiores. 602 00:53:12,436 --> 00:53:15,963 Nos d� a chance de estudar Trog e teremos provas. 603 00:53:16,174 --> 00:53:20,167 Voc� tamb�m deve ter assassinato a zombaria do mundo. 604 00:53:20,878 --> 00:53:23,711 E se minha palavra n�o for suficiente... 605 00:53:23,881 --> 00:53:28,580 ... por que voc� n�o ouve algu�m cujas qualifica��es n�o podem ser questionadas? 606 00:53:29,353 --> 00:53:31,719 Refiro-me ao Dr. Selbourne... 607 00:53:31,889 --> 00:53:36,383 ... quem est� na equipe do centro de pesquisas da Dra. Brockton. 608 00:53:36,561 --> 00:53:38,256 - Dr. Selbourne. - Sim? 609 00:53:38,462 --> 00:53:41,296 Presumo que voc� concorda com estas opini�es... 610 00:53:41,496 --> 00:53:44,458 bastante violentas expressas pelo Sr. Murdock? 611 00:53:46,971 --> 00:53:48,110 Totalmente. 612 00:53:48,120 --> 00:53:49,874 E h� quanto tempo voc� mant�m essas opini�es? 613 00:53:50,074 --> 00:53:53,339 Desde o primeiro dia que aquela criatura horr�vel foi descoberta. 614 00:53:54,078 --> 00:53:57,241 O importante trabalho da nossa cl�nica foi gravemente negligenciado... 615 00:53:57,415 --> 00:54:00,543 ... enquanto tempo e dinheiro foram gastos em um programa de treinamento... 616 00:54:00,718 --> 00:54:02,652 ... que pode terminar em nada al�m de desastre. 617 00:54:02,820 --> 00:54:08,019 Voc� j� fez alguma obje��o ou cr�ticas a Dra. Brockton? 618 00:54:08,192 --> 00:54:11,958 Bem, n�o exatamente. 619 00:54:12,129 --> 00:54:14,689 Dra. Brockton � uma pessoa dif�cil de se opor. 620 00:54:14,866 --> 00:54:17,027 Mas voc� encontrou uma maneira de faz�-lo. 621 00:54:17,201 --> 00:54:22,696 Merit�ssimo, eu considero trai��o do Dr. Selbourne. 622 00:54:24,141 --> 00:54:25,199 Quietos. 623 00:54:25,376 --> 00:54:27,844 N�o quero nenhuma demonstra��o aqui. 624 00:54:28,279 --> 00:54:30,304 Agora, por enquanto, j� ouvi o suficiente. 625 00:54:30,481 --> 00:54:34,577 Vai demorar alguns dias para resolver esses fatos e afirma��es. 626 00:54:34,752 --> 00:54:38,688 Enquanto isso, o Dra. Brockton, Cobro-a da total responsabilidade... 627 00:54:38,856 --> 00:54:40,448 ... de manter esta criatura segura. 628 00:54:40,625 --> 00:54:44,959 Se ele se soltar ou de alguma forma se torna uma amea�a para a comunidade... 629 00:54:45,129 --> 00:54:47,188 ... Eu ordeno que ela seja destru�da. 630 00:54:56,474 --> 00:54:58,271 Dr. Selbourne. 631 00:54:58,976 --> 00:55:02,036 N�o h� necessidade de voc� retornar ao laborat�rio. 632 00:56:08,779 --> 00:56:12,306 Bem, voc�s viram o progresso de Trog a partir do momento da captura. 633 00:56:12,483 --> 00:56:13,711 O que vem depois, doutor? 634 00:56:14,385 --> 00:56:17,252 Bem, antes de prosseguirmos... 635 00:56:17,421 --> 00:56:21,289 ... eu gostaria de lhe contar como estou animada e agradecida... 636 00:56:21,459 --> 00:56:25,657 ... que voc�s usaram um tempo de suas vidas ocupadas para estar comigo aqui hoje. 637 00:56:25,830 --> 00:56:28,958 Cientistas de todas as na��es tem uma causa comum. 638 00:56:29,233 --> 00:56:31,963 Considero um privil�gio estar aqui. 639 00:56:32,136 --> 00:56:34,229 Obrigado, professora. 640 00:56:34,939 --> 00:56:40,377 Voc� sabe, em uma �poca em que o homem pode lan�ar uma expedi��o para a lua... 641 00:56:41,145 --> 00:56:46,378 ... acho que devemos esclarecer a hist�ria da origem do homem. 642 00:56:47,551 --> 00:56:48,643 E agora... 643 00:56:49,720 --> 00:56:53,816 ... o cirurgi�o americano de renome mundial Dr. Warren vai assumir. 644 00:56:53,991 --> 00:56:55,015 Dr. Warren. 645 00:57:20,985 --> 00:57:22,452 Swab. 646 00:57:29,193 --> 00:57:30,717 Bisturi. 647 00:57:56,954 --> 00:57:57,978 Micro-trans. 648 00:58:37,661 --> 00:58:39,458 Tudo certo. Limpe. 649 00:58:39,864 --> 00:58:43,493 Coloque uma fita em volta do peito para n�o chegar at� as extremidades. 650 00:58:46,737 --> 00:58:49,672 Qual � o alcance desse transistor, Dr. Warren? 651 00:58:50,741 --> 00:58:52,572 "Micro-trans", como chamamos. 652 00:58:52,743 --> 00:58:55,473 Funcionou at� meia milha. 653 00:58:55,646 --> 00:58:58,308 Um desenvolvimento muito �til que torna poss�vel para n�s... 654 00:58:58,482 --> 00:59:00,814 ...monitorar unidades de terapia intensiva... 655 00:59:00,985 --> 00:59:04,421 ... e verificar as informa��es do paciente, batimentos card�acos de um controle central. 656 00:59:04,588 --> 00:59:07,022 Economiza muito tempo e funcion�rios. 657 00:59:09,059 --> 00:59:12,256 Dr. Warren, aqui est�o os resultados dos seus primeiros testes. 658 00:59:18,502 --> 00:59:22,199 Em quanto tempo podemos dar o pr�ximo passo? 659 00:59:25,609 --> 00:59:28,237 - Eu pensei que voc� precisaria disso. - Obrigado. 660 00:59:57,508 --> 01:00:00,568 Dra. Brockton? O oscil�grafo. Sua pulsa��o aumentou. 661 01:00:00,744 --> 01:00:03,076 Mantenha um registro da batida. J� vamos para a�. 662 01:00:03,247 --> 01:00:05,010 Certo. 663 01:00:20,898 --> 01:00:23,799 Podemos passar para a fase final agora? 664 01:00:23,968 --> 01:00:26,300 Estamos prontos, Dra. Brockton. 665 01:00:26,870 --> 01:00:27,962 � um grande passo... 666 01:00:28,138 --> 01:00:33,337 ... mas se a opera��o for bem-sucedida Trog ser� capaz de falar. 667 01:01:52,556 --> 01:01:54,786 N�s temos algo. Pentotal, depressa. 668 01:07:05,769 --> 01:07:06,963 Anne. 669 01:07:09,439 --> 01:07:11,600 Vermelho. 670 01:07:13,210 --> 01:07:15,303 Verde. 671 01:07:16,413 --> 01:07:18,176 Azul. 672 01:07:18,348 --> 01:07:19,440 - Ele falou. - Anne. 673 01:07:19,616 --> 01:07:21,345 Trog falou. 674 01:07:21,518 --> 01:07:24,749 - Fant�stico. - Inacredit�vel. 675 01:07:24,921 --> 01:07:26,548 Sim. 676 01:07:27,190 --> 01:07:29,055 Trog falou. 677 01:07:35,432 --> 01:07:39,334 Retomaremos agora o inqu�rito em nome do interesse p�blico. 678 01:07:39,503 --> 01:07:41,575 � um desperd�cio de dinheiro dos contribuintes. 679 01:07:41,775 --> 01:07:42,800 Sr. Murdock... 680 01:07:42,806 --> 01:07:45,639 ... aconselho voc� a n�o interromper esses procedimentos. 681 01:07:49,179 --> 01:07:51,053 Gostaria de ouvir sua opini�o, Dra. Brockton. 682 01:07:51,253 --> 01:07:52,310 Obrigado. 683 01:07:52,713 --> 01:07:53,935 Tenho o prazer de informar, senhor, 684 01:07:54,135 --> 01:07:55,916 que, como resultado de nossas experi�ncias... 685 01:07:56,086 --> 01:07:57,849 ... e uma opera��o bem-sucedida... 686 01:07:58,021 --> 01:08:00,683 ... conseguimos dar a Trog o poder da fala. 687 01:08:01,058 --> 01:08:02,821 Ent�o o monstro fala. 688 01:08:08,498 --> 01:08:11,592 E com sua permiss�o, senhor, Gostaria de verificar isso... 689 01:08:11,768 --> 01:08:15,670 ... pelo renomado cientista americano Dr. Richard Warren. 690 01:08:16,106 --> 01:08:17,232 Dr. Warren. 691 01:08:18,975 --> 01:08:21,443 � bem verdade, senhor, e bastante surpreendente. 692 01:08:22,379 --> 01:08:26,645 O que aconteceu no Centro de Pesquisa da Dra. Brocton foi um passo importante. 693 01:08:26,817 --> 01:08:28,011 Um avan�o na ci�ncia. 694 01:08:28,185 --> 01:08:31,450 Al�m disso, senhor, posso dirigir sua aten��o para c�pias dos relat�rios... 695 01:08:31,621 --> 01:08:35,614 ... do Dr. Kurtlimer da Alemanha, Professor Manoskiensky da R�ssia... 696 01:08:35,792 --> 01:08:37,350 ... e Dr. Duval da Fran�a. 697 01:08:37,527 --> 01:08:39,791 Eles participaram conosco neste experimento. 698 01:08:39,963 --> 01:08:41,863 Sim, bem, eu devo... 699 01:08:42,032 --> 01:08:43,431 Sim, vou ler isso mais tarde. 700 01:08:43,600 --> 01:08:48,128 E se posso acrescentar, elogie a coragem e iniciativa da Dra. Brockton... 701 01:08:48,305 --> 01:08:50,967 ... que ser� ecoada em todos os pa�ses civilizados. 702 01:08:51,141 --> 01:08:54,440 Voc� diria, ent�o, que voc� est� no final de seus estudos? 703 01:08:55,078 --> 01:08:56,409 N�o. 704 01:08:56,580 --> 01:08:57,808 Somente no come�o. 705 01:08:58,348 --> 01:09:00,145 Agora que Trog aprendeu a falar... 706 01:09:00,317 --> 01:09:02,717 ... estamos tentando ensin�-lo novas palavras todos os dias. 707 01:09:03,019 --> 01:09:05,351 Ele logo ser� capaz articular suas mem�rias... 708 01:09:05,522 --> 01:09:08,980 ... e ent�o o mundo inteiro aprender� os segredos desconcertantes da evolu��o. 709 01:09:09,392 --> 01:09:11,470 � um esquema para nos ordenhar a seco, para fazer... 710 01:09:11,670 --> 01:09:13,488 uma vaca sagrada de um monstro assassino. 711 01:09:13,663 --> 01:09:17,599 Constable, por favor, retire o Sr. Murdock? 712 01:09:18,201 --> 01:09:21,967 Vou ligar para o Governo, � o que farei. O primeiro-ministro ouvir� isso. 713 01:09:22,139 --> 01:09:24,937 N�o se atreva a me tocar, meu jovem. 714 01:12:44,641 --> 01:12:47,007 Voc� sabe o que eles v�o dizer? 715 01:12:47,610 --> 01:12:51,603 Eles v�o dizer que Trog tem um temperamento muito desagrad�vel. 716 01:12:52,882 --> 01:12:55,316 Mas o que voc� pode esperar... 717 01:12:55,552 --> 01:12:58,208 ... de uma fera viscosa? 718 01:12:59,889 --> 01:13:01,754 V� em frente, Elo Perdido. 719 01:13:01,925 --> 01:13:05,486 Se � isso que voc� �, voc� deveria estar perdido. 720 01:13:06,730 --> 01:13:11,360 Seu maldito monstro! 721 01:14:24,607 --> 01:14:26,074 Malcolm. 722 01:14:26,242 --> 01:14:29,006 Traga-me minha pistola hypo, depressa. 723 01:14:33,183 --> 01:14:35,151 Trog, pare com isso! 724 01:14:35,318 --> 01:14:36,546 Trog! 725 01:15:56,166 --> 01:15:58,105 Agora, ent�o. Esses bosques. 726 01:15:58,305 --> 01:15:59,829 Vamos l�, se voc� vem. 727 01:16:00,503 --> 01:16:04,303 Essas madeiras partem deste ponto aqui at� a borda do Blesdoe Corners. 728 01:16:04,474 --> 01:16:07,204 Agora, h� apenas um caminho atrav�s da floresta... 729 01:16:07,377 --> 01:16:10,642 ... e leva at� a vila. 730 01:16:10,813 --> 01:16:13,145 Ap�s a chegada do coronel Vickers e seus homens... 731 01:16:13,316 --> 01:16:15,568 ... e depois que as armas forem distribu�das, 732 01:16:15,768 --> 01:16:17,252 Eu quero seis homens aqui... 733 01:16:17,420 --> 01:16:19,684 Espero que alguns de voc�s estejam anotando isso. 734 01:16:20,056 --> 01:16:21,751 Eu quero seis homens aqui. 735 01:16:21,925 --> 01:16:23,688 Quero 10 homens no cruzamento ferrovi�rio. 736 01:16:23,860 --> 01:16:26,454 Quatro homens aqui no caso dele seguir para o sudeste. 737 01:16:26,629 --> 01:16:28,529 Isso n�o nos deixar� muitos homens de reserva. 738 01:16:55,391 --> 01:16:56,949 - Bom dia. - Bom dia. 739 01:16:57,126 --> 01:16:58,388 Pronto para outro longo dia? 740 01:16:58,561 --> 01:17:01,394 Sim, parece vai ser bom hoje, n�o �? 741 01:17:25,088 --> 01:17:26,885 O que voc� pensa que est� fazendo? 742 01:17:29,759 --> 01:17:32,660 Saia daqui! Me deixe! Saia! 743 01:17:32,829 --> 01:17:34,763 Solte-me! Solte-me! 744 01:17:56,919 --> 01:17:58,443 N�o, n�o, n�o. 745 01:17:58,621 --> 01:17:59,986 N�o, n�o, n�o. 746 01:18:00,156 --> 01:18:04,320 N�o, n�o. N�o, por favor. N�o, n�o. 747 01:22:30,726 --> 01:22:33,559 Vamos. Depressa. Vamos. 748 01:22:37,533 --> 01:22:39,068 Tudo bem, Divis�o. Sim v� em frente. 749 01:22:39,268 --> 01:22:41,230 Estamos procurando, temos tudo coberto. 750 01:22:41,404 --> 01:22:43,998 - Sim certo. Certo. C�mbio e desligo. - Cuidado com as cargas. 751 01:22:44,173 --> 01:22:47,574 Inspetor, eu avisei que ele iria para seu habitat natural, as cavernas. 752 01:22:47,743 --> 01:22:51,042 Dra. Brockton, acho que j� tivemos seus conselhos o suficiente. 753 01:22:51,213 --> 01:22:54,649 - Coronel, posso apontar algo? - O que seria? 754 01:22:54,817 --> 01:22:57,513 O que me preocupa � se Trog entrar nessa chamin�. 755 01:22:57,687 --> 01:22:58,813 - Qual chamin�? - Bem aqui. 756 01:22:58,988 --> 01:23:02,856 Voc� v� aquele t�nel estreito e perpendicular nas rochas? 757 01:23:03,025 --> 01:23:05,186 Agora, leva � primeira caverna. 758 01:23:05,361 --> 01:23:07,386 Agora, uma vez que ele conseguir para passar por l�... 759 01:23:19,508 --> 01:23:20,567 � tudo culpa sua. 760 01:23:20,767 --> 01:23:23,444 Eu ouvi o Sr. Murdock no inqu�rito p�blico. 761 01:23:23,613 --> 01:23:24,770 Ele estava certo. 762 01:23:24,780 --> 01:23:27,010 Ele queria acabar com com seu monstro ent�o... 763 01:23:27,183 --> 01:23:29,014 ... mas voc� n�o deixaria. 764 01:23:29,185 --> 01:23:31,368 Se alguma coisa acontecer com a minha garotinha, eu vou... 765 01:23:31,568 --> 01:23:32,985 Por favor, senhora. Venha agora. 766 01:23:33,422 --> 01:23:36,880 Vamos. Estamos fazendo tudo o que podemos. 767 01:23:38,761 --> 01:23:40,456 Dra. Brockton. 768 01:23:41,430 --> 01:23:45,093 Dra. Brockton, aquela chamin� que voc� apontou. 769 01:23:45,568 --> 01:23:46,830 Ali. 770 01:23:47,003 --> 01:23:50,370 As figuras no mapa est�o corretas? Quero dizer, corretas em propor��o? 771 01:23:50,539 --> 01:23:52,336 Eu acredito que sim. 772 01:23:52,608 --> 01:23:55,771 Bem, eu n�o posso ter meus homens descendo um por um. 773 01:23:56,412 --> 01:24:00,041 Vamos precisar de uma entrada desobstru�da direto para a caverna. 774 01:24:17,833 --> 01:24:21,929 �gua. �gua. 775 01:24:35,518 --> 01:24:39,079 Inspetor, eu imploro para me deixar entrar naquela caverna sozinha. 776 01:24:39,255 --> 01:24:41,348 Se eu puder falar com Trog... 777 01:24:41,524 --> 01:24:44,288 ... h� uma chance que eu possa trazer essa crian�a em seguran�a. 778 01:24:44,460 --> 01:24:47,520 Voc� teve sua chance com esse monstro e voc� falhou. 779 01:24:47,697 --> 01:24:50,791 Olha, Dra. Brockton, voc� percebe exatamente o que est� mimando? 780 01:24:50,966 --> 01:24:53,161 O que isso nos fez? 781 01:24:53,335 --> 01:24:57,237 Toda a comunidade aterrorizada, pessoas brutalmente assassinadas... 782 01:24:57,406 --> 01:24:59,931 ... e agora essa crian�a inocente. 783 01:25:00,109 --> 01:25:01,599 Culpe Sam Murdock. 784 01:25:02,845 --> 01:25:05,541 Foi sua ideia diab�lica libertar Trog. 785 01:25:05,715 --> 01:25:09,116 - Ele foi punido por isso. - Mas isso n�o satisfaz voc�. 786 01:25:09,285 --> 01:25:11,583 Voc� quer outro sacrif�cio. 787 01:25:11,754 --> 01:25:13,949 O mundo sabe est�vamos progredindo. 788 01:25:14,123 --> 01:25:18,025 Vimos seus resultados em destro�os, em sangue, em assassinatos. 789 01:25:18,294 --> 01:25:21,627 Talvez voc�s, cientistas, saibam como encontrar algum tipo de equil�brio... 790 01:25:21,797 --> 01:25:23,533 ... a vida humana em uma escala e os chamados 791 01:25:23,733 --> 01:25:25,233 progressos por outro. N�s n�o podemos. 792 01:25:25,434 --> 01:25:29,029 Elo Perdido ou n�o, � um assassino. � uma amea�a para todos. 793 01:25:29,205 --> 01:25:31,196 Tem que ser destru�do. 794 01:25:32,141 --> 01:25:34,575 Sargento, traga seus homens aqui. 795 01:25:40,916 --> 01:25:44,352 Fique onde est�, Dra. Brockton. Isso � uma ordem. 796 01:25:44,820 --> 01:25:47,254 Dra. Brockton! 797 01:26:25,127 --> 01:26:26,287 Trog! 798 01:26:35,437 --> 01:26:37,268 Por favor, Trog... 799 01:26:38,240 --> 01:26:39,832 ... deixe-me levar a crian�a. 800 01:26:49,418 --> 01:26:51,909 Trog, vamos. 801 01:26:52,087 --> 01:26:53,111 Vamos. 802 01:26:54,657 --> 01:26:56,158 Por favor, Trog. 803 01:26:56,358 --> 01:26:58,383 Eu quero que voc� me deixe levar a crian�a. 804 01:27:00,663 --> 01:27:02,494 Vamos l�, Trog. 805 01:27:04,033 --> 01:27:06,968 Eu quero que voc� me d� a crian�a. 806 01:27:10,506 --> 01:27:12,495 Por favor? 807 01:27:42,538 --> 01:27:44,369 Obrigado, Trog. 808 01:28:17,673 --> 01:28:19,664 Mam�e. Mam�e. 809 01:28:19,842 --> 01:28:22,242 - Querida. Oh, voc� est� segura. - Mam�e. Mam�e. 810 01:28:22,444 --> 01:28:24,071 Voc� voltou. 811 01:28:24,413 --> 01:28:26,074 Oh, deixe-me olhar para voc�. 812 01:28:26,248 --> 01:28:30,082 Voc� v�, coronel, Trog pode ser razo�vel. 813 01:28:30,252 --> 01:28:34,348 Eu imploro que voc� me deixe voltar com a minha pistola de hipo. 814 01:28:34,590 --> 01:28:36,683 Mantenha o Dra. Brockton afastada. 815 01:28:36,859 --> 01:28:39,453 - O esquadr�o de demoli��o est� pronto? - Pronto, senhor. 816 01:30:03,979 --> 01:30:05,810 Doutora. Dra. Brockton. 817 01:30:05,981 --> 01:30:08,006 Agora que o troglodita foi destru�do... 818 01:30:08,183 --> 01:30:09,775 ... tem algo a dizer? 819 01:30:32,583 --> 01:30:36,583 Tradu��o: Kilo 66854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.