Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,548 --> 00:00:29,906
TROG
O MONSTRO DA CAVERNA
2
00:01:35,976 --> 00:01:37,204
Ei!
3
00:01:37,378 --> 00:01:38,572
Venha e olhe aqui em baixo.
4
00:01:39,313 --> 00:01:40,780
Vamos, depressa.
5
00:02:12,546 --> 00:02:14,980
Eu localizei o canal principal.
6
00:02:15,249 --> 00:02:18,650
Corre direto para 40 p�s antes de
ramificar para a esquerda e direita.
7
00:02:18,819 --> 00:02:20,753
- Qual caminho?
- A esquerda parece sair.
8
00:02:20,921 --> 00:02:22,980
Eu diria o da direita.
Voc� precisar� dos pitons.
9
00:02:23,157 --> 00:02:24,604
N�o vamos perder tempo.
Vamos entrar.
10
00:02:24,804 --> 00:02:26,251
Eu vou primeiro.
Canal principal.
11
00:02:26,427 --> 00:02:28,327
Vamos, Cliff.
12
00:03:44,605 --> 00:03:46,085
Como vai, Cliff?
13
00:03:46,874 --> 00:03:50,503
Tudo certo.
Cheguei ao final da minha se��o.
14
00:03:51,045 --> 00:03:53,843
Estou tentando
encontrar um... Ok.
15
00:03:54,515 --> 00:03:56,142
Olha, h� uma curva aqui.
16
00:03:56,317 --> 00:03:58,262
Sim, mas � largo o suficiente para mim, OK?
17
00:03:58,462 --> 00:03:59,684
Eu estou passando por isso.
18
00:04:16,937 --> 00:04:19,565
Ei, algu�m se divertindo?
19
00:04:51,171 --> 00:04:54,231
Ok, cheguei em baixo.
20
00:04:54,408 --> 00:04:55,773
� uma descida de 6 metros.
21
00:04:55,943 --> 00:04:57,968
Eu estarei com voc�.
22
00:05:58,806 --> 00:06:01,434
Eu nunca esperava isso.
23
00:06:01,608 --> 00:06:04,008
Esta � uma caverna com
circula��o de ar.
24
00:06:05,212 --> 00:06:07,407
Sem pegadas.
25
00:06:08,449 --> 00:06:10,713
N�s poder�amos ser os primeiros
humanos aqui embaixo.
26
00:06:10,884 --> 00:06:14,320
- Sim. Vamos dar uma olhada.
- Mas tenha cuidado.
27
00:06:20,327 --> 00:06:23,125
- Receio que seja uma caverna morta.
- Cale-se.
28
00:06:23,764 --> 00:06:25,163
Ou�a.
29
00:06:26,266 --> 00:06:27,824
�gua.
30
00:06:36,944 --> 00:06:39,105
Pode ser um c�rrego
subterr�neo profundo.
31
00:06:39,279 --> 00:06:41,804
Possivelmente um bra�o de um rio.
32
00:06:42,282 --> 00:06:44,944
- Deve correr sob esse lugar.
- Eu me pergunto o que h� por tr�s disso.
33
00:06:45,119 --> 00:06:47,451
H� uma maneira de descobrir.
Eu vou dar uma olhada.
34
00:06:47,621 --> 00:06:51,216
Bem, h� espa�o suficiente aqui,
mas o espa�o pode ficar estreito.
35
00:06:53,394 --> 00:06:54,884
Sim.
36
00:06:56,830 --> 00:06:57,995
Eu n�o arriscaria.
37
00:06:57,998 --> 00:07:01,365
Oh, n�o se preocupe com isso.
Eu irei t�o longe quanto puder.
38
00:07:02,069 --> 00:07:04,560
Eu quero ver para onde a �gua leva.
39
00:07:06,206 --> 00:07:07,352
Bem, eu n�o sei sobre voc�,
40
00:07:07,552 --> 00:07:10,128
mas isso parece mais um trabalho
para os rapazes do mergulho.
41
00:07:10,328 --> 00:07:11,509
N�o os deixe entrar nisso.
42
00:07:11,678 --> 00:07:14,704
N�s descobrimos isso,
mas eles receberiam o cr�dito.
43
00:07:14,882 --> 00:07:16,247
N�o dessa vez.
44
00:07:23,090 --> 00:07:24,284
Ei!
45
00:07:24,458 --> 00:07:26,153
- Frio?
- � como gelo.
46
00:07:26,326 --> 00:07:28,920
Provavelmente alimentado
por �guas glaciais subterr�neas.
47
00:07:29,096 --> 00:07:32,327
- Me d� a lanterna.
- Aqui, pegue a minha.
48
00:07:36,070 --> 00:07:37,867
Bem, aqui vai.
49
00:07:52,419 --> 00:07:56,947
Ei. Voc� percebe, Bill poderia esculpir
seu nome entre os exploradores?
50
00:07:57,124 --> 00:08:00,321
Ser o primeiro a encontrar um novo canal.
Ele tem a chance de fazer hist�ria.
51
00:08:00,494 --> 00:08:04,260
- E n�s podemos fazer parte disso.
- N�o se empolgue. Voc�s dois s�o loucos.
52
00:08:10,904 --> 00:08:14,533
Bem, e voc�, Malcolm?
Voc� liderou o caminho.
53
00:08:14,908 --> 00:08:18,469
Eu admito, estou curioso.
Mas n�o me junto a essa.
54
00:08:18,645 --> 00:08:20,340
Eu sei quando parar.
55
00:08:20,514 --> 00:08:22,846
- Apenas um tolo iria...
- Se � assim que voc� se sente...
56
00:08:23,016 --> 00:08:25,007
...de agora em diante,
somos Bill e eu, est� bem?
57
00:08:25,252 --> 00:08:28,915
Est� bem.
V� em frente, � o seu funeral.
58
00:08:31,024 --> 00:08:33,959
- Aqui. Pegue a lanterna.
- Certo.
59
00:08:48,075 --> 00:08:50,373
Tudo bem at� agora.
60
00:09:08,262 --> 00:09:09,559
Eu acho que terminei.
61
00:09:25,112 --> 00:09:29,515
N�o consigo ver tudo com esta lanterna,
mas o que eu vejo, parece fant�stico.
62
00:10:01,014 --> 00:10:04,347
N�o me surpreenderia
se f�ssemos os primeiros.
63
00:10:04,518 --> 00:10:07,214
Estou com calafrios na espinha.
64
00:11:29,036 --> 00:11:31,004
Bill!
65
00:11:45,886 --> 00:11:46,944
Bill!
66
00:11:47,487 --> 00:11:49,318
Bill!
67
00:11:52,759 --> 00:11:55,091
Oh Deus.
68
00:11:59,399 --> 00:12:03,165
Bill! Bill, qual � o problema?
O que h� de errado?
69
00:12:13,046 --> 00:12:15,037
Malcolm!
70
00:12:15,816 --> 00:12:18,250
- O que aconteceu?
- Temos que sair daqui.
71
00:12:18,418 --> 00:12:21,353
- Cad� o Bill?
- Ele est� morto, ele est� morto!
72
00:12:32,866 --> 00:12:34,197
Dr. Selbourne.
73
00:12:34,368 --> 00:12:35,460
Inspetor.
74
00:12:35,635 --> 00:12:37,299
Eu gostaria de falar
com a Dra. Brockton.
75
00:12:37,499 --> 00:12:39,484
- Agora. � importante.
- Sim, claro.
76
00:12:45,545 --> 00:12:48,275
Dra. Brockton,
O inspetor Greenham est� aqui.
77
00:12:48,448 --> 00:12:50,848
Ele quer falar com voc�.
� urgente.
78
00:12:51,017 --> 00:12:53,247
Vejo ele imediatamente no
meu escrit�rio, Dr. Selbourne.
79
00:12:53,420 --> 00:12:55,615
Voc� sabe o caminho, inspetor.
80
00:12:59,192 --> 00:13:01,217
Entre, inspetor.
81
00:13:04,865 --> 00:13:08,096
Dra. Brockton, � imperativo
que eu fale com seu paciente.
82
00:13:08,268 --> 00:13:11,704
Receio n�o poder permitir isso.
Ele est� sob seda��o.
83
00:13:11,872 --> 00:13:14,932
Com um homem morto e um
homem ferido, voc� tem que ajudar.
84
00:13:15,108 --> 00:13:18,839
Acredite, inspetor, n�o estou tentando
dificultar sua investiga��o.
85
00:13:19,012 --> 00:13:20,502
Se poss�vel...
86
00:13:20,680 --> 00:13:24,207
... Estou ainda mais interessada que voc�
em tudo o que voc� possa encontrar.
87
00:13:24,384 --> 00:13:27,376
- Nesse caso, eu aconselho voc� a cooperar.
- Ao m�ximo.
88
00:13:28,288 --> 00:13:30,381
Posso sugerir uma coisa?
89
00:13:30,557 --> 00:13:33,993
Por que voc� n�o fala com o amigo dele?
Malcolm Travers.
90
00:13:34,161 --> 00:13:37,096
Ele era o l�der
desta expedi��o freelance.
91
00:13:37,264 --> 00:13:39,459
Ele estava l� no momento do acidente.
92
00:13:39,633 --> 00:13:41,066
Muito bem.
93
00:13:42,068 --> 00:13:46,300
Dr. Selbourne, voc� poderia pedir para
o Sr. Travers entrar no meu escrit�rio?
94
00:13:49,443 --> 00:13:51,308
O relat�rio do legista foi aprovado?
95
00:13:51,478 --> 00:13:53,070
Ainda n�o.
96
00:13:53,713 --> 00:13:57,376
Dra. Brockton, por favor poderia
olhar o Cliff imediatamente?
97
00:13:58,084 --> 00:14:02,612
Malcolm, o inspetor Greenham
gostaria de fazer algumas perguntas.
98
00:14:15,402 --> 00:14:17,495
Acabei de dar a ele
outra inje��o, doutora.
99
00:14:17,671 --> 00:14:20,606
- Tudo bem, Cleo. Eu vou cuidar dele.
- Sim, doutora.
100
00:14:24,511 --> 00:14:26,513
Os olhos.
101
00:14:26,713 --> 00:14:29,147
Os olhos e o rosto.
102
00:14:31,051 --> 00:14:34,487
- Eles n�o v�o me deixar.
- Voc� est� bem seguro agora.
103
00:14:34,654 --> 00:14:36,485
Voc� deve tentar relaxar.
104
00:14:36,656 --> 00:14:39,887
N�o posso. N�o posso.
105
00:14:41,094 --> 00:14:43,324
Eu tenho pesadelos terr�veis.
106
00:14:44,464 --> 00:14:47,661
Talvez se voc� me dissesse
exatamente o que aconteceu...
107
00:14:47,934 --> 00:14:50,494
... o que voc� viu,
voc� se sentiria melhor.
108
00:14:50,670 --> 00:14:52,399
Horr�vel.
109
00:14:53,406 --> 00:14:55,135
Horr�vel.
110
00:14:56,643 --> 00:14:58,440
Essa cara.
111
00:14:59,546 --> 00:15:01,980
- Aqueles olhos.
- Cliff.
112
00:15:02,482 --> 00:15:04,643
Por favor, tente descrev�-lo.
113
00:15:06,686 --> 00:15:08,449
Monstruoso.
114
00:15:11,358 --> 00:15:13,258
Como nada que eu j� vi antes.
115
00:15:15,095 --> 00:15:18,587
Cliff, tente descrev�-lo.
116
00:15:18,765 --> 00:15:21,859
Voc� � o �nico
que o viu e sobreviveu.
117
00:15:22,269 --> 00:15:25,636
Escute-me. Por favor.
118
00:15:26,006 --> 00:15:27,997
Qu�o grande era comparado
a um humano?
119
00:15:29,409 --> 00:15:31,468
Andava em p�?
120
00:15:32,345 --> 00:15:34,210
Ele rastejava?
121
00:15:35,549 --> 00:15:39,451
Fez sons? Se ent�o,
eles soaram como a voz humana?
122
00:15:39,619 --> 00:15:41,246
- Me deixe em paz.
- Isso...?
123
00:15:41,421 --> 00:15:43,321
Me deixe em paz.
124
00:15:48,261 --> 00:15:50,161
Onde fica essa caverna?
125
00:15:50,397 --> 00:15:52,729
Perto dos p�ntanos de Salton.
126
00:15:52,899 --> 00:15:57,268
Essa fissura em particular � nova.
a descobrimos acidentalmente.
127
00:15:59,773 --> 00:16:02,333
O que faz voc� pensar
que voc� descobriu isso?
128
00:16:02,509 --> 00:16:04,670
Por um lado, n�o est� no mapa.
129
00:16:04,844 --> 00:16:07,870
Eu j� estive nessa regi�o inteira
antes e � a primeira vez...
130
00:16:08,048 --> 00:16:10,642
Sente-se, sente-se.
131
00:16:16,423 --> 00:16:19,915
Voc� pratica cutucando o nariz
nesses buracos?
132
00:16:20,527 --> 00:16:21,629
� o meu hobby.
133
00:16:21,829 --> 00:16:23,740
E isso est� relacionado
aos meus estudos.
134
00:16:23,930 --> 00:16:26,040
Voc� realmente viu
seu amigo morto?
135
00:16:27,500 --> 00:16:29,024
N�o, senhor.
136
00:16:29,336 --> 00:16:30,769
Mas ouvi seus gritos.
137
00:16:32,606 --> 00:16:34,972
E ent�o eu ouvi Cliff gritar.
138
00:16:36,142 --> 00:16:37,575
Gritos assustadores.
139
00:16:38,545 --> 00:16:40,479
Por que voc� n�o nos
notificou imediatamente?
140
00:16:42,382 --> 00:16:44,475
Dra. Brockton estava mais perto.
141
00:16:44,651 --> 00:16:47,313
Eu pensei que era mais importante
obter ajuda para o meu amigo.
142
00:16:47,487 --> 00:16:49,512
Uma chance de salvar sua vida.
143
00:16:56,997 --> 00:16:58,862
Como est� o paciente?
144
00:16:59,132 --> 00:17:00,759
Ainda... Em choque.
145
00:17:00,934 --> 00:17:03,698
Avise-se me no momento em
que possa falar com ele.
146
00:17:03,870 --> 00:17:07,237
Vou pedir para voc� n�o sair
do distrito sem me avisar.
147
00:17:07,641 --> 00:17:09,302
Dra. Brockton.
148
00:17:15,815 --> 00:17:17,578
Voc� ainda est� na universidade?
149
00:17:17,751 --> 00:17:20,720
Sim. Quase terminando.
150
00:17:20,887 --> 00:17:22,855
Eu estou lendo zoologia.
151
00:17:23,023 --> 00:17:25,821
De fato, o Dra. Brockton,
Eu li o seu livro...
152
00:17:25,992 --> 00:17:29,189
... Estruturas sociais em primatas,
v�rias vezes.
153
00:17:29,496 --> 00:17:32,829
Bem, eu pensei que depois da formatura
que eu poderia at� ter uma chance...
154
00:17:32,999 --> 00:17:34,728
... para trabalhar aqui com voc�.
155
00:17:35,902 --> 00:17:37,460
Bem...
156
00:17:38,838 --> 00:17:43,298
... j� que a pol�cia quer voc� aqui,
essa oportunidade pode vir muito em breve.
157
00:17:43,476 --> 00:17:46,172
Eu sempre posso usar assistentes treinados.
158
00:17:46,813 --> 00:17:48,508
Eu n�o preciso te dizer, no entanto...
159
00:17:48,682 --> 00:17:51,843
... que pessoas do lado de fora
acham que todos os cientistas s�o...
160
00:17:52,043 --> 00:17:53,146
um pouco perturbados.
161
00:17:53,520 --> 00:17:55,954
Sim, eu me deparei com isso.
162
00:17:56,489 --> 00:17:58,855
Ent�o tente me ajudar agora.
163
00:17:59,225 --> 00:18:02,490
Seja o que for que seu amigo Cliff
viu l� em baixo, o horrorizou.
164
00:18:02,662 --> 00:18:05,153
Ele n�o conseguiu descrev�-lo,
n�o em detalhes.
165
00:18:06,466 --> 00:18:07,660
Talvez voc� possa.
166
00:18:10,837 --> 00:18:13,863
Voc� sabe, �s vezes,
sob estresse e p�nico...
167
00:18:14,841 --> 00:18:16,995
... a imagina��o prega pe�as.
168
00:18:17,195 --> 00:18:18,441
N�o neste caso.
169
00:18:21,948 --> 00:18:23,518
Em que voc� se baseia?
170
00:18:23,718 --> 00:18:25,242
Eu conhe�o Cliff.
171
00:18:25,418 --> 00:18:28,512
Precisamos mais do que isso
para convencer um mundo c�tico.
172
00:18:28,688 --> 00:18:30,713
Esta situa��o precisa de prova absoluta.
173
00:18:31,591 --> 00:18:36,585
Cliff continuou falando sobre algo
que tinha visto naquela caverna.
174
00:18:36,763 --> 00:18:38,287
Algo que o aterrorizou.
175
00:18:38,465 --> 00:18:42,162
Quase como se tivesse escapado
de outro mundo.
176
00:18:43,036 --> 00:18:44,469
Um animal, talvez.
177
00:18:46,639 --> 00:18:48,573
Ele continuou repetindo:
178
00:18:48,742 --> 00:18:51,438
"Como eu nunca vi."
179
00:18:51,845 --> 00:18:53,278
Diga-me, voc� viu?
180
00:18:53,446 --> 00:18:55,380
N�o, eu n�o vi.
181
00:18:55,782 --> 00:18:58,892
No entanto, seja o que for,
deve existir.
182
00:18:59,092 --> 00:19:00,685
Ainda est� l�, preso.
183
00:19:02,122 --> 00:19:04,022
Eu tenho que ver isso.
184
00:19:04,190 --> 00:19:07,250
Malcolm, devo entrar naquela
caverna antes da pol�cia.
185
00:19:08,428 --> 00:19:11,556
Mas doutora, voc� n�o pode.
� muito perigoso.
186
00:19:11,731 --> 00:19:14,461
Como jovem cientista,
voc� deve saber a resposta.
187
00:19:14,634 --> 00:19:16,829
Esta poderia ser a �nica chance
em uma vida.
188
00:19:18,238 --> 00:19:19,933
Quem sabe?
189
00:19:20,507 --> 00:19:23,806
Uma oportunidade de
levantar o v�u do passado.
190
00:19:39,793 --> 00:19:41,761
H� ar entrando.
191
00:19:42,629 --> 00:19:44,494
Mais para a esquerda.
192
00:20:13,393 --> 00:20:15,884
H� outra caverna l� atr�s.
193
00:20:16,062 --> 00:20:18,394
Fomos o mais longe que podemos.
194
00:20:36,282 --> 00:20:38,182
Eu ainda n�o estou impressionado.
195
00:20:38,351 --> 00:20:41,115
Eles podem te fazer de bobo,
doutora, mas eu n�o.
196
00:20:41,287 --> 00:20:45,519
Tirei essa foto com minha pr�pria c�mera.
Revelei no meu pr�prio quarto escuro.
197
00:20:45,692 --> 00:20:49,628
Para mim, parece um daqueles
estudantes arrecadando fundos.
198
00:20:49,863 --> 00:20:51,558
Voc� � um universit�rio, n�o �?
199
00:20:51,731 --> 00:20:53,596
- Eu sou sim.
- Admita, isso � um golpe.
200
00:20:53,766 --> 00:20:54,930
N�o senhor.
201
00:20:54,934 --> 00:20:57,869
Voc� diz n�o porque a aventura
terminou com algu�m sendo morto.
202
00:20:58,037 --> 00:21:00,130
Eu digo n�o porque era real.
Eu estava l�.
203
00:21:00,306 --> 00:21:04,504
Malcolm, somos duas testemunhas
oculares contra um cego.
204
00:21:04,677 --> 00:21:06,645
Talvez seja melhor enviarmos
para a Scotland Yard.
205
00:21:06,813 --> 00:21:09,077
Eu farei isso quando ou se
eu achar que � necess�rio.
206
00:21:09,249 --> 00:21:10,876
Ent�o, por favor,
mantenha a mente aberta.
207
00:21:11,050 --> 00:21:14,076
Ou voc� ainda se apega � teoria
que os alunos, como uma farsa...
208
00:21:14,254 --> 00:21:15,632
... constru�ram esse monstro?
209
00:21:15,832 --> 00:21:18,384
Escondeu-se nesta caverna
para cometer assassinato?
210
00:21:18,558 --> 00:21:21,493
Agora, isso soa l�gico para voc�?
211
00:21:24,097 --> 00:21:28,431
� meu trabalho perseguir e
conferir todas as possibilidades.
212
00:21:29,569 --> 00:21:31,127
Contudo...
213
00:21:32,171 --> 00:21:34,662
... Tendo examinado isso novamente, eu...
214
00:21:35,041 --> 00:21:37,236
Devo admitir, parece que...
215
00:21:37,410 --> 00:21:40,004
Algo de outra era, inspetor?
216
00:21:40,513 --> 00:21:41,810
Digamos, 10 milh�es de anos atr�s?
217
00:21:41,981 --> 00:21:45,382
Quando alguns de nossos ancestrais,
como o gorila, o macaco e o babu�no...
218
00:21:45,551 --> 00:21:48,019
... estavam come�ando a
deixar as florestas e selva...
219
00:21:48,187 --> 00:21:49,620
... aprendendo a andar de p�...
220
00:21:49,789 --> 00:21:53,589
... e cristalizar em algum tipo de
semelhan�a com o homem neandertal.
221
00:21:53,760 --> 00:21:57,196
Por favor doutora. N�o posso
igualar o aprendizado do seu livro.
222
00:21:57,363 --> 00:21:59,490
Eu s� posso ir pelo que posso ver.
223
00:21:59,666 --> 00:22:02,396
Ent�o d� uma olhada novamente,
e com cuidado.
224
00:22:02,568 --> 00:22:05,059
Sim, deixe-me oferecer essa
fotografia como evid�ncia.
225
00:22:05,238 --> 00:22:07,798
Um exemplo perfeito de um Trog.
226
00:22:07,974 --> 00:22:10,204
- O que?
- Um troglodita.
227
00:22:10,376 --> 00:22:14,437
- Do que diabos voc� est� falando?
- Meio homem, meio macaco.
228
00:22:15,381 --> 00:22:18,145
Trog: Um morador de caverna primitivo.
229
00:22:18,318 --> 00:22:19,307
Morador da caverna?
230
00:22:19,485 --> 00:22:23,615
L� embaixo naquela caverna, o maior
achado cient�fico da civiliza��o moderna.
231
00:22:23,790 --> 00:22:25,314
E essa foto verificou.
232
00:22:26,225 --> 00:22:28,090
Fatos, inspetor.
233
00:22:28,261 --> 00:22:29,785
N�s vamos ter que enfrent�-los.
234
00:22:29,963 --> 00:22:32,363
E j� que muitas pessoas
ficaram sabendo disso...
235
00:22:32,532 --> 00:22:34,329
... voc� tamb�m vai enfrentar publicidade.
236
00:22:35,368 --> 00:22:38,633
Esse tipo de not�cia
inflama a curiosidade em toda parte.
237
00:22:38,805 --> 00:22:40,466
Ent�o � melhor voc� estar preparado...
238
00:22:40,640 --> 00:22:43,837
... porque o mundo inteiro vai querer
saber tudo sobre a nossa descoberta.
239
00:22:45,244 --> 00:22:47,041
A primeira coisa que
eles v�o querer saber...
240
00:22:47,213 --> 00:22:51,240
... � como diabos ele sobreviveu
por milhares de anos naquela caverna.
241
00:22:51,417 --> 00:22:52,816
Voc� pode responder isso?
242
00:23:31,124 --> 00:23:34,560
E enquanto eu fico por aqui esses brejos
geralmente solit�rios e desertos...
243
00:23:34,727 --> 00:23:36,319
... Estou cercado por muita atividade.
244
00:23:36,496 --> 00:23:38,828
Como voc� v� l�,
perto da entrada das cavernas...
245
00:23:38,998 --> 00:23:41,592
... uma equipe de homens, incluindo
mergulhadores e nosso cameraman...
246
00:23:41,768 --> 00:23:43,963
... foram investigar.
247
00:23:44,470 --> 00:23:47,132
C, Charlie, H, hotel...
248
00:24:02,088 --> 00:24:04,420
Indigna��o maldita.
249
00:24:04,590 --> 00:24:07,457
Espet�culo de lixo,
publicidade barata.
250
00:24:07,627 --> 00:24:11,085
Tudo essa ral� d� um mau
nome � nossa cidade.
251
00:24:11,397 --> 00:24:13,524
Melhor aproveitar enquanto pode, senhor.
252
00:24:13,699 --> 00:24:16,190
E abaixo de n�s, quem sabe?
253
00:24:16,369 --> 00:24:19,827
Talvez algum pobre-diabo que tentou
para fazer uma pegadinha que falhou...
254
00:24:20,006 --> 00:24:21,997
... ou quebrando um recorde
em viver no subsolo.
255
00:24:22,175 --> 00:24:24,769
Ou � outra coisa?
Algo de outra era.
256
00:24:24,944 --> 00:24:27,845
De qualquer maneira,
seja qual for, ele est� preso.
257
00:24:28,014 --> 00:24:31,415
Inspetor, quais s�o as chances
de tirar esse sujeito?
258
00:24:32,085 --> 00:24:34,017
O inspetor Greenham n�o
aparece estar de bom humor.
259
00:24:34,217 --> 00:24:35,320
Ele est� muito ocupado.
260
00:24:35,321 --> 00:24:38,017
- Inspetor. Inspetor.
- Sim, Sr. Murdock?
261
00:24:38,191 --> 00:24:40,523
N�o existe alguma maneira
de parar este feriado romano?
262
00:24:40,693 --> 00:24:43,253
Essas travessuras fazem de
tolos todos os nossos cidad�os.
263
00:24:43,429 --> 00:24:46,091
At� que uma lei seja quebrada,
n�o h� nada que eu possa fazer.
264
00:24:46,265 --> 00:24:47,831
Al�m disso, a opini�o
da Dra. Brockton...
265
00:24:48,031 --> 00:24:49,826
A opini�o dela n�o
significa nada para mim.
266
00:24:50,002 --> 00:24:54,336
Eu nunca me importei com os experimentos
que acontecem em seu centro de pesquisa.
267
00:24:54,507 --> 00:24:57,943
Tudo isso equivale ao dinheiro dos
contribuintes indo pelo ralo.
268
00:24:59,579 --> 00:25:01,911
Aqui est� a Dra. Brockton,
a famosa antrop�loga.
269
00:25:02,081 --> 00:25:04,675
Tenho certeza que ela pode explicar
alguns rumores e nos ilumine.
270
00:25:04,851 --> 00:25:05,909
Eu posso tentar.
271
00:25:06,085 --> 00:25:08,246
N�s entendemos que voc�
esteve dentro das cavernas.
272
00:25:08,421 --> 00:25:09,581
Na verdade eu estive.
273
00:25:09,755 --> 00:25:13,350
E voc� viu essa criatura, esse
brincalh�o ou o que eles chamam...?
274
00:25:13,526 --> 00:25:15,426
Ela n�o viu nada.
A coisa toda � uma farsa.
275
00:25:15,595 --> 00:25:17,290
Uma piada cruel neste munic�pio.
276
00:25:17,463 --> 00:25:19,055
Tudo o que eu vi...
277
00:25:19,232 --> 00:25:20,927
E para o registro...
278
00:25:21,100 --> 00:25:25,093
... tudo o que vi foi verificado
e capturado pela minha c�mera.
279
00:25:25,271 --> 00:25:27,865
Est� tudo totalmente detalhado
no meu relat�rio para a pol�cia.
280
00:25:28,040 --> 00:25:29,405
Obrigado.
281
00:25:30,776 --> 00:25:35,406
E voc�, senhor, Sr. Malcolm Travers.
Voc� vai nos contar o que viu?
282
00:25:35,581 --> 00:25:38,448
Eu posso atestar tudo
que a Dra. Brockton disse.
283
00:25:38,618 --> 00:25:41,314
Eu estava com ela
quando ela tirou as fotografias.
284
00:25:41,487 --> 00:25:42,977
Elas certamente contam sua hist�ria.
285
00:25:43,156 --> 00:25:44,555
Obrigado.
286
00:25:46,292 --> 00:25:48,487
Os homens-r� limparam
o c�rrego subterr�neo.
287
00:25:48,661 --> 00:25:50,686
Como John Dennis est� l�
com o nosso cameraman...
288
00:25:50,863 --> 00:25:53,457
... Eu vou mudar para voc�.
At� voc�. Como est�?
289
00:25:53,633 --> 00:25:57,069
Ol� Alan. Bem, como voc� sabe,
a equipe subaqua est� aqui conosco...
290
00:25:57,236 --> 00:25:58,669
... e as coisas est�o indo bem.
291
00:25:58,838 --> 00:26:01,966
Nosso primeiro homem,
major Simpson, est� prestes a...
292
00:26:02,141 --> 00:26:03,938
Oh, parece que perdemos contato.
293
00:26:04,110 --> 00:26:06,271
Bem, at� recebermos not�cias
da equipe subaqua...
294
00:26:06,445 --> 00:26:09,539
... Vou devolv�-lo a Alan Davis
na superf�cie para ver se ele...
295
00:26:09,715 --> 00:26:13,173
N�o espere. H� alguma atividade
no fluxo. Sim, eu posso apenas ver o...
296
00:26:23,229 --> 00:26:25,697
Ah n�o.
Oh meu Deus.
297
00:26:25,865 --> 00:26:27,196
Paul, sai da�!
298
00:26:49,422 --> 00:26:51,014
Alan.
299
00:26:52,191 --> 00:26:54,284
Meu Deus, ele est� chegando.
300
00:27:07,673 --> 00:27:09,937
Chame a Divis�o, r�pido.
Use procedimento de emerg�ncia.
301
00:27:10,109 --> 00:27:11,241
Diga a eles que quero
homens extras imediatamente.
302
00:27:11,441 --> 00:27:12,175
Sim.
303
00:27:12,178 --> 00:27:14,442
Espere. Diga a eles que
quero armas primeiro.
304
00:27:14,614 --> 00:27:17,674
- Limpe esta �rea!
- Est� certo. Atire. Livre-se disso.
305
00:27:17,850 --> 00:27:19,477
N�o ouse.
306
00:27:19,652 --> 00:27:23,679
Voc� o mata e pode estar destruindo
a evid�ncia cient�fica mais valiosa...
307
00:27:23,856 --> 00:27:25,221
... que encontramos at� hoje.
308
00:27:25,391 --> 00:27:29,293
N�o ou�a nenhuma louca, inspetor.
Voc� conhece seu dever.
309
00:27:43,876 --> 00:27:45,571
Thompson, chame seus homens, r�pido.
310
00:29:26,112 --> 00:29:28,080
Depressa.
N�s precisamos de uma rede.
311
00:29:28,247 --> 00:29:31,444
Malcolm, pegue minha maleta
no carro, rapidamente.
312
00:29:43,896 --> 00:29:46,797
N�o sei quanto tempo esse tranquilizante
ir� mant�-lo inofensivo.
313
00:29:46,966 --> 00:29:50,265
Devemos lev�-lo de volta ao meu laborat�rio
antes que os efeitos se esgotem.
314
00:30:24,303 --> 00:30:25,930
Trog.
315
00:30:26,772 --> 00:30:28,205
Trog.
316
00:30:28,374 --> 00:30:30,200
Anne, devemos aliment�-lo
antes que os rep�rteres...
317
00:30:30,400 --> 00:30:32,003
e os principais cidad�os
des�am sobre n�s.
318
00:30:32,178 --> 00:30:34,043
- Voc� n�o pode afast�-los?
- N�o. Temo que n�o.
319
00:30:34,213 --> 00:30:36,255
As pessoas t�m o direito de
saber o que � acontecendo.
320
00:30:36,455 --> 00:30:37,649
A imprensa � muito importante.
321
00:30:37,817 --> 00:30:39,616
Bem, voc� n�o pode dizer
que fomos negligenciados.
322
00:30:39,816 --> 00:30:41,651
Temos reunido grandes
quantidades de publicidade.
323
00:30:41,821 --> 00:30:42,879
Sim.
324
00:30:43,055 --> 00:30:44,989
E por isso, devemos ser gratos.
325
00:30:45,157 --> 00:30:47,125
Precisamos do p�blico do nosso lado...
326
00:30:47,293 --> 00:30:51,161
... para nos dar uma chance de lutar
realmente estudar e classificar Trog.
327
00:30:59,772 --> 00:31:01,205
O que h� no menu para Trog?
328
00:31:01,373 --> 00:31:03,568
Est� bem aqui.
Peixes e lagartos.
329
00:31:03,742 --> 00:31:04,868
Crus?
330
00:31:05,044 --> 00:31:08,309
Voc� n�o acha que eles tinham fog�es
um milh�o de anos atr�s, n�o �?
331
00:31:08,481 --> 00:31:10,381
Essa � a dieta ideal para Trog?
332
00:31:10,549 --> 00:31:13,780
Por enquanto, sim.
Trog n�o � um carn�voro.
333
00:31:14,320 --> 00:31:16,948
Peixes e lagartos fornecer�o
as prote�nas que ele precisa...
334
00:31:17,122 --> 00:31:20,614
... at� que possamos expandir com seguran�a
o alcance de sua alimenta��o.
335
00:31:20,793 --> 00:31:21,885
Trog.
336
00:31:24,497 --> 00:31:26,021
Aqui, Trog.
337
00:31:28,667 --> 00:31:29,869
Bom garoto.
338
00:31:30,069 --> 00:31:32,401
N�o � t�o r�pido,
voc� ter� uma dor de barriga.
339
00:31:35,274 --> 00:31:38,209
V� em frente, Anne,
Alimente-o com peixe agora.
340
00:31:48,220 --> 00:31:52,589
Para um idoso, ele certamente
tem um apetite maravilhoso.
341
00:31:53,792 --> 00:31:55,350
Mais?
342
00:31:57,263 --> 00:31:58,992
Voc� n�o est� chegando muito perto?
343
00:31:59,164 --> 00:32:00,688
Ele n�o me assusta nem um pouco.
344
00:32:00,866 --> 00:32:05,030
Isso mesmo, Anne, querida.
Nunca demonstre medo, apenas confie.
345
00:32:25,224 --> 00:32:26,953
Bom dia.
Bom dia senhores.
346
00:32:27,126 --> 00:32:28,718
- Dra. Brockton.
- Bom dia, John.
347
00:32:28,894 --> 00:32:30,885
Bom dia, Dra. Brockton.
348
00:32:31,297 --> 00:32:34,528
Dra. Brockton, agora que voc� j�
capturou esta criatura...
349
00:32:34,700 --> 00:32:36,998
... podemos dar uma boa olhada nele?
350
00:32:37,169 --> 00:32:38,796
Somente sob estas condi��es:
351
00:32:38,971 --> 00:32:41,439
Voc� n�o faz nada para assustar
Trog e mantenha dist�ncia.
352
00:32:41,607 --> 00:32:44,132
Ent�o voc� admite que ele � perigoso.
353
00:32:44,310 --> 00:32:48,269
Absurdo. Estou permitindo
minha pr�pria filha aliment�-lo.
354
00:32:49,615 --> 00:32:53,415
S� porque voc� � imprudente,
n�o h� raz�o para participar.
355
00:32:53,586 --> 00:32:55,806
Eu gostaria que voc�
dissesse ao p�blico que...
356
00:32:56,006 --> 00:32:58,580
toda essa abomina��o est�
prejudicando os neg�cios.
357
00:32:58,757 --> 00:33:01,248
Est� arruinando meus planos
para um projeto habitacional.
358
00:33:01,760 --> 00:33:06,493
Ningu�m quer comprar terras
com um dem�nio feio solto.
359
00:33:41,533 --> 00:33:44,934
E depois que voc� o observou
por mais um dia ou dois?
360
00:33:45,270 --> 00:33:46,794
Vamos precisar de muito mais tempo.
361
00:33:46,972 --> 00:33:48,439
N�o conte com isso.
362
00:33:49,208 --> 00:33:51,267
Muito mais tempo
363
00:33:51,443 --> 00:33:53,172
Antes que a lei possa
seguir qualquer curso...
364
00:33:53,345 --> 00:33:55,575
... devemos ter uma chance
para saber o que �.
365
00:33:55,748 --> 00:33:57,909
� um monstro, � o que �.
366
00:33:58,083 --> 00:34:01,348
Em nome dos contribuintes,
exijo que voc� se livre dele sem demora.
367
00:34:01,520 --> 00:34:03,488
N�o t�o r�pido.
368
00:34:04,056 --> 00:34:06,029
Acreditamos que Trog
poderia ser a conex�o...
369
00:34:06,229 --> 00:34:08,390
entre as criaturas da
civiliza��o primitiva...
370
00:34:08,560 --> 00:34:11,051
... e o homem como
o conhecemos hoje.
371
00:34:11,230 --> 00:34:15,257
Este troglodita, que de alguma forma
sobreviveu como um lembrete vivo...
372
00:34:15,434 --> 00:34:17,697
... do que aconteceu depois
dos nossos antepassados,
373
00:34:17,897 --> 00:34:19,495
os macacos, deixaram a floresta...
374
00:34:19,672 --> 00:34:23,005
... e come�aram a andar sobre as patas
traseiras e se abrigar nas cavernas.
375
00:34:23,175 --> 00:34:25,006
Voc� n�o � simplista demais?
376
00:34:25,577 --> 00:34:28,546
O estudo da antropologia me apoia.
377
00:34:29,515 --> 00:34:33,508
Depois de mais algumas eras,
as criaturas desenvolveram um c�rebro.
378
00:34:33,686 --> 00:34:37,213
Fisicamente e mentalmente,
ele se tornou a forma primitiva do homem.
379
00:34:37,389 --> 00:34:38,879
Como isso se relaciona com ele?
380
00:34:40,325 --> 00:34:44,386
� minha firme convic��o
que Trog � o elo que faltava.
381
00:34:44,563 --> 00:34:48,863
E o objetivo principal do nosso programa
ser� puxar gradualmente Trog...
382
00:34:49,034 --> 00:34:52,333
... atrav�s do tempo at�
o cora��o do s�culo XX.
383
00:34:52,504 --> 00:34:55,029
Parece uma tarefa imposs�vel.
384
00:34:55,207 --> 00:34:57,300
Mesmo assim, devemos tentar.
385
00:34:57,476 --> 00:34:59,501
� o nosso sagrado
bem como dever cient�fico...
386
00:34:59,678 --> 00:35:02,442
... estudar esta criatura
com dedica��o completa...
387
00:35:02,614 --> 00:35:04,639
... e procurar a verdade.
388
00:35:04,817 --> 00:35:06,284
Nada impedir� isso.
389
00:35:06,452 --> 00:35:09,250
Tolices. Bobagem insana.
390
00:35:09,421 --> 00:35:12,822
Voc� exterminaria qualquer coisa
que voc� n�o gosta ou n�o entenda.
391
00:35:12,991 --> 00:35:17,587
O que lhe d� autoridade para sentenciar
uma criatura viva � morte? O que?
392
00:35:17,763 --> 00:35:20,095
No livro de G�nesis,
diz muito claramente:
393
00:35:20,265 --> 00:35:24,702
Fa�amos o homem � nossa imagem
e a nossa semelhan�a.
394
00:35:24,870 --> 00:35:28,135
Isto � um monstro.
Deve ser destru�do.
395
00:35:28,307 --> 00:35:32,539
Voc� esqueceu convenientemente
Deuteron�mio, o segundo mandamento:
396
00:35:32,978 --> 00:35:35,105
N�o matar�s.
397
00:35:37,616 --> 00:35:40,608
Portanto, este � o Elo Perdido.
398
00:35:40,986 --> 00:35:42,078
Oi Vov�.
399
00:35:43,188 --> 00:35:44,712
Isso n�o � t�o absurdo.
400
00:35:44,890 --> 00:35:46,915
Basta dar uma olhada no espelho.
401
00:35:47,092 --> 00:35:50,892
Se ele � t�o velho quanto voc� diz,
como ele sobreviveu?
402
00:35:51,063 --> 00:35:55,090
- � exatamente o que eu gostaria de saber.
- S� posso lhe dar uma hip�tese.
403
00:35:55,267 --> 00:35:59,966
� conceb�vel que o Trog tenha sido congelado
durante a longa e longa idade glacial.
404
00:36:00,139 --> 00:36:03,006
Um estado semelhante � suspens�o criog�nica.
405
00:36:03,609 --> 00:36:07,101
Ent�o, como os fluxos subterr�neos e
correntes trouxeram cada vez mais calor...
406
00:36:07,279 --> 00:36:11,010
... para a atmosfera congelada,
seu corpo derreteu.
407
00:36:11,183 --> 00:36:13,215
Agora sabemos que
o esperma humano,
408
00:36:13,415 --> 00:36:16,086
gl�bulos vermelhos,
c�lulas da medula �ssea...
409
00:36:16,255 --> 00:36:18,917
... at� a pele, pode ser trazida de
volta � vida ap�s o congelamento.
410
00:36:19,091 --> 00:36:20,752
Voc� faz parecer muito simples.
411
00:36:20,926 --> 00:36:24,089
Voc� pode trazer
uma explica��o melhor?
412
00:36:24,263 --> 00:36:25,753
A pesquisa apoiar� isso.
413
00:36:26,465 --> 00:36:28,933
O que eu descrevi
� o ciclo de vida do Trog.
414
00:36:29,101 --> 00:36:34,801
Nascimento, eras atr�s, depois um longo,
longo per�odo da hiberna��o total de gelo.
415
00:36:34,973 --> 00:36:37,635
E agora, por favor, o renascimento dele.
416
00:36:37,810 --> 00:36:39,710
Parece bastante d�cil agora.
417
00:36:45,851 --> 00:36:47,045
Seu idiota!
418
00:36:47,219 --> 00:36:50,950
Voc� recebeu instru��es estritas
para n�o usar flashes.
419
00:36:51,123 --> 00:36:53,523
- Adeus doutora.
- Adeus.
420
00:36:58,630 --> 00:37:01,557
Voc� pretende publicar toda
essa coisa sobre o monstro?
421
00:37:01,757 --> 00:37:06,560
Meu trabalho n�o � editar.
Meu trabalho � relatar o que vejo e ou�o.
422
00:37:11,577 --> 00:37:13,238
Inspetor.
423
00:37:13,779 --> 00:37:15,995
Se voc� se recusar a
cumprir seu dever claro,
424
00:37:16,195 --> 00:37:17,806
que � se livrar desse horror...
425
00:37:17,983 --> 00:37:19,183
... Vou convocar uma reuni�o na cidade.
426
00:37:19,383 --> 00:37:20,694
Agora olhe.
427
00:37:21,220 --> 00:37:24,156
Sr. Murdock, quaisquer que sejam
meus sentimentos pessoais,
428
00:37:24,356 --> 00:37:26,055
eu n�o posso tomar nenhuma a��o.
429
00:37:26,225 --> 00:37:29,023
At� que haja uma decis�o clara
do tribunal.
430
00:37:49,047 --> 00:37:50,514
N�o, Trog, n�o!
431
00:37:55,220 --> 00:37:56,619
N�o seja t�o dura, Anne.
432
00:37:56,788 --> 00:37:58,779
E mais paci�ncia.
433
00:37:59,024 --> 00:38:03,893
Trog teve mais do que sua parte
de histeria e suspeita brutal.
434
00:38:08,867 --> 00:38:12,166
N�s devemos tentar
um tipo diferente de tratamento.
435
00:38:14,406 --> 00:38:18,308
Incentivar comunica��o
amig�vel e express�o.
436
00:38:18,477 --> 00:38:20,843
- O toque humano.
- Me desculpe, m�e.
437
00:38:21,013 --> 00:38:22,605
Est� bem.
438
00:38:26,418 --> 00:38:29,285
Vamos tentar um tipo diferente de brinquedo.
439
00:39:08,760 --> 00:39:11,251
- Tudo bem, Trog.
- Cuidado, m�e.
440
00:39:11,430 --> 00:39:14,365
N�o se preocupe.
Ele entende.
441
00:39:14,967 --> 00:39:17,128
D� para mim, Trog.
442
00:39:18,470 --> 00:39:20,597
D� para mim, Trog.
443
00:39:21,373 --> 00:39:23,671
Deixe-me ficar com isso.
444
00:39:24,176 --> 00:39:25,803
Vamos.
445
00:39:29,247 --> 00:39:31,511
Tudo bem, Trog.
446
00:39:32,184 --> 00:39:37,053
Anne. Temos que ensin�-lo como,
Anne, para entender sozinho.
447
00:39:37,322 --> 00:39:40,314
Lembre-se, estamos lidando
com um filho atrasado.
448
00:39:40,492 --> 00:39:42,892
Certamente podemos ensin�-lo pelo exemplo.
449
00:39:43,061 --> 00:39:44,858
Sim, eu entendo.
450
00:39:56,842 --> 00:39:58,309
Agora entregue para Trog.
451
00:40:01,747 --> 00:40:03,374
D� para ele.
452
00:40:50,462 --> 00:40:53,522
- Bom garoto, Trog.
- Veja o qu�o r�pido ele aprendeu isso.
453
00:40:53,698 --> 00:40:57,190
Voc� v�, querida, agora que voc� mostra
mais paci�ncia, voc� pode alcan��-lo.
454
00:42:41,039 --> 00:42:42,506
Troque o disco, Anne.
455
00:42:56,421 --> 00:42:58,787
Isso n�o � maravilhoso?
456
00:42:58,957 --> 00:43:00,720
Veja-o reagindo.
457
00:43:05,830 --> 00:43:09,561
- Voc� o pegou comendo da sua m�o.
- Bem, como o homem disse:
458
00:43:09,734 --> 00:43:14,330
"A m�sica tem encantos
que acalma o peito selvagem".
459
00:43:34,025 --> 00:43:35,515
Trog.
460
00:43:39,497 --> 00:43:41,055
Veja isso.
461
00:43:41,399 --> 00:43:42,423
Isso � azul.
462
00:43:43,735 --> 00:43:45,202
Azul.
463
00:43:46,238 --> 00:43:47,891
Azul.
464
00:43:51,343 --> 00:43:54,141
Mostre a ele outra cor, Dr. Selbourne.
465
00:43:57,115 --> 00:43:59,583
Isso � verde, Trog.
Verde.
466
00:44:02,687 --> 00:44:05,247
Ele parece reconhecer essa cor.
467
00:44:07,959 --> 00:44:09,358
Isso � vermelho.
468
00:44:09,527 --> 00:44:12,462
Trog! Trog, pare com isso.
469
00:44:41,092 --> 00:44:43,526
Isso � maravilhoso, Trog.
470
00:44:43,695 --> 00:44:45,253
Isso � maravilhoso.
471
00:44:45,430 --> 00:44:48,593
Suponho que isso some
um progresso consider�vel.
472
00:44:48,767 --> 00:44:51,565
Dr. Selbourne,
n�o precisamos de voc� aqui.
473
00:44:51,736 --> 00:44:55,866
Eu prefiro que voc� termine
o experimento em materiais org�nicos.
474
00:44:56,041 --> 00:44:59,442
Especialmente cop�podes.
E coloque o relat�rio na minha mesa.
475
00:44:59,611 --> 00:45:02,239
Sim, claro, Dra. Brockton.
476
00:45:12,590 --> 00:45:15,081
- Obrigado.
- Obrigado.
477
00:45:19,998 --> 00:45:23,297
Estou feliz que voc� pode beber
tranquilamente comigo, Dr. Selbourne.
478
00:45:23,468 --> 00:45:25,595
Foi gentil da sua parte
me convidar, Sr. Murdock.
479
00:45:25,770 --> 00:45:28,170
- �gua
- N�o, obrigado.
480
00:45:28,873 --> 00:45:32,331
Hoje em dia, eu temo,
n�o chamo muita aten��o.
481
00:45:32,510 --> 00:45:35,240
Eu sei o que voc� quer dizer,
e eu acho uma pena.
482
00:45:35,413 --> 00:45:38,541
Aquele charlat�o feminino se fez
a estrela de todo o show.
483
00:45:38,717 --> 00:45:41,845
Voc� pensaria que o sol nasce
e se p�e na Dra. Brockton.
484
00:45:42,020 --> 00:45:43,180
N�o h� d�vida acerca disso.
485
00:45:43,355 --> 00:45:45,823
Desde que Trog apareceu
naquela caverna miser�vel.
486
00:45:45,990 --> 00:45:50,120
N�o tivemos nada al�m de problemas.
Humilha��o e problemas.
487
00:45:50,862 --> 00:45:53,695
Pelo menos, � assim que eu vejo.
488
00:45:53,865 --> 00:45:55,059
E quanto a voc�?
489
00:45:55,233 --> 00:45:56,291
Eu concordo bastante.
490
00:45:56,468 --> 00:45:57,535
Enquanto esse circo continua,
491
00:45:57,735 --> 00:45:59,869
o verdadeiro trabalho da cl�nica
est� sendo negligenciado.
492
00:46:00,372 --> 00:46:01,498
Isso � verdade?
493
00:46:01,673 --> 00:46:04,574
Sim. N�o que eu n�o tenha
chamado sua aten��o.
494
00:46:04,743 --> 00:46:05,900
Voc� chamou?
495
00:46:05,910 --> 00:46:09,368
Sim, de fato,
mas ela tem o nome na cl�nica.
496
00:46:09,547 --> 00:46:10,946
Ela administra o lugar.
497
00:46:12,684 --> 00:46:15,585
Eu n�o acho que voc� gostaria...
498
00:46:15,954 --> 00:46:17,751
...de trabalhar para uma mulher.
499
00:46:18,289 --> 00:46:21,781
Recebendo ordens. Estar � disposi��o
de uma ego�sta brilhante...
500
00:46:21,960 --> 00:46:23,791
... com um monstro debaixo da asa.
501
00:46:24,295 --> 00:46:27,128
Voc� est� absolutamente
certo, Sr. Murdock.
502
00:46:27,298 --> 00:46:31,325
Voc� acreditaria que ela tem essa criatura
dan�ando a m�sica como um urso treinado?
503
00:46:31,503 --> 00:46:33,300
Piscando em cores.
504
00:46:33,471 --> 00:46:37,032
Brinquedos de corda,
fazendo todo tipo de acrobacias loucas.
505
00:46:37,208 --> 00:46:41,201
Temos que acabar com isso.
A situa��o exige uma mudan�a.
506
00:46:41,780 --> 00:46:47,013
Eu preferiria ver um digno,
homem qualificado � frente de uma cl�nica.
507
00:46:47,185 --> 00:46:52,179
Algu�m nivelado,
com os dois p�s firmemente no ch�o.
508
00:46:53,458 --> 00:46:55,983
- Outra bebida?
- Obrigado.
509
00:47:02,600 --> 00:47:06,058
Nosso pr�ximo passo � ensinar Trog
a recuperar a bola.
510
00:47:06,237 --> 00:47:09,138
Sua primeira li��o de iniciativa.
511
00:47:13,344 --> 00:47:16,507
Voc� sabe,
Eu me pergunto o que aconteceria...
512
00:47:16,981 --> 00:47:19,415
... se eu rolar a bola para ele.
Vamos tentar, n�?
513
00:47:19,984 --> 00:47:21,076
Trog.
514
00:47:34,933 --> 00:47:37,595
N�o. Oh, n�o, n�o, Trog.
515
00:47:37,769 --> 00:47:41,466
N�o. Agora, vamos l�, n�o rasgue.
Vamos, jogue de volta para mim.
516
00:47:42,006 --> 00:47:43,871
Jogue de volta para mim.
517
00:47:44,375 --> 00:47:46,036
Vamos.
518
00:47:46,211 --> 00:47:47,846
N�o.
519
00:47:48,046 --> 00:47:49,479
Jogue de volta para mim.
520
00:47:59,090 --> 00:48:00,455
Vamos.
521
00:48:02,060 --> 00:48:04,324
Bom garoto, Trog.
522
00:48:05,096 --> 00:48:06,427
Bom garoto.
523
00:48:06,598 --> 00:48:08,293
Agora Anne.
524
00:48:08,733 --> 00:48:12,635
N�s devemos ensinar Trog
para dar o primeiro passo.
525
00:48:13,204 --> 00:48:14,501
Trog.
526
00:48:14,672 --> 00:48:16,970
Agora, voc� reverte para mim.
527
00:48:18,176 --> 00:48:19,768
A� est�.
528
00:48:22,380 --> 00:48:24,041
Vamos. Role de volta.
529
00:48:25,283 --> 00:48:27,843
Trog, role de volta para mim.
530
00:48:28,520 --> 00:48:30,147
Vamos.
531
00:48:30,555 --> 00:48:31,715
Anne.
532
00:48:32,090 --> 00:48:33,682
Bom garoto.
533
00:48:33,858 --> 00:48:35,587
Bom garoto.
534
00:48:38,663 --> 00:48:41,826
Vamos.
Role de volta para mim.
535
00:48:42,567 --> 00:48:43,727
Bom garoto, Trog.
536
00:48:45,169 --> 00:48:46,898
Agora de novo.
537
00:49:03,821 --> 00:49:05,721
Minha pistola de hipo.
R�pido.
538
00:49:39,257 --> 00:49:42,886
Este tribunal de inqu�rito
est� agora em sess�o.
539
00:49:50,602 --> 00:49:54,868
Agora, este inqu�rito est� sendo
conduzido no interesse p�blico...
540
00:49:55,039 --> 00:49:58,497
... como resultado de certas cobran�as
e reclama��es feitas pelos cidad�os...
541
00:49:58,676 --> 00:50:01,577
... quem me forneceram
com alguns fatos...
542
00:50:01,746 --> 00:50:05,409
... recortes de jornal e fotografias.
543
00:50:05,583 --> 00:50:08,746
Diz respeito � sobreviv�ncia
de uma certa criatura brutal...
544
00:50:08,920 --> 00:50:11,821
... agora alojadas no centro de pesquisa.
545
00:50:11,990 --> 00:50:15,949
Posso respeitosamente sugerir, senhor,
que voc� n�o ouviu o nosso lado?
546
00:50:16,127 --> 00:50:18,755
No devido tempo, Dra. Brockton.
547
00:50:18,930 --> 00:50:22,559
Eu gostaria de ouvir o
Inspetor Greenham primeiro.
548
00:50:22,734 --> 00:50:24,201
Senhor.
549
00:50:25,536 --> 00:50:27,527
� minha opini�o, ap�s consulta...
550
00:50:27,705 --> 00:50:31,766
... que o assunto seja abordado
pela se��o 211 B do c�digo:
551
00:50:32,243 --> 00:50:34,370
"De acordo com regulamentos estatut�rios...
552
00:50:34,545 --> 00:50:38,311
... qualquer animal n�o domesticado e
indom�vel de natureza predat�ria...
553
00:50:38,483 --> 00:50:43,477
... que causou ou � suscet�vel de causar,
les�o ou dano, deve ser destru�do."
554
00:50:44,088 --> 00:50:47,956
Eu afirmo que podemos definitivamente
estabelecer que a criatura em quest�o �...
555
00:50:48,126 --> 00:50:49,718
... de fato, um animal.
556
00:50:49,894 --> 00:50:51,725
Primeiro, mata como um animal.
557
00:50:51,896 --> 00:50:55,332
Sob a mesma supervis�o
do Dra. Brockton e sua filha Anne...
558
00:50:55,500 --> 00:50:57,900
... matou um c�o pastor
pertencente a um vizinho.
559
00:50:58,069 --> 00:51:00,663
Esta criatura matou,
aterrorizou a nossa cidade...
560
00:51:00,838 --> 00:51:03,204
... ent�o as pessoas t�m medo
de deixar suas casas.
561
00:51:03,374 --> 00:51:05,205
Por que � permitido viver?
562
00:51:05,376 --> 00:51:09,005
Senhor, posso, por favor,
ser permitida a explicar isso?
563
00:51:09,180 --> 00:51:11,114
Na verdade voc� pode, Dra. Brockton.
564
00:51:11,282 --> 00:51:13,842
E como voc� responde a essas cobran�as?
565
00:51:14,018 --> 00:51:16,816
Esta criatura chamada, um troglodita...
566
00:51:16,988 --> 00:51:19,821
... deve ser permitido viver
no interesse da ci�ncia.
567
00:51:19,991 --> 00:51:23,518
A descoberta de Trog em nossas cavernas
regionais j� viajou pelo mundo.
568
00:51:23,695 --> 00:51:27,153
Animando o interesse
em todo cientista ativo.
569
00:51:27,331 --> 00:51:30,027
Nosso centro de pesquisa
foi bombardeado por telegramas...
570
00:51:30,201 --> 00:51:32,669
... dos cientistas mais famosos
vivo hoje.
571
00:51:33,705 --> 00:51:35,900
Eles est�o a caminho
daqui para estudar Trog.
572
00:51:36,340 --> 00:51:38,433
N�o ousamos destru�-lo agora.
573
00:51:38,609 --> 00:51:40,839
Mate-o primeiro, depois estude a sua pele.
574
00:51:41,012 --> 00:51:43,640
Sr. Murdock,
Eu ordeno que voc� se controle.
575
00:51:43,815 --> 00:51:47,649
Quando chegar � minha decis�o,
todas as partes envolvidas a conhecer�o.
576
00:51:48,586 --> 00:51:51,146
Por favor, continue, Dra. Brockton.
577
00:51:52,156 --> 00:51:55,751
Para come�ar, Trog n�o � um animal.
578
00:51:55,927 --> 00:51:58,452
Sua classifica��o � pr�xima � humana.
579
00:51:58,629 --> 00:52:04,124
Se ele � humano, o que deve impedi-lo
de julg�-lo como uma pessoa madura?
580
00:52:04,302 --> 00:52:06,793
Senhor, voc� acusaria uma crian�a?
581
00:52:06,971 --> 00:52:10,702
Uma crian�a retardada
que responde apenas por instinto...
582
00:52:10,875 --> 00:52:14,003
... com as responsabilidades
de seus pr�prios atos?
583
00:52:14,178 --> 00:52:16,942
Existem muitos pontos que
devem ser levados em considera��o.
584
00:52:17,115 --> 00:52:18,707
N�o da maneira que eu vejo.
585
00:52:18,883 --> 00:52:21,443
Sr. Murdock, ordeno que n�o interrompa.
586
00:52:23,521 --> 00:52:26,285
Onde est� essa criatura agora,
Dra. Brockton?
587
00:52:26,457 --> 00:52:28,084
Em uma gaiola em nosso laborat�rio.
588
00:52:28,259 --> 00:52:31,023
- � vigiado?
- Dia e noite.
589
00:52:31,195 --> 00:52:32,992
N�o h� perigo de fuga, ent�o?
590
00:52:33,164 --> 00:52:34,859
Nenhuma.
Nenhuma mesmo.
591
00:52:35,032 --> 00:52:37,364
E por que voc� e outros cientistas...
592
00:52:37,535 --> 00:52:40,629
... conferem tanta import�ncia
sobre esta criatura?
593
00:52:41,072 --> 00:52:44,405
Trog pode nos ajudar a juntar
a hist�ria do comportamento humano.
594
00:52:44,809 --> 00:52:47,642
Na mente de Trog,
existem segredos.
595
00:52:47,912 --> 00:52:52,645
Segredos da origem e desenvolvimento do
homem que remontam a milh�es de anos.
596
00:52:52,817 --> 00:52:54,978
E por mais dif�cil que seja...
597
00:52:55,419 --> 00:52:59,617
... por maiores que sejam os riscos,
devemos tentar desbloquear sua mente.
598
00:52:59,791 --> 00:53:01,315
Essa � a conversa de um pag�o.
599
00:53:01,893 --> 00:53:04,885
� o consenso de toda cren�a educada.
600
00:53:05,062 --> 00:53:07,496
Quase todo mundo aceita
a proposi��o darwiniana...
601
00:53:07,665 --> 00:53:11,601
... que a forma f�sica daquele homem
evoluiu de animais inferiores.
602
00:53:12,436 --> 00:53:15,963
Nos d� a chance de estudar Trog
e teremos provas.
603
00:53:16,174 --> 00:53:20,167
Voc� tamb�m deve ter assassinato
a zombaria do mundo.
604
00:53:20,878 --> 00:53:23,711
E se minha palavra n�o for suficiente...
605
00:53:23,881 --> 00:53:28,580
... por que voc� n�o ouve algu�m cujas
qualifica��es n�o podem ser questionadas?
606
00:53:29,353 --> 00:53:31,719
Refiro-me ao Dr. Selbourne...
607
00:53:31,889 --> 00:53:36,383
... quem est� na equipe do centro
de pesquisas da Dra. Brockton.
608
00:53:36,561 --> 00:53:38,256
- Dr. Selbourne.
- Sim?
609
00:53:38,462 --> 00:53:41,296
Presumo que voc� concorda
com estas opini�es...
610
00:53:41,496 --> 00:53:44,458
bastante violentas expressas
pelo Sr. Murdock?
611
00:53:46,971 --> 00:53:48,110
Totalmente.
612
00:53:48,120 --> 00:53:49,874
E h� quanto tempo voc�
mant�m essas opini�es?
613
00:53:50,074 --> 00:53:53,339
Desde o primeiro dia que aquela
criatura horr�vel foi descoberta.
614
00:53:54,078 --> 00:53:57,241
O importante trabalho da nossa cl�nica
foi gravemente negligenciado...
615
00:53:57,415 --> 00:54:00,543
... enquanto tempo e dinheiro foram gastos
em um programa de treinamento...
616
00:54:00,718 --> 00:54:02,652
... que pode terminar em
nada al�m de desastre.
617
00:54:02,820 --> 00:54:08,019
Voc� j� fez alguma obje��o
ou cr�ticas a Dra. Brockton?
618
00:54:08,192 --> 00:54:11,958
Bem, n�o exatamente.
619
00:54:12,129 --> 00:54:14,689
Dra. Brockton
� uma pessoa dif�cil de se opor.
620
00:54:14,866 --> 00:54:17,027
Mas voc� encontrou uma maneira de faz�-lo.
621
00:54:17,201 --> 00:54:22,696
Merit�ssimo, eu considero
trai��o do Dr. Selbourne.
622
00:54:24,141 --> 00:54:25,199
Quietos.
623
00:54:25,376 --> 00:54:27,844
N�o quero nenhuma demonstra��o aqui.
624
00:54:28,279 --> 00:54:30,304
Agora, por enquanto, j� ouvi o suficiente.
625
00:54:30,481 --> 00:54:34,577
Vai demorar alguns dias
para resolver esses fatos e afirma��es.
626
00:54:34,752 --> 00:54:38,688
Enquanto isso, o Dra. Brockton,
Cobro-a da total responsabilidade...
627
00:54:38,856 --> 00:54:40,448
... de manter esta criatura segura.
628
00:54:40,625 --> 00:54:44,959
Se ele se soltar ou de alguma forma
se torna uma amea�a para a comunidade...
629
00:54:45,129 --> 00:54:47,188
... Eu ordeno que ela seja destru�da.
630
00:54:56,474 --> 00:54:58,271
Dr. Selbourne.
631
00:54:58,976 --> 00:55:02,036
N�o h� necessidade de voc�
retornar ao laborat�rio.
632
00:56:08,779 --> 00:56:12,306
Bem, voc�s viram o progresso de Trog
a partir do momento da captura.
633
00:56:12,483 --> 00:56:13,711
O que vem depois, doutor?
634
00:56:14,385 --> 00:56:17,252
Bem, antes de prosseguirmos...
635
00:56:17,421 --> 00:56:21,289
... eu gostaria de lhe contar
como estou animada e agradecida...
636
00:56:21,459 --> 00:56:25,657
... que voc�s usaram um tempo de suas vidas
ocupadas para estar comigo aqui hoje.
637
00:56:25,830 --> 00:56:28,958
Cientistas de todas as na��es
tem uma causa comum.
638
00:56:29,233 --> 00:56:31,963
Considero um privil�gio estar aqui.
639
00:56:32,136 --> 00:56:34,229
Obrigado, professora.
640
00:56:34,939 --> 00:56:40,377
Voc� sabe, em uma �poca em que o homem
pode lan�ar uma expedi��o para a lua...
641
00:56:41,145 --> 00:56:46,378
... acho que devemos esclarecer
a hist�ria da origem do homem.
642
00:56:47,551 --> 00:56:48,643
E agora...
643
00:56:49,720 --> 00:56:53,816
... o cirurgi�o americano de renome
mundial Dr. Warren vai assumir.
644
00:56:53,991 --> 00:56:55,015
Dr. Warren.
645
00:57:20,985 --> 00:57:22,452
Swab.
646
00:57:29,193 --> 00:57:30,717
Bisturi.
647
00:57:56,954 --> 00:57:57,978
Micro-trans.
648
00:58:37,661 --> 00:58:39,458
Tudo certo.
Limpe.
649
00:58:39,864 --> 00:58:43,493
Coloque uma fita em volta do peito
para n�o chegar at� as extremidades.
650
00:58:46,737 --> 00:58:49,672
Qual � o alcance desse transistor,
Dr. Warren?
651
00:58:50,741 --> 00:58:52,572
"Micro-trans", como chamamos.
652
00:58:52,743 --> 00:58:55,473
Funcionou at� meia milha.
653
00:58:55,646 --> 00:58:58,308
Um desenvolvimento muito �til
que torna poss�vel para n�s...
654
00:58:58,482 --> 00:59:00,814
...monitorar unidades
de terapia intensiva...
655
00:59:00,985 --> 00:59:04,421
... e verificar as informa��es do paciente,
batimentos card�acos de um controle central.
656
00:59:04,588 --> 00:59:07,022
Economiza muito tempo e funcion�rios.
657
00:59:09,059 --> 00:59:12,256
Dr. Warren, aqui est�o os resultados
dos seus primeiros testes.
658
00:59:18,502 --> 00:59:22,199
Em quanto tempo podemos
dar o pr�ximo passo?
659
00:59:25,609 --> 00:59:28,237
- Eu pensei que voc� precisaria disso.
- Obrigado.
660
00:59:57,508 --> 01:00:00,568
Dra. Brockton? O oscil�grafo.
Sua pulsa��o aumentou.
661
01:00:00,744 --> 01:00:03,076
Mantenha um registro da batida.
J� vamos para a�.
662
01:00:03,247 --> 01:00:05,010
Certo.
663
01:00:20,898 --> 01:00:23,799
Podemos passar para a fase final agora?
664
01:00:23,968 --> 01:00:26,300
Estamos prontos, Dra. Brockton.
665
01:00:26,870 --> 01:00:27,962
� um grande passo...
666
01:00:28,138 --> 01:00:33,337
... mas se a opera��o for bem-sucedida
Trog ser� capaz de falar.
667
01:01:52,556 --> 01:01:54,786
N�s temos algo.
Pentotal, depressa.
668
01:07:05,769 --> 01:07:06,963
Anne.
669
01:07:09,439 --> 01:07:11,600
Vermelho.
670
01:07:13,210 --> 01:07:15,303
Verde.
671
01:07:16,413 --> 01:07:18,176
Azul.
672
01:07:18,348 --> 01:07:19,440
- Ele falou.
- Anne.
673
01:07:19,616 --> 01:07:21,345
Trog falou.
674
01:07:21,518 --> 01:07:24,749
- Fant�stico.
- Inacredit�vel.
675
01:07:24,921 --> 01:07:26,548
Sim.
676
01:07:27,190 --> 01:07:29,055
Trog falou.
677
01:07:35,432 --> 01:07:39,334
Retomaremos agora o inqu�rito
em nome do interesse p�blico.
678
01:07:39,503 --> 01:07:41,575
� um desperd�cio de
dinheiro dos contribuintes.
679
01:07:41,775 --> 01:07:42,800
Sr. Murdock...
680
01:07:42,806 --> 01:07:45,639
... aconselho voc� a n�o interromper
esses procedimentos.
681
01:07:49,179 --> 01:07:51,053
Gostaria de ouvir sua opini�o,
Dra. Brockton.
682
01:07:51,253 --> 01:07:52,310
Obrigado.
683
01:07:52,713 --> 01:07:53,935
Tenho o prazer de informar, senhor,
684
01:07:54,135 --> 01:07:55,916
que, como resultado de
nossas experi�ncias...
685
01:07:56,086 --> 01:07:57,849
... e uma opera��o bem-sucedida...
686
01:07:58,021 --> 01:08:00,683
... conseguimos dar a Trog
o poder da fala.
687
01:08:01,058 --> 01:08:02,821
Ent�o o monstro fala.
688
01:08:08,498 --> 01:08:11,592
E com sua permiss�o, senhor,
Gostaria de verificar isso...
689
01:08:11,768 --> 01:08:15,670
... pelo renomado cientista americano
Dr. Richard Warren.
690
01:08:16,106 --> 01:08:17,232
Dr. Warren.
691
01:08:18,975 --> 01:08:21,443
� bem verdade, senhor,
e bastante surpreendente.
692
01:08:22,379 --> 01:08:26,645
O que aconteceu no Centro de Pesquisa da
Dra. Brocton foi um passo importante.
693
01:08:26,817 --> 01:08:28,011
Um avan�o na ci�ncia.
694
01:08:28,185 --> 01:08:31,450
Al�m disso, senhor, posso dirigir sua
aten��o para c�pias dos relat�rios...
695
01:08:31,621 --> 01:08:35,614
... do Dr. Kurtlimer da Alemanha,
Professor Manoskiensky da R�ssia...
696
01:08:35,792 --> 01:08:37,350
... e Dr. Duval da Fran�a.
697
01:08:37,527 --> 01:08:39,791
Eles participaram conosco
neste experimento.
698
01:08:39,963 --> 01:08:41,863
Sim, bem, eu devo...
699
01:08:42,032 --> 01:08:43,431
Sim, vou ler isso mais tarde.
700
01:08:43,600 --> 01:08:48,128
E se posso acrescentar, elogie a
coragem e iniciativa da Dra. Brockton...
701
01:08:48,305 --> 01:08:50,967
... que ser� ecoada em todos
os pa�ses civilizados.
702
01:08:51,141 --> 01:08:54,440
Voc� diria, ent�o, que voc� est�
no final de seus estudos?
703
01:08:55,078 --> 01:08:56,409
N�o.
704
01:08:56,580 --> 01:08:57,808
Somente no come�o.
705
01:08:58,348 --> 01:09:00,145
Agora que Trog
aprendeu a falar...
706
01:09:00,317 --> 01:09:02,717
... estamos tentando ensin�-lo
novas palavras todos os dias.
707
01:09:03,019 --> 01:09:05,351
Ele logo ser� capaz
articular suas mem�rias...
708
01:09:05,522 --> 01:09:08,980
... e ent�o o mundo inteiro aprender�
os segredos desconcertantes da evolu��o.
709
01:09:09,392 --> 01:09:11,470
� um esquema para nos
ordenhar a seco, para fazer...
710
01:09:11,670 --> 01:09:13,488
uma vaca sagrada de
um monstro assassino.
711
01:09:13,663 --> 01:09:17,599
Constable, por favor,
retire o Sr. Murdock?
712
01:09:18,201 --> 01:09:21,967
Vou ligar para o Governo, � o que farei.
O primeiro-ministro ouvir� isso.
713
01:09:22,139 --> 01:09:24,937
N�o se atreva a me tocar,
meu jovem.
714
01:12:44,641 --> 01:12:47,007
Voc� sabe o que eles v�o dizer?
715
01:12:47,610 --> 01:12:51,603
Eles v�o dizer que Trog tem um
temperamento muito desagrad�vel.
716
01:12:52,882 --> 01:12:55,316
Mas o que voc� pode esperar...
717
01:12:55,552 --> 01:12:58,208
... de uma fera viscosa?
718
01:12:59,889 --> 01:13:01,754
V� em frente, Elo Perdido.
719
01:13:01,925 --> 01:13:05,486
Se � isso que voc� �,
voc� deveria estar perdido.
720
01:13:06,730 --> 01:13:11,360
Seu maldito monstro!
721
01:14:24,607 --> 01:14:26,074
Malcolm.
722
01:14:26,242 --> 01:14:29,006
Traga-me minha
pistola hypo, depressa.
723
01:14:33,183 --> 01:14:35,151
Trog, pare com isso!
724
01:14:35,318 --> 01:14:36,546
Trog!
725
01:15:56,166 --> 01:15:58,105
Agora, ent�o.
Esses bosques.
726
01:15:58,305 --> 01:15:59,829
Vamos l�, se voc� vem.
727
01:16:00,503 --> 01:16:04,303
Essas madeiras partem deste ponto aqui
at� a borda do Blesdoe Corners.
728
01:16:04,474 --> 01:16:07,204
Agora, h� apenas um caminho
atrav�s da floresta...
729
01:16:07,377 --> 01:16:10,642
... e leva at� a vila.
730
01:16:10,813 --> 01:16:13,145
Ap�s a chegada do coronel
Vickers e seus homens...
731
01:16:13,316 --> 01:16:15,568
... e depois que as
armas forem distribu�das,
732
01:16:15,768 --> 01:16:17,252
Eu quero seis homens aqui...
733
01:16:17,420 --> 01:16:19,684
Espero que alguns de
voc�s estejam anotando isso.
734
01:16:20,056 --> 01:16:21,751
Eu quero seis homens aqui.
735
01:16:21,925 --> 01:16:23,688
Quero 10 homens no
cruzamento ferrovi�rio.
736
01:16:23,860 --> 01:16:26,454
Quatro homens aqui no caso
dele seguir para o sudeste.
737
01:16:26,629 --> 01:16:28,529
Isso n�o nos deixar�
muitos homens de reserva.
738
01:16:55,391 --> 01:16:56,949
- Bom dia.
- Bom dia.
739
01:16:57,126 --> 01:16:58,388
Pronto para outro longo dia?
740
01:16:58,561 --> 01:17:01,394
Sim, parece
vai ser bom hoje, n�o �?
741
01:17:25,088 --> 01:17:26,885
O que voc� pensa que est� fazendo?
742
01:17:29,759 --> 01:17:32,660
Saia daqui!
Me deixe! Saia!
743
01:17:32,829 --> 01:17:34,763
Solte-me!
Solte-me!
744
01:17:56,919 --> 01:17:58,443
N�o, n�o, n�o.
745
01:17:58,621 --> 01:17:59,986
N�o, n�o, n�o.
746
01:18:00,156 --> 01:18:04,320
N�o, n�o. N�o, por favor.
N�o, n�o.
747
01:22:30,726 --> 01:22:33,559
Vamos.
Depressa. Vamos.
748
01:22:37,533 --> 01:22:39,068
Tudo bem, Divis�o.
Sim v� em frente.
749
01:22:39,268 --> 01:22:41,230
Estamos procurando,
temos tudo coberto.
750
01:22:41,404 --> 01:22:43,998
- Sim certo. Certo. C�mbio e desligo.
- Cuidado com as cargas.
751
01:22:44,173 --> 01:22:47,574
Inspetor, eu avisei que ele iria para
seu habitat natural, as cavernas.
752
01:22:47,743 --> 01:22:51,042
Dra. Brockton, acho que j� tivemos
seus conselhos o suficiente.
753
01:22:51,213 --> 01:22:54,649
- Coronel, posso apontar algo?
- O que seria?
754
01:22:54,817 --> 01:22:57,513
O que me preocupa
� se Trog entrar nessa chamin�.
755
01:22:57,687 --> 01:22:58,813
- Qual chamin�?
- Bem aqui.
756
01:22:58,988 --> 01:23:02,856
Voc� v� aquele t�nel estreito
e perpendicular nas rochas?
757
01:23:03,025 --> 01:23:05,186
Agora, leva � primeira caverna.
758
01:23:05,361 --> 01:23:07,386
Agora, uma vez que ele
conseguir para passar por l�...
759
01:23:19,508 --> 01:23:20,567
� tudo culpa sua.
760
01:23:20,767 --> 01:23:23,444
Eu ouvi o Sr. Murdock
no inqu�rito p�blico.
761
01:23:23,613 --> 01:23:24,770
Ele estava certo.
762
01:23:24,780 --> 01:23:27,010
Ele queria acabar com
com seu monstro ent�o...
763
01:23:27,183 --> 01:23:29,014
... mas voc� n�o deixaria.
764
01:23:29,185 --> 01:23:31,368
Se alguma coisa acontecer com
a minha garotinha, eu vou...
765
01:23:31,568 --> 01:23:32,985
Por favor, senhora.
Venha agora.
766
01:23:33,422 --> 01:23:36,880
Vamos. Estamos fazendo
tudo o que podemos.
767
01:23:38,761 --> 01:23:40,456
Dra. Brockton.
768
01:23:41,430 --> 01:23:45,093
Dra. Brockton, aquela
chamin� que voc� apontou.
769
01:23:45,568 --> 01:23:46,830
Ali.
770
01:23:47,003 --> 01:23:50,370
As figuras no mapa est�o corretas?
Quero dizer, corretas em propor��o?
771
01:23:50,539 --> 01:23:52,336
Eu acredito que sim.
772
01:23:52,608 --> 01:23:55,771
Bem, eu n�o posso ter meus
homens descendo um por um.
773
01:23:56,412 --> 01:24:00,041
Vamos precisar de uma entrada
desobstru�da direto para a caverna.
774
01:24:17,833 --> 01:24:21,929
�gua. �gua.
775
01:24:35,518 --> 01:24:39,079
Inspetor, eu imploro para me deixar
entrar naquela caverna sozinha.
776
01:24:39,255 --> 01:24:41,348
Se eu puder falar com Trog...
777
01:24:41,524 --> 01:24:44,288
... h� uma chance que eu possa
trazer essa crian�a em seguran�a.
778
01:24:44,460 --> 01:24:47,520
Voc� teve sua chance
com esse monstro e voc� falhou.
779
01:24:47,697 --> 01:24:50,791
Olha, Dra. Brockton, voc� percebe
exatamente o que est� mimando?
780
01:24:50,966 --> 01:24:53,161
O que isso nos fez?
781
01:24:53,335 --> 01:24:57,237
Toda a comunidade aterrorizada,
pessoas brutalmente assassinadas...
782
01:24:57,406 --> 01:24:59,931
... e agora essa crian�a inocente.
783
01:25:00,109 --> 01:25:01,599
Culpe Sam Murdock.
784
01:25:02,845 --> 01:25:05,541
Foi sua ideia diab�lica libertar Trog.
785
01:25:05,715 --> 01:25:09,116
- Ele foi punido por isso.
- Mas isso n�o satisfaz voc�.
786
01:25:09,285 --> 01:25:11,583
Voc� quer outro sacrif�cio.
787
01:25:11,754 --> 01:25:13,949
O mundo sabe
est�vamos progredindo.
788
01:25:14,123 --> 01:25:18,025
Vimos seus resultados em destro�os,
em sangue, em assassinatos.
789
01:25:18,294 --> 01:25:21,627
Talvez voc�s, cientistas, saibam
como encontrar algum tipo de equil�brio...
790
01:25:21,797 --> 01:25:23,533
... a vida humana em
uma escala e os chamados
791
01:25:23,733 --> 01:25:25,233
progressos por outro.
N�s n�o podemos.
792
01:25:25,434 --> 01:25:29,029
Elo Perdido ou n�o, � um assassino.
� uma amea�a para todos.
793
01:25:29,205 --> 01:25:31,196
Tem que ser destru�do.
794
01:25:32,141 --> 01:25:34,575
Sargento, traga seus homens aqui.
795
01:25:40,916 --> 01:25:44,352
Fique onde est�, Dra. Brockton.
Isso � uma ordem.
796
01:25:44,820 --> 01:25:47,254
Dra. Brockton!
797
01:26:25,127 --> 01:26:26,287
Trog!
798
01:26:35,437 --> 01:26:37,268
Por favor, Trog...
799
01:26:38,240 --> 01:26:39,832
... deixe-me levar a crian�a.
800
01:26:49,418 --> 01:26:51,909
Trog, vamos.
801
01:26:52,087 --> 01:26:53,111
Vamos.
802
01:26:54,657 --> 01:26:56,158
Por favor, Trog.
803
01:26:56,358 --> 01:26:58,383
Eu quero que voc� me
deixe levar a crian�a.
804
01:27:00,663 --> 01:27:02,494
Vamos l�, Trog.
805
01:27:04,033 --> 01:27:06,968
Eu quero que voc� me d� a crian�a.
806
01:27:10,506 --> 01:27:12,495
Por favor?
807
01:27:42,538 --> 01:27:44,369
Obrigado, Trog.
808
01:28:17,673 --> 01:28:19,664
Mam�e. Mam�e.
809
01:28:19,842 --> 01:28:22,242
- Querida. Oh, voc� est� segura.
- Mam�e. Mam�e.
810
01:28:22,444 --> 01:28:24,071
Voc� voltou.
811
01:28:24,413 --> 01:28:26,074
Oh, deixe-me olhar para voc�.
812
01:28:26,248 --> 01:28:30,082
Voc� v�, coronel,
Trog pode ser razo�vel.
813
01:28:30,252 --> 01:28:34,348
Eu imploro que voc� me deixe voltar
com a minha pistola de hipo.
814
01:28:34,590 --> 01:28:36,683
Mantenha o Dra. Brockton afastada.
815
01:28:36,859 --> 01:28:39,453
- O esquadr�o de demoli��o est� pronto?
- Pronto, senhor.
816
01:30:03,979 --> 01:30:05,810
Doutora. Dra. Brockton.
817
01:30:05,981 --> 01:30:08,006
Agora que o troglodita
foi destru�do...
818
01:30:08,183 --> 01:30:09,775
... tem algo a dizer?
819
01:30:32,583 --> 01:30:36,583
Tradu��o: Kilo
66854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.