All language subtitles for Travelers.S03E09.David.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,719 {\an8}‫"حلقة 309"‬ 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,704 ‫أخلوا المكان!‬ 4 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 ‫قوات الاستجابة للطوارئ في تأهب عال‬ ‫في "لندن" الليلة‬ 5 00:01:34,010 --> 00:01:37,931 {\an8}‫بينما تتعامل المدينة مع آثار كارثة‬ ‫انفجار مدمر.‬ 6 00:01:38,014 --> 00:01:39,099 {\an8}‫"انفجار نووي في (لندن)"‬ 7 00:01:39,182 --> 00:01:43,019 {\an8}‫فيديو من شهود عيان يوضح سحابة فطر‬ ‫تتصاعد من انفجار نووي واضح‬ 8 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 {\an8}‫الذي خلق حريق هائل يستمر في الاشتعال‬ 9 00:01:46,856 --> 00:01:48,316 ‫في قلب "لندن".‬ 10 00:01:49,192 --> 00:01:50,568 ‫هذا ما رأيته بالضبط.‬ 11 00:01:50,652 --> 00:01:52,737 ‫- إلا أنك رأيته يحدث هنا.‬ ‫- إلا أنه لم يحدث هنا.‬ 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 ‫البلاغات تستمر ووردنا معلومات‬ 13 00:01:56,658 --> 00:01:59,786 {\an8}‫أن انفجار آخر حدث،‬ ‫هذه المرة في "شانغهاي"، "الصين".‬ 14 00:01:59,869 --> 00:02:00,703 {\an8}‫"هجوم ثان؟"‬ 15 00:02:00,787 --> 00:02:03,331 {\an8}‫يبدو تقريباً نوع الانفجار نفسه.‬ 16 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 {\an8}‫ثمة سحابة فطر. ما زلنا لا نملك أي تفاصيل.‬ 17 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 ‫- رباه!‬ ‫- لم تردنا معلومات بعد‬ 18 00:02:07,627 --> 00:02:10,338 ‫عن متى وقع هذا بالضبط، لكني أظن أنه كان...‬ 19 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 ‫- انفجار آخر.‬ ‫- أين؟‬ 20 00:02:12,257 --> 00:02:13,925 ‫سلاح نووي آخر انفجر في "شانغهاي".‬ 21 00:02:14,008 --> 00:02:17,053 {\an8}‫...شخص رأى الانفجار يحدث.‬ 22 00:02:29,023 --> 00:02:31,484 ‫مرحباً، هذا "ديفيد ميلر". رجاءً اترك رسالة.‬ 23 00:02:32,694 --> 00:02:36,239 ‫مرحباً، هذه أنا. الساعة تخطت السادسة،‬ ‫وأنت لم تعد،‬ 24 00:02:36,322 --> 00:02:40,410 ‫وأظن أني سأبدأ أعد العشاء،‬ ‫لذا هذا تحذير عادل.‬ 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 ‫حسناً. اتصل بي. إلى اللقاء.‬ 26 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 ‫تباً.‬ 27 00:03:31,544 --> 00:03:32,420 ‫مرحباً؟‬ 28 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 ‫مرحباً؟‬ 29 00:03:58,196 --> 00:03:59,530 ‫كيف لدينا هذا الفيديو؟‬ 30 00:03:59,822 --> 00:04:02,033 ‫فريق مسافرين في "شانغهاي"‬ ‫يحاول إيقاف الهجوم الثاني.‬ 31 00:04:02,116 --> 00:04:04,160 {\an8}‫كانوا في بث مباشر للمهمة مع مؤرخهم.‬ 32 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 ‫انفجرت الأجهزة بفارق ساعة بالضبط.‬ 33 00:04:07,247 --> 00:04:08,581 {\an8}‫تمكنوا من إرسال هذا.‬ 34 00:04:11,918 --> 00:04:15,588 ‫- هذا يبدو مثل جهاز "روثزكي".‬ ‫- قبل زمنه بـ22 عاماً.‬ 35 00:04:15,672 --> 00:04:17,590 ‫- هذا من الفصيل المنشق إذن.‬ ‫- ثمة شيء أخير.‬ 36 00:04:17,674 --> 00:04:19,550 ‫رأى "فيليب" قذيفة تنفجر هنا أيضاً.‬ 37 00:04:19,634 --> 00:04:20,760 ‫هنا في المدينة؟ كيف؟‬ 38 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 ‫لا بد أنه كان إسقاطاً من خط زمني آخر.‬ 39 00:04:22,971 --> 00:04:24,806 ‫في وقت انفجار "لندن" بالضبط.‬ 40 00:04:24,889 --> 00:04:26,391 ‫بم يخبرنا هذا إذن؟‬ 41 00:04:26,474 --> 00:04:29,143 {\an8}‫رأى "فيليب" خطاً زمنياً حيث تنفجر‬ ‫فيه القنابل بترتيب مختلف.‬ 42 00:04:29,227 --> 00:04:31,521 ‫والانفجار التالي بعده بساعة.‬ 43 00:04:31,854 --> 00:04:35,233 {\an8}‫سرق الفصيل المنشق كمية يورانيوم مخصب‬ ‫كافية لعمل 4 أو 5 أجهزة من هذا.‬ 44 00:04:35,984 --> 00:04:38,278 {\an8}‫- لا بد أن أحدهم هنا.‬ ‫- لأين تذهب؟‬ 45 00:04:38,361 --> 00:04:40,446 ‫للعمل. علينا أن نحذر الناس.‬ 46 00:04:40,530 --> 00:04:45,368 {\an8}‫"الوقت التاريخي للانفجار"‬ 47 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 {\an8}‫"مارسي"، هل أنت هنا؟‬ ‫نحتاج إليك في مقر العمليات.‬ 48 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 {\an8}‫"مارسي"؟‬ 49 00:04:53,501 --> 00:04:55,878 ‫أجل. أنا هنا. سأصل بأسرع ما يمكنني.‬ 50 00:05:42,258 --> 00:05:43,217 ‫"ديفيد"؟‬ 51 00:05:46,054 --> 00:05:47,013 ‫"ديفيد"؟‬ 52 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 ‫مرحباً؟ أنا هنا! بالداخل!‬ 53 00:05:59,817 --> 00:06:01,110 ‫"ديفيد"؟ أيمكنك سماعي؟‬ 54 00:06:03,696 --> 00:06:04,614 ‫"مارسي"؟‬ 55 00:06:04,947 --> 00:06:06,616 ‫نعم، أنا هنا.‬ 56 00:06:09,869 --> 00:06:12,163 ‫رباه! يمكنني سماعك بداخل عقلي.‬ 57 00:06:13,581 --> 00:06:15,083 ‫هذا يعني أني أحتضر، صحيح؟‬ 58 00:06:15,166 --> 00:06:16,709 ‫لا. هذا ليس ما يعنيه هذا.‬ 59 00:06:17,752 --> 00:06:18,795 ‫هل أنت مصاب؟‬ 60 00:06:23,424 --> 00:06:26,761 ‫أريد أن أقول نعم،‬ ‫لكن هذا لا يؤلم قدر ما أظن.‬ 61 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 ‫تعرضت لطلق ناري عدة مرات.‬ 62 00:06:30,932 --> 00:06:35,019 ‫يصعب الرؤية، هناك دم كثير،‬ ‫لكني لا أظن أنه كله دمي.‬ 63 00:06:35,103 --> 00:06:36,521 ‫ماذا تقصد؟‬ 64 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 ‫كنت أحمل أكياس دم.‬ 65 00:06:41,526 --> 00:06:42,652 ‫هذا أرشيف.‬ 66 00:06:42,735 --> 00:06:46,030 ‫أرشيف، نعم. هذا ما...‬ 67 00:06:46,781 --> 00:06:48,991 ‫أطلقته عليه المرأة الميتة التي هنا معي.‬ 68 00:06:50,827 --> 00:06:52,412 ‫قبل أن تُردى في رأسها.‬ 69 00:06:53,496 --> 00:06:58,251 ‫"مارس"، أتريدين فتح الباب حتى نعود للبيت؟‬ 70 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 ‫لأن الجو بارد جداً بالداخل‬ 71 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 ‫وأنا متأكد جداً أن هذا كابوس ولو...‬ 72 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 ‫لو أمكنني العودة إلى فراشي...‬ 73 00:07:06,384 --> 00:07:08,553 ‫لست ميتاً ولا تحلم.‬ 74 00:07:08,636 --> 00:07:10,847 ‫أجل، أريد أن أصدقك، لكن...‬ 75 00:07:13,099 --> 00:07:18,980 ‫لكن ثمة ما يشبه ثقوب رصاص في قميصي،‬ 76 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 ‫الذي أرتديه.‬ 77 00:07:25,611 --> 00:07:28,406 ‫فالبديل الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه...‬ 78 00:07:30,241 --> 00:07:31,784 ‫هو أني من الموتى السائرين.‬ 79 00:07:33,035 --> 00:07:35,288 ‫أنت حي لأن أكياس الدم التي كنت تحملها‬ 80 00:07:35,371 --> 00:07:37,206 ‫كانت ممتلئة بشيء يُسمى الأجسام العلاجية.‬ 81 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 ‫إنها تعالج آثار الرصاص. اتفقنا؟‬ 82 00:07:39,917 --> 00:07:46,591 ‫ويمكنك سماعي لأني زرعت جهاز اتصال بجسدك.‬ 83 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 ‫زرعت؟‬ 84 00:07:49,469 --> 00:07:52,555 ‫وضعت جهاز اتصال أسفل أذنك.‬ 85 00:07:53,306 --> 00:07:56,517 ‫ماذا؟ متى؟ لماذا؟‬ 86 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ‫تحسباً لحدوث شيء كهذا.‬ 87 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 ‫هل كنت تتنصتين على ما أفعله؟‬ 88 00:08:04,525 --> 00:08:05,359 ‫نعم.‬ 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,280 ‫أيمكنك سماع ما أفكر فيه؟‬ 90 00:08:09,363 --> 00:08:10,781 ‫لا. كف عن الكلام يا "ديفيد".‬ 91 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 ‫ماذا فعلت بالضبط وأنت سمعته؟‬ 92 00:08:12,909 --> 00:08:14,702 ‫حسناً. أريدك أن تنسى ذلك حالياً.‬ 93 00:08:14,785 --> 00:08:16,287 ‫لأنه علينا إخراجك من هنا.‬ 94 00:08:16,370 --> 00:08:19,832 ‫حسناً، كنت سأجرب باب القبو، لكن ثمة...‬ 95 00:08:19,916 --> 00:08:22,668 ‫ثمة أشعة ليزر تتقاطع أمامه من هذه الناحية.‬ 96 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 ‫لا تعبر الأشعة.‬ 97 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 ‫أجل، أعرف كفاية ألا أعبر الأشعة.‬ 98 00:08:27,548 --> 00:08:32,386 ‫حسناً، لا تتحرك وحافظ على هدوئك.‬ ‫سأستدعي فريقي.‬ 99 00:08:32,929 --> 00:08:34,680 ‫لن تتمكن من سماعي الآن، اتفقنا؟‬ 100 00:08:34,764 --> 00:08:36,724 ‫لكن تحل بالصبر فحسب.‬ 101 00:08:36,807 --> 00:08:39,185 ‫حسناً، لكن تمهلي، قبل أن تغلقي المكالمة،‬ 102 00:08:39,268 --> 00:08:42,021 ‫ثمة شيء ربما عليك معرفته.‬ 103 00:08:42,855 --> 00:08:47,151 ‫ثمة صندوق معدني كبير هنا...‬ 104 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 ‫لم يكن موجوداً من قبل.‬ 105 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 ‫ماذا؟‬ 106 00:09:08,005 --> 00:09:10,841 ‫أنتم! ما هذا بحق الجحيم؟‬ 107 00:09:15,388 --> 00:09:19,058 ‫"البند الثالث من اللائحة.‬ ‫لا تزهق روحاً ولا تنقذ حيا"‬ 108 00:09:19,141 --> 00:09:20,685 ‫إن كان يستهدف الفصيل المنشق سجلات الأرشيف،‬ 109 00:09:20,768 --> 00:09:23,145 ‫فلماذا لم نتلق هذه المهمة من المدير؟‬ 110 00:09:24,021 --> 00:09:26,899 ‫ربما تقودين بسرعة كبيرة‬ ‫حتى يعجز أي رسول عن إيقافنا.‬ 111 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 ‫"فيليب"، ما حالة إشارات المرور؟‬ 112 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 ‫يمكنك الذهاب، طوال الطريق‬ ‫حتى الجادة الأولى.‬ 113 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 ‫وهذا ما كان يمكنني عمله من الشاحنة‬ ‫وأنا معكما.‬ 114 00:09:38,244 --> 00:09:40,663 ‫على أحد أن يبقى‬ ‫خارج نطاق الانفجار المحتمل.‬ 115 00:09:40,997 --> 00:09:43,457 ‫فرق مسافرين أخرى عليها التعلم‬ ‫مما سيحدث اليوم‬ 116 00:09:43,541 --> 00:09:45,459 ‫إن عجزنا عن تعطيل الجهاز في الوقت المناسب.‬ 117 00:10:07,815 --> 00:10:10,067 ‫"ماكلارين"، ظننت أنك ستأتي.‬ 118 00:10:10,401 --> 00:10:11,902 ‫- وجدنا القنبلة.‬ ‫- أين؟‬ 119 00:10:12,111 --> 00:10:14,363 ‫في ملاعب المعارض القديمة.‬ ‫ركزّوا على إخلاء المنطقة هناك.‬ 120 00:10:14,447 --> 00:10:15,948 ‫بوسعي فعل ذلك. أين أنت الآن؟‬ 121 00:10:16,032 --> 00:10:17,700 ‫لقد استدرت وأتوجه إلى هناك الآن.‬ 122 00:10:17,783 --> 00:10:19,910 ‫- فريقي في الطريق.‬ ‫- ما العنوان؟‬ 123 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 ‫- عليك إخلاء...‬ ‫- "ماكلارين"، في أي مبنى؟‬ 124 00:10:23,331 --> 00:10:25,291 ‫ساحة التزلج القديمة في "والاس".‬ 125 00:10:25,374 --> 00:10:26,208 ‫سأقابلك هناك.‬ 126 00:10:32,798 --> 00:10:34,592 ‫ماذا يفعل بالداخل؟ هل هو بخير؟‬ 127 00:10:36,886 --> 00:10:38,429 ‫الإجابة معقدة.‬ 128 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 ‫- "ديفيد"!‬ ‫- لا يمكنه سماعك عبر الباب.‬ 129 00:10:40,681 --> 00:10:42,266 ‫لن يفلح هذا أيضاً. لا توجد إشارة بالداخل.‬ 130 00:10:42,350 --> 00:10:44,143 ‫إذن كيف تتواصلين معه؟‬ 131 00:10:44,226 --> 00:10:46,312 ‫لقد زرعت له جهاز اتصال.‬ 132 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 ‫كان هذا بعد الخطف مباشرةً،‬ ‫كنت خائفة على سلامته...‬ 133 00:10:49,857 --> 00:10:52,443 ‫- عجباً. "مارسي".‬ ‫- لم يكن على دراية به حتى الآن.‬ 134 00:10:52,526 --> 00:10:53,402 ‫هذا لا يجعل الأمر أفضل.‬ 135 00:10:53,486 --> 00:10:55,655 ‫حسناً، لقد حدث ما حدث.‬ ‫لنستغل الأمر على الأقل.‬ 136 00:10:55,738 --> 00:10:57,657 ‫أفترض أنه بوسعك توصيله بالفريق بأكمله؟‬ 137 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 ‫أجل.‬ 138 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 ‫- "فيليب"، هل تتلقى الإشارة؟‬ ‫- بكل قوتها.‬ 139 00:11:02,578 --> 00:11:04,538 ‫- "ديفيد"، هذه أنا مجدداً.‬ ‫- "مارس"،‬ 140 00:11:04,622 --> 00:11:09,168 ‫كنت أراجع بعض الأحداث الخاصة‬ ‫الأخيرة في عقلي.‬ 141 00:11:09,251 --> 00:11:11,671 ‫حسناً، أنصت. الفريق بأكمله هنا،‬ ‫ويريدون التكلم معك مباشرةً.‬ 142 00:11:11,754 --> 00:11:13,756 ‫فعليك أن تتصل بهم من ناحيتك.‬ 143 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 ‫حسناً، كيف أفعل ذلك؟‬ 144 00:11:15,299 --> 00:11:18,636 ‫أريدك أن تضغط أسفل أذنك اليسرى‬ ‫مباشرةً، بجانب حافة فكك.‬ 145 00:11:20,680 --> 00:11:23,766 ‫ماذا؟ هذا النتوء؟‬ ‫رباه يا "مارسي"! ظننته كان ورماً.‬ 146 00:11:23,849 --> 00:11:25,101 ‫قلت لي إنه كان كيساً دهنياً.‬ 147 00:11:25,184 --> 00:11:28,771 ‫يُسمى جهاز اتصال، وفرق الشرطة الفيدرالية‬ ‫تستخدمه للتواصل فيما بينها.‬ 148 00:11:28,854 --> 00:11:31,065 ‫أريدك أن تضغط عليه 3 مرات برفق‬ 149 00:11:31,148 --> 00:11:32,316 ‫ثم استمر في الضغط عليه حتى يصفر.‬ 150 00:11:35,528 --> 00:11:37,071 ‫- حسناً.‬ ‫- "ديفيد"؟‬ 151 00:11:38,197 --> 00:11:39,031 ‫العميل "ماكلارين"؟‬ 152 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 ‫صحيح، علينا التحرك هنا.‬ 153 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 ‫لذا، اسمع بحرص وافعل ما نقوله لك بالضبط.‬ 154 00:11:42,993 --> 00:11:44,245 ‫الصوت التالي الذي ستسمعه سيكون "تريفور".‬ 155 00:11:44,328 --> 00:11:45,871 ‫سيرشدك في الخطوات التالية.‬ 156 00:11:46,163 --> 00:11:49,333 ‫مرحباً يا "ديفيد". أريدك أن تصف لي الصندوق‬ ‫الذي أخبرت "مارسي" عنه.‬ 157 00:11:49,417 --> 00:11:53,003 ‫حسناً، إنه في منتصف الغرفة.‬ 158 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 ‫إنه صندوق معدني كبير مثل...‬ 159 00:11:56,841 --> 00:11:57,758 ‫إنه مثل...‬ 160 00:11:58,843 --> 00:12:02,596 ‫أحاول أن أصف الجزء العلوي.‬ ‫إنه مثل... أريد أن نقول باب حجرة.‬ 161 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 ‫طول الصندوق وعرضه 60 سنتيمتراً‬ ‫وارتفاعه 90 سنتيمتراً؟‬ 162 00:12:05,599 --> 00:12:06,642 ‫أجل، تقريباً هكذا بالضبط.‬ 163 00:12:07,685 --> 00:12:09,395 ‫إنها أبعاد جهاز "روثزكي" نفسها.‬ 164 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 ‫- يجب أن أرشده حول ما يفعله.‬ ‫- جهاز ماذا؟‬ 165 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 ‫ألم تخبريه بعد؟‬ 166 00:12:16,652 --> 00:12:18,946 ‫الصندوق المعدني هو غطاء لقنبلة نووية.‬ 167 00:12:19,613 --> 00:12:22,241 ‫لا يمكننا دخول الأرشيف من دون تفجيرها،‬ 168 00:12:22,324 --> 00:12:24,201 ‫لذا عليك أن تعطله من الداخل.‬ 169 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 ‫عليّ فعل ماذا؟‬ 170 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 ‫نريدك أن تعطل القنبلة يا "ديفيد".‬ ‫أعرف أننا نطلب منك الكثير.‬ 171 00:12:31,375 --> 00:12:32,418 ‫تطلبون مني الكثير؟‬ 172 00:12:34,170 --> 00:12:36,255 ‫كل ما أردت فعله هو الحصول على جسد لائق،‬ 173 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 ‫وأتعلم استخدام المسدس وشقلبة الناس!‬ 174 00:12:38,591 --> 00:12:41,343 ‫- هذا أكثر بكثير...‬ ‫- "ديفيد".‬ 175 00:12:41,844 --> 00:12:44,764 ‫أخبرت العميل "كالاهان" في المزرعة‬ ‫أنك أردت أن تتشجع.‬ 176 00:12:44,847 --> 00:12:47,099 ‫ينفد الوقت منّا، وأنت خيارنا الوحيد.‬ 177 00:12:47,349 --> 00:12:50,019 ‫فهذه هي اللحظة المناسبة لكي تتشجع.‬ 178 00:12:50,102 --> 00:12:51,395 ‫تركك الإرهابيون بالداخل‬ 179 00:12:51,479 --> 00:12:52,396 ‫لأنهم ظنوك ميتاً.‬ 180 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 ‫هذا حظ غير متوقع يا "ديفيد".‬ 181 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 ‫حظ؟‬ 182 00:12:56,108 --> 00:12:58,944 ‫يمكنك إنقاذ الكثير من الناس،‬ ‫لكن الوقت ينفد منّا.‬ 183 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 ‫حسناً.‬ 184 00:13:01,322 --> 00:13:04,450 ‫لو كان هذا صحيحاً، فعليك الركض يا "مارسي".‬ 185 00:13:04,533 --> 00:13:07,953 ‫رجاءً، ابتعدي عن هنا.‬ 186 00:13:08,037 --> 00:13:09,538 ‫لن يتركك أحد هنا.‬ 187 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 ‫لن أتركك هنا.‬ 188 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 ‫"ديفيد"، معك "فيليب".‬ 189 00:13:15,211 --> 00:13:17,213 ‫فقط، لمعلوماتك،‬ 190 00:13:17,296 --> 00:13:21,008 ‫ليس لديهم وقتاً كافياً للابتعاد‬ ‫حتى لو رحلوا الآن، لذا...‬ 191 00:13:31,894 --> 00:13:32,853 ‫حسناً، هيا.‬ 192 00:13:35,147 --> 00:13:38,108 ‫إن كان التصميم صحيحاً،‬ ‫فأعلى الجهاز يُفتح بمفصلات،‬ 193 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 ‫أحد الجوانب مُغلق تماماً.‬ 194 00:13:41,028 --> 00:13:43,072 ‫أجل، ثمة مسمارين على أحد الجوانب.‬ 195 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 ‫حسناً، ماذا في تلك الغرفة‬ ‫يمكنه أن يعمل كمفك براغي؟‬ 196 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 ‫لا يوجد شيء كهذا.‬ 197 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 ‫فتش الغرفة بأكملها.‬ 198 00:13:58,629 --> 00:14:00,756 ‫قطعة معدنية. ربما أحد الأرفف.‬ 199 00:14:02,007 --> 00:14:03,968 ‫أحتاج إلى مفك براغي لأفك الأرفف.‬ 200 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 ‫صدقوني...‬ 201 00:14:07,179 --> 00:14:08,305 ‫لا يوجد شيء كهذا.‬ 202 00:14:08,597 --> 00:14:09,682 ‫تفقد جثة أمينة الأرشيف.‬ 203 00:14:11,892 --> 00:14:12,893 ‫أنا آسف.‬ 204 00:14:22,778 --> 00:14:24,363 ‫- وجدت سكيناً!‬ ‫- ممتاز!‬ 205 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 ‫ابدأ بالعمل على المسمار الأول.‬ 206 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 ‫لا تضغط على أي مكان آخر في الصندوق.‬ 207 00:14:26,991 --> 00:14:27,950 ‫أخبرني عندما تنتهي.‬ 208 00:14:28,325 --> 00:14:29,159 ‫حسناً.‬ 209 00:14:31,745 --> 00:14:32,705 ‫إنه يعمل.‬ 210 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 ‫يا رفاق، لديكم صحبة.‬ 211 00:14:39,545 --> 00:14:40,629 ‫لدينا أحد بالداخل.‬ 212 00:14:40,713 --> 00:14:42,089 ‫نرشده بالإجراءات.‬ 213 00:14:42,172 --> 00:14:44,133 ‫- أحد من فريقك؟‬ ‫- حبيبها.‬ 214 00:14:44,717 --> 00:14:45,968 ‫حسناً، انتهيت. خلعت المسمارين.‬ 215 00:14:46,051 --> 00:14:47,344 ‫أنت تبدع يا صاح،‬ 216 00:14:47,428 --> 00:14:48,554 ‫يجب أن يُرفع بحرية الآن.‬ 217 00:14:48,637 --> 00:14:50,514 ‫افعل ذلك. وأخبرني بما تراه.‬ 218 00:14:57,730 --> 00:15:00,357 ‫هذا أشبه بصفيحة معدنية كبيرة.‬ 219 00:15:00,441 --> 00:15:02,067 ‫إنها صفيحة حماية. إنها مناسبة للحجم.‬ 220 00:15:02,151 --> 00:15:03,736 ‫يُفترض أن تُرفع في يديك.‬ 221 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 ‫حسناً، ماذا أفعل بها؟‬ 222 00:15:08,908 --> 00:15:10,367 ‫ضعها على الأرض برفق‬ 223 00:15:10,451 --> 00:15:13,078 ‫ثم أخبرني بما تراه بالداخل‬ ‫بدءاً من اليمين إلى اليسار.‬ 224 00:15:15,372 --> 00:15:16,749 ‫الوقت ينفد يا رفاق.‬ 225 00:15:16,832 --> 00:15:19,877 ‫يوجد علبة على شكل قالب طوب‬ ‫ومجموعة من...‬ 226 00:15:19,960 --> 00:15:21,837 ‫أشياء إلكترونية تخرج منها‬ 227 00:15:22,379 --> 00:15:27,551 ‫إلى أسطوانة على الجانب الآخر لما يشبه‬ 228 00:15:27,635 --> 00:15:28,636 ‫كرة ثقل كبيرة.‬ 229 00:15:28,719 --> 00:15:30,512 ‫لا تلمسها، إنها مادة نووية.‬ 230 00:15:31,388 --> 00:15:33,349 ‫- حسناً. من الجيد معرفة ذلك.‬ ‫- الآن يأتي الجزء الممتع.‬ 231 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 ‫أترى تلك الأسلاك السميكة‬ ‫الخارجة من الشيء الإلكتروني؟‬ 232 00:15:36,685 --> 00:15:38,228 ‫- أجل.‬ ‫- إنها تغذي فتيل التفجير،‬ 233 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 ‫لكنها مزودة بمفتاح للتلاعب.‬ 234 00:15:39,813 --> 00:15:40,981 ‫عليك أن تعترض الطيار ببعض الأسلاك.‬ 235 00:15:43,275 --> 00:15:44,526 ‫متبق 60 ثانية.‬ 236 00:15:44,777 --> 00:15:45,653 ‫رباه!‬ 237 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 ‫- "تريفور".‬ ‫- أجل.‬ 238 00:15:46,737 --> 00:15:48,948 ‫لا بد من وجود سلك أرضي‬ ‫مطوي وراء تلك الأسلاك.‬ 239 00:15:49,031 --> 00:15:50,908 ‫قد يكون أخضر أو أخضر مصفر.‬ 240 00:15:53,243 --> 00:15:54,328 ‫45 ثانية.‬ 241 00:15:54,411 --> 00:15:55,996 ‫كل الأسلاك سوداء!‬ 242 00:15:56,080 --> 00:15:57,039 ‫لا بأس. هذه ليست مشكلة.‬ 243 00:15:57,122 --> 00:15:59,041 ‫سيكون السلك الأرفع الموصول مباشرةً...‬ 244 00:16:03,379 --> 00:16:04,296 ‫30 ثانية.‬ 245 00:16:05,297 --> 00:16:06,298 ‫بالصندوق.‬ 246 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 ‫عليك أن تقطعه.‬ 247 00:16:08,467 --> 00:16:09,927 ‫آسف، هناك دماء في عينيّ.‬ 248 00:16:10,010 --> 00:16:13,180 ‫"ديفيد"، إنه السلك الأرفع‬ ‫الموصول مباشرةً بالصندوق.‬ 249 00:16:13,389 --> 00:16:14,974 ‫حسناً.‬ 250 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 ‫- 15.‬ ‫- حسناً، أظن أني وجدته.‬ 251 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 ‫ممتاز. اقطع ذلك السلك الآن.‬ 252 00:16:30,322 --> 00:16:33,409 ‫- هل سمعتم ذلك؟‬ ‫- "ديفيد"، امسك القلب بيديك،‬ 253 00:16:33,492 --> 00:16:36,954 ‫اسحبه بأقوى ما يمكنك‬ ‫وارمه على الأرض، الآن!‬ 254 00:16:58,058 --> 00:16:58,934 ‫هل فعلتها؟‬ 255 00:17:00,477 --> 00:17:02,521 ‫أجل. لقد فعلتها.‬ 256 00:17:06,483 --> 00:17:07,651 ‫تم تعطيل القنبلة.‬ 257 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 ‫حسناً، هل ذلك كل شيء؟‬ 258 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 ‫أيمكنني الخروج الآن؟‬ 259 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 ‫نعم يا سيدي، تمت المهمة.‬ 260 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 ‫الآن بعد أن تم تعطيل القنبلة،‬ ‫يجب أن يكون تعطل الليزر.‬ 261 00:17:22,958 --> 00:17:24,501 ‫هناك قفل بالبصمات على هذا الجانب من الباب،‬ 262 00:17:24,585 --> 00:17:25,919 ‫يجب أن يكون هناك واحد هناك أيضاً.‬ 263 00:17:26,754 --> 00:17:28,630 ‫أجل، أراه. أظن أني أعرف ما عليّ فعله.‬ 264 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 ‫يا إلهي!‬ 265 00:17:46,106 --> 00:17:47,649 ‫يبدو أسوأ مما هو عليه.‬ 266 00:17:52,029 --> 00:17:53,572 ‫- آسف جداً.‬ ‫- لا.‬ 267 00:17:54,114 --> 00:17:55,824 ‫"ديفيد". لقد قمت بعمل رائع.‬ 268 00:17:55,908 --> 00:17:58,035 ‫أفضل مما قد يطلب أي شخص.‬ 269 00:18:01,330 --> 00:18:04,708 ‫إنه مجرد حرق بسيط. كانت ساخنة جداً بالداخل.‬ 270 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 ‫حسناً. لنلق نظرة عليك.‬ 271 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 ‫- سأعيده إلى مقر العمليات.‬ ‫- ربما لمستشفى مناسب...‬ 272 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 ‫أريده حيث أكون متأكدة‬ ‫أن المدير يمكنه رؤيته‬ 273 00:18:10,964 --> 00:18:12,174 ‫ويمكنه إرسال فريق للمساعدة.‬ 274 00:18:13,300 --> 00:18:15,177 ‫- هذا ما سيتطلبه الأمر.‬ ‫- حسناً.‬ 275 00:18:15,677 --> 00:18:18,680 ‫اذهب معهم يا "تريف"،‬ ‫سأبقى مع سجلات الأرشيف حتى تصل مساعدة.‬ 276 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 ‫تحسباً لأي محاولة من الفصيل المنشق.‬ 277 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 ‫مهلاً. ما الذي يفوتني؟‬ 278 00:18:24,728 --> 00:18:26,772 ‫عندما أمسك "ديفيد" النواة النووية،‬ 279 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 ‫تعرض جسده لإشعاع قاتل.‬ 280 00:18:29,566 --> 00:18:32,027 ‫ستبدأ تسيل أعضاؤه الداخلية‬ ‫في غضون ساعات قليلة.‬ 281 00:18:37,157 --> 00:18:39,118 ‫لكن لديكم تكنولوجية متقدمة.‬ 282 00:18:39,743 --> 00:18:42,204 ‫أظن أن من الممكن أن يرسل المدير مساعدة.‬ 283 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 ‫لكن الآن، أريدك أن تخبري‬ ‫العميل الخاص المسؤول‬ 284 00:18:45,332 --> 00:18:47,126 ‫أن الفصيل المنشق يستهدف سجلات الأرشيف،‬ 285 00:18:47,209 --> 00:18:49,670 ‫وثمة أرشيف آخر مثل هذا في "روسيا".‬ 286 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 ‫ليس بعد أيها الرئيس.‬ 287 00:18:52,881 --> 00:18:55,217 ‫انفجر جهاز آخر في "موسكو".‬ 288 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 ‫أرشيفنا هو الوحيد المتبقي.‬ 289 00:18:59,638 --> 00:19:02,850 {\an8}‫هذا الحدث الأخير‬ ‫يحدد الهجوم النووي الثالث في غضون ساعات،‬ 290 00:19:02,933 --> 00:19:05,894 {\an8}‫وما زال المسؤولون يجهلون من الفاعل...‬ 291 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 ‫"ما مهمتك؟"‬ 292 00:19:22,202 --> 00:19:23,036 ‫مهمة؟‬ 293 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 ‫لا أعرف من تظنني بحق الجحيم،‬ 294 00:19:28,333 --> 00:19:29,877 ‫لكني لن أشارك في لعبتك.‬ 295 00:19:46,143 --> 00:19:46,977 ‫تباً!‬ 296 00:19:48,395 --> 00:19:50,772 ‫لقد ضربت للتو ضابط شرطة العاصمة‬ ‫أيها المغفل.‬ 297 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 ‫"ما فصيلة دمك؟"‬ 298 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 ‫هل هذا ضروري للمستقبل؟‬ 299 00:20:09,499 --> 00:20:10,542 ‫منذ أن وصلوا،‬ 300 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 ‫ظل يدمر الفصيل المنشق‬ ‫عناصر السجلات التاريخية‬ 301 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 ‫ليحجب الرؤية عن المدير.‬ 302 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 ‫هذا هو تدبيرنا المضاد.‬ 303 00:20:18,383 --> 00:20:19,259 ‫دماء؟‬ 304 00:20:19,968 --> 00:20:22,262 ‫أجسام علاجية موضوعة في دماء‬ 305 00:20:22,888 --> 00:20:26,308 ‫تكتب وتخزن معلومات في جينات ساكنة‬ ‫من الحمض النووي.‬ 306 00:20:27,017 --> 00:20:30,187 ‫يمكنك أرشفة كثير من البيانات‬ ‫في كمية ضئيلة من الدماء.‬ 307 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 ‫كم؟‬ 308 00:20:33,106 --> 00:20:36,360 ‫تقريباً كل المعلومات الرقمية‬ ‫في القرن الـ21.‬ 309 00:20:36,443 --> 00:20:38,153 ‫كل المعلومات المفيدة لنا.‬ 310 00:20:38,362 --> 00:20:41,490 ‫كاميرات المرور وفيديوهات الهواتف المحمولة،‬ ‫والمكالمات الهاتفية.‬ 311 00:20:41,865 --> 00:20:43,408 ‫كيف ترسلونها إلى المستقبل؟‬ 312 00:20:45,369 --> 00:20:47,621 ‫تُنقل الدماء المستبدلة بياناتها وراثياً‬ 313 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 ‫إلى أسلاف معروفين من الناس‬ ‫الذين نجوا حتى زمننا.‬ 314 00:20:51,416 --> 00:20:53,835 ‫لماذا تجيب فجأة عن كل أسئلتي؟‬ 315 00:20:53,919 --> 00:20:57,756 ‫لأن حالياً، أريدك أن تصدقي فعلاً‬ ‫أننا في صف واحد.‬ 316 00:21:08,475 --> 00:21:12,479 ‫3468؟ أنا 6117. نحن هنا لتأمين الموقع.‬ 317 00:21:12,896 --> 00:21:16,108 ‫النواة في الخلف.‬ ‫أتظنون أنه بوسعكم حماية الأرشيف؟‬ 318 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 ‫هذا يعتمد على مدى تعرض الدماء للإشعاع.‬ 319 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 ‫أجسام السجلات العلاجية سريعة التأثر‬ ‫بالإشعاعات القوية.‬ 320 00:21:22,739 --> 00:21:24,199 ‫خشيت أن تقول ذلك.‬ 321 00:21:24,283 --> 00:21:26,410 ‫سيكون عليها أن تُستبدل بأجسام متقدمة.‬ 322 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 ‫سأتركه لك.‬ 323 00:22:02,070 --> 00:22:04,865 {\an8}‫"متى رأيت (كارلي) آخر مرة؟"‬ 324 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 {\an8}‫"عم تكلمتما؟"‬ 325 00:22:15,876 --> 00:22:16,960 ‫لأين تذهب؟‬ 326 00:22:17,794 --> 00:22:19,921 ‫لأغير ملابسي قبل العودة إلى مقر العمليات.‬ 327 00:22:20,005 --> 00:22:21,214 ‫تقصد المكتب.‬ 328 00:22:21,590 --> 00:22:23,383 ‫علينا الإبلاغ عما حدث هنا.‬ 329 00:22:23,925 --> 00:22:25,510 ‫ما رأيك أن تكتبي النسخة الأولية؟‬ 330 00:23:03,423 --> 00:23:06,468 ‫- هل هذا كهف الخفافيش؟‬ ‫- بيت آمن. لا خفافيش.‬ 331 00:23:08,261 --> 00:23:11,098 ‫أظن أنه هنا حيث يوجد المصعد إذن،‬ ‫ينقلكم لطوابق أخرى.‬ 332 00:23:11,598 --> 00:23:13,642 ‫لا، ذلك الحمام. هذا هو كل المكان.‬ 333 00:23:13,725 --> 00:23:15,477 ‫حسناً. اصعد على هذا.‬ 334 00:23:17,020 --> 00:23:17,979 ‫اللعنة...‬ 335 00:23:21,441 --> 00:23:23,360 ‫أظن أن حرق يديّ أسوأ مما ظننت.‬ 336 00:23:23,693 --> 00:23:25,821 ‫حالتها سيئة وستسوء أكثر.‬ 337 00:23:27,572 --> 00:23:28,824 ‫ينبغي أن يخفف هذا الألم.‬ 338 00:23:35,872 --> 00:23:36,873 ‫بجدية.‬ 339 00:23:37,999 --> 00:23:39,000 ‫ما هذا؟‬ 340 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 ‫هذا سري.‬ 341 00:23:40,961 --> 00:23:41,878 ‫هذا مؤسف.‬ 342 00:23:42,587 --> 00:23:43,922 ‫هل جربتم ذلك؟‬ 343 00:23:46,258 --> 00:23:47,467 ‫تبدو الغرابة عليكم جميعاً.‬ 344 00:23:48,135 --> 00:23:48,969 ‫فعلاً.‬ 345 00:23:49,553 --> 00:23:52,097 ‫ربما "ماكلارين" محق.‬ ‫ربما عليّ الذهاب لمستشفى حقيقي.‬ 346 00:23:52,180 --> 00:23:54,433 ‫لا، هنا حيث يجب أن تكون.‬ 347 00:23:55,684 --> 00:23:57,185 ‫حسناً، لنخلع ذلك القميص عنك.‬ 348 00:23:58,937 --> 00:24:00,814 ‫عادةً، أحب عندما تقول ذلك.‬ 349 00:24:02,274 --> 00:24:05,402 ‫- كما أحب هذا القميص.‬ ‫- لا بأس، دعها تقوم بعملها.‬ 350 00:24:07,863 --> 00:24:09,489 ‫هل أنت طبيبة فيدرالية أيضاً؟‬ 351 00:24:10,157 --> 00:24:11,074 ‫خبيرة تكتيكية.‬ 352 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 ‫لا أعرف ما يكون ذلك.‬ 353 00:24:18,582 --> 00:24:19,583 ‫أين هم؟‬ 354 00:24:19,666 --> 00:24:23,170 ‫آمل أن يكونوا يصنعون ما نحتاج إليه‬ ‫وأن يصلوا عن قريب.‬ 355 00:24:23,253 --> 00:24:24,796 ‫كان عليهم الوصول بحلول الآن وأنت تعرف هذا.‬ 356 00:24:25,672 --> 00:24:27,090 ‫"مارس"، لا بأس.‬ 357 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 ‫فمهما كان الذي يحدث الآن،‬ 358 00:24:29,634 --> 00:24:32,012 ‫ألم نمنع قنبلة نووية من الانفجار؟‬ 359 00:24:33,680 --> 00:24:38,268 ‫ألا يجب أن يكون هناك كعكة وفريق تشجيع؟‬ 360 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 ‫ربما بعد أن ننظفك وتستريح قليلاً.‬ 361 00:24:43,648 --> 00:24:45,066 ‫حسناً. لنخلع هذا القميص.‬ 362 00:24:50,780 --> 00:24:53,617 ‫"(جيف)"‬ 363 00:24:53,700 --> 00:24:54,618 ‫لا تلمسه.‬ 364 00:25:02,083 --> 00:25:03,043 ‫يا إلهي!‬ 365 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 ‫- ليست دمائي.‬ ‫- دماء من إذن؟‬ 366 00:25:07,047 --> 00:25:08,048 ‫أتعلم؟ لا تكترث.‬ 367 00:25:09,799 --> 00:25:12,761 ‫بقدر سعادتي لرؤيتك،‬ ‫عليّ تغيير ملابسي والعودة للعمل.‬ 368 00:25:13,637 --> 00:25:15,639 ‫لقد ألغوا إنذار الإخلاء.‬ 369 00:25:15,722 --> 00:25:17,974 ‫أعرف، كنت جزءاً من الفريق الذي وجد القنبلة.‬ 370 00:25:21,770 --> 00:25:22,896 ‫بالطبع.‬ 371 00:25:26,650 --> 00:25:31,905 ‫حسناً. احصل على ما تريده، غيّر ملابسك واذهب.‬ 372 00:25:32,739 --> 00:25:33,990 ‫أريدك أن تخرج.‬ 373 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تتظاهر بأنك لم تسمعني.‬ 374 00:25:38,912 --> 00:25:41,498 ‫لماذا تضخمين مسألة نسياني لشيء ما؟‬ 375 00:25:41,581 --> 00:25:43,083 ‫هذا ليس مجرد شيئاً بسيطاً.‬ 376 00:25:43,166 --> 00:25:45,961 ‫- أيمكننا التكلم في هذا عندما أرجع للبيت؟‬ ‫- لا. هذا بيتي!‬ 377 00:25:46,044 --> 00:25:48,129 ‫لا يحق لك البقاء هنا، أنا فقط.‬ 378 00:25:48,964 --> 00:25:51,132 ‫لم أصدق أن أغراضك ما زالت هنا عندما دخلت.‬ 379 00:25:51,216 --> 00:25:52,968 ‫ألم أخبرك عن يومي اللعين؟‬ 380 00:25:53,051 --> 00:25:55,554 ‫عد إليه إذن، لا تدعني أعطلك.‬ 381 00:25:59,099 --> 00:26:03,478 ‫رجاءً، أخبريني أنك لا تتخلين‬ ‫عن عقد من الزواج‬ 382 00:26:03,562 --> 00:26:06,481 ‫وكل الوقت الذي سبقه لأني نسيت شيئاً ما‬ 383 00:26:06,565 --> 00:26:08,483 ‫حدث منذ 17 عاماً.‬ 384 00:26:08,984 --> 00:26:10,819 ‫أتعرف ما الذي تخليت عنه فعلاً؟‬ 385 00:26:12,028 --> 00:26:13,863 ‫فرصة للعيش مع "جون".‬ 386 00:26:14,406 --> 00:26:18,326 ‫- لماذا تصرين على ذكر...؟‬ ‫- واخترتك أنت بدلاً منه.‬ 387 00:26:19,035 --> 00:26:21,997 ‫الرجل الذي دخل حياتي وجعلني أغرم به.‬ 388 00:26:22,414 --> 00:26:24,791 ‫- الرجل الذي كنت عليه.‬ ‫- أنا هنا.‬ 389 00:26:25,000 --> 00:26:26,626 ‫لا يا "غرانت". هنا تكمن المشكلة.‬ 390 00:26:26,710 --> 00:26:27,752 ‫رحل ذلك الرجل.‬ 391 00:26:30,505 --> 00:26:31,923 ‫والرجل الجديد يخيفني.‬ 392 00:26:34,426 --> 00:26:35,844 ‫لقد حزمت أمتعتك.‬ 393 00:26:36,595 --> 00:26:38,930 ‫لا ترتدي سوى ثلث ما في خزانتك‬ ‫على أي حال، كله موجود.‬ 394 00:27:15,467 --> 00:27:16,593 ‫إذن، كنت أظن...‬ 395 00:27:18,720 --> 00:27:22,223 ‫تعرضت لطلقات نارية عدة مرات‬ ‫في شيء ما اسمه أرشيف،‬ 396 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 ‫لكني لم أمت بسبب شيء اسمه الأجسام العلاجية‬ 397 00:27:26,061 --> 00:27:30,482 ‫كانت موجودة في الدم الذي أحمله‬ ‫وعالجت جروح الرصاص،‬ 398 00:27:32,567 --> 00:27:35,528 ‫وأنت وضعت جهاز اتصال في رقبتي‬ ‫يسمح لنا بالتكلم.‬ 399 00:27:36,863 --> 00:27:37,781 ‫نعم.‬ 400 00:27:38,615 --> 00:27:41,117 ‫وما زلت تصرين على أنك طبيبة فيدرالية؟‬ 401 00:27:43,036 --> 00:27:44,913 ‫هل ستخبرينني بما يحدث فعلاً؟‬ 402 00:27:48,249 --> 00:27:50,210 ‫أعرف أنه قد أكون أحياناً...‬ 403 00:27:52,170 --> 00:27:53,922 ‫ساذجاً عمداً، لكن...‬ 404 00:27:56,633 --> 00:27:58,134 ‫لست غبياً تماماً.‬ 405 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 ‫كيف حال الألم؟‬ 406 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 ‫إنه أسوأ في الواقع.‬ 407 00:28:11,231 --> 00:28:15,068 ‫يمكنني الاستفادة من جرعة‬ ‫من ذلك الدواء السحري.‬ 408 00:28:24,202 --> 00:28:25,954 ‫نل قسطاً من النوم، اتفقنا؟‬ 409 00:28:26,996 --> 00:28:30,250 ‫- سنتحدث عن هذا في الصباح.‬ ‫- حسناً، لكن لا تنسي، اتفقنا؟‬ 410 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 ‫لأني أود فعلاً سماع الإجابات...‬ 411 00:28:34,003 --> 00:28:36,256 ‫بعض الإجابات عن تلك الأسئلة.‬ 412 00:28:38,925 --> 00:28:39,759 ‫لقد وصلت.‬ 413 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 ‫مرحباً.‬ 414 00:28:48,435 --> 00:28:49,602 ‫أما زلتم تفقدون الأجسام العلاجية؟‬ 415 00:28:49,894 --> 00:28:51,855 ‫نحن أقل بـ20 بالمئة عمّا بدأنا به.‬ 416 00:28:51,938 --> 00:28:52,772 ‫فحص دم؟‬ 417 00:28:54,232 --> 00:28:57,026 ‫فحص دم شامل كل ساعتين.‬ ‫لا تبدو الخلايا الليمفاوية في حالة جيدة.‬ 418 00:28:57,360 --> 00:28:58,194 ‫حسناً.‬ 419 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 ‫الليفوفلوكساسين واليود. نقل دم؟‬ 420 00:29:01,448 --> 00:29:03,074 ‫خلايا جذعية وصفائح دموية حتى الآن.‬ 421 00:29:03,700 --> 00:29:04,743 ‫جلبت الأجسام العلاجية التي لديّ،‬ 422 00:29:04,826 --> 00:29:07,203 ‫لكن ما سيحتاج إليه هي أجسام متقدمة.‬ 423 00:29:09,164 --> 00:29:10,039 ‫شكراً لك.‬ 424 00:29:10,498 --> 00:29:12,333 ‫عليّ أن أصدق أن بسبب ما فعله "ديفيد"،‬ 425 00:29:12,417 --> 00:29:14,878 ‫سيكون لدى المدير الآن فريق مساعدة‬ ‫يعمل عليها حالياً.‬ 426 00:29:17,714 --> 00:29:19,299 ‫حسناً. تغيير المناوبة.‬ 427 00:29:19,466 --> 00:29:21,843 ‫عليك الاستراحة قليلاً‬ ‫وإلا لن تتمكني من مساعدته.‬ 428 00:29:21,926 --> 00:29:23,094 ‫سأتولى هذا.‬ 429 00:29:39,277 --> 00:29:43,490 ‫- "إيلسا"، ماذا يحدث؟‬ ‫- أتلقى بث.‬ 430 00:29:45,241 --> 00:29:46,367 ‫من المدير؟‬ 431 00:29:46,451 --> 00:29:49,329 ‫من المحتمل، لكن وظائفي لم تُعطل.‬ 432 00:29:49,412 --> 00:29:51,206 ‫يبدو أنها عملية رفع بيانات،‬ 433 00:29:51,289 --> 00:29:54,417 ‫تكتب كتلة كبيرة من البيانات المشفرة‬ ‫في نواتي.‬ 434 00:29:54,501 --> 00:29:55,335 ‫ماذا؟‬ 435 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 ‫أيمكنك حجبه؟‬ 436 00:29:58,171 --> 00:29:59,047 ‫- لا.‬ ‫- حسناً...‬ 437 00:29:59,255 --> 00:30:01,716 ‫هل يستبدل هذا أي شيء جوهري؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 438 00:30:02,008 --> 00:30:06,054 ‫إن استمر،‬ ‫ستنخفض قدرتي على الإدراك بشكل كبير.‬ 439 00:30:07,639 --> 00:30:08,932 {\an8}‫"نقل قادم"‬ 440 00:30:14,270 --> 00:30:16,064 ‫مرحباً. أجل، أعرف أن الوقت متأخر.‬ 441 00:30:16,898 --> 00:30:19,067 ‫نعم، متأخر جداً. أنا آسف.‬ 442 00:30:19,150 --> 00:30:20,944 ‫اخرسي للحظة فحسب.‬ 443 00:30:21,861 --> 00:30:23,905 ‫يحدث شيء غريب مع "إيلسا".‬ 444 00:30:25,198 --> 00:30:27,867 ‫لا، لا أريد التكلم عنه عبر الهاتف،‬ ‫تعالي إلى هنا فحسب.‬ 445 00:30:50,974 --> 00:30:51,808 ‫مرحباً.‬ 446 00:30:52,767 --> 00:30:54,727 ‫- هل مكثت معه طوال الليل؟‬ ‫- أجل.‬ 447 00:30:55,228 --> 00:30:58,022 ‫جعلتها ترتاح بضعة ساعات‬ ‫عندما أتيت لأول مرة، لكن هذا كل شيء.‬ 448 00:30:58,398 --> 00:30:59,315 ‫كيف حاله؟‬ 449 00:30:59,899 --> 00:31:02,610 ‫كمية الأجسام العلاجية الضئيلة‬ ‫التي جلبتها جعلته ينجو خلال الليل.‬ 450 00:31:02,694 --> 00:31:04,320 ‫لكنها تبدأ في التهاوي أيضاً.‬ 451 00:31:07,198 --> 00:31:08,032 ‫حسناً.‬ 452 00:31:19,419 --> 00:31:21,129 ‫تباً. "ماك"!‬ 453 00:31:24,257 --> 00:31:26,551 ‫- استمع إلى هذا.‬ ‫- "كارلي"، أنا "جيف"، لقد خُطفت.‬ 454 00:31:27,176 --> 00:31:30,597 ‫خرجت من الغرفة التي حبسوني فيها،‬ ‫لكن لديهم رجال عند كل مخرج.‬ 455 00:31:31,014 --> 00:31:32,724 ‫أظن أنه مركز تجاري مهجور أو ما شابه.‬ 456 00:31:32,807 --> 00:31:35,184 ‫أعرف أن هذا يخرق البند السادس‬ ‫من اللائحة لكني أحتاج إليك أن...‬ 457 00:31:36,936 --> 00:31:39,814 ‫- من متى تلك الرسالة؟‬ ‫- 8 ساعات على الأقل.‬ 458 00:31:39,898 --> 00:31:41,482 ‫"فيليب"، ابحث عن كل المراكز‬ ‫التجارية في المنطقة.‬ 459 00:31:44,110 --> 00:31:46,905 ‫أيمكنك معرفة أي منهم مهجور أو تحت الإنشاء؟‬ 460 00:31:49,699 --> 00:31:50,658 ‫هذا هو الوحيد المحتمل.‬ 461 00:31:50,992 --> 00:31:53,578 ‫أريدك أن تراقب كاميرات‬ ‫المرور من داخل وخارج ذلك المكان.‬ 462 00:31:53,661 --> 00:31:54,537 ‫أمرك يا سيدي.‬ 463 00:31:58,166 --> 00:31:59,000 ‫"تريف".‬ 464 00:32:01,169 --> 00:32:02,670 ‫يبدو أننا سنذهب بمفردنا مجدداً.‬ 465 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 ‫سنبقى على اتصال.‬ 466 00:32:11,721 --> 00:32:12,597 ‫مرحباً.‬ 467 00:32:14,641 --> 00:32:15,683 ‫أنت مجدداً.‬ 468 00:32:17,435 --> 00:32:18,853 ‫أخبرني بما تشعر.‬ 469 00:32:22,106 --> 00:32:22,941 ‫أسوأ.‬ 470 00:32:24,233 --> 00:32:25,777 ‫أريد جرعة من ذلك...‬ 471 00:32:26,527 --> 00:32:28,655 ‫لديّ كمية محدودة فقط. عليّ تقسيطها.‬ 472 00:32:29,697 --> 00:32:33,159 ‫كنت آمل ألا يكون ذلك الدواء‬ ‫ضرورياً بحلول الآن.‬ 473 00:32:34,535 --> 00:32:35,745 ‫هل أنت طبيبة بارعة لتلك الدرجة؟‬ 474 00:32:36,621 --> 00:32:39,374 ‫لا، كنت أتوقع وصول مساعدة.‬ 475 00:32:39,582 --> 00:32:40,792 ‫من المدير.‬ 476 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 ‫- ماذا...؟‬ ‫- سمعتك.‬ 477 00:32:45,129 --> 00:32:46,965 ‫إذن، أيجب أن أغار من هذا الرجل؟‬ 478 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 ‫لا.‬ 479 00:32:51,469 --> 00:32:52,303 ‫"ديفيد".‬ 480 00:32:53,930 --> 00:32:55,932 ‫لا أعمل للمباحث الفيدرالية.‬ 481 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 ‫أجل، لا.‬ 482 00:32:59,769 --> 00:33:00,728 ‫أعرف.‬ 483 00:33:02,522 --> 00:33:03,815 ‫أنت من المستقبل.‬ 484 00:33:05,483 --> 00:33:06,901 ‫أخبرتني أمينة الأرشيف.‬ 485 00:33:08,861 --> 00:33:10,780 ‫أظن أنها اعتقدتني واحداً منكم.‬ 486 00:33:15,118 --> 00:33:17,286 ‫يبدو أنكم تحاولون إنقاذ العالم، صحيح؟‬ 487 00:33:20,915 --> 00:33:21,916 ‫هل أنت غاضب؟‬ 488 00:33:23,459 --> 00:33:24,752 ‫من محاولة إنقاذ العالم؟‬ 489 00:33:26,379 --> 00:33:27,380 ‫لا، من...‬ 490 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 ‫من خداعك طوال كل هذا الوقت.‬ 491 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 ‫عرفت أن هناك خطب ما.‬ 492 00:33:36,556 --> 00:33:38,766 ‫- ربما لعدم وثوقك بي.‬ ‫- لا.‬ 493 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 ‫أثق بك.‬ 494 00:33:43,563 --> 00:33:45,940 ‫ليس بالدرجة الكافية لإخباري أني لن أنجو.‬ 495 00:33:47,400 --> 00:33:49,152 ‫وأعرف أني لن أنجو،‬ ‫بالمناسبة أشعر...‬ 496 00:33:49,235 --> 00:33:51,070 ‫"ديفيد". أؤمن...‬ 497 00:33:51,529 --> 00:33:53,322 ‫أؤمن أن المساعدة في طريقها.‬ 498 00:33:54,449 --> 00:33:55,616 ‫أعرف أنك تؤمنين بذلك.‬ 499 00:33:58,161 --> 00:33:59,620 ‫أحب هذا فيك.‬ 500 00:34:00,455 --> 00:34:02,498 ‫أنقذت حياة الآلاف.‬ 501 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 ‫على المدير أن ينقذك بسبب ذلك.‬ 502 00:34:05,460 --> 00:34:08,880 ‫تشجعت وفعلت ذلك لأنك كنت معي.‬ 503 00:34:13,634 --> 00:34:14,927 ‫بدلاً من الدواء الجيد،‬ 504 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 ‫ربما يمكنك أن تعطيني أي شيء آخر؟‬ ‫لأن هذا الألم...‬ 505 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 ‫- هذا الألم يتفاقم ببشاعة.‬ ‫- حسناً.‬ 506 00:34:33,321 --> 00:34:35,031 ‫ثم ربما يمكننا العودة للبيت؟‬ 507 00:34:36,365 --> 00:34:38,326 ‫سيعرف المدير عنواننا، صحيح؟‬ 508 00:34:41,162 --> 00:34:41,996 ‫حسناً.‬ 509 00:34:43,039 --> 00:34:44,207 ‫هذا الدواء...‬ 510 00:34:47,085 --> 00:34:48,419 ‫يجعلني أشعر بالنعاس.‬ 511 00:34:50,254 --> 00:34:52,131 ‫أعرف.‬ 512 00:34:53,716 --> 00:34:55,009 ‫أرجوك لا تذهبي، اتفقنا؟‬ 513 00:34:57,095 --> 00:35:00,098 ‫أود مواصلة التكلم. سأغلق عينيّ للحظة فقط.‬ 514 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 ‫ابقي.‬ 515 00:35:24,247 --> 00:35:25,373 ‫لا شيء في هذا الطابق.‬ 516 00:35:30,378 --> 00:35:32,505 ‫"كارلي"، قابليني عند رصيف التحميل،‬ ‫ربما لديّ شيء ما.‬ 517 00:35:47,645 --> 00:35:49,355 ‫"فيليب"، لقد تأخرنا. رحلوا.‬ 518 00:35:49,814 --> 00:35:51,774 ‫سأراجع السجلات.‬ ‫لا بد أنهم كانوا هناك في وقت ما.‬ 519 00:35:54,610 --> 00:35:56,612 ‫"تحميل بيانات كاميرات المراقبة"‬ 520 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 ‫انتظري.‬ 521 00:36:27,852 --> 00:36:28,686 ‫"كارلي".‬ 522 00:36:32,565 --> 00:36:33,482 ‫وجدناه.‬ 523 00:36:36,611 --> 00:36:38,279 ‫لقد مرر بيتابايت فقط.‬ 524 00:36:38,362 --> 00:36:40,823 ‫إذن استبدل ذاكرة جوهرها.‬ ‫أيمكننا إيقاف هذا؟‬ 525 00:36:40,907 --> 00:36:41,782 ‫ولا حتى لو أردت ذلك.‬ 526 00:36:41,866 --> 00:36:45,494 ‫اسمعي، قد تكون "إيلسا" اصطناعية،‬ ‫لكن الحياة تظل حياة.‬ 527 00:36:46,412 --> 00:36:48,372 ‫أتحاول إقناعي أنك تهتم الآن؟‬ 528 00:36:48,748 --> 00:36:50,416 ‫يعرف كلانا سرك الصغير.‬ 529 00:36:50,833 --> 00:36:53,127 ‫تخطت "إيلسا" فقط حدود المستشعرات الحسية‬ 530 00:36:53,211 --> 00:36:54,879 ‫كنتيجة للتواصل مع المدير.‬ 531 00:36:54,962 --> 00:36:57,173 ‫احتفظ بها لنفسك لأنك تعرف‬ ‫أن لو الحكومة اكتشفت هذا،‬ 532 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 ‫ستقتحم المكان وتسلبك "إيلسا".‬ 533 00:36:59,008 --> 00:37:02,803 ‫ربما هذا حقيقي، لكنه يظل غير صائب.‬ 534 00:37:03,679 --> 00:37:07,266 ‫حسناً، لا تقلق. لا يمكن للمدير إزهاق حياة.‬ 535 00:37:08,142 --> 00:37:12,480 ‫قد تكون قلت قدرة "إيلسا"،‬ ‫لكن "وعيها" المركزي،‬ 536 00:37:12,563 --> 00:37:14,440 ‫سيظل سليماً، إن كان بوسعك تسميته هكذا.‬ 537 00:37:14,523 --> 00:37:16,484 ‫المدير يتخلص فحسب من التشفير القديم،‬ 538 00:37:16,567 --> 00:37:20,863 ‫الزيادات والأمور غير المفيدة.‬ 539 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 ‫هذا يجعلني أشعر بتحسن بعض الشيء.‬ 540 00:37:27,161 --> 00:37:28,829 ‫وسأشعر بتحسن عندما أكتشف‬ 541 00:37:28,913 --> 00:37:31,749 ‫إن كان هذا البرنامج الهائل‬ ‫يحمل ما أفكر فيه.‬ 542 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 ‫لديكم مريض آخر.‬ 543 00:37:42,551 --> 00:37:43,594 ‫دعوني ألقي نظرة.‬ 544 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 ‫على مهل.‬ 545 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 ‫أنا أمسكه.‬ 546 00:37:58,192 --> 00:37:59,485 ‫بصدق، الأمر ليس بذلك السوء.‬ 547 00:37:59,568 --> 00:38:01,821 ‫- توقف. دعها تساعدك.‬ ‫- لا تبدو في حال جيدة.‬ 548 00:38:02,655 --> 00:38:05,741 ‫ربما لأني تعرضت للأسر‬ ‫والاستجواب وتركوني لأموت.‬ 549 00:38:05,825 --> 00:38:07,952 ‫- من قبل الفصيل المنشق؟‬ ‫- من قبل 001.‬ 550 00:38:10,955 --> 00:38:14,208 ‫كان متروكاً خلف حائط مزيف،‬ ‫ومُقيد بكرسي متحرك.‬ 551 00:38:14,792 --> 00:38:15,918 ‫يعملون معاً.‬ 552 00:38:16,419 --> 00:38:19,088 ‫كانت تلك مهمتي. لاكتشاف هذا.‬ 553 00:38:20,798 --> 00:38:22,174 ‫لكنهم كشفوني.‬ 554 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 ‫لولاك...‬ 555 00:38:35,730 --> 00:38:36,689 ‫كيف حاله؟‬ 556 00:38:41,485 --> 00:38:43,279 ‫أريد أن يصل فريق المساعدة ذلك.‬ 557 00:38:44,280 --> 00:38:47,825 ‫حالاً. لأنه يعجز عن الصمود أكثر.‬ 558 00:38:47,908 --> 00:38:48,909 ‫"مارسي"، أنا...‬ 559 00:38:51,120 --> 00:38:52,079 ‫هل سمعتني؟‬ 560 00:38:53,581 --> 00:38:55,333 ‫أعرف أنك تعرف من أكون.‬ 561 00:38:56,542 --> 00:38:57,918 ‫أعرف أنك تشاهد.‬ 562 00:38:59,295 --> 00:39:01,922 ‫أنقذت حياتي عندما أعدت تشغيل إدراكي.‬ 563 00:39:02,006 --> 00:39:05,968 ‫أنقذته بعد حادث طائرة‬ ‫كان يجب ألا ينجو منه أبداً.‬ 564 00:39:06,719 --> 00:39:11,807 ‫فلماذا إذن لا تنقذ حياة إنسان،‬ ‫من دون أي تدريب،‬ 565 00:39:12,308 --> 00:39:13,809 ‫من دون يقسم أي يمين،‬ 566 00:39:13,893 --> 00:39:17,313 ‫ومن دون أي اعتبار لحياته،‬ ‫أنقذ آلاف الأشخاص؟‬ 567 00:39:18,564 --> 00:39:19,398 ‫لماذا؟‬ 568 00:39:21,776 --> 00:39:22,610 ‫"مارس"...‬ 569 00:39:24,945 --> 00:39:27,365 ‫مرحباً. أنا آسفة. أنا معك.‬ 570 00:39:27,448 --> 00:39:28,449 ‫بجدية.‬ 571 00:39:29,950 --> 00:39:31,744 ‫مؤكد أنهم سمعوك من آخر الشارع.‬ 572 00:39:32,661 --> 00:39:33,913 ‫لديها سبب منطقي.‬ 573 00:39:35,539 --> 00:39:36,749 ‫العميل "ماكلارين".‬ 574 00:39:39,168 --> 00:39:40,961 ‫لقد أفسدت بدلتك، صحيح؟‬ 575 00:39:42,713 --> 00:39:45,508 ‫- بدت باهظة الثمن.‬ ‫- لا بأس.‬ 576 00:39:46,550 --> 00:39:48,886 ‫"ديفيد"، أريدك أن تعرف كم نحن ممتنون.‬ 577 00:39:49,428 --> 00:39:52,515 ‫لا يمكن للكثيرين قول‬ ‫إنهم أنقذوا 50 ألف شخص.‬ 578 00:39:53,099 --> 00:39:54,725 ‫سأضيف هذا لسيرتي الذاتية.‬ 579 00:39:56,644 --> 00:39:58,020 ‫لذا، أستلقي هنا وأتساءل...‬ 580 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 ‫ما اسمك الحقيقي؟‬ 581 00:40:02,691 --> 00:40:03,901 ‫في المستقبل، أقصد.‬ 582 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 ‫المستقبل؟‬ 583 00:40:07,863 --> 00:40:11,617 ‫لا تقلق، سرك بأمان معي.‬ 584 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 ‫3468.‬ 585 00:40:17,706 --> 00:40:18,791 ‫هذا اسم غبي.‬ 586 00:40:19,875 --> 00:40:22,002 ‫أجل.‬ 587 00:40:22,837 --> 00:40:25,339 ‫إنها إحدى الأشياء التي نأمل‬ ‫أن نغيرها في المستقبل.‬ 588 00:40:26,674 --> 00:40:27,883 ‫ماذا عنك؟‬ 589 00:40:29,593 --> 00:40:31,011 ‫لا، لا تخبريني.‬ 590 00:40:33,389 --> 00:40:34,306 ‫"مارسي"...‬ 591 00:40:36,016 --> 00:40:37,226 ‫أيمكننا العودة للبيت الآن؟‬ 592 00:40:38,561 --> 00:40:40,521 ‫أشعر أني سأكون مرتاحاً أكثر هناك.‬ 593 00:40:42,231 --> 00:40:44,692 ‫حسناً. لنذهب إلى البيت.‬ 594 00:40:47,403 --> 00:40:48,821 ‫لكن أيمكن للجميع القدوم؟‬ 595 00:40:50,406 --> 00:40:52,324 ‫لأن لديّ أسئلة أخرى كثيرة.‬ 596 00:40:52,616 --> 00:40:53,659 ‫الجميع معك.‬ 597 00:40:55,828 --> 00:40:58,664 ‫لماذا قطعتم كل تلك المسافة؟‬ 598 00:40:59,999 --> 00:41:01,250 ‫أقصد إلى هذا القرن.‬ 599 00:41:02,209 --> 00:41:04,044 ‫الأمور لا تسير على خير ما يرام‬ ‫في المستقبل يا "ديفيد".‬ 600 00:41:04,128 --> 00:41:05,546 ‫وأردنا تغيير ذلك.‬ 601 00:41:06,964 --> 00:41:08,257 ‫أجل، أقصد...‬ 602 00:41:09,550 --> 00:41:14,889 ‫لماذا إذن لم تخبرونا بما سيتسبب‬ ‫في سوء الأمور وكيف نعالجه؟‬ 603 00:41:14,972 --> 00:41:16,807 ‫عرفت بالطبع ما يتسبب في سوء الأمور.‬ 604 00:41:16,891 --> 00:41:19,226 ‫وما عليكم فعله لمعالجته.‬ 605 00:41:20,686 --> 00:41:21,729 ‫أجل، ربما...‬ 606 00:41:22,980 --> 00:41:26,901 ‫ظننا أنه لو منعنا حدوث ما يكفي من الكوارث،‬ 607 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 ‫سيتغير المستقبل الذي أتينا منه.‬ 608 00:41:30,946 --> 00:41:34,325 ‫حسناً، لكن لماذا كل الأسرار؟‬ ‫أعني، لم لا تقولون،‬ 609 00:41:36,452 --> 00:41:38,996 ‫"مرحباً، نحن من المستقبل.‬ ‫الأمور على وشك أن تسوء جداً.‬ 610 00:41:39,455 --> 00:41:41,665 ‫- لنصلح هذا."‬ ‫- من قد يصدقنا؟‬ 611 00:41:42,500 --> 00:41:44,752 ‫أجل، يبدو هذا هراء عندما تقوله بصوت عال.‬ 612 00:41:44,835 --> 00:41:45,961 ‫هذا صحيح.‬ 613 00:41:47,963 --> 00:41:50,841 ‫لكن كان بوسعكم إثبات‬ ‫هذا بطريقة سهلة، صحيح؟‬ 614 00:41:51,467 --> 00:41:53,552 ‫فلا بد أن لديكم معرفة أبعد بكثير مما نعرف.‬ 615 00:41:54,470 --> 00:41:56,972 ‫وكانت ستحاول كل قوة في العالم‬ 616 00:41:57,056 --> 00:41:59,600 ‫استخلاص تلك المعرفة لمصلحتها.‬ 617 00:42:00,559 --> 00:42:03,103 ‫أفسد القرن الـ21 الأمور يا "ديفيد".‬ 618 00:42:03,854 --> 00:42:05,397 ‫نحن نحاول تنظيف الفوضى.‬ 619 00:42:06,190 --> 00:42:07,525 ‫لكنها فوضانا.‬ 620 00:42:09,193 --> 00:42:10,277 ‫ألا تفهمون هذا؟‬ 621 00:42:11,612 --> 00:42:13,447 ‫يجب أن ننظفها نحن.‬ 622 00:42:14,573 --> 00:42:18,410 ‫ماذا لو لم ينجح الأمر بعد كل ما فعلتموه؟‬ 623 00:42:19,161 --> 00:42:20,287 ‫لم نستسلم.‬ 624 00:42:20,454 --> 00:42:23,249 ‫ما دام المدير موجوداً، أشك أننا سنستسلم.‬ 625 00:42:25,834 --> 00:42:26,669 ‫عجباً!‬ 626 00:42:28,754 --> 00:42:30,756 ‫بوسعي التحدث طوال الليل عن هذا.‬ 627 00:42:33,425 --> 00:42:36,136 ‫يجب أن نحظى بعشاء كبير هنا في وقت ما.‬ 628 00:42:40,140 --> 00:42:41,850 ‫لكني أشعر بالتعب فجأة.‬ 629 00:42:42,685 --> 00:42:44,270 ‫حسناً، سنذهب.‬ 630 00:42:47,064 --> 00:42:48,065 ‫شكراً يا "ديفيد".‬ 631 00:42:59,952 --> 00:43:02,162 ‫عانقني أيها البطل.‬ 632 00:43:03,122 --> 00:43:04,748 ‫بصدق. أحسنت صنعاً يا صاح.‬ 633 00:43:08,627 --> 00:43:11,422 ‫أشجع شيء رأيته في حياتي. حقاً.‬ 634 00:43:14,133 --> 00:43:15,009 ‫نل قسطاً من الراحة.‬ 635 00:43:16,343 --> 00:43:18,137 ‫- تستحقها.‬ ‫- ابقوا على اتصال؟‬ 636 00:43:20,306 --> 00:43:21,140 ‫اتصال؟‬ 637 00:43:22,516 --> 00:43:24,143 ‫"ديفيد"، أنت جزء من الفريق الآن.‬ 638 00:43:39,867 --> 00:43:42,202 ‫ألا تتمنين أنه لو أمكنك البقاء هنا هكذا؟‬ 639 00:43:43,621 --> 00:43:44,663 ‫ربما يمكننا.‬ 640 00:43:47,416 --> 00:43:48,334 ‫لنجرب.‬ 641 00:44:03,307 --> 00:44:04,141 ‫"بويد"؟‬ 642 00:44:06,060 --> 00:44:07,061 ‫"بويد"؟‬ 643 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 ‫يتدهور ضغط الدم.‬ 644 00:44:08,812 --> 00:44:11,398 ‫- يعاني من رجفان عضلي.‬ ‫- اصمد يا "ديفيد".‬ 645 00:44:11,690 --> 00:44:14,860 ‫"ديفيد"، اصمد أرجوك. "ديفيد"!‬ 646 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 ‫أرجوك اصمد.‬ 647 00:44:20,658 --> 00:44:21,492 ‫مرحباً.‬ 648 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 ‫أحبك كثيراً.‬ 649 00:44:31,543 --> 00:44:32,461 ‫أحبك.‬ 650 00:44:39,468 --> 00:44:40,844 ‫البند "ياء".‬ 651 00:44:47,685 --> 00:44:49,061 ‫لا.‬ 652 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 ‫لا.‬ 653 00:46:15,272 --> 00:46:17,107 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 64448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.