All language subtitles for Travelers.S03E10.Protocol.Omega.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,635 {\an8}‫"حلقة 310"‬ 3 00:00:10,802 --> 00:00:11,678 ‫هيا.‬ 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,518 ‫هل تستمتعين بهذه؟ حسناً.‬ 5 00:00:19,811 --> 00:00:24,107 ‫ثم يدرك بسرعة أن الكأس ليس كبيراً كفاية،‬ 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,151 ‫لكن لا يمكنه التوقف عند هذه المرحلة.‬ 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,279 ‫وها هو، عالق في الزحام المروري،‬ ‫ويتبول في كوب قهوة.‬ 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,867 ‫والمستوى يرتفع ببطء.‬ 9 00:01:21,706 --> 00:01:22,999 ‫...في مواصلة للبحث عن إجابات‬ 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,794 {\an8}‫في أعقاب أسوأ هجوم نووي في التاريخ،‬ 11 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 {\an8}‫والذي قضى على حياة مئات الآلاف‬ ‫من الناس يوم الثلاثاء.‬ 12 00:01:29,089 --> 00:01:32,050 {\an8}‫لا توجد معلومات‬ ‫حول أي جماعة إرهابية هي المسؤولة...‬ 13 00:01:56,699 --> 00:01:57,534 ‫شكراً.‬ 14 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 ‫- ساءت الأمور بشكل جنوني، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 15 00:02:03,540 --> 00:02:08,086 ‫لطالما ظننت أن البند "ياء" هو البند الوحيد‬ ‫الذي لن نضطر للقلق بشأنه.‬ 16 00:02:08,920 --> 00:02:12,173 ‫عندما تأخذ في عين الاعتبار كمية‬ ‫المراجعات المحتملة‬ 17 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 {\an8}‫والعواقب الممكنة،‬ 18 00:02:14,634 --> 00:02:17,137 {\an8}‫فربما تخلى المدير عن الخطوط الزمنية.‬ 19 00:02:17,220 --> 00:02:19,055 {\an8}‫من المحتمل وجود نسخة منّا في معظمهم.‬ 20 00:02:19,681 --> 00:02:23,560 {\an8}‫- أجل، لكني أعيش في هذا الخط الزمني...‬ ‫- أجل.‬ 21 00:02:25,270 --> 00:02:26,104 {\an8}‫أجل.‬ 22 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 {\an8}‫ما ذلك الشيء العلق برأسك؟‬ 23 00:02:31,484 --> 00:02:32,527 {\an8}‫زرع مخ.‬ 24 00:02:34,028 --> 00:02:37,031 {\an8}‫- بسبب؟‬ ‫- حبسة زمنية. بداية مبكرة.‬ 25 00:02:38,199 --> 00:02:39,075 {\an8}‫رائع.‬ 26 00:02:41,870 --> 00:02:44,164 ‫سنرسل تقرير عن شخص مفقود خلال 24 ساعة.‬ 27 00:02:44,247 --> 00:02:47,000 ‫سيكون تم تقديمه من قبل 3569‬ ‫بعد عودتها للبيت.‬ 28 00:02:47,208 --> 00:02:49,586 {\an8}‫لم يعد إلى البيت بعد العمل.‬ ‫هذا كل ما عليها معرفته.‬ 29 00:02:50,336 --> 00:02:52,172 ‫- سنهتم بالبقية.‬ ‫- سأخبرها.‬ 30 00:03:06,144 --> 00:03:07,645 ‫سيلقون باللوم علينا، تعرف ذلك.‬ 31 00:03:08,980 --> 00:03:11,024 ‫يفاجئني عدم اتصال "ياتس" حتى الآن.‬ 32 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 ‫ربما عليّ الذهاب إلى المكتب.‬ 33 00:03:13,860 --> 00:03:16,571 ‫- أيمكنك أن تخبرها أنه بسبب الفصيل المنشق؟‬ ‫- أخبرتها.‬ 34 00:03:17,530 --> 00:03:20,241 ‫لكن بعد هذا، لن يصدقوا كلمة واحدة نقولها.‬ 35 00:03:20,325 --> 00:03:23,119 ‫أجل. بعد هذا، لست متأكدة إن كنت ألومهم.‬ 36 00:03:23,203 --> 00:03:24,913 ‫أجل، ما زلت أتعرض لحبسة‬ ‫بين الفينة والأخرى.‬ 37 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 ‫الجهاز هو مجرد حل مؤقت.‬ 38 00:03:26,956 --> 00:03:28,708 ‫لا يوجد علاج حتى في المستقبل.‬ 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,252 ‫إن بدلت مضيفين لمرات كافية،‬ ‫سيصبح الأمر محتوماً.‬ 40 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 ‫- هل بدلت مضيفين لمرات كثيرة إذن؟‬ ‫- أجل.‬ 41 00:03:34,631 --> 00:03:37,717 ‫كنت خاضعاً لاختبار مبكر لنقل الوعي.‬ 42 00:03:38,343 --> 00:03:41,221 ‫إذن، أنت عجوز جداً.‬ 43 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 ‫أجل، أنا عجوز للغاية.‬ 44 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 ‫لست متأكدة حتى مما عليّ فعله الآن.‬ 45 00:03:48,645 --> 00:03:49,479 ‫ماذا تقصدين؟‬ 46 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 ‫هل أنا ضابطة؟ هذا كل شيء؟‬ 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,526 ‫لم تكن هناك مشكلة‬ ‫مع البند الخامس من اللائحة، لكني طبيبة.‬ 48 00:03:55,610 --> 00:03:58,238 ‫- ما زال لدينا مهمة.‬ ‫- حقاً؟‬ 49 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 ‫ربما تخلى المدير عن هذا الخط الزمني،‬ 50 00:04:01,407 --> 00:04:02,992 ‫لكن ذلك لا يعني أنه علينا ذلك.‬ 51 00:04:03,076 --> 00:04:05,536 ‫لا يمكننا التجول واختلاق مهامنا.‬ 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,579 ‫لم لا؟‬ 53 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 ‫لأن هذا لن يجعلنا مختلفين‬ ‫عن الفصيل المنشق.‬ 54 00:04:09,457 --> 00:04:13,294 ‫إذن ما زالت هناك مهمة علينا إنجازها.‬ ‫إيجاد 001.‬ 55 00:04:13,503 --> 00:04:16,881 ‫وكيف من المفترض أن نفعل ذلك؟‬ ‫من الممكن أنه انتقل لأي شخص الآن.‬ 56 00:04:17,382 --> 00:04:19,842 ‫- من دون مساعدة المدير...‬ ‫- لا أعرف. أنا...‬ 57 00:04:21,344 --> 00:04:22,637 ‫علينا المحاولة.‬ 58 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 ‫سأرحل الآن.‬ 59 00:04:28,810 --> 00:04:29,852 ‫أنت تنزف.‬ 60 00:04:32,063 --> 00:04:33,606 ‫- تباً.‬ ‫- تعال.‬ 61 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 ‫- يمكنني وضع ضمادة لك.‬ ‫- لا.‬ 62 00:04:37,151 --> 00:04:38,861 ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫- تعال فحسب.‬ 63 00:04:40,154 --> 00:04:41,072 ‫تعال.‬ 64 00:04:56,462 --> 00:04:57,422 ‫ماذا؟‬ 65 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 ‫أنا آسف جداً، هذا كل شيء.‬ 66 00:05:07,181 --> 00:05:08,433 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 67 00:05:10,685 --> 00:05:11,936 ‫أي شيء. بالطبع.‬ 68 00:05:14,188 --> 00:05:16,232 ‫لم يتحسن المستقبل، صحيح؟‬ 69 00:05:17,066 --> 00:05:21,112 ‫- البند الثاني من اللائحة يا "مارسي".‬ ‫- البند "ياء" يا "جيف".‬ 70 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 ‫الحقيقة؟‬ 71 00:05:25,366 --> 00:05:28,953 ‫لا شيء مما فعله المدير‬ ‫أحدث فارقاً ولو حتى بسيط.‬ 72 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 ‫لكني ما زلت أظن أنه بوسعنا تغيير ذلك.‬ 73 00:05:35,251 --> 00:05:40,214 ‫ما رأيك لو أنهيت أنا هذا؟ موافقة؟‬ 74 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 ‫حسناً.‬ 75 00:05:50,600 --> 00:05:52,685 ‫- لأين تذهبين؟‬ ‫- للبيت.‬ 76 00:05:53,770 --> 00:05:56,397 ‫- سأوصلك.‬ ‫- لا. ستريد أن تتكلم فحسب.‬ 77 00:05:56,481 --> 00:05:57,732 ‫من الجيد أن تتكلمي.‬ 78 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 ‫أعرف بالفعل ما ستقوله‬ 79 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 ‫لأني تدربت على قول الأمر نفسه.‬ 80 00:06:02,487 --> 00:06:05,406 ‫وستشعر بتحسن لأنه قيل لنا‬ ‫إن ذلك يساعد الناس، لكن هذا غير صحيح.‬ 81 00:06:05,490 --> 00:06:06,866 ‫- "مارسي".‬ ‫- "ديفيد"...‬ 82 00:06:09,911 --> 00:06:14,082 ‫كان "ديفيد" من الأشخاص‬ ‫الذي جعلوا البشرية تستحق الإنقاذ. كان...‬ 83 00:06:15,291 --> 00:06:17,210 ‫كان يمثل ذلك حرفياً.‬ 84 00:06:18,378 --> 00:06:22,507 ‫وهو شخص أفضل من أي شخص آخر في هذه الغرفة.‬ 85 00:06:23,966 --> 00:06:27,136 ‫ولم يفعل المدير أي شيء لإنقاذه.‬ 86 00:06:28,805 --> 00:06:29,680 ‫لذا فأنا انتهيت.‬ 87 00:06:36,354 --> 00:06:39,774 ‫أتريدني الذهاب وراءها،‬ ‫لأحرص على وصولها بيتها بسلام؟‬ 88 00:06:41,192 --> 00:06:42,151 ‫لا.‬ 89 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 ‫دعها تذهب.‬ 90 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 ‫العميل "ماكلارين".‬ 91 00:06:52,078 --> 00:06:53,162 ‫الضابط "كونيكر".‬ 92 00:06:53,538 --> 00:06:56,457 ‫- شكراً على الإنقاذ.‬ ‫- ابق على اتصال.‬ 93 00:06:58,000 --> 00:06:58,876 ‫سأفعل.‬ 94 00:07:09,846 --> 00:07:10,847 ‫سيدي...‬ 95 00:07:12,682 --> 00:07:14,475 ‫لديّ سبب للظن أن هجمات الأمس‬ 96 00:07:14,559 --> 00:07:16,185 ‫لم يتسبب فيها المسافرين.‬ 97 00:07:16,519 --> 00:07:18,479 ‫حينها يكون لديّ السبب للظن أنك واحدة منهم.‬ 98 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 ‫هناك مجموعة مقاومة اسمها الفصيل المنشق.‬ 99 00:07:20,940 --> 00:07:22,859 ‫أعرف كل شيء عن الفصيل المنشق، صدقيني.‬ 100 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 ‫هذا هو تميزهم السياسي.‬ 101 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 ‫هذا لا يغير حقيقة أن اليورانيوم المُستخدم‬ 102 00:07:26,529 --> 00:07:27,905 ‫في كل تلك التفجيرات النووية‬ 103 00:07:27,989 --> 00:07:31,033 ‫تم استخراجه من المنجم نفسه في هذه البلد.‬ 104 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 ‫كنت هناك مع العميل "ماكلارين" وفريقه‬ 105 00:07:34,495 --> 00:07:36,122 ‫عندما عطّل الجهاز الرابع.‬ 106 00:07:36,205 --> 00:07:38,875 ‫حسناً، علينا إقناع الروس والصينيين‬ 107 00:07:38,958 --> 00:07:41,377 ‫أن كل انفجار نووي اندلع ليلة أمس‬ 108 00:07:41,627 --> 00:07:42,795 ‫والذي استُخرج من عندنا،‬ 109 00:07:42,879 --> 00:07:46,382 ‫والجهاز الوحيد الذي تم تعطيله بنجاح‬ ‫كان على الأراضي الأمريكية؟‬ 110 00:07:47,133 --> 00:07:49,927 ‫لأن المسافرون الصالحون أنقذونا‬ ‫من المسافرين الأشرار، صحيح؟‬ 111 00:07:50,011 --> 00:07:51,846 ‫هل تبدو تلك حجة مقنعة؟‬ 112 00:07:54,432 --> 00:07:55,516 ‫لا.‬ 113 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 ‫كل مجموعة نراقبها تقول الشيء نفسه.‬ 114 00:07:59,645 --> 00:08:01,063 ‫"البند (ياء)". ما هذا؟‬ 115 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 ‫- سأسأل "ماكلارين".‬ ‫- جدي وسيلة أخرى. لا أثق بهم.‬ 116 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 ‫افهمي الأمر رجاءً.‬ 117 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 ‫حالياً، نحن على بعد خطوة واحدة‬ ‫محتدمة من حرب نووية.‬ 118 00:08:19,457 --> 00:08:21,042 ‫أتفكر يوماً فيما كان سيحدث‬ 119 00:08:21,125 --> 00:08:23,503 ‫لو لم تطوع لبرنامج المسافر؟‬ 120 00:08:25,087 --> 00:08:28,549 ‫لا. لم أتخيل نفسي أفعل أي شيء آخر.‬ 121 00:08:28,633 --> 00:08:29,592 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 122 00:08:31,385 --> 00:08:34,847 ‫لكني لست متأكدة أني قد أتخذ القرار نفسه،‬ 123 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 ‫بما لديّ من معرفة.‬ 124 00:08:36,098 --> 00:08:38,976 ‫- هل كان هناك خيار آخر؟‬ ‫- أجل. الحياة.‬ 125 00:08:40,478 --> 00:08:44,190 ‫الحياة ليست مكرسة فقط للتدريب والقتال.‬ 126 00:08:45,900 --> 00:08:49,028 ‫- الحياة من دون البند الرابع من اللائحة.‬ ‫- عالقة في قباب،‬ 127 00:08:49,111 --> 00:08:53,324 ‫مسخنة بواسطة مفاعل فاشل، وتخضعين‬ ‫لحمية من الخميرة والمياه المعاد تدويرها؟‬ 128 00:08:53,407 --> 00:08:56,160 ‫كنا بالكاد نتشبث بالحياة يا "كارلي"،‬ ‫ولا نعيشها.‬ 129 00:08:56,244 --> 00:08:59,080 ‫أجل، قل ذلك لأمي وأخواتي.‬ 130 00:09:00,748 --> 00:09:02,750 ‫ما زلن يجدن سبباً للضحك كل يوم،‬ 131 00:09:04,043 --> 00:09:07,922 ‫والوقوع في الحب وتأسيس العائلات.‬ 132 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 ‫على الأقل لديك زوجة تعود لها للبيت.‬ 133 00:09:26,232 --> 00:09:28,609 ‫على فريق مسافرين الوصول‬ ‫للإحداثيات التالية على الفور:‬ 134 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 ‫47,2531 درجات شمالاً،‬ 135 00:09:31,404 --> 00:09:33,739 ‫و122,4523 درجات غرباً.‬ 136 00:09:37,952 --> 00:09:39,161 ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 137 00:09:39,245 --> 00:09:40,538 ‫لن نعرف إلا بطريقة واحدة.‬ 138 00:09:41,289 --> 00:09:42,832 ‫- لا يمكن أن تكون جاداً.‬ ‫- لم لا؟‬ 139 00:09:42,915 --> 00:09:45,293 ‫تعرف يقيناً أن تلك الرسالة‬ ‫لم تكن من المدير.‬ 140 00:09:45,376 --> 00:09:46,752 ‫إنها فخ بكل وضوح نصبه الفصيل المنشق.‬ 141 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 ‫ولو كان الفصيل المنشق يعمل مع 001؟‬ 142 00:09:49,005 --> 00:09:50,798 ‫فنحن من سيتم اعتقالنا وحسبنا تالياً.‬ 143 00:09:50,881 --> 00:09:52,091 ‫سنأخذ حذرنا.‬ 144 00:09:52,883 --> 00:09:54,802 ‫"كارلي"، ماذا غير ذلك من المفترض أن نفعله؟‬ 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,554 ‫أي شيء آخر حرفياً.‬ 146 00:09:57,680 --> 00:09:59,098 ‫يمكننا فعل ما نشاء.‬ 147 00:09:59,890 --> 00:10:02,101 ‫لا يمكنني أن آمرك بالذهاب معي، لكني سأذهب.‬ 148 00:10:06,522 --> 00:10:07,356 ‫"تريفور"، هل أنت موجود؟‬ 149 00:10:09,442 --> 00:10:10,484 ‫بوسعي الاستفادة من مساعدتك.‬ 150 00:10:14,238 --> 00:10:15,323 ‫التغطية مستمرة اليوم‬ 151 00:10:15,406 --> 00:10:17,366 ‫عن الهجوم الإرهابي المميت الذي حدث في...‬ 152 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 ‫"3 أسلحة نووية دمرت العالم‬ ‫أخبار عاجلة"‬ 153 00:10:19,660 --> 00:10:22,163 ‫تقريباً 48 ساعة منذ الهجوم الأولي،‬ 154 00:10:22,246 --> 00:10:26,125 ‫تمت الإجابة عن أسئلة قليلة جداً فقط.‬ ‫أدارت السلطات...‬ 155 00:11:01,952 --> 00:11:03,537 ‫- "تريف"؟‬ ‫- أجل يا صاح؟‬ 156 00:11:05,081 --> 00:11:05,915 ‫أين "مارسي"؟‬ 157 00:11:06,624 --> 00:11:08,417 ‫رحلت منذ فترة. لا يوجد سوانا.‬ 158 00:11:10,920 --> 00:11:13,589 ‫إذن، هل عادت "مارسي" للبيت؟‬ 159 00:11:14,382 --> 00:11:17,051 ‫لم لا نتأمل لـ20 دقيقة؟ ونصفي أذهاننا.‬ 160 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 ‫مرحباً، هذا "ديفيد ميلر".‬ ‫اترك رسالة من فضلك.‬ 161 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 ‫تاكسي!‬ 162 00:13:09,830 --> 00:13:10,706 ‫"مارسي"؟‬ 163 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 ‫يا إلهي!‬ 164 00:13:40,569 --> 00:13:42,112 ‫"فيليب"، ماذا تفعل هنا؟‬ 165 00:13:43,948 --> 00:13:44,907 ‫أنا آسف.‬ 166 00:13:46,200 --> 00:13:48,911 ‫اذهب لغرفة المعيشة. سآتي على الفور.‬ 167 00:14:03,259 --> 00:14:04,301 ‫"كارلي"، هل حصلت على أي شيء؟‬ 168 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 ‫لا شيء بعد.‬ 169 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 {\an8}‫انتظر.‬ 170 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 ‫رجل يخرج من القارب.‬ 171 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 ‫العميل "ماكلارين".‬ 172 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 ‫يسعدني أنك تمكنت من الوصول.‬ 173 00:14:17,356 --> 00:14:18,232 ‫حسناً.‬ 174 00:14:25,239 --> 00:14:30,202 ‫هل اسم "فينسنت إنغرام" و"كاترينا بيرو"‬ ‫يعنيان أي شيء لك؟‬ 175 00:14:32,913 --> 00:14:34,623 ‫أريد إجراء محادثة فحسب.‬ 176 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 ‫يستحسن أن تبدأ تتكلم‬ 177 00:14:36,417 --> 00:14:39,461 ‫لأن أمامك 10 ثوان قبل أن آمر بتفجير رأسك.‬ 178 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 ‫- أريد عقد صفقة.‬ ‫- 8 ثوان.‬ 179 00:14:43,424 --> 00:14:46,343 ‫سأسلم نفسي للمدير وأواجه العواقب‬ 180 00:14:46,427 --> 00:14:49,972 ‫لو أطلعتني على تفاصيل البند "ياء".‬ 181 00:14:51,640 --> 00:14:52,683 ‫أطلعك؟‬ 182 00:14:55,227 --> 00:14:58,230 ‫لم يكن بنداً في الوقت الذي أُرسلت فيه.‬ 183 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 ‫حقاً؟‬ 184 00:15:00,524 --> 00:15:01,901 ‫هذا ما ترتب له؟‬ 185 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 ‫"ياتس"، هل هذه أنت؟‬ 186 00:15:16,123 --> 00:15:19,209 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- بجدية؟‬ 187 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 ‫لماذا لم تعطه رقعة على العين‬ ‫وقطة ليداعبها؟‬ 188 00:15:24,214 --> 00:15:25,799 ‫أريدك أن تأتي وتتحدث مع رؤسائي.‬ 189 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 ‫إنهم رؤسائي أيضاً. لماذا لم يراسلوني فحسب؟‬ 190 00:15:28,177 --> 00:15:31,972 ‫لأنهم لا يثقون بك. انفجرت 3 أسلحة نووية.‬ 191 00:15:32,056 --> 00:15:35,559 ‫وأنت شاهدتنا نعطل السلاح الرابع.‬ ‫كيف يمكنك...؟‬ 192 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 ‫سأخبرك بأمر. حسناً. هيا بنا.‬ 193 00:15:39,146 --> 00:15:42,691 ‫- كلهم. بما فيهم القناصة.‬ ‫- لا.‬ 194 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ‫"كارلي"، أنت و"تريفور" عودوا إلى سيارتي.‬ 195 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 ‫لن يطول هذا.‬ 196 00:15:46,737 --> 00:15:47,571 ‫عُلم.‬ 197 00:15:51,492 --> 00:15:52,576 ‫لا مشكلة لديّ أيها الرئيس.‬ 198 00:15:53,702 --> 00:15:55,996 ‫هذا البند الخامس من لائحتي، أتذكر؟‬ 199 00:15:56,956 --> 00:15:58,999 ‫حسناً.‬ 200 00:16:05,255 --> 00:16:08,842 ‫- من جعلتها تلعب دور الرسول؟‬ ‫- ابنة "جوانسون".‬ 201 00:16:09,426 --> 00:16:10,594 ‫تريد أن تكون ممثلة.‬ 202 00:16:11,178 --> 00:16:12,054 ‫إنها بارعة.‬ 203 00:16:20,938 --> 00:16:22,690 ‫لذا أقترح عدم فعل هذا لأي شخص.‬ 204 00:16:23,232 --> 00:16:26,944 ‫لكن عمل مخلب بيدك اليسرى، هكذا.‬ 205 00:16:27,194 --> 00:16:28,737 ‫ثم عندما تقتربين من الأسفل...‬ 206 00:16:28,821 --> 00:16:30,823 ‫تباً.‬ 207 00:16:34,785 --> 00:16:36,161 ‫الآن لا يمكنك توقع حظ المبتدئين أن يدوم.‬ 208 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 ‫- "جين".‬ ‫- لم...‬ 209 00:16:38,247 --> 00:16:39,164 ‫اخلع قميصك.‬ 210 00:16:39,248 --> 00:16:41,792 ‫- القواعد تظل قواعد. حسناً.‬ ‫- اخلع قميصك.‬ 211 00:16:46,213 --> 00:16:49,758 ‫- حسناً؟ استمري.‬ ‫- حسناً، جولة أخرى وبعدها...‬ 212 00:17:11,155 --> 00:17:12,156 ‫"فيليب".‬ 213 00:17:14,533 --> 00:17:16,493 ‫مرحباً يا "فيليب".‬ 214 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 ‫مرحباً.‬ 215 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 ‫رأيت شيئاً في الحمام، صحيح؟‬ 216 00:17:28,964 --> 00:17:32,051 ‫محال أن أفعل ذلك. تعرف هذا، صحيح؟‬ 217 00:17:34,470 --> 00:17:35,345 ‫لا أعرف حقاً.‬ 218 00:17:36,388 --> 00:17:38,891 ‫أعرف أنك لا تريد الاعتماد على الأدوية،‬ ‫لكن إن كانت تساعدك تلك الحبوب،‬ 219 00:17:38,974 --> 00:17:40,434 ‫عليك أن تواصل تناولها.‬ 220 00:17:40,517 --> 00:17:41,435 ‫لا يمكنني. لقد رميتها.‬ 221 00:17:44,104 --> 00:17:45,773 ‫وأمين أرشيف فقط يمكنه منحي المزيد.‬ 222 00:17:49,068 --> 00:17:51,945 ‫على أي حال، يسعدني أنك بخير.‬ 223 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 ‫أرجوك اعتن بنفسك.‬ 224 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 ‫أجل.‬ 225 00:18:09,505 --> 00:18:11,006 ‫كان "ديفيد" رجلاً جيداً جداً.‬ 226 00:18:34,905 --> 00:18:36,156 ‫معذرةً، ماذا تفعلان...‬ 227 00:19:13,986 --> 00:19:17,406 ‫ماذا تفعلين؟ توقفي!‬ 228 00:19:20,576 --> 00:19:21,410 ‫"كارلي"!‬ 229 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 ‫تجديدات؟‬ 230 00:19:42,222 --> 00:19:44,516 ‫- كل شيء يجب أن يتم توصيله.‬ ‫- بسبب؟‬ 231 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 ‫بنينا نسختنا الخاصة مما تسمونه "ت.ز.م"،‬ 232 00:19:47,102 --> 00:19:49,313 ‫مولد مجال تمويه الزمان والمكان.‬ 233 00:19:49,396 --> 00:19:52,149 ‫قيل لي إنه سيجعل من الممكن‬ ‫على المدير أن يرانا.‬ 234 00:19:53,400 --> 00:19:54,902 ‫إنه تحت حراسة في الطابق السفلي‬ 235 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 ‫إن كنت تفكر في البحث عن مفتاح الإغلاق.‬ 236 00:19:56,695 --> 00:19:58,697 ‫الاحتياط لم يكن ضرورياً.‬ 237 00:19:58,780 --> 00:20:00,449 ‫المدير "ستيفنسون"، تشرفت بلقائك.‬ 238 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 ‫أغلق جهاز اتصالك.‬ 239 00:20:05,370 --> 00:20:06,205 ‫جهاز اتصالي؟‬ 240 00:20:08,290 --> 00:20:09,208 ‫حسناً.‬ 241 00:20:10,000 --> 00:20:11,835 ‫- لقد أغلقته.‬ ‫- جيد.‬ 242 00:20:16,173 --> 00:20:20,177 ‫رباه! حسناً. لقد أغلقته.‬ 243 00:20:21,136 --> 00:20:23,847 ‫أعطني سبباً واحداً حتى لا أعتقلكم جميعاً.‬ 244 00:20:24,890 --> 00:20:29,186 ‫صنع الفصيل المنشق الأجهزة النووية.‬ ‫ما زالوا أحراراً.‬ 245 00:20:29,561 --> 00:20:31,271 ‫البند "ياء"، ماذا يعني هذا؟‬ 246 00:20:31,939 --> 00:20:35,525 ‫يعني أن المدير لن يتدخل‬ ‫في هذا الخط الزمني فيما بعد.‬ 247 00:20:35,609 --> 00:20:38,362 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- لا مزيد من الرسل ولا مزيد من المهمات.‬ 248 00:20:38,779 --> 00:20:41,406 ‫أولئك الذين من برنامج المسافر‬ ‫لهم الحرية في عيش أيامهم،‬ 249 00:20:41,490 --> 00:20:43,408 ‫كما يحبون وكما يليق لهم.‬ 250 00:20:43,825 --> 00:20:44,785 ‫لماذا قد يفعل المدير ذلك؟‬ 251 00:20:44,868 --> 00:20:46,870 ‫- من الصعب التأكد من الإجابة.‬ ‫- ابحث عن تخمين.‬ 252 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 ‫قد يعني أننا نجحنا‬ 253 00:20:49,831 --> 00:20:52,042 ‫وأننا الآن المسار الأمثل لمستقبل أفضل.‬ 254 00:20:52,125 --> 00:20:54,419 ‫قد يعني أيضاً أنه من المستحيل‬ ‫إنقاذ المستقبل‬ 255 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 ‫مهما فعلتم.‬ 256 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 ‫هذا صحيح.‬ 257 00:20:58,298 --> 00:21:00,050 ‫لماذا يجب أن نصدق كلمة مما تقول؟‬ 258 00:21:00,676 --> 00:21:01,843 ‫هذا خيارك يا سيدي.‬ 259 00:21:03,011 --> 00:21:08,684 ‫لكني أرغب في المساعدة بأي طريقة‬ ‫أستطيعها وسأخبرك بأي شيء تريد معرفته.‬ 260 00:21:34,418 --> 00:21:35,335 ‫"جيف".‬ 261 00:21:36,503 --> 00:21:39,464 ‫مرحباً، أردت الاطمئنان عليك.‬ 262 00:21:40,841 --> 00:21:42,467 ‫- أرى كيف حالك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 263 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 ‫جلبت لك شيئاً.‬ 264 00:21:45,762 --> 00:21:47,764 ‫إنها نكهة ماء مصنوعة من أوراق الشجر.‬ 265 00:21:48,181 --> 00:21:51,351 ‫- تضيفين الماء المغلي فقط.‬ ‫- أجل، أعرف ما هو الشاي.‬ 266 00:21:52,185 --> 00:21:53,812 ‫صنعت منه مذاقاً خاصاً لي.‬ 267 00:21:58,984 --> 00:22:00,861 ‫أتود القدوم واحتساء كوباً معي؟‬ 268 00:22:01,320 --> 00:22:03,989 ‫إن كان هذا مناسباً. لكني لا أريد...‬ 269 00:22:04,072 --> 00:22:05,115 ‫تعال.‬ 270 00:22:14,082 --> 00:22:15,167 ‫تفضل بالجلوس.‬ 271 00:22:16,710 --> 00:22:18,378 ‫يبدو أنك كنت تقومين بالتنظيف.‬ 272 00:22:18,795 --> 00:22:20,756 ‫أجل، أحاول أن أشغل نفسي.‬ 273 00:22:22,632 --> 00:22:24,718 ‫سأكون بخير. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.‬ 274 00:22:24,801 --> 00:22:27,512 ‫الوقت، نعم.‬ 275 00:22:30,098 --> 00:22:31,016 ‫ألا نحتاج إليه كلنا؟‬ 276 00:22:35,395 --> 00:22:37,647 ‫أعرف ما مررت به يا "مارسي".‬ 277 00:22:39,900 --> 00:22:40,859 ‫حقاً؟‬ 278 00:22:43,320 --> 00:22:44,488 ‫حسناً، ليس كل شيء.‬ 279 00:22:46,031 --> 00:22:48,241 ‫لا يمكنني تخيل كيف كان الأمر بالنسبة إليك،‬ 280 00:22:48,992 --> 00:22:52,079 ‫أن تمري بإعادة تشغيلك،‬ ‫أن تفقدي كل تلك الذكريات.‬ 281 00:22:57,459 --> 00:22:59,628 ‫سلبني المدير زوجتي أيضاً.‬ 282 00:23:00,796 --> 00:23:03,340 ‫تقصد... زوجتك في المستقبل.‬ 283 00:23:04,841 --> 00:23:06,051 ‫موت على يد رسول.‬ 284 00:23:07,302 --> 00:23:08,303 ‫مثل "ديفيد".‬ 285 00:23:11,014 --> 00:23:14,684 ‫حياة غالية، انتهت أمام عينيّ.‬ 286 00:23:18,855 --> 00:23:20,565 ‫لكن ليس لدينا الحق لنشتكي.‬ 287 00:23:21,733 --> 00:23:23,151 ‫خسرنا ذلك الحق‬ 288 00:23:24,403 --> 00:23:29,032 ‫عندما قررنا وضع مصيرنا في يد آلة.‬ 289 00:23:32,494 --> 00:23:34,371 ‫يؤسفني كل ما مررت به.‬ 290 00:23:35,414 --> 00:23:38,792 ‫أتساءل لو أن إعادة تشغيل أخرى أمر ممكن.‬ 291 00:23:41,545 --> 00:23:48,260 ‫هل ما زالت شيفرة الباب الخلفي‬ ‫الخاصة بـ"إيليس" مدفونة بمكان ما؟‬ 292 00:23:50,595 --> 00:23:51,555 ‫لا أظن هذا.‬ 293 00:23:51,638 --> 00:23:53,390 ‫أنا أظن هذا.‬ 294 00:23:55,517 --> 00:23:56,351 ‫أظن هذا فعلاً.‬ 295 00:24:02,482 --> 00:24:07,612 ‫على أي حال، من الجيد رؤيتك بخير‬ ‫مجدداً يا "مارسي".‬ 296 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 ‫يجب أن أتولى هذا.‬ 297 00:24:11,908 --> 00:24:12,993 ‫دعيني أساعدك.‬ 298 00:24:23,211 --> 00:24:24,087 ‫يا رفاق!‬ 299 00:24:25,297 --> 00:24:26,631 ‫001 اقتحم "جيف"!‬ 300 00:24:27,132 --> 00:24:30,051 ‫يسعى وراء شيفرة الباب الخلفي‬ ‫الخاصة بـ"إيليس". يظن أنها في رأسي.‬ 301 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 ‫أحتاج إلى مساعدتكم!‬ 302 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 ‫"مارسي"؟‬ 303 00:24:42,439 --> 00:24:43,648 ‫"ماك"، "تريفور"؟ أيمكن لأحد أن يسمعني؟‬ 304 00:24:45,108 --> 00:24:47,360 ‫آسف، لا بد أني فقدت الوعي للحظة.‬ 305 00:24:48,945 --> 00:24:50,697 ‫لم أسمع الأمر كله، لكن "مارسي" في ورطة.‬ 306 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 ‫قابلني في بيتها.‬ 307 00:25:35,742 --> 00:25:37,160 ‫"ماك"، معي 001.‬ 308 00:25:38,912 --> 00:25:40,664 ‫المسدس بلا رصاص يا "مارسي".‬ 309 00:25:44,209 --> 00:25:47,337 ‫لا يمكنني المخاطرة‬ ‫مع ما يوجد في ذلك الرأس الصغير الجميل.‬ 310 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 ‫خذوها.‬ 311 00:26:34,092 --> 00:26:37,596 ‫إنها نهاية العالم يا صاح.‬ ‫سنموت جميعاً الآن.‬ 312 00:26:59,200 --> 00:27:03,538 ‫قبل أن أوافق على السماح لك بفعل أي شيء،‬ ‫أريد أن أعرف عن المستقبل.‬ 313 00:27:03,622 --> 00:27:05,665 ‫يمكنني أن أخبرك فقط عن الوقت الذي جئت منه.‬ 314 00:27:05,874 --> 00:27:08,501 ‫لقد تغير لأنكم غيرتم التاريخ.‬ 315 00:27:09,461 --> 00:27:11,504 ‫ليس للأفضل بالضرورة.‬ 316 00:27:12,964 --> 00:27:14,758 ‫من القليل الذي سمعته،‬ ‫حتى بعد كل ما أنجزناه،‬ 317 00:27:14,841 --> 00:27:17,010 ‫ما زالت البشرية على حافة الانقراض.‬ 318 00:27:17,093 --> 00:27:19,387 ‫مسافر جديد يمكنه إخبارك بأكثر من ذلك.‬ 319 00:27:19,888 --> 00:27:21,848 ‫حدثني فقط عن التاريخ الذي تتذكره.‬ 320 00:27:22,682 --> 00:27:23,725 ‫ما الذي سار بشكل سيئ؟‬ 321 00:27:24,392 --> 00:27:28,563 ‫استغرق الانحدار سنوات،‬ ‫لكن هذا العقد كان نقطة التحول.‬ 322 00:27:29,689 --> 00:27:34,152 ‫حالما أصبح تغير المناخ لا يمكن إيقافه،‬ ‫أدى هذا إلى هجرة جماعية،‬ 323 00:27:34,235 --> 00:27:37,364 ‫واكتظاظ سكاني شديد‬ ‫في المراكز الحضارية ومجاعة.‬ 324 00:27:37,447 --> 00:27:40,325 ‫تحررت الأمراض القديمة‬ ‫بينما ذاب الجليد القطبي،‬ 325 00:27:40,408 --> 00:27:44,120 ‫والذي عرضّ البشرية لفيروسات‬ ‫لا نتمتع بمناعة تجاهها.‬ 326 00:27:44,871 --> 00:27:48,917 ‫أدى ذلك إلى موت جماعي‬ ‫وانهيار الحكومات والموارد‬ 327 00:27:49,584 --> 00:27:51,169 ‫وحرب على ما تبقى.‬ 328 00:27:52,045 --> 00:27:54,547 ‫وأدى في النهاية إلى شتاء نووي.‬ 329 00:27:58,009 --> 00:28:00,095 ‫كيف كان من المفترض أن تمنعوا كل ذلك؟‬ 330 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 ‫مهمتنا الأولى‬ 331 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 ‫كانت منع كويكب هائل من ضرب المحيط الأطلسي.‬ 332 00:28:04,140 --> 00:28:05,058 ‫"هيليوس".‬ 333 00:28:08,728 --> 00:28:11,898 ‫عندما انطلق ليزر أشعة سينية‬ ‫نحو كويكب مُكتشف من قبل‬ 334 00:28:11,981 --> 00:28:15,610 ‫من داخل "الولايات المتحدة" القارية،‬ ‫الآن لا يميل أن يمر مرور الكرام.‬ 335 00:28:15,694 --> 00:28:19,239 ‫يجب أن نثبت حسن نياتنا.‬ ‫قتل "هيليوس" الملايين.‬ 336 00:28:19,322 --> 00:28:21,950 ‫الخطة الكبرى كانت من المفترض‬ ‫أن تمحو كل ذلك.‬ 337 00:28:22,033 --> 00:28:24,744 ‫- لماذا لم تنجح؟‬ ‫- لا يمكنني الإجابة عن هذا بصراحة.‬ 338 00:28:24,828 --> 00:28:26,621 ‫لم يتوقف المدير عن المحاولة.‬ 339 00:28:27,831 --> 00:28:28,832 ‫حتى اليوم.‬ 340 00:28:32,293 --> 00:28:36,464 ‫العميل "ماكلارين"، اليوم، تعرض هذا البلد‬ ‫لاتهام من نظرائي‬ 341 00:28:36,548 --> 00:28:38,633 ‫في "روسيا" و"الصين" وحتى من قبل حلفائنا،‬ 342 00:28:39,509 --> 00:28:41,594 ‫بتفجير أسلحة نووية على أراضيهم.‬ 343 00:28:41,678 --> 00:28:43,346 ‫أخبرتك أن الفاعل كان الفصيل المنشق.‬ 344 00:28:43,430 --> 00:28:45,515 ‫- لا يعرفون ذلك.‬ ‫- دعيني أخبرهم إذن.‬ 345 00:28:46,141 --> 00:28:48,476 ‫دعوني أخبرهم بكل شيء.‬ ‫ما زال بوسعنا إصلاح هذا.‬ 346 00:28:50,395 --> 00:28:51,438 ‫يمكنني الوصول لهم.‬ 347 00:28:52,105 --> 00:28:55,483 ‫- سنحتاج إلى ترتيب مترجمين.‬ ‫- لن يكون هذا ضرورياً.‬ 348 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 ‫"كارلي"، أنا في الشقة.‬ 349 00:29:07,829 --> 00:29:09,664 ‫ما زال أمامي بضع دقائق. هل هي موجودة؟‬ 350 00:29:10,248 --> 00:29:12,959 ‫لا. والمنزل في حالة فوضى.‬ 351 00:29:13,293 --> 00:29:15,295 ‫رباه! "مارسي"، أيمكنك سماعي؟‬ 352 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 ‫قولي ذلك مجدداً.‬ 353 00:29:18,089 --> 00:29:20,800 ‫ردي يا "مارسي". هل أنت موجودة؟‬ 354 00:29:26,347 --> 00:29:30,059 ‫تباً. وجدت جهاز اتصالها. تم قطعه.‬ 355 00:29:30,810 --> 00:29:31,644 ‫لقد أخذها.‬ 356 00:29:33,480 --> 00:29:36,357 ‫قلت إنك لم تسمعي الأمر كله.‬ ‫ماذا سمعت من كلامها؟‬ 357 00:29:36,900 --> 00:29:39,152 ‫شيء بخصوص شيفرة الباب الخلفي لـ"إيليس".‬ 358 00:29:39,235 --> 00:29:41,362 ‫ما فائدة الشيفرة من دون‬ ‫إمكانية للوصول إلى المدير؟‬ 359 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 ‫لدينا مشكلة أيها الرئيس.‬ 360 00:29:47,702 --> 00:29:49,245 ‫"فيليب"، أغلق "ماك" جهاز اتصاله.‬ 361 00:29:50,288 --> 00:29:52,415 ‫حسناً، أنا قريب من بيته. سأحاول إيجاده.‬ 362 00:29:52,665 --> 00:29:54,459 ‫"كارلي"، قابليني في الخارج.‬ ‫أعرف لأين يذهبون.‬ 363 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 ‫"مارسي"، أنا آسفة.‬ 364 00:30:00,173 --> 00:30:03,009 ‫ظننت أن المدير سيوقفهم. لقد خدروني.‬ 365 00:30:03,092 --> 00:30:04,469 ‫"غريس"، بم أخبرتهم؟‬ 366 00:30:06,679 --> 00:30:07,722 ‫هل أنت هنا أيها الرئيس؟‬ 367 00:30:09,057 --> 00:30:09,891 ‫حسناً.‬ 368 00:30:11,893 --> 00:30:13,853 ‫رباه!‬ 369 00:30:17,106 --> 00:30:18,107 ‫هذا جيد، صحيح؟‬ 370 00:30:39,003 --> 00:30:40,588 ‫سوف...‬ 371 00:30:42,465 --> 00:30:43,967 ‫سأذهب فحسب.‬ 372 00:30:51,432 --> 00:30:54,811 ‫ما عدد المسافرين في بلدي؟‬ 373 00:30:55,103 --> 00:30:57,105 ‫كل فرق المسافرين ممنوعة طبقاً لبنود لائحتنا‬ 374 00:30:57,188 --> 00:31:01,776 ‫من التواصل فيما بينهم إلا بتعليمات.‬ 375 00:31:02,443 --> 00:31:05,655 ‫قبضنا على عدة خلايا مسافرين في "روسيا".‬ 376 00:31:05,738 --> 00:31:08,867 ‫أخبرونا أن هذا الفصيل المنشق‬ ‫نشأ في "الولايات المتحدة".‬ 377 00:31:08,950 --> 00:31:13,705 ‫أتوا أولاً بشكل جماعي‬ ‫من المستقبل إلى "الولايات المتحدة"، نعم،‬ 378 00:31:13,788 --> 00:31:18,251 ‫لكن منذ ذلك الحين انتشروا إلى بلاد عدة.‬ 379 00:31:18,418 --> 00:31:20,670 ‫وحدوا قوتهم في بلادكم.‬ 380 00:31:22,672 --> 00:31:24,007 ‫فريقي قادم.‬ 381 00:31:24,090 --> 00:31:25,091 ‫البند "ياء".‬ 382 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 ‫لماذا تظل تعتقد أن هذه الشيفرة‬ ‫ما زالت في رأسي؟‬ 383 00:31:29,095 --> 00:31:31,514 ‫في الواقع، أخبرتني "غريس".‬ 384 00:31:32,348 --> 00:31:34,809 ‫حتى أنها أخبرتني كيف أستغلها‬ ‫في اختراق المدير.‬ 385 00:31:34,893 --> 00:31:38,187 ‫- أنا آسفة جداً.‬ ‫- ماذا لو كانت مخطئة؟‬ 386 00:31:38,479 --> 00:31:40,273 ‫لن يحدث أي شيء، وسيخيب أملي.‬ 387 00:31:40,356 --> 00:31:43,109 ‫لكن إن كانت محقة، سيتم تعطيل المدير للأبد‬ 388 00:31:43,192 --> 00:31:45,445 ‫وينتمي المستقبل للبشرية.‬ 389 00:31:45,528 --> 00:31:46,446 ‫أتقصد الفصيل المنشق؟‬ 390 00:31:46,905 --> 00:31:47,739 ‫نعم.‬ 391 00:31:48,656 --> 00:31:50,575 ‫- تحت قيادتك؟‬ ‫- حسبما قيل لي.‬ 392 00:31:52,827 --> 00:31:56,331 ‫إعادة التشغيل هذه ستمحو‬ ‫كل تلك الذكريات المؤلمة يا "مارسي".‬ 393 00:31:58,291 --> 00:32:00,001 ‫ذكريات عن هويتي.‬ 394 00:32:00,126 --> 00:32:03,463 ‫سمح المدير للرجل الذي أحببته بموت فظيع‬ 395 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 ‫حين كان بوسعه إنقاذه.‬ 396 00:32:05,340 --> 00:32:06,841 ‫كيف يمكنك غفران ذلك؟‬ 397 00:32:08,718 --> 00:32:10,386 ‫بفعلي هذا، سيحصل كلينا على مراده.‬ 398 00:32:19,145 --> 00:32:21,856 ‫حسناً، لننته من الأمر.‬ 399 00:32:26,444 --> 00:32:27,278 ‫لا تقتلها!‬ 400 00:32:31,407 --> 00:32:32,825 ‫أتريد ما بداخل رأسي؟‬ 401 00:32:34,661 --> 00:32:35,745 ‫لا يمكنك الحصول عليها.‬ 402 00:32:36,663 --> 00:32:37,872 ‫لا!‬ 403 00:33:08,528 --> 00:33:10,363 ‫الحل الآخر سيستغرق وقتاً طويلاً.‬ 404 00:33:14,325 --> 00:33:17,161 ‫سيتعاون المسافرون، أعدك بهذا.‬ 405 00:33:17,245 --> 00:33:18,496 ‫حتى يمكننا تقديم المساعدة‬ ‫في إيجاد أعضاء الفصيل المنشق‬ 406 00:33:18,579 --> 00:33:19,998 ‫المسؤولين عن التفجيرات النووية.‬ 407 00:33:20,081 --> 00:33:22,667 ‫هل ستشاركوننا تقنياتكم المتقدمة إذن؟‬ 408 00:33:22,750 --> 00:33:26,337 ‫ظل يصنع مهندسونا مواد‬ ‫وأجهزة طوال عقد من الزمن.‬ 409 00:33:26,963 --> 00:33:30,508 ‫أظن أن لو تشاركنا تقنيتنا بالتساوي، سوف...‬ 410 00:33:31,092 --> 00:33:31,926 ‫نحرز تقدماً يا سيدي.‬ 411 00:33:32,010 --> 00:33:33,678 ‫هذا ليس الوقت المناسب للتفاوض على الوصول‬ 412 00:33:33,761 --> 00:33:35,221 ‫لتقنيات مستقبلية مع قوى أجنبية.‬ 413 00:33:35,638 --> 00:33:37,265 ‫إن كان سيثق كل منا بالآخر...‬ 414 00:33:38,891 --> 00:33:41,894 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- يتم استبدال بياناتهم.‬ 415 00:33:42,270 --> 00:33:44,313 ‫- المدير لا يفعل هذا...‬ ‫- من إذن؟‬ 416 00:33:44,397 --> 00:33:46,774 ‫لا أعرف. لكن مستحيل على المدير‬ 417 00:33:46,858 --> 00:33:49,068 ‫- إزهاق حياة بتلك الطريقة.‬ ‫- "ستيفنسون".‬ 418 00:33:51,654 --> 00:33:52,739 ‫متى حدث هذا؟‬ 419 00:33:54,657 --> 00:33:55,908 ‫حسناً، أبقني على إطلاع.‬ 420 00:33:57,285 --> 00:34:00,329 ‫الرئيس ومعظم مجلس وزرائه‬ ‫صرخوا متألمين وسقطوا.‬ 421 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 ‫- يا إلهي!‬ ‫- جميعهم يدّعون أنهم بخير الآن.‬ 422 00:34:02,957 --> 00:34:04,500 ‫هذا حدث أيضاً لرئيس النواب.‬ 423 00:34:05,376 --> 00:34:06,377 ‫هذا انقلاب.‬ 424 00:34:07,086 --> 00:34:09,213 ‫عليّ العودة إلى "واشنطن".‬ ‫اعتقلي ابن العاهرة هذا.‬ 425 00:34:10,214 --> 00:34:11,632 ‫ضع يديك فوق رأسك.‬ 426 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 ‫- "جو"، عليك تصديقي.‬ ‫- الآن!‬ 427 00:34:34,781 --> 00:34:36,616 ‫- أنصتي لي.‬ ‫- اخرس.‬ 428 00:34:36,699 --> 00:34:38,576 ‫الشيء نفسه الذي حدث مع الرئيس‬ 429 00:34:38,659 --> 00:34:41,120 ‫من المحتمل أنه يحدث مع قادة‬ ‫عالميين آخرين الآن.‬ 430 00:34:41,204 --> 00:34:42,038 ‫دعيني أساعدكم.‬ 431 00:34:53,883 --> 00:34:55,468 ‫عليّ التحدث مع فريقي.‬ 432 00:34:57,929 --> 00:34:59,639 ‫يا رفاق، هذا أنا، ماذا يحدث؟‬ 433 00:35:00,223 --> 00:35:03,476 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ ‫استولى 001 على "جيف" كمضيف.‬ 434 00:35:04,018 --> 00:35:04,852 ‫لا.‬ 435 00:35:05,019 --> 00:35:07,396 ‫كانت عملية الإنقاذ مجرد تجهيز‬ ‫للوصول إلى "مارسي".‬ 436 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 ‫لماذا "مارسي"؟‬ 437 00:35:08,523 --> 00:35:11,609 ‫حتى يمكنه استخدام شيفرة الباب الخلفي‬ ‫الخاصة بـ"إيليس" ضد المدير.‬ 438 00:35:12,068 --> 00:35:14,737 ‫من خلال "إيلسا". أخذها إلى "فيلمور".‬ 439 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 ‫أجل، هذا ما نخمنه أيضاً. كدنا أن نصل.‬ 440 00:35:17,281 --> 00:35:19,951 ‫- أيها الرئيس، يمكنني الاستفادة من توصيلة.‬ ‫- حسناً، سأمر عليك في طريقي.‬ 441 00:35:20,326 --> 00:35:21,786 ‫لن تذهب لأي مكان.‬ 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,473 ‫يا رفاق، هل أنا الوحيد الذي أرى هذا؟‬ 443 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 ‫"إنذار صاروخ باليستي"‬ 444 00:35:43,474 --> 00:35:44,684 ‫"هذا ليس تدريباً.‬ ‫اذهب لأقرب مأوى"‬ 445 00:35:44,767 --> 00:35:46,978 ‫لا. نحن أيضاً نراه.‬ 446 00:35:50,148 --> 00:35:51,315 ‫عليك أن تخرج.‬ 447 00:35:51,774 --> 00:35:53,109 ‫عليّ الذهاب ورؤية ابني.‬ 448 00:35:53,192 --> 00:35:55,736 ‫- "فيلمور" ليست بعيدة عن هنا.‬ ‫- "كارلي"، لا يوجد متسع من الوقت.‬ 449 00:35:56,404 --> 00:35:58,072 ‫أعرف. اذهب.‬ 450 00:36:07,415 --> 00:36:10,376 ‫خرجت "كارلي" أيها الرئيس.‬ ‫البند "ياء". سأقابلك في "فيلمور".‬ 451 00:36:21,095 --> 00:36:21,971 ‫نعم يا سيدتي.‬ 452 00:36:22,722 --> 00:36:24,432 ‫سأحاول أن أوصل المدير لبر الأمان.‬ 453 00:36:28,144 --> 00:36:33,733 ‫اكتشفت قيادة دفاع الفضاء الجوي‬ ‫ضربة صاروخية كبيرة من "روسيا" و"الصين".‬ 454 00:36:34,108 --> 00:36:35,109 ‫أخبرني بسبب حدوث هذا.‬ 455 00:36:35,568 --> 00:36:38,571 ‫أول مسافر على الإطلاق وهو المسافر 001‬ ‫استولى على الأمور في المستقبل.‬ 456 00:36:38,654 --> 00:36:39,655 ‫لا تسأليني كيف.‬ 457 00:36:39,739 --> 00:36:41,115 ‫- هل أطلق هو الصواريخ؟‬ ‫- لا.‬ 458 00:36:41,365 --> 00:36:44,202 ‫من المحتمل أنهم القادة‬ ‫متبعين أوامر رسمية لإطلاقها‬ 459 00:36:44,285 --> 00:36:45,912 ‫في حالة استبدال بيانات قياداتهم.‬ 460 00:36:45,995 --> 00:36:49,248 ‫- لكنه يظل السبب.‬ ‫- قالت قيادة الدفاع الجوي إننا مستهدفين.‬ 461 00:36:49,665 --> 00:36:56,172 ‫"جو"، إما يمكنك القدوم معي‬ ‫وإما يمكنك أن تقتليني في ظهري.‬ 462 00:37:40,508 --> 00:37:41,509 ‫إلى اللقاء يا "مارس".‬ 463 00:37:43,636 --> 00:37:44,679 ‫أنا آسف.‬ 464 00:38:07,618 --> 00:38:09,203 ‫"تريفور"! ماذا تفعل؟‬ 465 00:38:11,872 --> 00:38:14,792 ‫لا بد أن المسافر 001 حملّ وعيه‬ ‫داخل "إيلسا".‬ 466 00:38:15,001 --> 00:38:16,627 ‫لا، ليس بالداخل.‬ 467 00:38:18,629 --> 00:38:19,463 ‫"غريس".‬ 468 00:38:20,423 --> 00:38:21,340 ‫"غريس"، مهلاً.‬ 469 00:38:23,301 --> 00:38:27,096 ‫لم يتمكن أيضاً من استخدام‬ ‫شيفرة الباب الخلفي.‬ 470 00:38:27,596 --> 00:38:31,350 ‫حرمته "مارسي" من ذلك.‬ 471 00:38:45,031 --> 00:38:45,906 ‫أين هو إذن؟‬ 472 00:38:46,824 --> 00:38:47,783 ‫إنه في كل مكان.‬ 473 00:38:49,160 --> 00:38:50,036 ‫لا أفهم.‬ 474 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 ‫نقل المسافر 001 وعيه أولاً داخل "إيلسا"،‬ 475 00:38:55,416 --> 00:38:56,667 ‫ثم إلى الإنترنت.‬ 476 00:38:57,209 --> 00:39:00,171 ‫بحلول الآن، يوزع نفسه في حواسيب‬ ‫وخوادم في كل أنحاء العالم،‬ 477 00:39:00,254 --> 00:39:03,883 ‫منتظراً وصول المستقبل،‬ ‫وحينها يمكنه السيطرة.‬ 478 00:39:05,176 --> 00:39:08,471 ‫لم أظن أن كلامي سيكون له أهمية.‬ 479 00:39:08,554 --> 00:39:11,390 ‫ظننت أن المدير سيردعه.‬ 480 00:39:11,474 --> 00:39:12,933 ‫كنت أنتظر فحسب.‬ 481 00:39:16,228 --> 00:39:17,063 ‫لقد فاز.‬ 482 00:39:18,647 --> 00:39:19,482 ‫ماذا؟‬ 483 00:39:21,150 --> 00:39:22,693 ‫لماذا أتينا إلى هنا إذن؟‬ 484 00:39:23,986 --> 00:39:24,987 ‫آسف يا "جو".‬ 485 00:39:26,238 --> 00:39:27,073 ‫انتهى الأمر.‬ 486 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 ‫ربما لا.‬ 487 00:39:36,248 --> 00:39:38,626 ‫ربما كل ما نحتاج إلى تصليحه‬ ‫هو أمامنا الآن.‬ 488 00:39:39,960 --> 00:39:42,213 ‫ربما يتوقع المدير منا رؤيته.‬ 489 00:39:42,463 --> 00:39:44,048 ‫كم خطاً زمنياً تراه الآن؟‬ 490 00:39:44,131 --> 00:39:46,258 ‫واحد فقط. الوحيد المتبقي.‬ 491 00:39:47,176 --> 00:39:50,429 ‫وسينتهي ما لم يرجع أحدنا.‬ 492 00:39:51,597 --> 00:39:52,431 ‫يرجع بالزمن؟‬ 493 00:39:52,765 --> 00:39:57,019 ‫على مهل يا رفاق، حتى لو تمكن أحدنا‬ ‫من تحميل وعيه داخل "إيلسا"،‬ 494 00:39:57,103 --> 00:39:59,021 ‫وحتى لو كان لدى "إيلسا" القوة الكهربائية‬ ‫وقوة المعالجة...‬ 495 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 ‫وهو ما لديها.‬ 496 00:40:00,022 --> 00:40:01,607 ‫حرصّ المدير على ذلك‬ 497 00:40:01,690 --> 00:40:04,235 ‫بتحميل البرنامج داخل "إيلسا"‬ ‫في منتصف الليل.‬ 498 00:40:04,318 --> 00:40:06,737 ‫حتى حينها، يمكننا فقط إرسال شخص‬ 499 00:40:06,821 --> 00:40:08,656 ‫لمرحلة من الزمن بعد وصول آخر مسافر.‬ 500 00:40:08,739 --> 00:40:12,201 ‫لا، من 431 سنة في المستقبل،‬ ‫هذا صحيح، بكل تأكيد،‬ 501 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 ‫لكنه ليس ضرورياً الآن.‬ 502 00:40:15,663 --> 00:40:20,709 ‫مدى تحريف الزمان والمكان‬ ‫يتناسب مباشرةً مع المسافة.‬ 503 00:40:21,168 --> 00:40:24,630 ‫لأي زمن يمكن لأحد الرجوع من هذه اللحظة؟‬ 504 00:40:24,713 --> 00:40:25,589 ‫20 عاماً، بسهولة.‬ 505 00:40:25,881 --> 00:40:28,259 ‫كل ما علينا فعله هو العودة‬ ‫لما قبل وصول 001.‬ 506 00:40:29,343 --> 00:40:31,095 ‫لهذا كان المدير صامتاً.‬ 507 00:40:31,178 --> 00:40:32,721 ‫لأنه عرف أننا قد نفكر في هذا،‬ 508 00:40:32,805 --> 00:40:34,390 ‫وأرسل لنا ما نحتاج إليه لعمل ذلك.‬ 509 00:40:34,807 --> 00:40:40,146 ‫آسف، أحب هذه الفكرة،‬ ‫لكننا ما زلنا بحاجة إلى معرفة "ز.أ.ط.ع.".‬ 510 00:40:41,397 --> 00:40:43,441 ‫إنها بيانات الزمن والارتفاع‬ ‫وخطوط الطول والعرض‬ 511 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 ‫لإرسال وعي ما إلى مضيف معين.‬ 512 00:40:45,818 --> 00:40:48,195 ‫لا يمكن التخمين فحسب. يجب أن يكون دقيقاً.‬ 513 00:40:48,487 --> 00:40:53,325 ‫18 أغسطس 2001، "وايتكليف بارك"،‬ ‫في الـ3 مساءً بالضبط.‬ 514 00:40:55,703 --> 00:40:57,538 ‫متى وحيث تقابل مضيفي مع "كات".‬ 515 00:40:58,414 --> 00:40:59,415 ‫حسناً.‬ 516 00:41:00,166 --> 00:41:03,210 ‫ولديّ اعتراض أخير، لكن هذا مهم.‬ 517 00:41:04,420 --> 00:41:05,504 ‫إن نجح هذا،‬ 518 00:41:06,338 --> 00:41:07,882 ‫سأنهي حياة "غرانت ماكلارين"‬ 519 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 ‫قبل موته التاريخي بـ17 عاماً، أعرف.‬ 520 00:41:14,513 --> 00:41:16,432 ‫لكن ربما يمكنني منح هذه السنوات لشخص آخر.‬ 521 00:41:22,730 --> 00:41:23,606 ‫لذا...‬ 522 00:41:26,650 --> 00:41:27,651 ‫إلى أن نلتقي ثانية.‬ 523 00:41:29,069 --> 00:41:30,779 ‫هذه احتمالية مثيرة جداً للاهتمام.‬ 524 00:41:34,450 --> 00:41:35,284 ‫حسناً...‬ 525 00:41:37,703 --> 00:41:38,996 ‫إن كنا سنفعل هذا،‬ 526 00:41:41,707 --> 00:41:42,833 ‫فأسرع.‬ 527 00:41:44,335 --> 00:41:47,129 ‫سأعثر على إحداثيات "وايتكليف"‬ ‫والهوية الدولية لهاتف "ماكلارين".‬ 528 00:41:47,630 --> 00:41:49,256 ‫"تريفور"، ساعدني في تحميل البرنامج.‬ 529 00:41:51,300 --> 00:41:54,887 ‫- أترين يا "جو"؟ ما زال هناك أمل.‬ ‫- أمل؟‬ 530 00:41:55,679 --> 00:41:59,808 ‫"ماك"، أنت فعلت هذا.‬ 531 00:42:01,894 --> 00:42:05,231 ‫أنتم لم تمنعوا انهيار الحضارات.‬ 532 00:42:05,314 --> 00:42:06,941 ‫بل أنكم أسرعتم في العملية.‬ 533 00:42:13,364 --> 00:42:14,365 ‫لأين تذهبين؟‬ 534 00:42:17,243 --> 00:42:18,702 ‫لأنظر إلى السماء.‬ 535 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 ‫منظر جميل، أليس كذلك؟‬ 536 00:43:12,881 --> 00:43:13,882 ‫- رباه!‬ ‫- آسف.‬ 537 00:43:14,174 --> 00:43:15,551 ‫لم أقصد التسلل إليك.‬ 538 00:43:15,801 --> 00:43:19,555 ‫لا، لا بأس. كنت أتوقع قدوم أحد. لقد تأخر.‬ 539 00:43:20,472 --> 00:43:22,057 ‫بعض الناس يكونون متأخرين.‬ 540 00:43:22,474 --> 00:43:24,310 ‫- لساعة تقريباً؟‬ ‫- هذا تأخير كبير.‬ 541 00:43:24,852 --> 00:43:25,811 ‫في عيد ميلادي؟‬ 542 00:43:26,645 --> 00:43:29,315 ‫- إنه في ورطة فعلاً.‬ ‫- نعم.‬ 543 00:43:30,774 --> 00:43:33,444 ‫"جون" فنان. إنه ينشغل بعمله.‬ 544 00:43:34,778 --> 00:43:35,738 ‫هل هو بارع؟‬ 545 00:43:38,949 --> 00:43:40,367 ‫إنه عبقري في الواقع.‬ 546 00:43:40,451 --> 00:43:42,953 ‫ربما يرسم صورة لك لعيد ميلادك.‬ 547 00:43:43,037 --> 00:43:45,831 ‫هناك ما يكفي من تلك الصور‬ ‫في أرجاء المنزل، صدقني.‬ 548 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 ‫عجباً.‬ 549 00:43:47,499 --> 00:43:51,420 ‫رغم أن الأمر مثير للاهتمام،‬ ‫فنحن تقابلنا للتو، ربما عليّ نسيان الأمر.‬ 550 00:43:52,755 --> 00:43:56,300 ‫- أحبه، لكنه يفعل هذا كثيراً جداً.‬ ‫- هذبيه إذن.‬ 551 00:43:57,926 --> 00:43:59,720 ‫أخبريه أنه لو كان يحترمك،‬ ‫فلن يظل يجعلك تنتظرين،‬ 552 00:44:01,639 --> 00:44:02,765 ‫وأنه محظوظ جداً‬ 553 00:44:02,848 --> 00:44:05,684 ‫بوجود امرأة جميلة وفاتنة مثلك في حياته.‬ 554 00:44:06,393 --> 00:44:07,227 ‫ماذا؟‬ 555 00:44:07,728 --> 00:44:11,482 ‫لا أعرف إن كنت تغازلني‬ ‫أم أنك تخبرني أن أعطيه فرصة أخرى.‬ 556 00:44:13,067 --> 00:44:17,112 ‫حسناً، لو كنت مكانه، لأردت فرصة أخرى.‬ 557 00:44:21,950 --> 00:44:23,160 ‫لكني لست مكانه.‬ 558 00:44:26,830 --> 00:44:27,915 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 559 00:44:43,222 --> 00:44:45,766 {\an8}‫"سبتمبر 2001"‬ 560 00:44:56,026 --> 00:44:58,112 {\an8}‫"(هيليوس)"‬ 561 00:45:38,152 --> 00:45:39,236 {\an8}‫"اكتب رسالة جديدة"‬ 562 00:45:51,749 --> 00:45:55,961 ‫"سيفشل برنامج المسافر.‬ ‫لا ترسل المسافر 001."‬ 563 00:46:00,591 --> 00:46:01,425 ‫"تم إرسال الرسالة"‬ 564 00:46:26,784 --> 00:46:27,618 ‫أنت!‬ 565 00:46:30,120 --> 00:46:31,413 ‫من هذا الرجل بحق الجحيم؟‬ 566 00:47:15,207 --> 00:47:17,251 ‫آسف، أريد أن أتأكد‬ ‫من أنك في الحافلة الصحيحة.‬ 567 00:47:17,334 --> 00:47:20,254 ‫هذه الحافلة متجهة إلى منطقة عنيفة‬ ‫من البلدة.‬ 568 00:47:20,796 --> 00:47:21,630 ‫أعرف.‬ 569 00:47:25,801 --> 00:47:27,594 ‫لم أحب طريقة المعاملة مع مرضاي‬ 570 00:47:27,678 --> 00:47:31,014 ‫في المستشفى القديم الذي عملت به، لذا سأبدأ‬ ‫وظيفة جديدة في مستشفى جديد في "ماين".‬ 571 00:47:31,098 --> 00:47:34,560 ‫آخذ بعض من عملائي إلى هناك.‬ ‫أنا مساعد اجتماعي.‬ 572 00:47:34,643 --> 00:47:35,477 ‫أجل.‬ 573 00:47:35,727 --> 00:47:36,728 ‫هل أنت طبيبة أم...؟‬ 574 00:47:36,812 --> 00:47:38,230 ‫- ممرضة. أجل.‬ ‫- ممرضة؟‬ 575 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 ‫حسناً.‬ 576 00:47:41,400 --> 00:47:44,319 ‫إنه مستشفى مزدحم جداً.‬ 577 00:47:45,821 --> 00:47:47,656 ‫لتحذيرك فقط. كثير من الحالات الصعبة.‬ 578 00:47:48,115 --> 00:47:52,411 ‫- أنا صعبة المراس جداً.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 579 00:47:58,250 --> 00:48:00,586 ‫أريد فقط مساعدة الذين يحتاجون‬ ‫فعلاً إلى المساعدة.‬ 580 00:48:00,669 --> 00:48:02,421 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 581 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 ‫اسمي "ديفيد".‬ 582 00:48:17,227 --> 00:48:20,814 ‫"برنامج المسافر النسخة الأولى‬ ‫الحالة: فشل"‬ 583 00:48:22,024 --> 00:48:24,651 ‫"إعادة تعيين‬ ‫تحميل التسلسل:‬ 584 00:48:24,735 --> 00:48:28,280 ‫برنامج المسافر:‬ ‫النسخة الثانية"‬ 585 00:48:30,407 --> 00:48:34,786 ‫"ابدأ"‬ 586 00:49:35,889 --> 00:49:37,724 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 59555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.