All language subtitles for Travelers.S03E07.Trevor.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,593 {\an8}‫"حلقة 307"‬ 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 ‫كنت تتمرن يا "دايفي".‬ 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,267 ‫أجل، قليلاً.‬ 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,146 ‫لا. كنت تتمرن بقوة.‬ 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,480 ‫أحاول الحفاظ على لياقتي.‬ 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 ‫لا. أعرف ما سبب كل هذا.‬ 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ‫ما هذا؟‬ 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 ‫"(دايفي) يحب‬ 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 ‫(دايفي) يحب"‬ 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 ‫"(دايفي) يحب"‬ 12 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 ‫توقف.‬ 13 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 ‫تعرف أني أحبك كأخ لي،‬ ‫لكني لا أقوم بالثنائيات.‬ 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 ‫حسناً. عرفت ذلك. آسف.‬ 15 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 ‫لكني أعرف شعورك.‬ 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,506 ‫انتابني الشعور نفسه بخصوص "ساندرا"...‬ 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,425 ‫كما تشعر أنت نحو "مارسي".‬ 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 ‫كنت أطير فرحاً عندما أتت.‬ 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 ‫في كل مرة.‬ 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 ‫خطفت أنفاسي.‬ 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,314 ‫وكانت ستحبك.‬ 23 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 ‫نعم، في الواقع. لقد أحبت الصبية الرائعين.‬ 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,780 ‫أشتاق إليها كل يوم.‬ 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 ‫أشتاق إليها الآن.‬ 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 ‫أجل، أعرف هذا.‬ 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 ‫متى سيتسنى لي الغناء في حفل زفافك؟‬ 28 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 ‫- حفل زفافي؟ رباه! لا، أنا...‬ ‫- أجل.‬ 29 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 ‫لا أعرف إن كانت "مارسي" تريد هذا.‬ 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,506 ‫- هل تحبها أم لا؟‬ ‫- أحبها.‬ 31 00:01:29,881 --> 00:01:34,302 ‫أجل، تعرف أني أحبها. وإنما الأمر معقد.‬ 32 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 ‫- معقد؟‬ ‫- حسناً...‬ 33 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬ 34 00:01:39,974 --> 00:01:41,101 ‫اللعنة...‬ 35 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 ‫- حسناً. حان وقت حبوب القلب تلك.‬ ‫- لقد رميتها.‬ 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,022 ‫ماذا؟‬ 37 00:01:47,357 --> 00:01:50,026 ‫لم أحب تأثيرها عليّ.‬ 38 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 ‫رباه! "جيم". حسناً.‬ 39 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 ‫اصمد. أنا معك. حسناً.‬ 40 00:01:56,991 --> 00:01:59,285 ‫مرحباً. أحتاج إلى سيارة إسعاف حالاً من فضلك.‬ 41 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 ‫حسناً. اصمد.‬ 42 00:02:04,332 --> 00:02:05,667 ‫أيمكنك وصف أعراضك؟‬ 43 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 ‫صدري يؤلمني. أجد صعوبة في التنفس.‬ 44 00:02:09,003 --> 00:02:12,215 ‫- هل شعرت بمثل هذا من قبل؟‬ ‫- توقف عن تناول حبوب مثبطات الإنزيم.‬ 45 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 ‫- ما اسمك يا سيدي؟‬ ‫- اسمه "جايمس إدوارد بايلي".‬ 46 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‫أنا مساعده الاجتماعي. لديّ كل بياناته.‬ 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 ‫أيمكننا نقله إلى المستشفى فحسب؟‬ 48 00:02:18,888 --> 00:02:23,643 ‫يحاول الرجل أداء وظيفته يا "دايفي".‬ ‫هلا تهدأ؟‬ 49 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 ‫اسمي "جيم" و...‬ 50 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 ‫سعدت جداً بمقابلتك يا سيدي.‬ 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 ‫عجباً. علام تنوين اليوم؟‬ 52 00:02:39,200 --> 00:02:43,037 ‫سأكتب مقترحاً لعمل مطعم آخر.‬ 53 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 ‫ماذا؟ اثنان في وقت واحد؟‬ ‫ألن يجعلك هذا مشغولة جداً؟‬ 54 00:02:46,875 --> 00:02:48,751 ‫نعم.‬ 55 00:02:50,211 --> 00:02:53,339 ‫"غرانت"، تعمل لساعات طويلة،‬ ‫ولا سيما هذه الأيام.‬ 56 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 ‫متى آخر مرة تناولنا فيها وجبة معاً؟‬ 57 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 ‫أجل، مرّ وقت طويل.‬ 58 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 ‫ما رأيك في الليلة؟‬ 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,097 ‫يا رفاق، تلقينا إحداثيات بخصوص مهمتنا.‬ 60 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 ‫أظن أن هذا مناسب.‬ 61 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 ‫أجل، هل تظن هذا؟‬ 62 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 ‫سأفترض أنك تتكلم مع شخص آخر.‬ 63 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 ‫- سأصل بالتأكيد.‬ ‫- جيد.‬ 64 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 ‫حسناً. لكن يا عزيزي،‬ ‫إن كنت ستتركني مجدداً، رجاءً أخبرني.‬ 65 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 ‫لن آكل الطعام النباتي إلا وأنا مضطرة.‬ 66 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 ‫إلى اللقاء.‬ 67 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 ‫عد للبيت بسرعة يا "فيليب".‬ 68 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 ‫ما الوقت؟‬ 69 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 ‫الساعة 10:07. متبق 3 دقائق.‬ 70 00:04:28,017 --> 00:04:30,937 {\an8}‫- "تريفور"، ادخل في موقع إطلاق النار.‬ ‫- أجل، عُلم.‬ 71 00:04:33,106 --> 00:04:36,401 {\an8}‫- ماذا حدث لرأسك؟‬ ‫- وقعت من على دراجتي.‬ 72 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 {\an8}‫ألن يبدو إسقاط هذه الطائرة كعمل إرهابي؟‬ 73 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 {\an8}‫عندما يصبح الأمر عاماً‬ ‫فكانت الطائرة مُحملة بجمرة خبيثة،‬ 74 00:04:47,245 --> 00:04:51,165 ‫مؤكد أن المباحث الفيدرالية ستسعد‬ ‫لأخذ الفضل في منع هذه الكارثة.‬ 75 00:04:51,249 --> 00:04:53,042 ‫الطائرة أمامك من اليمين.‬ 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 ‫قريبة من الماء.‬ 77 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 ‫قم بالتفعيل.‬ 78 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 ‫مستعد.‬ 79 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 {\an8}‫- أمامي الهدف.‬ ‫- انتظر أمري.‬ 80 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 ‫ما الوقت؟‬ 81 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 {\an8}‫ستلقي الطائرة الجمرة الخبيثة بعد 90 ثانية.‬ 82 00:05:06,597 --> 00:05:07,765 ‫الهدف في نطاقي.‬ 83 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 ‫استعد.‬ 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,646 {\an8}‫- 60 ثانية.‬ ‫- يجب أن أنتظر.‬ 85 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 ‫أطلق النار.‬ 86 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 {\an8}‫"تريفور"، أطلق النار.‬ 87 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 {\an8}‫"تريفور"!‬ 88 00:05:23,489 --> 00:05:24,615 {\an8}‫ثمة خطب ما.‬ 89 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 {\an8}‫ماذا حدث للتو؟‬ 90 00:05:41,132 --> 00:05:43,301 ‫أظن أن فريق آخر أنهى مهمتنا.‬ 91 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 {\an8}‫أنا آسف. لقد تجمدت.‬ 92 00:05:49,098 --> 00:05:49,974 {\an8}‫ماذا؟‬ 93 00:05:51,100 --> 00:05:52,769 {\an8}‫لا مشكلة. أرسل المدير فريقاً آخر.‬ 94 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 ‫أتريد أن تطلعني على شيء؟‬ 95 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 ‫أجل.‬ 96 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 ‫مرحباً.‬ 97 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 ‫مرحباً.‬ 98 00:06:11,913 --> 00:06:12,872 ‫ما الخطب؟‬ 99 00:06:19,545 --> 00:06:22,298 ‫كنت أحدق بهاتفي في رهبة شديدة...‬ 100 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 ‫مفكراً أنه سيتوجب عليّ الرد‬ ‫على مكالمات صعبة، لكن...‬ 101 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 ‫لم تردني أي مكالمة.‬ 102 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 ‫هذا أسوأ بكثير.‬ 103 00:06:35,561 --> 00:06:38,314 ‫مات عميل لديّ. أول عملائي.‬ 104 00:06:40,316 --> 00:06:41,984 ‫أتذكرين "جيم"؟ قابلته مرة.‬ 105 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 ‫لا بأس.‬ 106 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 ‫كنت ستُعجبين به.‬ 107 00:06:48,533 --> 00:06:49,492 ‫ماذا حدث؟‬ 108 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 ‫كانت نوبة قلبية.‬ 109 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 ‫ذهبت معه إلى المستشفى.‬ 110 00:06:59,419 --> 00:07:01,796 ‫طلب مني أن أحرص‬ ‫على وضعه في عنبر كبير مع أناس كثيرين‬ 111 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 ‫حتى يصنع صداقات.‬ 112 00:07:07,844 --> 00:07:10,805 ‫لم يتصل أحد من عائلته. ولا واحد.‬ 113 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 ‫كما لو أنهم لا يهتمون.‬ 114 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 ‫أنت تهتم.‬ 115 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 ‫اقترب.‬ 116 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 ‫غرفة نوم واحدة وغرفة صغيرة للأنشطة.‬ 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 ‫يحتوي المطبخ على كل الأجهزة الجديدة.‬ 118 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 ‫كثير من التخزين.‬ 119 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 ‫مغسلة، مجفف. لذا...‬ 120 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 ‫سآخذها.‬ 121 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 ‫إيجار أول وآخر شهر ومبلغ التأمين.‬ 122 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 ‫أتحتاج إلى أي شيء آخر؟‬ 123 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 ‫لديّ 6 آخرين على القائمة‬ ‫يريدون هذه الوحدة.‬ 124 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 ‫سنلجأ إلى المراجع والشروط.‬ 125 00:07:55,892 --> 00:07:59,604 ‫هل مكالمة من عميل خاص مع المباحث‬ ‫الفيدرالية ستضعني على أول القائمة؟‬ 126 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 ‫- صديق؟‬ ‫- رئيس.‬ 127 00:08:02,190 --> 00:08:06,027 ‫سيدة "شانون"، اسمعي. من دون إهانة،‬ ‫لكني سأحتاج إلى إثبات.‬ 128 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 ‫متى تود مقابلته؟‬ 129 00:08:08,404 --> 00:08:12,033 ‫أطلق الأطباء على الحالة‬ ‫حبسة الإزاحة الزمنية.‬ 130 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 ‫تقلل من القدرة على إدراك مرور الزمن.‬ 131 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 ‫فقد أظن أن ثانية مرت،‬ ‫بينما في الواقع، مرت دقائق.‬ 132 00:08:20,750 --> 00:08:24,587 ‫في النهاية، سأظل محبوساً، سأكون كالمشلول.‬ 133 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 ‫لم أسمع عنها قط.‬ 134 00:08:26,380 --> 00:08:27,965 ‫لأنه لم تكن هناك سوى حالة واحدة غيري.‬ 135 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 ‫كان حاملاً سابقاً للرقم القياسي‬ ‫في أطول مدة يعيشها أحد.‬ 136 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 ‫أتقول إن هذا يحدث فقط‬ ‫للذين لديهم عدة مضيفين؟‬ 137 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 ‫أجل، كانت هذه النظرية.‬ 138 00:08:38,392 --> 00:08:40,603 ‫استغرق ظهور أول حالة وقتاً طويلاً.‬ 139 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 ‫إنها تحدث بشكل أسرع معي.‬ 140 00:08:44,273 --> 00:08:46,317 ‫أيها الرئيس، لم أقصد قط أن أفسد المهمة.‬ 141 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 ‫ظننت أنه ما زال لديّ وقتاً.‬ 142 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 ‫لا بد من وجود ما يمكننا فعله.‬ 143 00:08:56,536 --> 00:08:58,704 ‫- مرحباً؟‬ ‫- العميل "ماكميلان"؟‬ 144 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 ‫"ماكلارين".‬ 145 00:09:00,373 --> 00:09:06,295 ‫ظهر المدير مجدداً، ويريد التحدث مع "0115".‬ 146 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 ‫أتصل بك فحسب.‬ 147 00:09:09,840 --> 00:09:11,092 ‫سنصل على الفور.‬ 148 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 ‫ظل بالداخل لوقت طويل.‬ 149 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 ‫ما الذي قد يتحدثان عنه؟‬ 150 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 ‫حقيقة أنه يتكلم مع المدير أصلاً هي لا تُصدق.‬ 151 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 ‫انتهيا.‬ 152 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 ‫إذن؟‬ 153 00:09:45,751 --> 00:09:49,338 ‫ناقشنا ما كان يحدث معي. كنت محقاً.‬ 154 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 ‫لديّ حبسة زمنية في بداياتها.‬ 155 00:09:53,092 --> 00:09:56,387 ‫ربما نجمت عن عملية استئصال‬ ‫الذكاء الاصطناعي التي خضعت لها.‬ 156 00:09:57,013 --> 00:10:00,558 ‫- حسناً. كيف سنعالجها؟‬ ‫- لن تفعلوا. لا يمكنكم.‬ 157 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 ‫لا بد أن للمدير خطة.‬ 158 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 ‫أجل. سنحل كل شيء.‬ 159 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 ‫إذن، هل ستظل قادراً على أداء المهمات؟‬ 160 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 ‫لا. لا مزيد من المهمات لي.‬ 161 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 ‫تتطور أعراضي بمعدل سريع.‬ 162 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 ‫الفواصل الزمنية التي كنت أمر بها‬ ‫ستزداد سوءاً.‬ 163 00:10:17,491 --> 00:10:21,954 ‫قريباً، سأظل محبوساً لساعات‬ ‫في المرة الواحدة، ثم أيام.‬ 164 00:10:22,288 --> 00:10:24,081 ‫لن أكون مفيداً لبرنامج المسافر.‬ 165 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 ‫عم كنتما تتحدثان كل هذا إذن؟‬ 166 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 ‫لنصف الوقت، ظللت أقول إنها لم تكن غلطته.‬ 167 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 ‫إنه يشعر بالمسؤولية.‬ 168 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 ‫- إنه مسؤول.‬ ‫- لا فائدة من إلقاء اللوم.‬ 169 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 ‫لطالما عرفت أني سأموت هكذا.‬ 170 00:10:39,388 --> 00:10:41,432 ‫توصلت أنا والمدير لاتفاق.‬ 171 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 ‫عشت أعماراً بما فيه الكفاية.‬ 172 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 ‫ما زال هذا المضيف صغيراً وصحياً.‬ 173 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 ‫سيرسل المدير مسافراً جديداً في هذا الجسد.‬ 174 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 ‫- يا إلهي! "تريف".‬ ‫- لا مشكلة يا رفاق. هذا...‬ 175 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 ‫- لا، بل هناك مشكلة. أريد أن أتكلم معه.‬ ‫- توقف.‬ 176 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 ‫ليس من المفترض أن يكون قادراً‬ ‫على إنهاء حياة.‬ 177 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 ‫اتفقت على هذا يا "فيليب". قُضيّ الأمر.‬ 178 00:11:01,202 --> 00:11:02,078 ‫متى؟‬ 179 00:11:04,246 --> 00:11:06,332 ‫أمامي 36 ساعة لأرتب أموري.‬ 180 00:11:10,920 --> 00:11:11,962 ‫يا رفاق، هذه...‬ 181 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 ‫يا إلهي! "تريفور".‬ 182 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 ‫...أخبار جيدة.‬ 183 00:11:25,393 --> 00:11:28,979 ‫ستحصلون على مهندس جديد.‬ ‫سيتم الاعتناء بالفريق.‬ 184 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 ‫مرحباً، أيمكنني التحدث‬ ‫مع "ساندرا بايلي"، رجاءً؟‬ 185 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 ‫آسف، "ساندرا ويلسون".‬ 186 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 ‫أجل، اسمي "ديفيد ميلر".‬ 187 00:11:46,622 --> 00:11:50,251 ‫أنا مساعد اجتماعي، أتصل نيابةً عن "جيم".‬ 188 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 ‫لا بد أنكم سمعتم الخبر من المستشفى‬ ‫بحلول الآن.‬ 189 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 ‫لا، لا أتصل بخصوص نفقات الجنازة.‬ 190 00:11:57,049 --> 00:11:58,718 ‫تم الاعتناء بكل هذا.‬ 191 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 ‫ما زلت مُدرجة كأقرب الأقرباء،‬ 192 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 ‫لذا أريد أن أخبرك أن الخدمة‬ ‫ستُقام في الحديقة‬ 193 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 ‫التي عبر شارع "لوسي" بعد يومين،‬ ‫وكنا نأمل...‬ 194 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 ‫أجل...‬ 195 00:12:18,154 --> 00:12:20,531 ‫حسناً، كلمة "فاشل" لا أتقبلها جيداً.‬ 196 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 ‫وبصراحة، أظن أن "جيم"‬ ‫كان أبعد ما يكون عن كونه فاشلاً.‬ 197 00:12:23,284 --> 00:12:26,746 ‫لا... أفهم أن زواجكما كان صعباً‬ 198 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 ‫حتى النهاية، لكن حتى آخر أنفاسه،‬ 199 00:12:29,248 --> 00:12:31,876 ‫لم يقل "جيم" سوى أشياءً رائعة عنك.‬ 200 00:12:31,959 --> 00:12:34,462 ‫وأظن أنك أغفلت عن معرفة‬ 201 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 ‫كم كان رجلاً رائعاً.‬ 202 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 ‫واسمعي، إن كنت لا تقدرين على تجاوز...‬ 203 00:12:38,257 --> 00:12:41,051 ‫تفاهات قديمة جداً لتعبري عن احترامك،‬ 204 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 ‫فأظن أن هذا مؤسف.‬ 205 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 ‫لذا، استمتعي بيومك.‬ 206 00:12:50,436 --> 00:12:51,520 ‫تباً!‬ 207 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 {\an8}‫"إلى (غريس)‬ ‫أيمكنك مقابلتي في مقر العمليات الليلة؟"‬ 208 00:13:04,992 --> 00:13:05,951 {\an8}‫"متى؟"‬ 209 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 {\an8}‫"الساعة 7"‬ 210 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 {\an8}‫"حسناً"‬ 211 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 ‫تفضلي.‬ 212 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 ‫- سأرسل المستندات عبر البريد الإلكتروني.‬ ‫- شكراً.‬ 213 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 ‫هل...‬ 214 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 ‫- هل تريد رؤيتها؟‬ ‫- طبعاً.‬ 215 00:13:41,946 --> 00:13:45,157 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- أجل، إنها خطوة للأمام.‬ 216 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 ‫أتحتاجين إلى مساعدة في نقل أغراضك؟‬ 217 00:13:48,953 --> 00:13:51,789 ‫- هل هذا عرض حقيقي؟‬ ‫- لم لا؟‬ 218 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 ‫ليس لديّ سوى بضعة صناديق.‬ ‫في الواقع لم أرد أخذ الكثير معي.‬ 219 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ‫أعرف أنك تشتاقين إلى ابنك.‬ 220 00:14:04,927 --> 00:14:07,012 ‫- لا تبدأ.‬ ‫- أنا قائد فريقك، يمكنك التكلم...‬ 221 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 ‫بالتحديد لا تستغل كونك قائد الفريق معي.‬ 222 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 ‫تخطينا ذلك.‬ 223 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 ‫حسناً.‬ 224 00:14:17,940 --> 00:14:21,360 ‫- لو كان هذا كل ما تريدينه مني...‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 225 00:14:24,321 --> 00:14:26,323 ‫هذا. كنت أقصد...‬ 226 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 ‫آسفة. هذا...‬ 227 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 ‫مسألة "تريفور" تلك، هذا...‬ 228 00:14:37,877 --> 00:14:38,836 ‫أفهم هذا.‬ 229 00:14:41,922 --> 00:14:43,007 ‫سأذهب.‬ 230 00:14:45,926 --> 00:14:50,472 ‫- شكراً على توصيتك.‬ ‫- هذه فائدة قادة الفرق.‬ 231 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 ‫هذا هراء!‬ 232 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 ‫لا يبدو هذا جيداً.‬ 233 00:14:59,356 --> 00:15:00,399 ‫ليست مشكلتي.‬ 234 00:15:11,619 --> 00:15:13,829 ‫- ما هذا؟‬ ‫- عشاء.‬ 235 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 ‫لمن؟‬ 236 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 ‫أنا وأنت.‬ 237 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 ‫أين "فيليب"؟‬ 238 00:15:27,801 --> 00:15:29,053 ‫طلبت منه بعض الخصوصية.‬ 239 00:15:31,388 --> 00:15:34,642 ‫حسناً، تضاعفت نبضات قلبي واحمرّ وجهي.‬ 240 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 ‫لن أذكر الاستجابات الفسيولوجية الأخرى.‬ 241 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 ‫أردت تناول العشاء معك فحسب.‬ 242 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 ‫أليست هذه مقدمة لأي شيء؟‬ 243 00:15:43,317 --> 00:15:45,861 ‫لا، عشاء فحسب يا "غريس".‬ ‫لقد أعددت البطاطس المقلية.‬ 244 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 ‫لأنه يمكننا دائماً تناول العشاء... بعد.‬ 245 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 ‫لست أحاول أن أغويك.‬ 246 00:15:53,786 --> 00:15:55,454 ‫أريد أن أقضي الوقت معك فحسب.‬ 247 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 ‫لأودعك.‬ 248 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 ‫ماذا؟‬ 249 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 ‫يبدو أنك مررت بيوم عصيب.‬ 250 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 ‫أجل، فعلاً.‬ 251 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 ‫أحد الرجال الذين أعمل معهم‬ ‫تم تشخيصه بمرض عضال.‬ 252 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 ‫لا، هذا فظيع. سرطان؟‬ 253 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 ‫إنه خلل دماغي.‬ 254 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 ‫لا أعرف كل التفاصيل. هذا مؤسف.‬ 255 00:16:27,027 --> 00:16:27,945 ‫كم عمره؟‬ 256 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 ‫لا أعرف بشكل قاطع.‬ 257 00:16:32,366 --> 00:16:36,286 ‫أحياناً يكون كالطفل.‬ ‫وفي أوقات كثيرة يكون...‬ 258 00:16:38,080 --> 00:16:38,956 ‫سأخبرك بأمر.‬ 259 00:16:41,625 --> 00:16:43,210 ‫لنتحدث عن يومك.‬ 260 00:16:44,461 --> 00:16:49,675 ‫حسناً، هذا الصباح،‬ ‫ذهبت للتبضع لأجل هذا العشاء.‬ 261 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 ‫- والذي كان لذيذاً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 262 00:16:52,761 --> 00:16:54,680 ‫وأخبرتك أني قدمت طلباً‬ 263 00:16:54,763 --> 00:16:58,142 ‫- لمطعم آل "باترسون" الآخر.‬ ‫- صحيح. بالتوفيق.‬ 264 00:16:58,934 --> 00:17:02,354 ‫لكني الآن أظن أنه ربما لن يكون مذهلاً‬ 265 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 ‫لأنه يمكنني استخدام‬ ‫بعض من عناصر التصميم نفسه التي يحبونها‬ 266 00:17:05,190 --> 00:17:06,775 ‫للمطعم الذي أعمل عليه حالياً.‬ 267 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 ‫الشيء الوحيد غير الصحيح‬ ‫في هذا المكان الجديد هو الإضاءة.‬ 268 00:17:09,653 --> 00:17:11,030 ‫لكني أظن أنه بوسعي...‬ 269 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 ‫آسفة، ربما لا يمكنك الاهتمام بهذا.‬ 270 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 ‫لماذا قد تقولين ذلك؟‬ 271 00:17:17,995 --> 00:17:19,413 ‫أنت عميل فيدرالي يا "غرانت".‬ 272 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 ‫عالمي دنيوي جداً مقارنةً بعالمك.‬ 273 00:17:23,250 --> 00:17:25,586 ‫"كات"، هذه هي الحياة.‬ 274 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 ‫كل شيء أفعله وأنا بعيد عنك‬ 275 00:17:30,507 --> 00:17:32,968 ‫هو للحفاظ على هذه الأشياء بالتحديد.‬ 276 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 ‫من دون هذه الأشياء،‬ ‫ما أفعله لا يكون له معنى على الإطلاق.‬ 277 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 ‫حسناً، عندما ترى الأمر هكذا،‬ 278 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 ‫فكان يومي مذهلاً للغاية.‬ 279 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 ‫لحظة واحدة.‬ 280 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 281 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 ‫احتسيت الكثير من النبيذ.‬ 282 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 ‫بمناسبة الحديث عن آل "باترسون"،‬ 283 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 ‫قدموا لنا دعوة على قاربهم الجديد‬ ‫في عطلة الأسبوع القادمة.‬ 284 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 ‫قارب؟ في المحيط؟‬ 285 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 ‫هناك حيث تذهب القوارب يا "غرانت".‬ 286 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 ‫حسناً. أود...‬ 287 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 ‫أود أن أقابلهم.‬ 288 00:18:52,631 --> 00:18:56,969 ‫أنت عرّفتني على آل "باترسون" منذ سنوات.‬ 289 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 ‫آل "باترسون". ظننت...‬ 290 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 ‫لم أسمعك جيداً.‬ 291 00:19:09,898 --> 00:19:12,776 ‫لا أصدق أنك قد تعقد هذه الصفقة مع المدير.‬ 292 00:19:12,860 --> 00:19:16,738 ‫لا أصدق حتى أن المدير قدمّ عرضاً لك كهذا.‬ 293 00:19:17,322 --> 00:19:19,908 ‫لا أعرف حتى أي منكما أنا غاضبة منه الآن.‬ 294 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 ‫كيف تكون بهذا الهدوء؟‬ 295 00:19:21,618 --> 00:19:23,495 ‫هذه ليست أول مرة أمرّ فيها بهذا.‬ 296 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 ‫أنا وزوجتي كنّا أول من خضعا‬ ‫لعملية نقل وعي ناجحة.‬ 297 00:19:31,128 --> 00:19:36,258 ‫المحاولات المبكرة في البرنامج‬ ‫كانت رجلاً واحداً وامرأة واحدة.‬ 298 00:19:37,426 --> 00:19:40,679 ‫كانت أكبر مني ببضع سنوات‬ ‫في أول أجساد مضيفة لنا.‬ 299 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 ‫وأصغر ببعض سنوات في المرة الثانية.‬ 300 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 ‫وفي المرة الثالثة،‬ ‫كان هناك فارق بعقد من الزمان بين جسدينا.‬ 301 00:19:49,771 --> 00:19:51,398 ‫لكن هذا لم يهم.‬ 302 00:19:52,191 --> 00:19:53,525 ‫كنّا توأم روح.‬ 303 00:19:55,235 --> 00:19:58,447 ‫ربّينا أطفالاً في 3 أعمار مختلفة.‬ 304 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 ‫كانت كل حياتي.‬ 305 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 ‫وحتى الآن،‬ 306 00:20:06,205 --> 00:20:11,168 ‫كانت الحالة الأولى والوحيدة‬ ‫للحبسة الزمنية.‬ 307 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 ‫أتذكر محاولة المدير في حل المشكلة.‬ 308 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 ‫نعم، تذكرين إذن أن ذلك المرض ليس له علاج.‬ 309 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 ‫أنا آسفة جداً يا "تريفور".‬ 310 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 ‫وهو السبب المنطقي للسماح‬ ‫للمدير باستخدام هذا المضيف.‬ 311 00:20:30,646 --> 00:20:34,900 ‫شاهدت شخصاً أحبه يختفي للحظات في البداية،‬ 312 00:20:35,359 --> 00:20:37,152 ‫ثم لساعات وبعدها لأيام.‬ 313 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 ‫إحدى آخر اللحظات التي جمعتنا،‬ 314 00:20:42,074 --> 00:20:44,868 ‫طلبت إن كان بوسعها رؤية ضوء الشمس‬ ‫لآخر مرة.‬ 315 00:20:46,495 --> 00:20:47,621 ‫لست متأكداً إن كنت تتذكرين،‬ 316 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 ‫لكن قبل أن يغطي الجليد قبتنا بالكامل،‬ 317 00:20:51,500 --> 00:20:54,378 ‫كانت هناك فتحة واحدة غير مُغطاة‬ 318 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 ‫حيث كان يخترقها شعاع ضوء الشمس.‬ 319 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 ‫كان جميلاً.‬ 320 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 ‫لم تعد مرة أخرى بعد ذلك.‬ 321 00:21:08,600 --> 00:21:09,685 ‫أنت أحببتها.‬ 322 00:21:11,186 --> 00:21:13,522 ‫عندما تقضين أعماراً كاملة مع شخص،‬ 323 00:21:13,730 --> 00:21:16,191 ‫يصبح الأمر أكثر بكثير من حب.‬ 324 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 ‫لا توجد كلمة تعبر عنه.‬ 325 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 ‫لكن، أجل، أحببتها.‬ 326 00:21:24,741 --> 00:21:28,120 ‫تلك اللحظات التي قضيتماها معاً‬ ‫حتى النهاية لا بد أنها كانت غالية.‬ 327 00:21:28,662 --> 00:21:29,746 ‫أجل، كانت غالية.‬ 328 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 ‫فعلاً.‬ 329 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 ‫ماذا لو أني أريد تلك اللحظات؟‬ 330 00:21:36,295 --> 00:21:40,632 ‫بفعلك هذا تسلب كل من أحبك تلك اللحظات.‬ 331 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 ‫أنقذكم فقط مما مررت به.‬ 332 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 ‫أنا سعيد...‬ 333 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 ‫بقراري.‬ 334 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 ‫حدث مرة أخرى.‬ 335 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 ‫نعم.‬ 336 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 ‫لن يتوقف هذا عن الحدوث يا "غريس".‬ 337 00:22:14,791 --> 00:22:16,251 ‫آمل أن تحترمي قراري.‬ 338 00:22:21,506 --> 00:22:23,967 ‫لا يمكنني المنافسة مع 3 أعمار.‬ 339 00:22:31,016 --> 00:22:32,351 ‫ماذا عن البطاطس المقلية؟‬ 340 00:22:44,780 --> 00:22:45,947 ‫إنها لذيذة.‬ 341 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً. هل أنت المستأجرة الجديدة؟‬ 342 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 ‫- "كارلي".‬ ‫- "جيسيكا".‬ 343 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 ‫ماذا تفعلين؟‬ 344 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 ‫سعدت بمقابلتك.‬ 345 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 ‫- من تلك؟‬ ‫- جارتنا الجديدة.‬ 346 00:23:20,357 --> 00:23:21,191 ‫مرحباً.‬ 347 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 ‫حسناً، مرة أخيرة.‬ 348 00:23:32,786 --> 00:23:36,748 ‫- "ديفيد"، أنت مستعد.‬ ‫- لا، لن أكون مستعداً تماماً أبداً.‬ 349 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 ‫كما أني سيئ في التحدث أمام الجمهور.‬ 350 00:23:38,542 --> 00:23:41,336 ‫أتعرق وأخاف،‬ 351 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 ‫ثم أتلعثم بكلامي مثل...‬ 352 00:23:45,507 --> 00:23:47,801 ‫قلتها أمامي من دون خوف، وكنت رائعاً.‬ 353 00:23:48,301 --> 00:23:50,345 ‫أجل، بوسعي قول أي شيء أمامك.‬ 354 00:23:50,429 --> 00:23:52,013 ‫حسناً، عندما تلقي كلمتك،‬ 355 00:23:52,097 --> 00:23:54,474 ‫ابحث عن أي شخص في الجمهور‬ ‫وتظاهر أنني مكانه.‬ 356 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 ‫أتظاهر؟ ألن تحضري؟‬ 357 00:24:00,772 --> 00:24:03,108 ‫لم أعرف "جيم" حقاً.‬ 358 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 ‫أجل.‬ 359 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 ‫حسناً. سأخبرك بأمر. إن كنت لن تحضري،‬ 360 00:24:10,323 --> 00:24:11,366 ‫فلا يمكنني فعل هذا.‬ 361 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 ‫لا بأس. لماذا يتحدث الناس‬ ‫أمام الجمهور أصلاً؟‬ 362 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 ‫هل هذا ضروري؟ هناك طرق أخرى...‬ 363 00:24:16,121 --> 00:24:17,289 ‫حسناً. سأحضر.‬ 364 00:24:17,831 --> 00:24:20,876 ‫فابحث عني وسط الحضور وألق كلمتك عليّ.‬ 365 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 ‫اتفقنا؟‬ 366 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 ‫شكراً لك.‬ 367 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 ‫"تريف"؟‬ 368 00:24:46,985 --> 00:24:49,946 ‫- منذ متى وأنت جالسة هنا؟‬ ‫- كأنك لا ‬ 369 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 ‫يمكننا إنهاء عملك. كنت قريباً لإيجاد علاج.‬ 370 00:24:53,658 --> 00:24:54,743 ‫لست قريباً كفاية.‬ 371 00:24:55,702 --> 00:24:59,080 ‫كان لدينا تقنية متقدمة بمئات السنوات،‬ 372 00:24:59,164 --> 00:25:01,458 ‫- ولم أصل لشيء جديد.‬ ‫- لأني لم أكن معك.‬ 373 00:25:02,083 --> 00:25:04,836 ‫أتذكر قراءة خططك بخصوص الزرع تحت العصبي‬ 374 00:25:04,920 --> 00:25:06,630 ‫الذي كان من المفترض أن يبطل الأعراض.‬ 375 00:25:06,963 --> 00:25:08,173 ‫أليس هذا شيئاً يمكننا عمله هنا؟‬ 376 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 ‫هذا الجهاز فقط.‬ 377 00:25:10,217 --> 00:25:13,136 ‫لا فائدة من الزرع إن كان لا يمكنه‬ ‫توقع متى سيحدث الهجوم،‬ 378 00:25:13,220 --> 00:25:16,181 ‫- وهذا يتطلب...‬ ‫- برنامج، ولهذا أنا موجودة.‬ 379 00:25:17,182 --> 00:25:19,893 ‫قرر المدير أنه لا يوجد حل قابل للتطبيق‬ ‫طويل الأمد.‬ 380 00:25:19,976 --> 00:25:22,604 ‫أعرف بالضبط ما هي قدراته وقيوده.‬ 381 00:25:22,687 --> 00:25:23,605 ‫لهذا نحن هنا.‬ 382 00:25:23,688 --> 00:25:26,191 ‫يحتاج المدير إلى مبرمجين،‬ ‫إلى أناس يتعاونون.‬ 383 00:25:26,608 --> 00:25:28,860 ‫كم مرة لم تكن الاحتمالات في صفك‬ ‫في القرن الـ21‬ 384 00:25:28,944 --> 00:25:30,487 ‫ومع ذلك أنقذت الموقف؟‬ 385 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 ‫صدقني، المدير في رهبة من هذا.‬ 386 00:25:34,616 --> 00:25:37,077 ‫لماذا في رأيك تفلت بمخالفة‬ ‫الكثير من بنود اللائحة؟‬ 387 00:25:37,994 --> 00:25:39,829 ‫- لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة.‬ ‫- أنا ذكية جداً.‬ 388 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 ‫على الأقل، استغل ذلك.‬ 389 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 ‫حسناً، اسمعوا يا رفاق.‬ 390 00:25:51,466 --> 00:25:54,386 ‫أمامنا الكثير لفعله في أقل من 24 ساعة.‬ 391 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 ‫سيكون هذا هجوماً ثلاثي الأبعاد.‬ 392 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 ‫"فيليب" و"كارلي"، ستساعدان‬ ‫"تريفور" على بناء الزرع.‬ 393 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 ‫- أنا...‬ ‫- مهلاً.‬ 394 00:26:01,726 --> 00:26:03,770 ‫اتخذ المدير قراره بالفعل.‬ 395 00:26:04,187 --> 00:26:05,647 ‫ماذا إن أثبتنا وجود حل آخر؟‬ 396 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 ‫بالضبط. سنغير رأيه.‬ 397 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 ‫كف عن التظاهر أنك تختلف معي.‬ ‫هذه مضيعة للوقت.‬ 398 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 ‫هذا هو الزرع؟‬ 399 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 ‫بذلت قصارى جهدي‬ ‫لإعادة إنتاج الرسومات الأصلية.‬ 400 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 ‫إنه يتصل بالفص الجداري والعقد القاعدية،‬ 401 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 ‫يطلق مجموعة من الإشارات الكهربائية‬ 402 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 ‫ويعمل على توليف مركباً يخرجني‬ ‫من حالة الحبسة.‬ 403 00:26:23,582 --> 00:26:25,875 ‫- يتصل بالفص الجداري؟‬ ‫- هنا يأتي دورك.‬ 404 00:26:25,959 --> 00:26:27,752 ‫لجراحة المخ مخاطر وخيمة.‬ 405 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 ‫ماذا قد يحدث؟ فالبديل هو استبدال بياناته‬ ‫وسيموت على أي حال.‬ 406 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 ‫- ماذا ستفعلين أنت؟‬ ‫- الجزء الصعب.‬ 407 00:26:34,175 --> 00:26:36,303 ‫كلما ينتكس "تريفور"،‬ 408 00:26:37,470 --> 00:26:39,806 ‫سنسجل متى سيحدث هذا...‬ 409 00:26:39,889 --> 00:26:41,349 ‫"الوقت"‬ 410 00:26:41,516 --> 00:26:43,560 ‫ومدة غيابه...‬ 411 00:26:43,643 --> 00:26:44,644 ‫"المدة"‬ 412 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 ‫والفترات بين الانتكاسات.‬ 413 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 ‫"الفترات"‬ 414 00:26:48,064 --> 00:26:51,026 ‫- هل تحدث الانتكاسات على فترات منتظمة؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 415 00:26:51,359 --> 00:26:52,611 ‫حالما أجهز البيانات،‬ 416 00:26:52,694 --> 00:26:56,197 ‫سأحتاج من "إيلسا" إجراء محاكاة كافية‬ ‫لعمل خوارزمية تنبؤية كسيرية‬ 417 00:26:56,281 --> 00:26:58,825 ‫لأن وقائع الإزاحة غير متماثلة.‬ 418 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 ‫تدركين أنك لو أقحمت "إيلسا" في هذا...‬ 419 00:27:01,411 --> 00:27:02,245 ‫إني أعتمد عليها.‬ 420 00:27:03,121 --> 00:27:08,209 ‫في الوقت الحالي، سجلوا الانتكاسات‬ ‫واصنعوا الجهاز واجلبوا لي البيانات.‬ 421 00:27:08,293 --> 00:27:09,210 ‫وانهض من على كرسيّ.‬ 422 00:27:10,795 --> 00:27:13,506 ‫حسناً. يبدو أننا سنعمل طوال الليل.‬ 423 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 {\an8}‫"(غرانت)"‬ 424 00:27:43,703 --> 00:27:47,749 ‫هل اسم "برينت" و"جيسيكا مور"‬ ‫يعنيان لك أي شيء؟‬ 425 00:27:47,832 --> 00:27:48,667 ‫لماذا؟‬ 426 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 ‫أشعر أني سأتورط في شيء ما.‬ 427 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 ‫- ليس لديّ شيء.‬ ‫- تقصد أنه لا يمكنك إخباري.‬ 428 00:28:07,727 --> 00:28:09,688 ‫لعلمك، الدماغ البشري ليس لديه سعة الذاكرة‬ 429 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 ‫التي تظنون أنه يملكها.‬ 430 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 ‫آسفة.‬ 431 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 ‫لا بأس.‬ 432 00:28:18,947 --> 00:28:20,448 ‫أفلتاني!‬ 433 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 434 00:28:38,508 --> 00:28:39,342 ‫كم المدة؟‬ 435 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 ‫12 ثانية.‬ 436 00:28:43,680 --> 00:28:44,556 ‫هذا غريب...‬ 437 00:28:56,735 --> 00:28:57,610 ‫...جداً.‬ 438 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 ‫14 دقيقة و5 ثوان.‬ 439 00:29:11,708 --> 00:29:13,209 ‫هيا أيها الوغد القذر.‬ 440 00:29:21,843 --> 00:29:23,636 ‫لا مزيد من العمل لك، اتفقنا؟‬ 441 00:29:23,845 --> 00:29:24,679 ‫عُلم.‬ 442 00:29:26,598 --> 00:29:28,308 ‫لقد غفوت وسط شرح المحول،‬ 443 00:29:28,391 --> 00:29:29,768 ‫فحاولت ملء الفراغات.‬ 444 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 ‫هل هذا يفلح؟‬ 445 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 ‫ما دام مصنوعاً من مادة الغلاف نفسها.‬ 446 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 ‫فهمت.‬ 447 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 ‫دقيقتان و52 ثانية.‬ 448 00:29:47,827 --> 00:29:49,829 ‫حسناً، بسرعة.‬ ‫أي مادة؟ ما مقياس السلك؟‬ 449 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 ‫فولاذ جراحي، 0,0...‬ 450 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 ‫...33.‬ 451 00:30:09,682 --> 00:30:11,142 ‫هل فقدت الشعور لساعتين؟‬ 452 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 ‫أجل. جزء من العملية يا "تريف".‬ ‫نقترب من الحل.‬ 453 00:30:48,763 --> 00:30:49,639 ‫يبدو جيداً.‬ 454 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 ‫حسناً، يجب أن تكون هذه عينة كبيرة بما يكفي.‬ 455 00:31:20,962 --> 00:31:22,130 ‫لنذهب بهذا إلى "إيلسا".‬ 456 00:31:28,803 --> 00:31:31,014 ‫- شكراً. أعرف أن الوقت متأخر.‬ ‫- كنت يقظاً على أي حال.‬ 457 00:31:31,097 --> 00:31:32,891 ‫هل من الممكن أن أبقى هذه المرة؟‬ 458 00:31:32,974 --> 00:31:35,184 ‫- لا. ارحل.‬ ‫- لكننا نقدّر هذا.‬ 459 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 ‫مساء الخير يا "إيلسا".‬ 460 00:31:41,190 --> 00:31:43,568 ‫لديّ عمل مثير جداً أود مساعدتك فيه.‬ 461 00:31:43,651 --> 00:31:47,113 ‫مساء الخير يا "غريس".‬ ‫أنا متحمسة لمعرفة تفاصيل مشروعك.‬ 462 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 ‫ما كنت سأفعله أفضل من هذا.‬ 463 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 ‫ما دام سيعمل.‬ 464 00:32:04,631 --> 00:32:07,133 ‫الحقيقة هي أني لم أقرر أني أريد هذا.‬ 465 00:32:07,508 --> 00:32:10,219 ‫كما تعرف، بدأت أفكر‬ ‫أنني ظللت أراوغ الموت لفترة طويلة.‬ 466 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 ‫ربما حان الوقت للخضوع له.‬ 467 00:32:13,056 --> 00:32:14,223 ‫أرجوك لا تقل ذلك.‬ 468 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 ‫من المفترض أن أموت يا "فيليب".‬ 469 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 ‫تعرف هذا بالفعل، صحيح؟‬ 470 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 ‫لكان سيتضمن تحديثك الأخير موتي.‬ 471 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 ‫بصراحة، ليس موجوداً.‬ 472 00:32:23,024 --> 00:32:25,777 ‫كنت أرى خطوطاً زمنية متعددة.‬ ‫تموت في بعضها. وتعيش في بعضها الآخر.‬ 473 00:32:26,569 --> 00:32:28,488 ‫هذا لا يحدث طوال الوقت، بالتأكيد.‬ 474 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 ‫ليس حتى الآن على الأقل.‬ 475 00:32:30,531 --> 00:32:32,408 ‫- لا يمكنك العيش هكذا.‬ ‫- أجل، هذا غريب.‬ 476 00:32:32,992 --> 00:32:35,078 ‫- الحبوب لا تساعدك؟‬ ‫- توقفت عن تناولها.‬ 477 00:32:36,120 --> 00:32:38,331 ‫ففي النهاية، أريد أن أتفاجأ مثل الجميع‬ 478 00:32:38,414 --> 00:32:39,707 ‫بما سيحدث تالياً.‬ 479 00:32:40,124 --> 00:32:42,961 ‫يا صاح، عليك مواصلة التركيز هنا و...‬ 480 00:32:45,713 --> 00:32:46,673 ‫لقد غفا مجدداً.‬ 481 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 ‫قد يستغرق وقتاً.‬ 482 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 ‫عليك أن ترتاح.‬ 483 00:32:57,517 --> 00:32:58,393 ‫أنا بخير.‬ 484 00:32:59,644 --> 00:33:00,478 ‫حسناً.‬ 485 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 ‫لا، لا بأس.‬ 486 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 ‫كل ما عليك فعله الآن‬ ‫هو الاعتناء بنفسك، اتفقنا؟‬ 487 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 ‫مجدداً. من آخر سلسلة.‬ 488 00:33:38,057 --> 00:33:42,645 ‫الـ70 ألف متغير الآخر من التسلسل‬ ‫ينتهي عند نقطة متشابهة أيضاً.‬ 489 00:33:43,062 --> 00:33:43,896 ‫مجدداً.‬ 490 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 ‫مزيد من السعي في هذا السبيل‬ ‫سيأتي بالفشل دائماً.‬ 491 00:33:51,029 --> 00:33:53,406 ‫لماذا تأخرت طويلاً؟‬ ‫ولماذا يبدو صوتك مختلفاً؟‬ 492 00:33:54,073 --> 00:33:56,951 ‫أستخدم معالجة صوت "إيلسا" في التكلم.‬ 493 00:33:57,368 --> 00:33:58,661 ‫حسناً.‬ 494 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 ‫سأتجاهل حقيقة أنك توفرت لديك فرصة‬ 495 00:34:01,414 --> 00:34:02,415 ‫للتكلم معي وأغفلتها‬ 496 00:34:02,498 --> 00:34:05,043 ‫رغم أنك تعرف أن هذا سيقودني إلى الجنون.‬ 497 00:34:05,251 --> 00:34:08,504 ‫بذلت جهداً تعاونياً‬ ‫لتقليل التواصل مع "إيلسا".‬ 498 00:34:08,588 --> 00:34:10,256 ‫لأنه من الواضح أن ذكاءك يتم تقليده.‬ 499 00:34:10,339 --> 00:34:12,759 ‫فلا عجب أن "تيسليا" يسرع ويفتح الباب لنا.‬ 500 00:34:13,009 --> 00:34:14,093 ‫اسمع، نحتاج إلى مساعدتك.‬ 501 00:34:14,802 --> 00:34:17,180 ‫من المستحيل حساب حلاً نهائياً‬ 502 00:34:17,263 --> 00:34:18,848 ‫بالرغم من قدراتي‬ 503 00:34:18,931 --> 00:34:20,933 ‫بسبب القانون الثاني للديناميكا الحرارية.‬ 504 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 ‫- الإنتروبيا.‬ ‫- صحيح يا 3468.‬ 505 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 ‫أخبرت 0115 بهذه المعلومات بالفعل.‬ 506 00:34:26,898 --> 00:34:30,193 ‫أيها المدير، أعرف أن ما نقترحه‬ ‫ليس حلاً نهائياً،‬ 507 00:34:30,860 --> 00:34:32,570 ‫لكن لا توجد حياة بشرية دائمة.‬ 508 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 ‫دعنه نمنحه بعض الوقت فحسب.‬ 509 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 ‫اتفقت مع 0115‬ 510 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 ‫على أنه لن يعاني،‬ ‫ومع ذلك سيظل مفيداً للخطة الكبرى.‬ 511 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 ‫من المفترض أن تكون عاجزاً‬ ‫على التفكير في ذلك الخيار.‬ 512 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 ‫كان هذا اقتراحه هو، وليس أنا.‬ 513 00:34:46,751 --> 00:34:47,585 ‫لا يهمني.‬ 514 00:34:48,169 --> 00:34:50,213 ‫لا يمكنك إرسال مهندس جديد للفريق‬ 515 00:34:50,296 --> 00:34:51,923 ‫وتتوقع منه أن يعمل بالمستوى نفسه.‬ 516 00:34:52,006 --> 00:34:53,800 ‫فعلت هذا في مناسبات عديدة.‬ 517 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 ‫"تريفور" مميز. عليك أن تثق بكلامنا.‬ 518 00:34:56,803 --> 00:34:58,846 ‫تحاولين إنقاذه لأسباب عاطفية.‬ 519 00:34:58,930 --> 00:35:02,558 ‫أنقذتك أنت لأسباب عاطفية.‬ ‫فكر في ذلك للحظة.‬ 520 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 ‫عليّ احترام قرار 0115 في استبدال بياناته.‬ 521 00:35:06,312 --> 00:35:09,315 ‫يريد "تريفور" فعل هذا أيها المدير.‬ 522 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 ‫عبر عن شكوك خلاف ذلك في مقر عملياتكم‬ 523 00:35:13,111 --> 00:35:14,737 ‫منذ 6 دقائق و12 ثانية.‬ 524 00:35:15,863 --> 00:35:17,990 ‫ماذا؟ لا.‬ 525 00:35:18,074 --> 00:35:21,661 ‫- سعدت برؤيتكما.‬ ‫- مهلاً، لا! لكن الشك صفة إنسانية!‬ 526 00:35:33,089 --> 00:35:35,258 ‫أبعد نظرة الرعب هذه عن وجهك.‬ 527 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 ‫المدير مغفل كبير.‬ 528 00:35:41,264 --> 00:35:42,473 ‫حصلنا على ما نريده.‬ 529 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 ‫إذن؟‬ 530 00:35:53,484 --> 00:35:56,529 ‫قرر المدير الالتزام بالاتفاق‬ ‫الأصلي مع "تريفور".‬ 531 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 ‫- هذا كل شيء إذن؟‬ ‫- لا.‬ 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,329 ‫تمكنت "غريس" من الحصول على ما تريده‬ ‫من "إيلسا" قبل أن يظهر المدير.‬ 533 00:36:05,663 --> 00:36:08,749 ‫أطفئوا كل شيء‬ ‫وأخرجوا البطاريات من هواتفكم.‬ 534 00:36:10,084 --> 00:36:11,586 ‫أتريدون رؤية "تريفور" مجدداً أم لا؟‬ 535 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 ‫وأغلقوا أجهزة الاتصال.‬ ‫سنفعل هذا على أي حال.‬ 536 00:36:30,605 --> 00:36:33,191 ‫مرحباً يا "مارس". أنا هنا.‬ 537 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 ‫أرسلت لك العنوان...‬ 538 00:36:37,695 --> 00:36:40,364 ‫على أي حال، بدأ الناس يصلون و...‬ 539 00:36:42,200 --> 00:36:46,579 ‫أعرف أن الوقت مبكر، أردت أن أعرف أين أنت.‬ 540 00:36:47,747 --> 00:36:48,623 ‫أنا "ديفيد".‬ 541 00:37:00,176 --> 00:37:01,135 ‫ببطء.‬ 542 00:37:02,470 --> 00:37:05,056 ‫ببطء.‬ 543 00:37:07,475 --> 00:37:10,144 ‫- بم تشعر؟‬ ‫- أنا متعب.‬ 544 00:37:15,650 --> 00:37:18,444 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- نجحت العملية.‬ 545 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 ‫هل أطفأتم الكاميرات؟‬ 546 00:37:34,293 --> 00:37:35,836 ‫هل حجبتم المدير؟‬ 547 00:37:36,837 --> 00:37:38,172 ‫لم نتمكن من تغيير رأيه.‬ 548 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 ‫لا أفهم إذن.‬ 549 00:37:42,093 --> 00:37:44,220 ‫قمنا بالعملية على أي حال.‬ 550 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 ‫من دون سؤالي؟‬ 551 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 ‫لم تكن واعياً.‬ 552 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 ‫كان هذا قراري. كنت راضياً عنه.‬ 553 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 ‫الآن خالفت اتفاقاً رسمياً أبرمته مع المدير.‬ 554 00:37:58,693 --> 00:38:02,238 ‫أزلتم ما كان من المفترض‬ ‫أن يكون إسهامي الأخير.‬ 555 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 ‫- لم نرد أن نخسرك.‬ ‫- كان هذا قراري.‬ 556 00:38:04,824 --> 00:38:06,242 ‫لم يكن قرارك من الأساس.‬ 557 00:38:06,909 --> 00:38:10,454 ‫مثل المرة التي أخذت فيها "غريس داي"‬ ‫إلى الغابة وحاولت إنقاذها‬ 558 00:38:10,538 --> 00:38:11,747 ‫من استبدال بياناتها؟‬ 559 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 ‫لا تكن منافقاً!‬ 560 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ألتزم باتفاقي.‬ 561 00:38:15,167 --> 00:38:16,085 ‫- "تريفور".‬ ‫- لا.‬ 562 00:38:16,168 --> 00:38:17,753 ‫- بحقك يا صاح.‬ ‫- توقفوا!‬ 563 00:38:19,463 --> 00:38:20,506 ‫لن أختبئ!‬ 564 00:38:22,758 --> 00:38:25,011 ‫ما زال بوسعه أخذ هذا المضيف كما اتفقنا.‬ 565 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 ‫ربما غيرنا رأيه في النهاية.‬ 566 00:38:58,961 --> 00:39:03,507 ‫أو ربما هذا الشيء أضعف الجسد المضيف.‬ 567 00:39:06,886 --> 00:39:09,013 ‫ربما لم يعد جيداً لأحد.‬ 568 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 ‫"تريفور"، أنت...‬ 569 00:39:19,815 --> 00:39:20,649 ‫حسناً.‬ 570 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 ‫هذا البند الخامس من اللائحة.‬ 571 00:40:00,981 --> 00:40:01,816 ‫مرحباً؟‬ 572 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‫ربما هذا مفاجئ،‬ 573 00:40:04,485 --> 00:40:06,862 ‫وأعرف أننا تقابلنا أمس فقط،‬ 574 00:40:07,363 --> 00:40:10,574 ‫لكن إن كان لهذا أهمية،‬ 575 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 ‫أريدك أن تعلمي أنك لست بمفردك.‬ 576 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 ‫شكراً لك.‬ 577 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 ‫إن كنت عاجزة عن الوصول لبابي،‬ 578 00:40:18,874 --> 00:40:21,669 ‫اصرخي فحسب. سأسمعك‬ ‫وأنا قادرة على التعامل مع الأمر.‬ 579 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 ‫أتفهمين ما أقوله؟‬ 580 00:40:38,060 --> 00:40:40,688 ‫شكراً على تلك الكلمات المؤثرة يا حضرة القس.‬ 581 00:40:41,814 --> 00:40:43,649 ‫أهلاً، أنا "ديفيد".‬ 582 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 ‫شكراً على حضوركم.‬ 583 00:40:47,653 --> 00:40:52,408 ‫معظمكم يعرفني،‬ ‫لكن لأي شخص لا يعرفني، مرحباً، أنا "ديفيد".‬ 584 00:40:53,993 --> 00:40:55,369 ‫وهو ما قلته للتو.‬ 585 00:41:13,095 --> 00:41:15,222 ‫مات أبي وأنا في الـ16 من عمري.‬ 586 00:41:17,224 --> 00:41:18,309 ‫في حادث مروري.‬ 587 00:41:19,935 --> 00:41:23,189 ‫أتذكر الشرطة عند بيتي عندما عدت من المدرسة‬ 588 00:41:23,439 --> 00:41:25,107 ‫يحاولون تفسير ما حدث لأمي،‬ 589 00:41:25,191 --> 00:41:28,277 ‫لكنها لم تصدقهم، وأعرف أن هذا غريب.‬ 590 00:41:28,944 --> 00:41:31,447 ‫لكنها أقنعت نفسها أنه كان لا يزال حياً‬ 591 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 ‫وأنه سيعود للبيت في النهاية.‬ 592 00:41:35,409 --> 00:41:37,661 ‫لأن أبي لم يكن يخطط للموت، هو...‬ 593 00:41:38,204 --> 00:41:40,164 ‫ترك ديناً أكثر مما يمكنها تحمله.‬ 594 00:41:42,291 --> 00:41:44,877 ‫فعندما رهنوا المنزل،‬ ‫وهو ما لم يستغرق وقتاً طويلاً،‬ 595 00:41:47,213 --> 00:41:48,339 ‫لم ترد الرحيل.‬ 596 00:41:49,340 --> 00:41:51,800 ‫وشاهدتهم يبعدونها بالقوة.‬ 597 00:41:53,677 --> 00:41:55,638 ‫كنت أختبئ في الشجيرات عبر الشارع‬ 598 00:41:55,721 --> 00:41:57,806 ‫لأني ظننت أنهم سيبعدونني أنا أيضاً.‬ 599 00:41:59,016 --> 00:42:01,101 ‫أدرك أني أتحدث عن نفسي،‬ 600 00:42:01,185 --> 00:42:02,770 ‫لكني أخبركم بكل هذا لأن...‬ 601 00:42:04,647 --> 00:42:07,566 ‫لأني قابلت "جيم" في ذلك اليوم عينه.‬ 602 00:42:10,736 --> 00:42:13,697 ‫صديقي العزيز، "جيم"،‬ ‫الذي رأني في الـ16 من عمري‬ 603 00:42:14,490 --> 00:42:18,577 ‫في منطقة عنيفة جداً من البلدة‬ ‫نعرفها كلنا، وقال...‬ 604 00:42:20,829 --> 00:42:23,290 ‫"ماذا يفعل طفل مثلك‬ ‫في مكان كهذا بحق الجحيم؟"‬ 605 00:42:26,710 --> 00:42:30,464 ‫وكان محقاً. لم أكن أنتمي لذلك المكان.‬ ‫ولا أحد منّا في الواقع.‬ 606 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 ‫الجميع ينتمي لأشخاص يهتمون.‬ 607 00:42:38,889 --> 00:42:40,140 ‫كان "جيم" أحد أولئك الأشخاص.‬ 608 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 ‫سحبني إلى الخدمات الاجتماعية بسرعة وقال،‬ 609 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 ‫"هذا الطفل لا ينتمي لنا."‬ 610 00:42:48,816 --> 00:42:50,025 ‫لكن الأمر لم ينته هناك.‬ 611 00:42:51,068 --> 00:42:52,987 ‫جعلني أعده أني سأتواصل معه.‬ 612 00:42:53,946 --> 00:42:57,658 ‫صدقوني، السخرية في أنه عليّ‬ ‫زيارة رجل في الشارع‬ 613 00:42:57,741 --> 00:43:01,036 ‫لأحرص على ألا ينتهي بي المطاف في الشارع،‬ ‫لم يؤثر عليّ الأمر.‬ 614 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 ‫ومع ذلك، ذهبت إلى وسط البلد‬ 615 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 ‫لأجد عجوزاً عازفاً‬ 616 00:43:09,295 --> 00:43:10,713 ‫وفاشلاً ومدمن كحوليات،‬ 617 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 ‫وأتواصل معه كل يوم.‬ 618 00:43:16,176 --> 00:43:18,220 ‫لأرني أردت أن أكون مثل "جيم".‬ 619 00:43:21,473 --> 00:43:22,474 ‫ومن لم يرد؟‬ 620 00:43:24,810 --> 00:43:27,563 ‫من لم يرد أن يكون‬ ‫بتلك الإيجابية طوال الوقت؟‬ 621 00:43:28,314 --> 00:43:29,231 ‫ذلك الاهتمام؟‬ 622 00:43:33,068 --> 00:43:35,529 ‫أعني، من... من قد لا يريد‬ 623 00:43:36,864 --> 00:43:41,535 ‫استبدال ما يشعر به في أفضل أيامه‬ ‫بما شعر به "جيم" طوال الوقت؟‬ 624 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 ‫كان قوياً.‬ 625 00:43:48,083 --> 00:43:50,044 ‫قال إنه لم يمر بيوم واحد سيئ.‬ 626 00:43:51,837 --> 00:43:54,089 ‫تعامل مع كل يوم كأنه هبة.‬ 627 00:43:56,008 --> 00:43:59,261 ‫تعامل مع كل إنسان كأنه هدية.‬ 628 00:44:02,640 --> 00:44:04,308 ‫كان "جيم" أول عملائي.‬ 629 00:44:08,228 --> 00:44:11,231 ‫لكن بطريقة ما، كنت أنا عميله الأول. و...‬ 630 00:44:13,776 --> 00:44:16,654 ‫أعطاني أكثر بكثير مما ردته له‬ 631 00:44:18,572 --> 00:44:20,157 ‫حتى يوم موته.‬ 632 00:44:25,037 --> 00:44:26,288 ‫أفتقده بالفعل.‬ 633 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 ‫مرحباً يا "بيرت". من الجيد رؤيتك.‬ 634 00:44:54,108 --> 00:44:57,361 ‫لم أتوقع قدومك يا سيدة "ويلسون".‬ 635 00:44:57,861 --> 00:44:58,987 ‫ولا أنا.‬ 636 00:45:15,003 --> 00:45:16,046 ‫جميل.‬ 637 00:45:17,339 --> 00:45:18,590 ‫كانت هذه فكرة جيدة.‬ 638 00:45:21,343 --> 00:45:24,388 ‫يعيد هذا المكان الكثير من الذكريات، صحيح؟‬ 639 00:45:26,557 --> 00:45:29,268 ‫ربما لأني أنظر إلى المحيط، لكن...‬ 640 00:45:30,185 --> 00:45:31,937 ‫أتذكرين عندما كسرت ذراعي في ركوب الأمواج‬ 641 00:45:32,020 --> 00:45:34,064 ‫واضطررت إلى تغيير إطار العجلة بنفسك؟‬ 642 00:45:35,023 --> 00:45:36,191 ‫أجل، سيارتي "جيب" القديمة.‬ 643 00:45:37,359 --> 00:45:39,111 ‫- أحببت تلك السيارة.‬ ‫- نعم.‬ 644 00:45:41,530 --> 00:45:42,865 ‫بماذا أيضاً يذكرك؟‬ 645 00:45:45,701 --> 00:45:49,663 ‫- رباه! أظل أفكر في...‬ ‫- ماذا؟‬ 646 00:45:50,622 --> 00:45:53,542 ‫...أول حفل كريسماس بالمكتب لي،‬ 647 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 ‫وأخفيتك في منطقة التصويب.‬ 648 00:45:57,546 --> 00:46:00,591 ‫كنت مثارة بشكل غريب‬ ‫بسبب إطلاق النار لأول مرة.‬ 649 00:46:01,592 --> 00:46:03,177 ‫قلت لي هذا من قبل.‬ 650 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 ‫أتكلم عن هذا المكان.‬ 651 00:46:06,722 --> 00:46:08,348 ‫إنه جميل. ماذا تريدين مني أن أقول؟‬ 652 00:46:10,267 --> 00:46:11,769 ‫هنا حيث تقابلنا يا "غرانت".‬ 653 00:46:12,936 --> 00:46:16,940 ‫- كان عيد ميلادي الـ25.‬ ‫- صحيح. كان يوماً جميلاً من شهر أغسطس.‬ 654 00:46:17,024 --> 00:46:19,526 ‫كان الجو غائماً كما هو اليوم، لكن استمر.‬ 655 00:46:19,818 --> 00:46:21,361 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- من كنت أنتظر؟‬ 656 00:46:21,445 --> 00:46:24,156 ‫- لا أعرف ما هذا.‬ ‫- في أي وقت من اليوم كان ذلك؟‬ 657 00:46:24,239 --> 00:46:26,116 ‫آسف لأني لا أتذكر كل التفاصيل...‬ 658 00:46:26,200 --> 00:46:28,368 ‫كانت الساعة 3:00 بالضبط.‬ 659 00:46:29,495 --> 00:46:32,873 ‫سرت نحوي من هناك. كنت أنتظر "جون".‬ 660 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 ‫كان خطيبي.‬ 661 00:46:40,923 --> 00:46:44,259 ‫- كان متأخراً بساعة، وكنت غاضبة.‬ ‫- "كات".‬ 662 00:46:44,343 --> 00:46:47,763 ‫بدأت معي محادثة تحولت إلى عشاء،‬ 663 00:46:47,846 --> 00:46:49,681 ‫وتحول العشاء لقضاء باقي الليلة.‬ 664 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 ‫أتذكر أول شيء قلته لي؟‬ 665 00:47:01,360 --> 00:47:03,028 ‫أنه يجب ألا أتزوج رجلاً‬ 666 00:47:04,071 --> 00:47:06,573 ‫يجعل امرأة جميلة مثلي واقفة‬ ‫هكذا في عيد ميلادها.‬ 667 00:47:07,950 --> 00:47:09,409 ‫في تلك اللحظة عينها،‬ 668 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 ‫هنا حيث كنا نقف،‬ 669 00:47:12,830 --> 00:47:15,874 ‫ظننت أني قابلت الرجل الذي كنت‬ ‫سأقضي بقية حياتي معه.‬ 670 00:47:15,958 --> 00:47:19,545 ‫- بالطبع أتذكر ذلك.‬ ‫- لا، أظن أنك لا تتذكر.‬ 671 00:47:22,798 --> 00:47:24,091 ‫لست ذلك الرجل.‬ 672 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 ‫"كات"...‬ 673 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 65981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.