All language subtitles for Travelers.S03E08.Archive.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,719 {\an8}‫"حلقة 308"‬ 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 ‫"(ليندا ماكفيكار)"‬ 4 00:01:23,792 --> 00:01:26,294 ‫"(روني)"‬ 5 00:01:27,003 --> 00:01:27,837 ‫أمي؟‬ 6 00:01:28,880 --> 00:01:29,714 ‫أمي؟‬ 7 00:01:30,340 --> 00:01:31,716 ‫آسف على ما حدث.‬ 8 00:01:32,550 --> 00:01:33,426 ‫أنا...‬ 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 ‫أخبرت الشرطة أنها ليست غلطتك.‬ 10 00:01:38,014 --> 00:01:41,351 ‫كنت محقة. ما كان عليّ الوقوف هناك.‬ 11 00:01:42,393 --> 00:01:44,145 ‫أرجوك لا تغضبي. أمي...‬ 12 00:02:33,278 --> 00:02:37,949 {\an8}‫"وقت الوفاة المسجل"‬ 13 00:02:54,716 --> 00:02:58,761 {\an8}‫"وقت الوفاة المسجل"‬ 14 00:03:18,489 --> 00:03:19,657 ‫تباً.‬ 15 00:03:23,203 --> 00:03:25,079 ‫- بطانية.‬ ‫- اتصل بالطوارئ.‬ 16 00:03:28,583 --> 00:03:29,792 ‫أجل، وقع حادث.‬ 17 00:03:30,335 --> 00:03:31,794 ‫الشاحنة مشتعلة، لكن الرجل خرج.‬ 18 00:03:33,046 --> 00:03:35,173 ‫نحن في وسط مكان الخلاء.‬ 19 00:03:35,256 --> 00:03:37,342 ‫أظنه طريق "باينوود"، قرب الكوخ.‬ 20 00:03:47,602 --> 00:03:50,021 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- شكراً لك.‬ 21 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 ‫يا إلهي!‬ 22 00:04:40,780 --> 00:04:43,449 {\an8}‫لماذا توجد شاحنة أخبار قرب مكان ركني؟‬ 23 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 {\an8}‫أريدك أن تكون عميلاً فيدرالياً اليوم.‬ ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 24 00:04:46,244 --> 00:04:47,870 {\an8}‫ألن تغادر لمكان ما لأجل مهمة؟‬ 25 00:04:48,538 --> 00:04:50,790 ‫- لن أغادر.‬ ‫- جيد. أريد أن أطلعك على شيء ما.‬ 26 00:04:50,999 --> 00:04:52,834 ‫إن حصلت على تذكرة للركن في الشارع...‬ 27 00:04:52,917 --> 00:04:53,793 ‫اهدأ.‬ 28 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 {\an8}‫هل سمعت من قبل عن جزار "بلفيو"؟‬ 29 00:04:57,422 --> 00:04:58,298 {\an8}‫سفاح.‬ 30 00:04:59,090 --> 00:05:02,468 {\an8}‫مشهور بأكل أجزاء من ضحاياه‬ ‫قبل التخلص من الجثث.‬ 31 00:05:03,303 --> 00:05:06,431 ‫5 ضحايا على مدار 12 عاماً،‬ ‫رغم أنه قد يكون هناك المزيد.‬ 32 00:05:06,639 --> 00:05:09,225 ‫كل ضحاياه أمهات، كلهن في علاقات مؤذية.‬ 33 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 {\an8}‫- نساء مسكينات.‬ ‫- كانت الأمهات الطرف المؤذي.‬ 34 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 {\an8}‫كل منهن لديها تاريخ من العنف المنزلي‬ ‫ضد أولادهن.‬ 35 00:05:17,317 --> 00:05:18,401 ‫الآن لديك مشتبه به.‬ 36 00:05:19,527 --> 00:05:20,737 {\an8}‫"أندرو غراهام".‬ 37 00:05:21,487 --> 00:05:24,490 {\an8}‫استجابت فرق الطوارئ ليلة أمس لحريق سيارة.‬ 38 00:05:24,574 --> 00:05:26,993 {\an8}‫تمكن في النجاة بحروق طفيفة فقط،‬ 39 00:05:27,076 --> 00:05:28,328 ‫لكنه تقيأ في النهاية.‬ 40 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 {\an8}‫عندما وصلت الفرق، وجدوا هذا.‬ 41 00:05:31,748 --> 00:05:35,626 {\an8}‫- رجاءً أخبريني أن هذه ليست عيناً بشرية.‬ ‫- في محتويات معدته.‬ 42 00:05:35,918 --> 00:05:37,253 {\an8}‫يا له من وغد مريض!‬ 43 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 {\an8}‫لا نعرف عين من هذه بعد.‬ 44 00:05:39,088 --> 00:05:40,965 {\an8}‫ما زلت أنتظر تقرير حديث عن المفقودين.‬ 45 00:05:41,049 --> 00:05:42,383 {\an8}‫هل أجريتم فحص الحمض النووي عليه؟‬ 46 00:05:42,467 --> 00:05:45,136 {\an8}‫لا يطابق حمضه النووي‬ ‫أي من الأدلة التي لدينا في الملف.‬ 47 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 {\an8}‫فكل ما لديكم هو عين.‬ 48 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 {\an8}‫في الأساس.‬ 49 00:05:48,931 --> 00:05:52,393 {\an8}‫اعتقلته شرطة العاصمة‬ ‫في الاشتباه بانتهاك جثة،‬ 50 00:05:52,477 --> 00:05:54,062 {\an8}‫لكنه ينكر الأمر برمته.‬ 51 00:05:54,145 --> 00:05:55,521 {\an8}‫حتى أنه رفض محامياً.‬ 52 00:05:55,605 --> 00:05:57,482 {\an8}‫على الأقل هو غبي.‬ 53 00:05:57,565 --> 00:05:58,983 ‫يدّعي أنه بريء‬ 54 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 ‫ولا يتذكر الجرائم،‬ 55 00:06:00,568 --> 00:06:03,363 ‫ولهذا سيكون هنا لبضع ساعات أخرى‬ ‫لمزيد من الاستجواب.‬ 56 00:06:03,446 --> 00:06:04,280 ‫حسناً.‬ 57 00:06:05,239 --> 00:06:06,574 ‫أيمكنك تولي هذا؟‬ 58 00:06:07,617 --> 00:06:10,703 ‫- إنه البند الخامس من اللائحة. عليّ توليه.‬ ‫- لكن هل يمكنك؟‬ 59 00:06:13,039 --> 00:06:17,919 ‫"جو"، لم أشاركك بتفاصيل كثيرة‬ ‫بخصوص المستقبل، لكن ثقي بي،‬ 60 00:06:18,878 --> 00:06:21,631 ‫هذا بسيط.‬ 61 00:06:36,145 --> 00:06:37,063 ‫"فيليب".‬ 62 00:06:43,945 --> 00:06:44,821 ‫"كارلي"؟‬ 63 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 ‫ماذا...؟ هل قمنا بـ...؟‬ 64 00:06:50,159 --> 00:06:52,703 ‫عُلم. أنا على بعد بضع دقائق.‬ 65 00:06:57,625 --> 00:06:59,502 ‫أنا سعيدة حقاً أننا احتسينا تلك القهوة.‬ 66 00:07:20,731 --> 00:07:22,233 ‫أنا آلة!‬ 67 00:07:28,156 --> 00:07:29,240 ‫رحلة!‬ 68 00:07:41,836 --> 00:07:45,756 ‫خذ مزيد من معجون... الأسنان‬ ‫عندما تفقد الوعي المرة القادمة.‬ 69 00:08:05,067 --> 00:08:07,153 ‫- تنظر مباشرة إليّ.‬ ‫- أجل.‬ 70 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 ‫أفعل ذلك عندما أتكلم معك.‬ 71 00:08:11,616 --> 00:08:13,701 ‫تحاولون التنقل بين خطوط زمنية متعددة.‬ 72 00:08:14,368 --> 00:08:17,455 ‫إن كنت تعجز عن عبور الغرفة‬ ‫من دون الاصطدام بمكتبك،‬ 73 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 ‫فماذا سيحدث في الميدان؟‬ 74 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 ‫أعمل على الأمر. يتطلب الأمر بعض التدرب.‬ 75 00:08:21,083 --> 00:08:22,752 ‫أمرك المدير بتناول الحبوب لسبب وجيه.‬ 76 00:08:22,835 --> 00:08:26,297 ‫اكتفيت من تناول الأدوية.‬ ‫أحتاج إلى التحسن من تلقاء نفسي.‬ 77 00:08:29,342 --> 00:08:30,218 ‫لديّ فكرة.‬ 78 00:08:36,140 --> 00:08:39,477 ‫- حسناً، هيا. جرب.‬ ‫- "مارسي"، الناس يشاهدون.‬ 79 00:08:39,769 --> 00:08:42,647 ‫هل ستطلب من الناس النظر بعيداً‬ ‫عندما تدخل في شجار المرة القادمة؟‬ 80 00:08:42,730 --> 00:08:43,564 ‫هل هذا خيار؟‬ 81 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 ‫افعل ما علمته لك.‬ 82 00:08:48,653 --> 00:08:50,530 ‫حسناً، أولئك الناس هنا، سوف...‬ 83 00:08:50,613 --> 00:08:53,824 ‫سيظنون أني رجل ملتح يهاجم امرأة في متنزه.‬ 84 00:08:54,242 --> 00:08:55,576 ‫ربما علينا أن نخبرهم.‬ 85 00:09:00,331 --> 00:09:01,999 ‫توقعت هذا من على بعد.‬ 86 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 ‫- هل سمعت فرقعة عظم؟‬ ‫- لا.‬ 87 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 ‫هيا، انهض. لنفعلها مجدداً.‬ 88 00:09:06,712 --> 00:09:08,506 ‫أنت تتباهين في هذه المرحلة.‬ 89 00:09:10,132 --> 00:09:11,551 ‫تخيل أني أحد أولئك الرجال الذين ضربوك.‬ 90 00:09:11,634 --> 00:09:14,178 ‫لم يضربوني. كانت لكمة واحدة.‬ 91 00:09:15,555 --> 00:09:17,306 ‫حسناً، لم يبد هذا أفضل، صحيح؟‬ 92 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 ‫- بم شعرت بسبب ذلك؟‬ ‫- لا تفعلي هذا.‬ 93 00:09:20,268 --> 00:09:23,354 ‫ماذا ستفعل حيال الأمر؟‬ ‫أتريدني أن أكف عن ضربك؟‬ 94 00:09:26,566 --> 00:09:28,526 ‫رباه! "مارسي"، أنا آسف جداً.‬ 95 00:09:28,609 --> 00:09:30,194 ‫نحن نتدرب فحسب.‬ 96 00:09:30,278 --> 00:09:31,195 ‫إنها تدربني.‬ 97 00:09:31,737 --> 00:09:34,448 ‫- كان من الممكن أؤذيك بشدة.‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 98 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 ‫- لكنك وقعت بقوة.‬ ‫- نعم.‬ 99 00:09:38,327 --> 00:09:40,997 ‫مهلاً. لقد فعلتها.‬ 100 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 ‫لقد شقلبتك.‬ 101 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 ‫أنت تركتني.‬ 102 00:09:47,211 --> 00:09:49,422 ‫لا. كانت هذه شقلبة حقيقية.‬ 103 00:09:50,214 --> 00:09:51,048 ‫هيا.‬ 104 00:09:53,092 --> 00:09:54,010 ‫لنعد للبيت.‬ 105 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 ‫لديّ تدريب آخر أريد أن أريه لك.‬ 106 00:09:59,599 --> 00:10:00,474 ‫كريب.‬ 107 00:10:01,809 --> 00:10:02,768 ‫هذا بديع جداً.‬ 108 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 ‫لا.‬ 109 00:10:06,981 --> 00:10:07,815 ‫ماذا؟‬ 110 00:10:08,232 --> 00:10:10,610 ‫بديع؟ رجاءً أخبرني أن ذلك‬ ‫لم يكن جزءاً من تدريبك.‬ 111 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 ‫بديع، آسر، أخّاذ...‬ 112 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 ‫أخّاذ؟‬ 113 00:10:17,158 --> 00:10:17,992 ‫...باهر.‬ 114 00:10:23,831 --> 00:10:24,832 ‫لم يكن هذا مضحكاً.‬ 115 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 ‫آسف.‬ 116 00:10:32,340 --> 00:10:34,258 ‫ما زلت في مهمتك المنفردة؟‬ 117 00:10:35,343 --> 00:10:39,096 ‫- تعرفين أني كنت سأخبرك لو استطعت.‬ ‫- أفهم. اذهب.‬ 118 00:10:40,681 --> 00:10:41,932 ‫كان هذا جميلاً جداً.‬ 119 00:11:00,910 --> 00:11:01,869 ‫مرحباً.‬ 120 00:11:03,829 --> 00:11:05,706 ‫أظن أن هناك سوء تفاهم قد حدث.‬ 121 00:11:05,790 --> 00:11:07,625 ‫لهذا نحن لنفهم الأمر.‬ 122 00:11:07,875 --> 00:11:09,418 ‫سجل اسمك لأجل التسجيل.‬ 123 00:11:10,252 --> 00:11:11,629 ‫"أندرو ماتياس غراهام".‬ 124 00:11:12,546 --> 00:11:14,507 ‫العميلان الخاصان اللذان يجريان المقابلة‬ 125 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 ‫هما "جوان ياتس" و"غرانت ماكلارين".‬ 126 00:11:16,884 --> 00:11:19,387 ‫- الساعة 9:58 صباحاً.‬ ‫- "ماكلارين"؟‬ 127 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 ‫نعم.‬ 128 00:11:23,766 --> 00:11:24,684 ‫أيمكننا أن نبدأ؟‬ 129 00:11:27,061 --> 00:11:28,479 ‫هل تبدو مألوفة لك؟‬ 130 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 ‫لا. هل يجب أن أعرفها؟‬ 131 00:11:41,742 --> 00:11:44,829 ‫- لماذا تعرضان عليّ ذلك؟‬ ‫- اسمها "نانسي كوبر".‬ 132 00:11:45,746 --> 00:11:47,873 ‫وُجدت مقتولة بالنار في بيتها‬ 133 00:11:47,957 --> 00:11:50,292 ‫بينما كان زوجها في السينما مع ابنهما.‬ 134 00:11:51,293 --> 00:11:56,590 ‫عندما عثروا عليها، قالوا إن وجهها‬ ‫كان صعب التعرف عليه بسبب قطعه نصفين.‬ 135 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 ‫أتتذكر تلك الليلة يا "أندرو"؟‬ 136 00:11:59,802 --> 00:12:00,720 ‫ماذا؟‬ 137 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 ‫لا.‬ 138 00:12:05,891 --> 00:12:10,020 ‫- لا، أنا مسعف. لديّ عائلة.‬ ‫- إليك الأمر.‬ 139 00:12:10,271 --> 00:12:14,233 ‫كثير من العملاء الفيدراليين قضوا‬ ‫كثير من الوقت في بناء هذه القضية.‬ 140 00:12:14,316 --> 00:12:18,195 ‫ونعرف أكثر من أن تلك النساء‬ ‫لديهن شيئاً مشتركاً،‬ 141 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 ‫نعرف أيضاً أن من قتلهن‬ 142 00:12:20,114 --> 00:12:23,492 ‫لديه ذوق خاص حيال اللحم البشري مثلك.‬ 143 00:12:23,868 --> 00:12:25,578 ‫فلم لا تخبرنا بالحقيقة‬ 144 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 ‫قبل أن أصدر توصية شخصية للمدعي العام؟‬ 145 00:12:28,456 --> 00:12:31,125 ‫أخبرك بالحقيقة أيها العميل "ماكلارين"،‬ ‫عليك أن تصدقني.‬ 146 00:12:31,208 --> 00:12:35,421 ‫عثر الطب الشرعي على عين بشرية‬ ‫في محتويات معدتك.‬ 147 00:12:36,130 --> 00:12:40,760 ‫وتلك العين، حسبما عرفنا للتو،‬ ‫تخص "ليندا ماكفيكار"،‬ 148 00:12:42,303 --> 00:12:46,098 ‫التي شوهدت آخر مرة صباح أمس‬ ‫تغادر منزلها لشراء البقالة.‬ 149 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 ‫قبل ليلتين،‬ 150 00:12:47,099 --> 00:12:50,186 ‫كان هناك عنف منزلي‬ ‫في دار "ماكفيكار" للتبني.‬ 151 00:12:50,269 --> 00:12:52,855 ‫كنت من أول من استجابوا للنداء.‬ 152 00:12:52,938 --> 00:12:56,692 ‫أسرعت بنقل ابنها للمستشفى وذراعه مكسورة.‬ 153 00:12:57,318 --> 00:12:59,028 ‫مثل النساء الأخريات،‬ 154 00:12:59,111 --> 00:13:00,571 ‫استهدفت أم مؤذية‬ 155 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 ‫لأنها أثارت ذكريات عن أمك.‬ 156 00:13:02,573 --> 00:13:03,741 ‫أليس ذلك صحيحاً يا "أندرو"؟‬ 157 00:13:03,824 --> 00:13:07,995 ‫- الحياة هبة. محال أن أفعل ذلك.‬ ‫- إلا أنك فعلت.‬ 158 00:13:08,078 --> 00:13:11,415 ‫ولم تكتف بقتلها، بل انتهكت جثتها.‬ 159 00:13:11,499 --> 00:13:13,918 ‫- لم أكن أنا.‬ ‫- لدينا سجلات من خدمة المستشفى‬ 160 00:13:14,001 --> 00:13:15,544 ‫تربطك بالـ5 قضايا الأخرى.‬ 161 00:13:15,628 --> 00:13:18,130 ‫سنحرص على ألا ترى ضوء الشمس مجدداً.‬ 162 00:13:18,214 --> 00:13:21,884 ‫لكن حالياً، أريد أن أعرف أين تركت جثتها.‬ 163 00:13:25,262 --> 00:13:28,057 ‫أيمكنني تناول كوب ماء من فضلكما؟‬ 164 00:13:34,355 --> 00:13:35,189 ‫حسناً.‬ 165 00:13:41,737 --> 00:13:43,405 ‫أنا المسافر 7189.‬ 166 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 ‫لو لم أكمل مهمتي، سيموت الكثير من الناس.‬ 167 00:13:45,616 --> 00:13:47,034 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت رقم 3468.‬ 168 00:13:47,117 --> 00:13:48,369 ‫أتعرف عليك من التدريب.‬ 169 00:13:49,328 --> 00:13:51,664 ‫- لماذا لم تقل شيئاً؟‬ ‫- ليس أمامها.‬ 170 00:13:52,248 --> 00:13:55,793 ‫سار شيء ما بشكل خاطئ.‬ ‫تدربت على الهروب من السيارة المحترقة.‬ 171 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 ‫لكننا لم نعرف أي شيء عن حالات القتل هذه.‬ 172 00:14:00,297 --> 00:14:02,633 ‫لا بد أن الدليل التاريخي‬ ‫تدمر في ذلك الحريق.‬ 173 00:14:02,716 --> 00:14:04,468 ‫إلا أن هذه المرة، نجا.‬ 174 00:14:05,928 --> 00:14:07,054 ‫بداخلي.‬ 175 00:14:09,807 --> 00:14:11,809 ‫عليك أن تساعدني على الخروج من هنا.‬ 176 00:14:16,647 --> 00:14:19,191 ‫لم نصل حتى لوقت الظهيرة،‬ ‫ولديّ محاضرة بعد 30 دقيقة،‬ 177 00:14:19,275 --> 00:14:21,527 ‫وسيدخل أشخاص...‬ 178 00:14:21,610 --> 00:14:24,780 ‫وعليك أن تتعلمي كيف تحتفلين‬ ‫بالانتصارات الصغيرة في سيرك.‬ 179 00:14:26,323 --> 00:14:30,077 ‫- أتظنين أن تمرير مراجعة انتصار صغير؟‬ ‫- لا، إنه هائل.‬ 180 00:14:31,078 --> 00:14:32,246 ‫لكن لا تدعيه يؤثر بك.‬ 181 00:14:33,622 --> 00:14:34,498 ‫شكراً لك.‬ 182 00:14:37,751 --> 00:14:41,338 ‫أيمكنك التخيل؟ لدينا فرصة حقاً...‬ 183 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 ‫لا، لا تقوليها.‬ 184 00:14:42,673 --> 00:14:46,510 ‫- بحقك. إنها جائزة "نوبل".‬ ‫- لقد جلبت النحس للتو.‬ 185 00:14:48,178 --> 00:14:52,391 ‫"أماندا"، لو نُشر عملنا،‬ ‫من شأنه أن يغير العالم.‬ 186 00:14:52,474 --> 00:14:53,309 ‫لو.‬ 187 00:14:53,934 --> 00:14:55,603 ‫دعينا لا نستبق الأحداث.‬ 188 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 ‫افتح عينيك.‬ 189 00:15:16,165 --> 00:15:17,041 ‫ماذا ترى؟‬ 190 00:15:17,666 --> 00:15:18,542 ‫أراك أنت.‬ 191 00:15:19,001 --> 00:15:19,919 ‫كم نسخة مني؟‬ 192 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 ‫واحدة فقط.‬ 193 00:15:24,798 --> 00:15:26,175 ‫كم إصبعاً أرفعه؟‬ 194 00:15:30,471 --> 00:15:31,305 ‫11.‬ 195 00:15:31,889 --> 00:15:33,265 ‫هناك 3 نسخ منك الآن.‬ 196 00:15:34,099 --> 00:15:35,184 ‫أنت لا تركز.‬ 197 00:15:35,267 --> 00:15:36,769 ‫حسناً، 4، لكن لأنك في المنتصف فقط.‬ 198 00:15:40,022 --> 00:15:42,441 ‫خذ نفساً عميقاً وركز.‬ 199 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 ‫أحد من مكتب الشريف‬ 200 00:15:59,500 --> 00:16:01,543 ‫أكد لقناة "ذا غلوب"‬ ‫أننا قبضنا على جزار "بلفيو".‬ 201 00:16:01,627 --> 00:16:02,836 ‫أظننت أن شاحنة أخبار واحدة أمر سيئ؟‬ 202 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 ‫الأمر على وشك تغطيته‬ ‫في كل وسائل الإعلام خلال ساعة.‬ 203 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 ‫لدينا مشكلة أكبر من ذلك.‬ 204 00:16:06,674 --> 00:16:09,927 ‫ربما قتل "أندرو غراهام" تلك النساء،‬ ‫لكن ذلك الرجل لم يرتكب شيئاً. إنه مسافر.‬ 205 00:16:10,010 --> 00:16:12,262 ‫- لا.‬ ‫- لقد وصل أمس‬ 206 00:16:12,346 --> 00:16:14,765 ‫بمهمة في غاية الأهمية،‬ ‫وإن لم نسمح له بإكمالها،‬ 207 00:16:14,848 --> 00:16:15,975 ‫سيموت الكثير من الناس.‬ 208 00:16:16,058 --> 00:16:16,892 ‫منذ 5 دقائق،‬ 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,019 ‫كنت توبخه وتحذره من العواقب،‬ ‫والآن تريد تحريره؟‬ 210 00:16:19,103 --> 00:16:21,855 ‫فقط لإتمام الغرض الذي أُرسل لأجله.‬ 211 00:16:21,939 --> 00:16:24,900 ‫أدرك أن بنده الخامس من اللائحة تغير.‬ ‫ارتكب المستقبل غلطة.‬ 212 00:16:24,984 --> 00:16:27,736 ‫من الواضح أن المدير ليس لديه مشكلة‬ ‫في تعيين مسافراً جديداً للمهمة.‬ 213 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 ‫جد شخصاً آخر.‬ 214 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 ‫المسافر الذي في تلك الغرفة متخصص جداً.‬ 215 00:16:30,990 --> 00:16:33,283 ‫إنه الوحيد القادر على إتمام هذه المهمة.‬ 216 00:16:33,367 --> 00:16:34,994 ‫- بالطبع.‬ ‫- وليس أمامنا سوى بضع ساعات‬ 217 00:16:35,077 --> 00:16:37,830 ‫- قبل أن يفقد تلك الفرصة.‬ ‫- أي فرصة؟‬ 218 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 ‫- لا يمكنني...‬ ‫- هراء. أخبرني.‬ 219 00:16:41,208 --> 00:16:44,169 ‫إيقاف قطار جامح؟‬ ‫أو طائرة من الاصطدام؟ ماذا؟‬ 220 00:16:44,253 --> 00:16:45,462 ‫لن تفهمي.‬ 221 00:16:46,588 --> 00:16:49,758 ‫- هذه أكثر لهجة متعالية...‬ ‫- لن أفهم أنا الآخر.‬ 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,095 ‫- "جو"، الأمر يفوق استيعابنا.‬ ‫- لكنه لا يفوق القانون.‬ 223 00:16:53,178 --> 00:16:54,263 ‫المدعي العام في طريقه‬ 224 00:16:54,346 --> 00:16:56,306 ‫لاتهام "أندرو" بقتل من الدرجة الأولى‬ ‫ضد 6...‬ 225 00:16:56,390 --> 00:16:59,351 ‫- لا أطلب سوى قليل من الوقت.‬ ‫- ولن أمنحك إياه.‬ 226 00:17:00,019 --> 00:17:02,771 ‫- لدينا عمل نقوم به يا "ماكلارين".‬ ‫- وأنا أقوم بعملي.‬ 227 00:17:03,313 --> 00:17:06,650 ‫سيُتهم "أندرو غراهام"‬ ‫ويُسجن بانتظار المحاكمة.‬ 228 00:17:07,526 --> 00:17:11,613 ‫إن فعلت أي شيء لمنع ذلك، سأعتقلك.‬ 229 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 ‫لا تعبث معي.‬ 230 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 ‫وزفير.‬ 231 00:17:31,633 --> 00:17:33,510 ‫أنا متأكد جداً أني لم أستخدم‬ ‫هذه العضلات من قبل.‬ 232 00:17:33,969 --> 00:17:36,430 ‫اليوغا لا تتمحور حول القوة الجسدية‬ ‫فقط وإنما القوة العقلية أيضاً.‬ 233 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 ‫إنه تخفيف هائل للتوتر.‬ 234 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 ‫أنا بارع جداً في التعامل مع التوتر.‬ 235 00:17:42,561 --> 00:17:44,146 ‫أعني، هذا يعتمد على نوع التوتر.‬ 236 00:17:48,817 --> 00:17:50,027 ‫أجل، ربما أنت محقة.‬ 237 00:17:51,945 --> 00:17:54,698 ‫- يمكن لهذا أن ينتظر.‬ ‫- لا، لا بأس. لقد نهضت بالفعل.‬ 238 00:17:59,078 --> 00:18:00,287 ‫لم يصل "جيف" للاجتماع.‬ 239 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 ‫كان يحرز تقدماً كبيراً.‬ ‫إنه كرجل جديد، لكن بحقك.‬ 240 00:18:04,666 --> 00:18:06,376 ‫مؤكد أنه نساه فحسب.‬ 241 00:18:06,460 --> 00:18:08,879 ‫لا. لقد كتبته في مفكرة تخطيط اليوم‬ ‫التي اشتريتها له.‬ 242 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 ‫من لا ينظر إلى مفكرة تخطيط يومه؟‬ 243 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 ‫ربما لديه سبب وجيه لتفويت الاجتماع.‬ 244 00:18:13,717 --> 00:18:14,676 ‫هذا سيئ.‬ 245 00:18:18,347 --> 00:18:20,516 ‫ربما يجب أن أتفقد لأحرص‬ ‫أنه لا يشرب مجدداً في مكان ما.‬ 246 00:18:21,517 --> 00:18:23,644 ‫هذه ليست وظيفتك يا "ديفيد".‬ 247 00:18:24,686 --> 00:18:27,022 ‫إنها وظيفتي. إنه بالضبط التعريف الوظيفي.‬ 248 00:18:27,106 --> 00:18:28,732 ‫لكن لا يمكنك أن تكون الملاك الحارس للجميع.‬ 249 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 ‫إنه يوم إجازتك. "جيف" رجل ناضج.‬ ‫أنا متأكدة أنه نساه فحسب.‬ 250 00:18:33,904 --> 00:18:34,738 ‫مفكرة تخطيط اليوم.‬ 251 00:18:35,906 --> 00:18:38,033 ‫عليك أن تفكر في نفسك أحياناً.‬ 252 00:18:39,868 --> 00:18:43,038 ‫أتعرف ماذا أيضاً رائع لتخفيف التوتر؟‬ 253 00:18:43,872 --> 00:18:45,749 ‫- كرة الطاولة؟‬ ‫- شيء بارد.‬ 254 00:18:46,083 --> 00:18:48,001 ‫- لعبة البوتشي.‬ ‫- أكثر برودة.‬ 255 00:18:48,836 --> 00:18:51,046 ‫- تدليك بالزيت الساخن.‬ ‫- أكثر دفئاً.‬ 256 00:18:57,052 --> 00:19:00,472 ‫"مارسي"، لدينا مهمة.‬ ‫سأكون بالخارج لأقلك بعد 90 ثانية.‬ 257 00:19:01,473 --> 00:19:03,934 ‫آسفة، عليّ الذهاب.‬ 258 00:19:04,268 --> 00:19:05,561 ‫- فيم أخطأت؟‬ ‫- لا شيء.‬ 259 00:19:05,644 --> 00:19:07,354 ‫لم أدرك ما الوقت.‬ 260 00:19:07,855 --> 00:19:09,773 ‫لكني أعدك أني سأعود قريباً، اتفقنا؟‬ 261 00:19:13,277 --> 00:19:14,153 ‫أحبك.‬ 262 00:19:15,988 --> 00:19:17,114 ‫وأنا أيضاً.‬ 263 00:19:38,218 --> 00:19:39,928 ‫هل أخبروك ما بداخل هذا الشيء؟‬ 264 00:19:40,220 --> 00:19:41,305 ‫لا. وأنت؟‬ 265 00:19:43,015 --> 00:19:44,683 ‫سمعت مصادفة أن الصندوق كان مصطفاً بدليل.‬ 266 00:19:48,353 --> 00:19:51,273 ‫تريد "داون" رؤيتكما. يمكن للبقية الانتظار.‬ 267 00:20:21,678 --> 00:20:22,888 ‫هل فعلنا شيئاً خطأ؟‬ 268 00:20:23,347 --> 00:20:24,389 ‫لا.‬ 269 00:20:24,765 --> 00:20:25,682 ‫على الإطلاق.‬ 270 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 ‫أردت التكلم معكما‬ 271 00:20:27,434 --> 00:20:29,853 ‫لأن حركتنا كانت تحرز تقدماً كبيراً.‬ 272 00:20:30,562 --> 00:20:34,066 ‫وتكريسكما لقضيتنا لم يمر مرور الكرام.‬ 273 00:20:34,566 --> 00:20:36,026 ‫إنه ملهم بالفعل.‬ 274 00:20:38,237 --> 00:20:39,071 ‫حسناً.‬ 275 00:20:39,154 --> 00:20:42,574 ‫لهذا أردت أن أكافئكما شخصياً‬ ‫بمزيد من المسؤولية.‬ 276 00:20:42,699 --> 00:20:44,910 ‫"داون"، مهما تطلب الأمر، فأنا معك.‬ 277 00:20:45,452 --> 00:20:46,286 ‫جيد.‬ 278 00:20:51,124 --> 00:20:52,125 ‫تباً لك!‬ 279 00:21:08,058 --> 00:21:09,226 ‫لم تنه دورك.‬ 280 00:21:16,942 --> 00:21:18,068 ‫ما المشكلة؟‬ 281 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 ‫لم أقتل أحداً من قبل هكذا.‬ 282 00:21:21,613 --> 00:21:24,700 ‫- أتقصد ليس في نطاق العمل؟‬ ‫- أقصد بدم بارد.‬ 283 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 ‫استولى مسافر ما على حياة هذا الرجل،‬ 284 00:21:27,536 --> 00:21:29,871 ‫مسافر سيفضح مهمتنا.‬ 285 00:21:30,247 --> 00:21:33,166 ‫- اسمعي، إن كان هذا اختباراً ما...‬ ‫- بالطبع إنه اختبار.‬ 286 00:21:33,500 --> 00:21:34,584 ‫هذا واضح.‬ 287 00:21:37,170 --> 00:21:38,088 ‫حسناً.‬ 288 00:22:23,467 --> 00:22:24,718 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين مساعدتي؟‬ 289 00:22:25,677 --> 00:22:26,762 ‫سنتولى الأمر.‬ 290 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 ‫إنهم في طريقهم للأسفل.‬ 291 00:22:34,519 --> 00:22:35,520 ‫عُلم.‬ 292 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 ‫تنحوا جانباً من فضلكم. أفسحوا المجال.‬ 293 00:22:44,821 --> 00:22:46,156 ‫هل صحيح أنك قتلت أمك؟‬ 294 00:22:46,239 --> 00:22:48,241 ‫- العميلة "ياتس"...‬ ‫- ألديك ما تقوله؟‬ 295 00:22:50,535 --> 00:22:51,745 ‫نرى المسافر.‬ 296 00:23:04,383 --> 00:23:05,384 ‫إنهم قادمون.‬ 297 00:23:06,009 --> 00:23:06,843 ‫عُلم.‬ 298 00:23:19,731 --> 00:23:23,026 ‫عملت وصلة بنظام تشغيل الشاحنة.‬ 299 00:23:25,904 --> 00:23:28,240 ‫- لماذا نتوقف؟‬ ‫- لقد تعطلت.‬ 300 00:23:28,782 --> 00:23:30,784 ‫"بدأ التعطيل"‬ 301 00:23:36,415 --> 00:23:37,999 ‫الأبواب موصدة. اذهبوا.‬ 302 00:23:45,507 --> 00:23:46,633 ‫سيأتي معنا.‬ 303 00:23:57,102 --> 00:24:00,647 ‫"ماكلارين"، لقد تخطيت الحدود.‬ 304 00:24:06,027 --> 00:24:09,114 ‫عندما عاد المدير على الإنترنت،‬ ‫أُجبرنا على الاختباء.‬ 305 00:24:10,073 --> 00:24:15,328 ‫بعض منا من الذين لم تُستبدل بياناتهم،‬ ‫أتينا إلى هنا، نعيش متخفين.‬ 306 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 ‫شككنا في وجود جاسوس،‬ 307 00:24:18,790 --> 00:24:21,960 ‫لكنا أردنا أن نكون متأكدين‬ ‫قبل أن ندخل المرحلة التالية.‬ 308 00:24:25,088 --> 00:24:26,423 ‫قمت بالصواب يا "جيف".‬ 309 00:24:28,592 --> 00:24:32,179 ‫سيدي، هذا الرجل الذي أخبرتك عنه.‬ 310 00:24:33,054 --> 00:24:34,222 ‫الضابط "كونيكر".‬ 311 00:24:35,223 --> 00:24:37,100 ‫أم أنك لم تعد إلى مركزك بعد؟‬ 312 00:24:38,643 --> 00:24:39,644 ‫سأعود.‬ 313 00:24:40,395 --> 00:24:43,690 ‫تظن "داون" أنك قد تكون مفيداً أكثر‬ ‫للفصيل المنشق، وأنا أتفق معها.‬ 314 00:24:45,817 --> 00:24:46,818 ‫شكراً.‬ 315 00:24:49,154 --> 00:24:50,238 ‫أتتساءل عن ضيفتنا؟‬ 316 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 ‫إنها ما يسمونه المسافرون "أمينة أرشيف".‬ 317 00:24:54,117 --> 00:24:58,079 ‫يحتفظون بمعلومات مهمة للمدير.‬ ‫كلها سرية للغاية.‬ 318 00:24:58,538 --> 00:25:00,332 ‫هكذا إذن يعرف المستقبل ما يجري.‬ 319 00:25:00,415 --> 00:25:02,375 ‫هكذا نمت معرفة المدير للحاضر‬ 320 00:25:02,459 --> 00:25:04,002 ‫منذ بداية برنامج المسافر.‬ 321 00:25:05,003 --> 00:25:08,131 ‫لسوء الحظ، طرقنا التقليدية‬ ‫في الاستجواب لم تفلح‬ 322 00:25:08,340 --> 00:25:10,634 ‫بسبب الأجسام العلاجية الموجودة في دمائها.‬ 323 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 ‫لكنها ستعترف...‬ 324 00:25:15,555 --> 00:25:16,473 ‫في النهاية.‬ 325 00:25:20,477 --> 00:25:22,604 ‫نريدك أن تحرسها عند رحيلنا.‬ 326 00:25:28,360 --> 00:25:29,986 ‫ليس عليّ أن أعذبها أو ما شابه؟‬ 327 00:25:32,113 --> 00:25:34,199 ‫إن أحببت.‬ 328 00:25:36,493 --> 00:25:37,327 ‫بالتوفيق.‬ 329 00:25:49,673 --> 00:25:52,342 ‫مرحباً، أنا المسافر 5416.‬ ‫أرسلني المدير لأجدك.‬ 330 00:25:52,425 --> 00:25:53,510 ‫ليس لدينا مزيد من الوقت.‬ 331 00:25:54,177 --> 00:25:55,512 ‫إنهم يسعون وراء الأرشيف.‬ 332 00:25:56,096 --> 00:25:57,639 ‫لا أعرف بم أخبرتهم. لقد خدّروني.‬ 333 00:25:58,765 --> 00:25:59,933 ‫علينا تأمينه.‬ 334 00:26:02,936 --> 00:26:05,313 ‫يمكنني أن أخرجك من هنا،‬ ‫لكن عليك أن تريني أين أذهب.‬ 335 00:26:07,899 --> 00:26:10,860 ‫تعمل أجسامك العلاجية بشكل مفرط.‬ ‫علينا أن نريك لمسعف.‬ 336 00:26:23,039 --> 00:26:25,417 ‫في مطاردة لـ"أندرو غراهام"‬ ‫بقيادة المكتب الفيدرالي،‬ 337 00:26:25,500 --> 00:26:27,794 ‫الذي اتُهم هذا الصباح بمقتل 6 نساء،‬ 338 00:26:27,877 --> 00:26:30,755 ‫هرب من عملية نقله منذ 30 دقيقة.‬ 339 00:26:31,214 --> 00:26:32,549 ‫أكدت السلطات‬ 340 00:26:32,632 --> 00:26:34,884 ‫أن "غراهام" حر طليق ويعد خطيراً للغاية.‬ 341 00:26:36,303 --> 00:26:38,555 ‫أقسم إني أقل شخص خطورة‬ ‫في هذا القرن.‬ 342 00:26:39,180 --> 00:26:40,348 ‫كدنا أن نصل.‬ 343 00:26:41,433 --> 00:26:46,646 ‫أيمكن لأحد أن يحدثني عن السجن‬ ‫حتى أعرف ما أتوقعه؟‬ 344 00:26:47,147 --> 00:26:49,107 ‫لم أدرس أي شيء عنه.‬ 345 00:26:49,190 --> 00:26:50,275 ‫ولا أنا.‬ 346 00:27:10,211 --> 00:27:12,339 ‫"كارلي" و"تريفور" على بعد أقل من دقيقة‬ ‫من الجامعة.‬ 347 00:27:12,422 --> 00:27:15,091 ‫حجبت كل كاميرات المرور بطول طريقهم الأسرع.‬ 348 00:27:15,467 --> 00:27:18,303 ‫لا يتم تهريب سفاح كل يوم‬ ‫بواسطة حراس مستقلين.‬ 349 00:27:18,928 --> 00:27:20,055 ‫كيف كانت ردة فعل "ياتس"؟‬ 350 00:27:20,138 --> 00:27:21,514 ‫قالت، "(ماكلارين)، لقد تخطيت الحدود".‬ 351 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 ‫ليست مخطئة.‬ 352 00:27:23,558 --> 00:27:26,061 ‫- "فيليب"، نحن عند المدخل الغربي.‬ ‫- عُلم.‬ 353 00:27:44,454 --> 00:27:46,122 ‫"جامعة (همفريز) للعلوم"‬ 354 00:27:49,125 --> 00:27:50,835 ‫- احترسا.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 355 00:27:51,169 --> 00:27:52,420 ‫تم تعطيل كاميرات الأمن.‬ 356 00:27:52,504 --> 00:27:55,173 ‫أمامك 30 ثانية قبل أن يشك‬ ‫القسم التقني في شيء.‬ 357 00:27:55,256 --> 00:27:56,341 ‫هيا بنا.‬ 358 00:28:05,225 --> 00:28:07,185 ‫إن كان لديك أسئلة‬ 359 00:28:07,268 --> 00:28:09,270 ‫بخصوص واجباتك، يمكنك الذهاب... رباه!‬ 360 00:28:11,398 --> 00:28:12,982 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا بأس.‬ 361 00:28:13,441 --> 00:28:16,653 ‫- لست هو.‬ ‫- "سامانثا"، إنه يقول لك الحقيقة.‬ 362 00:28:16,736 --> 00:28:17,987 ‫لسنا هنا لنؤذيك.‬ 363 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 ‫لقد تواصلوا.‬ 364 00:28:23,868 --> 00:28:24,703 ‫عظيم.‬ 365 00:28:26,830 --> 00:28:29,666 {\an8}‫"إنذار أمني"‬ 366 00:28:36,172 --> 00:28:38,133 ‫- ارفعوا أيديكم!‬ ‫- لا تتحركوا!‬ 367 00:28:38,216 --> 00:28:39,551 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 368 00:28:43,054 --> 00:28:44,848 ‫"جو"، كيف كان يومك؟‬ 369 00:28:44,931 --> 00:28:46,099 ‫أين هو بحق الجحيم؟‬ 370 00:28:51,604 --> 00:28:52,564 ‫تباً.‬ 371 00:28:55,650 --> 00:28:56,609 ‫لا تتحركي.‬ 372 00:29:48,828 --> 00:29:49,746 ‫هيا بنا.‬ 373 00:29:53,500 --> 00:29:54,375 ‫أين هو؟‬ 374 00:29:54,459 --> 00:29:56,669 ‫حالياً ينهي المهمة التي أُرسل لأجلها.‬ 375 00:29:56,753 --> 00:29:58,046 ‫- أخبرتك...‬ ‫- "أندرو غراهام"‬ 376 00:29:58,129 --> 00:30:00,757 ‫سيُتهم بقتل من الدرجة الأولى وسيُسجن،‬ 377 00:30:00,840 --> 00:30:02,842 ‫أؤكد لك هذا، بعدما يكمل عمله فوراً.‬ 378 00:30:02,926 --> 00:30:05,178 ‫- الشعب مرعوب.‬ ‫- غلطة من هذه؟‬ 379 00:30:05,261 --> 00:30:08,139 ‫لو لم نهربه،‬ ‫ما كان سيكون هناك شعباً ليرتعب.‬ 380 00:30:08,681 --> 00:30:09,516 ‫ماذا؟‬ 381 00:30:10,433 --> 00:30:11,810 ‫ماذا سيحدث؟‬ 382 00:30:11,893 --> 00:30:13,853 ‫أخفضوا أسلحتكم وسنخبرك.‬ 383 00:30:16,105 --> 00:30:17,774 ‫"جو"، أظن أنك تتسترين علينا.‬ 384 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 ‫بعد 20 سنة من الآن،‬ 385 00:30:26,866 --> 00:30:28,493 ‫سيسبب مصدر متقدم جداً للطاقة البديلة‬ 386 00:30:28,576 --> 00:30:30,411 ‫انفجار أشعة غاما غير متوقع‬ 387 00:30:30,495 --> 00:30:33,081 ‫يقضي على 1,4 مليار شخص في غضون ساعات.‬ 388 00:30:33,748 --> 00:30:36,459 ‫تخيلي "أوروبا" بأكملها تُمحى‬ ‫في ظهيرة يوم ما.‬ 389 00:30:36,876 --> 00:30:39,212 ‫من سينجو من الانفجار المبدئي‬ ‫سيموت في النهاية‬ 390 00:30:39,295 --> 00:30:40,839 ‫عندما تتلاشى طبقة الأوزون.‬ 391 00:30:40,922 --> 00:30:43,132 ‫لا مجال للعودة من هذه الكارثة.‬ 392 00:30:43,633 --> 00:30:45,176 ‫أي مصدر طاقة؟‬ 393 00:30:45,426 --> 00:30:48,429 ‫- يُسمى محرك تفرد.‬ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ 394 00:30:49,430 --> 00:30:50,265 ‫حسناً.‬ 395 00:30:51,724 --> 00:30:54,352 ‫كفاءة محطة طاقة نووية تعادل 0,08 بالمئة.‬ 396 00:30:54,811 --> 00:30:58,189 ‫وكفاءة مركز الشمس مرتفعة جداً‬ ‫وتصل لـ0,7 بالمئة.‬ 397 00:30:58,898 --> 00:31:01,901 ‫لكن استغلال الحركة الدورانية‬ ‫لتفرد الجاذبية،‬ 398 00:31:01,985 --> 00:31:06,447 ‫نظرياً، سيقدم مصدر طاقة بكفاءة‬ ‫تصل إلى 29 بالمئة.‬ 399 00:31:07,365 --> 00:31:08,658 ‫يا للهول!‬ 400 00:31:09,409 --> 00:31:11,494 ‫إنها كارثة تقضي على الحضارة.‬ 401 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 ‫حسناً.‬ 402 00:31:14,205 --> 00:31:15,248 ‫لماذا اليوم؟‬ 403 00:31:15,790 --> 00:31:20,587 ‫تم إرسال المسافرين إلى القرن الـ21‬ ‫من الأساس لمنع كويكب يُسمى "هيليوس 685"‬ 404 00:31:20,670 --> 00:31:23,298 ‫من محو الساحل الشرقي. فعلنا ذلك.‬ 405 00:31:23,381 --> 00:31:25,884 ‫بسبب ذلك، نجا أناس كانوا سيموتون لولا ذلك.‬ 406 00:31:26,301 --> 00:31:29,971 ‫بما فيهم عالمتي فيزياء،‬ ‫"أماندا مايرز" و"سامانثا بيرنز"،‬ 407 00:31:30,054 --> 00:31:31,931 ‫اللذان سيسجلان براءة اختراع‬ ‫محرك التفرد بعد 11 شهراً من الآن.‬ 408 00:31:33,850 --> 00:31:35,977 ‫11 شهراً، "ماكلارين"؟‬ 409 00:31:36,060 --> 00:31:38,938 ‫اليوم هو اليوم الذي قُبل فيه نشر بحثهما.‬ 410 00:31:39,022 --> 00:31:39,898 ‫لا يمكننا السماح بحدوث هذا.‬ 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,482 ‫ستقتلونهما إذن.‬ 412 00:31:41,566 --> 00:31:42,984 ‫ماذا؟ لا.‬ 413 00:31:43,067 --> 00:31:47,113 ‫عدد ضئيل جداً من الناس، في الماضي‬ ‫أو المستقبل، يفهمون الحسابات كلياً.‬ 414 00:31:47,196 --> 00:31:48,573 ‫لهذا توجب أن يكون "أندرو".‬ 415 00:31:48,656 --> 00:31:50,491 ‫شخص يمكنه قانونياً تفسير لهما‬ 416 00:31:50,575 --> 00:31:53,578 ‫أن تقدمهم المفاجئ الذي سيفوز‬ ‫بجائزة "نوبل" ويُقدر بمليارات الدولارات‬ 417 00:31:53,661 --> 00:31:55,538 ‫هو في الواقع فكرة سيئة.‬ 418 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 ‫- "كارلي"، ماذا يجري هناك؟‬ ‫- يجب أن ينتهي قريباً.‬ 419 00:31:59,375 --> 00:32:02,420 ‫أخبرتك، للمهمة الأولوية.‬ 420 00:32:07,216 --> 00:32:08,301 ‫"مارسي"، افتحي!‬ 421 00:32:10,803 --> 00:32:12,931 ‫- من الطارق؟‬ ‫- أنا "جيف"! افتح الباب.‬ 422 00:32:17,477 --> 00:32:20,104 ‫- يا إلهي! ماذا حدث؟‬ ‫- أين "مارسي"؟ أحتاج إلى مسعف.‬ 423 00:32:20,980 --> 00:32:22,815 ‫رباه! هذا خطير جداً.‬ 424 00:32:24,150 --> 00:32:25,109 ‫حسناً، إنها تنزف.‬ 425 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 ‫ليس لديّ الوقت للشرح. أين هي؟‬ 426 00:32:26,778 --> 00:32:27,737 ‫"مارسي" في العمل.‬ 427 00:32:27,820 --> 00:32:29,822 ‫تباً. اسمع. اجلب لي منشفة أو شيء ما.‬ 428 00:32:30,198 --> 00:32:32,909 ‫- أجل، منشفة. حسناً.‬ ‫- أحتاج إلى الضغط على هذا الجرح.‬ 429 00:32:34,535 --> 00:32:36,412 ‫لا بد أن لديها معدات طبية هنا في مكان ما.‬ 430 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 ‫لوازم أو أي شيء.‬ 431 00:32:38,122 --> 00:32:39,791 ‫- كيف تعرف الكثير عن "مارسي"؟‬ ‫- نعمل معاً.‬ 432 00:32:40,416 --> 00:32:41,250 ‫هل أنت عميل فيدرالي؟‬ 433 00:32:41,334 --> 00:32:43,294 ‫"ديفيد"! أتعرف أين أغراضها أم لا؟‬ 434 00:32:43,378 --> 00:32:44,963 ‫أجل. لديها حقيبة طبية في الخزانة.‬ 435 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 ‫وجدتها.‬ 436 00:32:48,132 --> 00:32:50,760 ‫لا بد من وجود حاقن تلقائي بالداخل.‬ ‫إنه في علبة صغيرة.‬ 437 00:32:52,720 --> 00:32:54,514 ‫- لا...‬ ‫- أعطني...‬ 438 00:32:56,724 --> 00:32:59,018 ‫الأمر وما فيه أنها لم تذكر أي شيء‬ ‫حول عملكما معاً.‬ 439 00:32:59,102 --> 00:33:00,061 ‫سأشرح لك لاحقاً.‬ 440 00:33:03,773 --> 00:33:05,692 ‫- أين نحن؟‬ ‫- ماذا أعطيتها للتو؟‬ 441 00:33:05,775 --> 00:33:08,695 ‫كانت تتلاشى الأجسام العلاجية في دمك.‬ ‫أتيت إلى هنا لأعطيك محفز عصبي.‬ 442 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 ‫- أيمكنك التحرك؟‬ ‫- أظن هذا.‬ 443 00:33:11,197 --> 00:33:14,242 ‫- حسناً.‬ ‫- ما هو المحفز العصبي؟‬ 444 00:33:15,994 --> 00:33:17,829 ‫لا؟ حسناً.‬ 445 00:33:18,538 --> 00:33:19,831 ‫"ديفيد"، أيمكنك حمل سلاح؟‬ 446 00:33:20,289 --> 00:33:22,208 ‫- معذرةً؟‬ ‫- سلاح. أيمكنك التصويب؟‬ 447 00:33:22,583 --> 00:33:24,836 ‫نعم. "مارسي" علمتني. لماذا؟‬ 448 00:33:24,919 --> 00:33:26,004 ‫أحتاج إلى دعم.‬ 449 00:33:26,504 --> 00:33:28,673 ‫أنا؟ ألا تظن أنه يجب أن نتصل...؟‬ 450 00:33:28,756 --> 00:33:30,425 ‫"ديفيد"، هذا يخص "مارسي" أيضاً.‬ 451 00:33:31,050 --> 00:33:33,553 ‫أحتاج إلى مساعدتك حالاً.‬ 452 00:33:33,845 --> 00:33:34,846 ‫حسناً.‬ 453 00:33:35,096 --> 00:33:35,930 ‫حسناً.‬ 454 00:33:46,899 --> 00:33:48,234 ‫اسمع.‬ 455 00:33:48,776 --> 00:33:50,903 ‫لا تطلق النار على أي شخص إلا إن أمرتك.‬ 456 00:33:50,987 --> 00:33:51,988 ‫رباه! لا.‬ 457 00:33:53,740 --> 00:33:54,574 ‫هيا.‬ 458 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 ‫"جامعة (همفريز)"‬ 459 00:34:01,581 --> 00:34:04,167 ‫والذي مجدداً، يؤدي إلى ائتلاف التفرد‬ 460 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 ‫وإنتاج انفجار من أشعة غاما.‬ 461 00:34:07,211 --> 00:34:09,756 ‫إنه خارج معامل نموذج الانهيار هذا.‬ 462 00:34:32,195 --> 00:34:33,404 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 463 00:34:34,781 --> 00:34:36,407 ‫أنا آسف جداً.‬ 464 00:34:38,159 --> 00:34:40,203 ‫ما زلت لا أفهم كيف عرفت بخصوص عملي.‬ 465 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 ‫لسوء الحظ، هذه المعلومات سرية.‬ 466 00:34:45,083 --> 00:34:48,002 ‫الشيء المهم الآن هو أن تمنعي تقدم هذا.‬ 467 00:34:49,253 --> 00:34:50,254 ‫بالطبع.‬ 468 00:34:51,380 --> 00:34:52,381 ‫و"أماندا"؟‬ 469 00:34:54,300 --> 00:34:58,096 ‫حالما أريها الحسابات الصحيحة، ستفهم.‬ 470 00:35:07,605 --> 00:35:09,899 ‫حان وقت بندي الخامس من اللائحة، صحيح؟‬ 471 00:35:10,566 --> 00:35:12,610 ‫يجب أن أعتقلك الآن.‬ 472 00:35:13,111 --> 00:35:14,445 ‫انتهت مهمتي. لن...‬ 473 00:35:15,738 --> 00:35:17,073 ‫لن يكون هذا ضرورياً.‬ 474 00:35:20,701 --> 00:35:22,578 ‫أجل، أنقذ الرجل العالم للتو.‬ 475 00:35:22,829 --> 00:35:24,914 ‫لم لا نقدم له معروفاً آخر؟‬ 476 00:35:31,546 --> 00:35:34,215 ‫ولا أرشيف واحد حول العالم‬ ‫ردّ على خطه المؤمن.‬ 477 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 ‫العالم؟‬ 478 00:35:35,800 --> 00:35:38,386 ‫ما يعني أن هناك احتمالية كبيرة‬ ‫لاختطاف أمناء أرشيف آخرين.‬ 479 00:35:38,469 --> 00:35:40,847 ‫- أنا الوحيدة التي هربت.‬ ‫- تخشين أن يتحدث الآخرون.‬ 480 00:35:40,930 --> 00:35:44,100 ‫لست متأكدة من أني لم أتكلم.‬ ‫علينا نقل الأرشيف.‬ 481 00:35:44,183 --> 00:35:45,393 ‫سأستدعي التعزيزات.‬ 482 00:35:47,353 --> 00:35:50,690 ‫أنا "إيه 18". لديّ بند "إبسيلون" طارئ‬ ‫في هذه الإحداثيات.‬ 483 00:36:03,744 --> 00:36:05,913 ‫- عليك أن تخبرني بما يجري.‬ ‫- تمهل.‬ 484 00:36:05,997 --> 00:36:08,374 ‫الآن يا "جيف" وإلا سأتصل بالشرطة.‬ 485 00:36:09,542 --> 00:36:11,127 ‫حالما تعيد لي هاتفي.‬ 486 00:36:11,919 --> 00:36:14,380 ‫ماذا ستقول لو أخبرتك‬ ‫أننا نقدم لمستقبل الحضارة‬ 487 00:36:14,463 --> 00:36:15,298 ‫فرصة للنجاة؟‬ 488 00:36:17,258 --> 00:36:18,342 ‫إنهم في طريقهم.‬ 489 00:36:19,051 --> 00:36:20,094 ‫أدخلها إلى الأرشيف.‬ 490 00:36:20,761 --> 00:36:21,971 ‫- أي أرشيف؟‬ ‫- اذهب.‬ 491 00:36:22,054 --> 00:36:23,055 ‫- الآن!‬ ‫- لنذهب يا "ديفيد"!‬ 492 00:36:38,237 --> 00:36:40,406 ‫كان هذا المكان سطحاً للتزلج وأنا طفل.‬ 493 00:36:55,296 --> 00:36:57,381 ‫ألا يجب أن يكون لديّ تصريح لرؤية هذا؟‬ 494 00:37:02,678 --> 00:37:04,889 ‫لست في حالة تسمح بالتبرع بالدم الآن.‬ 495 00:37:04,972 --> 00:37:06,682 ‫تحت الطاولة، هناك بعض العلب.‬ 496 00:37:06,766 --> 00:37:08,226 ‫اجمع كل الدم بداخلها.‬ 497 00:37:08,309 --> 00:37:09,852 ‫علينا أن نكون جاهزين‬ ‫لنقلها إلى الموقع الاحتياطي‬ 498 00:37:09,936 --> 00:37:11,479 ‫عندما تصل التعزيزات.‬ 499 00:37:11,562 --> 00:37:14,815 ‫لن ننقل أي دم لأي مكان‬ ‫قبل أن تتلقي رعاية طبية.‬ 500 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 ‫إنها ليست مجرد دماء.‬ 501 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 ‫إنها معلومات تاريخية مُخزنة وراثياً‬ 502 00:37:18,569 --> 00:37:20,529 ‫ومُشفرة داخل الحمض النووي‬ ‫بواسطة الأجسام العلاجية.‬ 503 00:37:20,988 --> 00:37:23,741 ‫هكذا يحصل المستقبل‬ ‫على معلومات جديدة من الماضي.‬ 504 00:37:27,828 --> 00:37:28,829 ‫حسناً.‬ 505 00:37:30,957 --> 00:37:32,541 ‫ماذا أفعل بحق الجحيم؟‬ 506 00:37:33,542 --> 00:37:34,585 ‫هذا جنون.‬ 507 00:37:43,261 --> 00:37:45,304 ‫ربما فضح الفصيل سجلات الأرشيف الأخرى.‬ 508 00:37:45,388 --> 00:37:48,349 ‫لو لم نحافظ على هذا الأرشيف،‬ ‫لن يعرف المدير شيئاً.‬ 509 00:37:48,432 --> 00:37:51,978 ‫حسناً. سأخرج الآن، وأتصل بسرعة بالطوارئ،‬ 510 00:37:52,061 --> 00:37:54,563 ‫ثم سننقل دمك. اتفقنا؟‬ 511 00:37:57,775 --> 00:38:00,486 ‫- رباه!‬ ‫- إنها تعزيزاتي.‬ 512 00:38:01,195 --> 00:38:02,488 ‫ماذا عن "جيف"؟ أتظنين أنه...؟‬ 513 00:38:02,571 --> 00:38:05,241 ‫"ديفيد"، حمّل الدم في العلب.‬ ‫علينا أن نأخذ قدر المستطاع.‬ 514 00:38:06,867 --> 00:38:07,702 ‫حسناً.‬ 515 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 ‫لا أريد. ماذا تسمون هذا مجدداً؟‬ 516 00:38:17,003 --> 00:38:17,962 ‫هوت دوغ.‬ 517 00:38:18,045 --> 00:38:19,922 ‫كلب. مدهش.‬ 518 00:38:20,006 --> 00:38:21,924 ‫- ليس كلباً.‬ ‫- ليس كلباً.‬ 519 00:38:22,341 --> 00:38:23,175 ‫أقصد...‬ 520 00:38:24,010 --> 00:38:24,844 ‫إنها...‬ 521 00:38:27,013 --> 00:38:28,597 ‫ليس مُعداً فعلاً من...‬ 522 00:38:36,230 --> 00:38:37,273 ‫هل قلت شيئاً خطأ؟‬ 523 00:38:41,027 --> 00:38:44,822 ‫على الإطلاق يا "أندرو". أنت بخير.‬ 524 00:38:48,659 --> 00:38:51,203 ‫دعوه ينهي وجبته.‬ 525 00:39:10,222 --> 00:39:12,308 ‫مرحباً. آسفة على التأخير.‬ 526 00:39:16,937 --> 00:39:17,772 ‫"ديفيد"؟‬ 527 00:39:42,129 --> 00:39:44,882 ‫أظن أن إطلاق النار توقف.‬ ‫ربما يمكننا الخروج والتقاط إشارة.‬ 528 00:39:44,965 --> 00:39:47,968 ‫جيد. ستعرف التعزيزات ما عليها فعله.‬ 529 00:39:50,513 --> 00:39:52,473 ‫هذا الكيس الأخير يتضمن آخر تحديث.‬ 530 00:40:21,836 --> 00:40:24,130 ‫مرحباً، هذا "ديفيد ميلر". رجاءً اترك رسالة.‬ 531 00:40:35,433 --> 00:40:38,394 ‫- أكره الاعتراف بهذا، لكن "تريفور" محق.‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 532 00:40:39,478 --> 00:40:41,397 ‫المشي مفيد للروح.‬ 533 00:40:42,440 --> 00:40:44,358 ‫إنه عجوز وحكيم، صاحبنا "تريفور".‬ 534 00:40:45,234 --> 00:40:46,277 ‫نعم.‬ 535 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 ‫- أتريدين شرب قهوة؟‬ ‫- هل تجعل هذا غريب مجدداً؟‬ 536 00:40:51,615 --> 00:40:52,950 ‫لا، أنا فقط...‬ 537 00:41:08,340 --> 00:41:09,175 ‫"فيليب".‬ 538 00:41:10,551 --> 00:41:11,552 ‫"فيليب"!‬ 539 00:41:12,887 --> 00:41:15,931 ‫- ماذا؟‬ ‫- وقع انفجار نووي في "لندن".‬ 540 00:42:18,786 --> 00:42:20,621 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 53666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.