All language subtitles for Travelers.S03E06.Philip.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,508 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,634 --> 00:00:10,635 {\an8}‫"حلقة 306"‬ 3 00:00:49,215 --> 00:00:53,011 {\an8}‫"وقت الوفاة المسجل"‬ 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,456 {\an8}‫"وقت الوفاة المسجل"‬ 5 00:01:41,142 --> 00:01:43,561 ‫ليبق الجميع هادئاً ويتناول حبوبه الخضراء.‬ 6 00:01:44,104 --> 00:01:45,730 ‫أيمكنك تمرير هذه الحبوب؟‬ 7 00:01:47,315 --> 00:01:48,858 ‫هل تعرض لاستبدال بيانات للتو؟‬ 8 00:01:49,317 --> 00:01:50,819 ‫ألم تشهد وصول مسافر من قبل؟‬ 9 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 ‫لا.‬ 10 00:01:56,825 --> 00:01:59,035 ‫أظن أن التحديث كان سيقتله، لذا...‬ 11 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 ‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬ ‫أنا أمينة الأرشيف 18.‬ 12 00:02:04,415 --> 00:02:06,084 ‫المسافر 5782.‬ 13 00:02:06,751 --> 00:02:08,711 ‫فريقك في انتظارك في هذه الإحداثيات.‬ 14 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 ‫أيها المؤرخون، نحن الفصيل المنشق.‬ 15 00:02:19,931 --> 00:02:22,183 ‫بما أن لديكم الآن فهم أفضل للمستقبل،‬ 16 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 ‫سنذهب إلى مكان خاص ونجري محادثة.‬ 17 00:02:51,838 --> 00:02:52,714 ‫مرحباً؟‬ 18 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 {\an8}‫مرحباً؟‬ 19 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 {\an8}‫مرحباً؟‬ 20 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 ‫"ماكلارين"؟‬ 21 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 ‫نعم.‬ 22 00:03:16,237 --> 00:03:17,155 {\an8}‫ولا.‬ 23 00:03:18,948 --> 00:03:21,326 {\an8}‫حسناً، أجل، لا، هذا منطقي جداً.‬ 24 00:03:22,660 --> 00:03:25,371 ‫- ما رأيك أن نخرج من هنا؟‬ ‫- لا وجود لمكان.‬ 25 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 ‫زمن فقط.‬ 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ لأنك تقتلني.‬ 27 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 ‫هذا المكان‬ 28 00:03:32,128 --> 00:03:35,840 {\an8}‫وحضوري هما من نسج عقلك.‬ 29 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 ‫حقاً؟‬ 30 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 ‫أنا من جلب عميل الكشافة الخاص؟‬ ‫لماذا قد أفعل هذا؟‬ 31 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 ‫لأنك تحتضر.‬ 32 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 ‫ما فرصه؟‬ 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,275 {\an8}‫إننا نؤجل الأمر فحسب.‬ 34 00:03:54,692 --> 00:03:57,695 {\an8}‫يفقد الكثير من الدماء، ونتيجة لذلك‬ ‫فقدنا الكثير من الأجسام العلاجية.‬ 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,990 {\an8}‫الضرر الذي لحق بأعضائه الداخلية‬ ‫أبعد بكثير من قدرتها على معالجته.‬ 36 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 ‫آسفة، تركيب المنشط العصبي استغرق وقتاً.‬ 37 00:04:04,327 --> 00:04:06,496 ‫- كيف حال مريضنا؟‬ ‫- بالكاد يصمد.‬ 38 00:04:06,579 --> 00:04:08,164 {\an8}‫حسناً. سأجهز نفسي وأنضم إليك.‬ 39 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 {\an8}‫كيف تمكنت من عمل صندوق أسود بسرعة؟‬ 40 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 ‫كان لديّ واحد يعمل بالفعل.‬ 41 00:04:12,043 --> 00:04:13,670 ‫علام تأمل أن تحصل؟ من أطلق النار عليه؟‬ 42 00:04:13,753 --> 00:04:17,257 ‫ذلك، وإن كان لـ"هول" أي فكرة‬ ‫عن مكان "فيليب" والمؤرخين الآخرين.‬ 43 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 ‫تم الإبلاغ عن فقدان 6‬ ‫على القناة الخلفية الآن.‬ 44 00:04:19,842 --> 00:04:22,011 ‫7. لا يمكنني إيجاد مؤرخي‬ ‫على أجهزة الاتصال.‬ 45 00:04:22,095 --> 00:04:24,472 ‫لكن من الصدفة أن يتعرض "هول" لطلق ناري‬ 46 00:04:24,555 --> 00:04:26,099 ‫في وقت اختفاء المؤرخين.‬ 47 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 ‫لا بد أنه مشترك في الأمر.‬ 48 00:04:28,434 --> 00:04:29,477 ‫أجل، في أي جانب؟‬ 49 00:04:29,560 --> 00:04:32,021 ‫لنفترض فحسب أن المريض‬ ‫يمكنه أن يسمعنا، اتفقنا؟‬ 50 00:04:32,105 --> 00:04:35,566 ‫كان بيننا اختلافات،‬ ‫لكني لم أشك يوماً في ولائه للمدير.‬ 51 00:04:35,775 --> 00:04:38,486 ‫تخميني هو أنه أي كان من فعل هذا،‬ ‫فـ"هول" كان قد كشفه.‬ 52 00:04:38,695 --> 00:04:41,030 ‫- هل أعطاك أي صور مفيدة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 53 00:04:41,322 --> 00:04:42,824 ‫- يجب أن يساعد المنشط العصبي.‬ ‫- أجل.‬ 54 00:04:43,616 --> 00:04:45,118 ‫يستحسن هذا. ليس لدينا كثير من الوقت.‬ 55 00:04:45,201 --> 00:04:48,830 ‫تمكنت من سحب تاريخ جهاز تحديد المواقع‬ ‫من أجهزة اتصال "فيليب".‬ 56 00:04:49,539 --> 00:04:52,166 ‫هذا آخر مكان كان فيه‬ ‫قبل أن ينقطع الاتصال به.‬ 57 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 ‫الثانوية القديمة.‬ 58 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 ‫حسناً. لنذهب أنا وأنت.‬ 59 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 ‫- تواصلوا معي لو علمتم أي شيء.‬ ‫- أجل.‬ 60 00:05:22,488 --> 00:05:23,948 ‫جلبت لك شيئاً لتأكله.‬ 61 00:05:24,866 --> 00:05:25,992 ‫لست جائعاً.‬ 62 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 ‫لوقت لاحق إن أحببت.‬ 63 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 ‫- أين "كايل"؟‬ ‫- إنه بخير.‬ 64 00:05:36,461 --> 00:05:39,005 ‫- أعرف أنك ترانا العدو...‬ ‫- لأنكم فعلاً العدو.‬ 65 00:05:39,380 --> 00:05:42,008 ‫- لكننا نسعى لهدف واحد.‬ ‫- إطلاقاً.‬ 66 00:05:42,091 --> 00:05:45,636 ‫- وهو إنقاذ مستقبل البشرية.‬ ‫- حسناً، ماذا عن مضيفك؟‬ 67 00:05:47,096 --> 00:05:49,557 ‫هل كان من المفترض أن تموت تاريخياً؟‬ ‫أم أنها كانت مناسبة فقط؟‬ 68 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 ‫هل عرفت أي شيء عنها قبل قتلها بشكل عشوائي‬ 69 00:05:52,977 --> 00:05:54,020 ‫والاستيلاء على حياتها؟‬ 70 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 ‫كان هذا للصالح العام.‬ 71 00:05:55,480 --> 00:05:58,733 ‫لقد أطلقتم طاعوناً كان من المفترض‬ ‫أن يقتل أكثر من مليار شخص.‬ 72 00:05:59,484 --> 00:06:01,319 ‫كيف يكون هذا للصالح العام؟‬ 73 00:06:02,028 --> 00:06:03,905 ‫ماذا لو أنقذ ذلك المستقبل؟‬ 74 00:06:04,947 --> 00:06:08,076 ‫ماذا لو أن اختيار كتلة واحدة‬ ‫عند نقطة التحول‬ 75 00:06:08,159 --> 00:06:09,702 ‫قد غيرّ كل شيء للأفضل؟‬ 76 00:06:11,204 --> 00:06:15,291 ‫أسلوبكم لا يفلح. كيف لا ترى ذلك؟‬ 77 00:06:15,875 --> 00:06:18,211 ‫- المدير لا يستسلم.‬ ‫- المدير...‬ 78 00:06:18,461 --> 00:06:21,297 ‫الذي سيستبدل بياناتك في اللحظة‬ ‫التي ستكون فيها غير قابل للحياة؟‬ 79 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 ‫لأن ذلك ما حدث لذلك الروح المسكين‬ 80 00:06:23,716 --> 00:06:25,301 ‫عند تحديثكم هذا الصباح.‬ 81 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 ‫نريد أخذ المعلومات‬ ‫التي تسلمتها عن المستقبل‬ 82 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 ‫ونستغلها بشكل جيد.‬ 83 00:06:31,265 --> 00:06:33,226 ‫ما العيب الكبير في هذا؟‬ 84 00:06:47,698 --> 00:06:50,410 ‫حسناً، تمكنت من إسقاط التهم الموجهة‬ ‫إليك بشأن القيادة تحت تأثير الكحول،‬ 85 00:06:50,493 --> 00:06:53,121 ‫- لكنك ما زلت تحت المراقبة.‬ ‫- متى سأتمكن من العودة للعمل؟‬ 86 00:06:53,579 --> 00:06:54,539 ‫هذا يتوقف عليك.‬ 87 00:06:55,039 --> 00:06:57,166 ‫اثبت أنك على دراية بالمشكلة‬ ‫وأنك تعمل على حلها.‬ 88 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 ‫حسناً. أخبرني بما عليّ فعله، وسأفعله.‬ 89 00:07:00,128 --> 00:07:02,797 ‫منظمة مدمني الكحول المجهولين‬ ‫وعلاج وخدمة مجتمعية.‬ 90 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 ‫في نهاية اليوم، سيكون علينا جلب‬ ‫أحداً من الخدمات الاجتماعية‬ 91 00:07:05,967 --> 00:07:07,343 ‫ليوقع على نهاية فترة تأهيلك.‬ 92 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 ‫لا مشكلة.‬ 93 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 ‫يسعدني أنك تظن هذا.‬ 94 00:07:13,391 --> 00:07:14,392 ‫إليك قائمة.‬ 95 00:07:14,559 --> 00:07:17,979 ‫وضعت نجمة بجوار المساعدين الاجتماعيين‬ ‫الذين أظن أنهم مناسبين لك.‬ 96 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 ‫- بالتوفيق.‬ ‫ - شكراً يا حضرة الرقيب.‬ 97 00:07:34,120 --> 00:07:36,289 ‫- "ياتس".‬ ‫- مرحباً يا شريكتي، أنا "ماك".‬ 98 00:07:37,457 --> 00:07:40,334 ‫تعرف أنك لو كنت عميلاً فيدرالياً حقيقياً،‬ 99 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 ‫لكنت فُصلت بحلول الآن.‬ 100 00:07:41,961 --> 00:07:43,963 ‫أيمكنك إجراء بحث للتعرف على وجه لأجلي؟‬ 101 00:07:44,672 --> 00:07:47,425 ‫- هل هو لأغراض تخص المباحث الفيدرالية؟‬ ‫- لا.‬ 102 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 ‫إذن، لا.‬ 103 00:07:49,135 --> 00:07:50,928 ‫"جو"، أحد أعضاء فريقي مفقود.‬ 104 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 ‫ماذا؟‬ 105 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 ‫آسفة.‬ 106 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 ‫من الذي تريدني أن أبحث عنه؟‬ 107 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 ‫"فيليب بيرسون".‬ 108 00:07:58,728 --> 00:08:00,563 ‫ستجدينه في قاعدة البيانات‬ ‫مع وكالة مخابراتي.‬ 109 00:08:08,779 --> 00:08:10,239 ‫بادرة عن حسن النية.‬ 110 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 111 00:08:18,748 --> 00:08:19,832 ‫ماذا قالوا لك؟‬ 112 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 ‫يريدونني أن أخبرهم عن التحديث.‬ 113 00:08:22,460 --> 00:08:24,879 ‫بالطبع يريدون ذلك. فليس لديهم أي مؤرخين.‬ 114 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 ‫- هل أخبرتهم بأي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 115 00:08:28,382 --> 00:08:29,300 ‫لا يمكننا الوثوق بهم.‬ 116 00:08:35,515 --> 00:08:36,390 ‫"كايل"...‬ 117 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 ‫بم أخبرتهم؟‬ 118 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 ‫قالوا إنهم يريدون تقديم المساعدة.‬ 119 00:08:43,439 --> 00:08:44,982 ‫قالوا إني لو أخبرتهم،‬ 120 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 ‫سينقذون حياة أحداً ليثبتوا هذا.‬ 121 00:08:47,443 --> 00:08:50,780 ‫فكرت فحسب أنه في أسوأ السيناريوهات،‬ ‫سأكون أساعد أحداً.‬ 122 00:08:50,863 --> 00:08:53,950 ‫وفي أفضل سيناريو، سيرى المدير‬ ‫أنه حدث تدخل في معلومة ما،‬ 123 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 ‫ويرسل فريق مسافرين للبحث في الأمر.‬ 124 00:08:55,826 --> 00:08:57,453 ‫الأمر لا يتعلق بإنقاذ شخص واحد.‬ 125 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 ‫ماذا لدينا لنخسره؟‬ 126 00:08:59,163 --> 00:09:01,165 ‫ستقتلك التحديثات في النهاية،‬ ‫رأيت حدوث ذلك...‬ 127 00:09:01,249 --> 00:09:05,127 ‫تعرف ما أقحمت نفسك فيه. لقد قطعنا عهداً.‬ 128 00:09:08,089 --> 00:09:11,842 ‫هل تندم على إنقاذ "أليكسندر أندريكو"؟‬ 129 00:09:13,761 --> 00:09:17,223 ‫- يتفق الكثير مع ما فعلته.‬ ‫- تقصد، عمل وحشاً؟‬ 130 00:09:19,100 --> 00:09:22,603 ‫- وضعت نفسي وفريقي في خطر.‬ ‫- كان الفعل الصائب.‬ 131 00:09:23,688 --> 00:09:24,522 ‫تعرف ذلك.‬ 132 00:09:30,486 --> 00:09:33,239 ‫أحوّل بعض الأجسام العلاجية‬ ‫لأوقف نزيف الدم الداخلي.‬ 133 00:09:33,990 --> 00:09:37,410 ‫إن كنا نعجز عن إنقاذه من الموت،‬ ‫فعلى الأقل يمكننا زيادة الوقت المتبقي له.‬ 134 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 ‫- هل من شيء في الصندوق الأسود؟‬ ‫- لا شيء.‬ 135 00:09:49,005 --> 00:09:50,548 ‫أحتضر؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 136 00:09:50,965 --> 00:09:51,924 ‫تعرضت لطلق ناري.‬ 137 00:09:52,466 --> 00:09:55,636 ‫تحاول الأجسام العلاجية معالجة‬ ‫الضرر بينما نتحدث.‬ 138 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 ‫حسناً. إذن، ربما سأكون بخير.‬ 139 00:09:57,680 --> 00:10:00,391 ‫لكن نجاتك أمر بعيد الاحتمال.‬ 140 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 ‫هذا رائع جداً يا "ماكلارين".‬ 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 ‫- من أطلق عليّ النار؟ أنت؟‬ ‫- لا.‬ 142 00:10:06,022 --> 00:10:10,192 ‫هل أنت متأكد؟ لأني أشعر بشيء ما، لعلمك.‬ 143 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 ‫أشعر أني بخير.‬ 144 00:10:11,235 --> 00:10:13,613 ‫أيمكنك تذكر أين كنت‬ ‫عندما تعرضت لإطلاق النار؟‬ 145 00:10:14,322 --> 00:10:17,491 ‫- ركز على آخر لحظاتك.‬ ‫- آخر لحظاتي؟‬ 146 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 ‫هل أوصلتني بصندوق أسود؟ هل هذا ما يحدث؟‬ 147 00:10:21,203 --> 00:10:23,998 ‫لقد طورنا تقنية استعادة ذاكرة، نعم.‬ 148 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 ‫تمهل لحظة. إذن، هل أنا ميت أصلاً؟‬ 149 00:10:27,501 --> 00:10:29,670 ‫هل تحاول أن تعرف من قتلني؟‬ 150 00:10:29,754 --> 00:10:31,964 ‫تم الحفاظ عليك حياً لأطول وقت ممكن‬ 151 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 ‫كي نستعيد ما قد تكون معلومات حيوية.‬ 152 00:10:34,759 --> 00:10:37,053 ‫ما رأيك إذن؟ هل سيسمح المدير بموتي‬ 153 00:10:37,136 --> 00:10:40,556 ‫بعد ما الوقت الذي كرسته؟‬ ‫كنت أفضل رجل عند المدير.‬ 154 00:10:40,640 --> 00:10:41,849 ‫تعرف المهمة التي توليتها.‬ 155 00:10:41,932 --> 00:10:44,101 ‫هناك حياة أشخاص آخرين غيرك على المحك.‬ 156 00:10:44,727 --> 00:10:45,770 ‫هل هذا صحيح؟ من؟‬ 157 00:10:45,853 --> 00:10:48,648 ‫إن كان بوسعك تذكر تفاصيل آخر لحظاتك...‬ 158 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 ‫اكتشفت للتو أنك آخر وجه سأراه.‬ ‫أمهلني لحظة.‬ 159 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 ‫هذا هو شكل التحديث إذن.‬ 160 00:11:38,197 --> 00:11:40,116 ‫أتساءل لماذا تركوا جهاز العرض.‬ 161 00:11:46,997 --> 00:11:47,832 ‫"ماك"؟‬ 162 00:11:48,791 --> 00:11:49,709 ‫لا تنظر إليه.‬ 163 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 ‫"ماك"!‬ 164 00:11:56,048 --> 00:11:57,091 ‫هل أنت بخير؟‬ 165 00:11:59,802 --> 00:12:00,761 ‫أظن هذا.‬ 166 00:12:04,515 --> 00:12:07,643 ‫إذن، خضع "فيليب" إلى تحديث.‬ 167 00:12:09,520 --> 00:12:12,440 ‫أجل. لا بد أن هذا هو سبب اختفاء المؤرخين.‬ 168 00:12:12,732 --> 00:12:13,941 ‫لا بد أن الفصيل المنشق يريد استغلالهم.‬ 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,612 ‫- وتابعوا أحدهم؟‬ ‫- أو تحول أحدهم.‬ 170 00:12:30,791 --> 00:12:32,376 ‫"جيف". مرحباً، تفضل.‬ 171 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 ‫أشكرك على توفير الوقت لي.‬ 172 00:12:39,383 --> 00:12:40,384 ‫إذن...‬ 173 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 ‫ما الأمر؟‬ 174 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 ‫هل أنت بخير؟‬ 175 00:12:50,060 --> 00:12:53,022 ‫أنا؟ أجل، أنا بخير. وأنت؟ لماذا؟‬ 176 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 ‫تبدو متوتراً.‬ 177 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 ‫نعم.‬ 178 00:12:58,903 --> 00:13:00,321 ‫لا تتوتر. أحتاج إلى مساعدتك فحسب.‬ 179 00:13:01,071 --> 00:13:01,906 ‫مساعدتي؟‬ 180 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 ‫هذا مضحك، لأن آخر مرة قدمت فيها مساعدة،‬ 181 00:13:05,034 --> 00:13:07,036 ‫قلت بصراحة أنك لم تكن بحاجة إليها.‬ 182 00:13:07,161 --> 00:13:09,371 ‫- آسف على هذا.‬ ‫- ثم لمحت مجدداً‬ 183 00:13:09,455 --> 00:13:12,291 ‫أنني كنت في علاقة غير أخلاقية مع "مارسي".‬ 184 00:13:12,374 --> 00:13:15,294 ‫- ما كان يجب أن أقول ذلك.‬ ‫- تعمل للمباحث الفيدرالية، بحق الله!‬ 185 00:13:15,377 --> 00:13:17,296 ‫- كونها في رعاية الدولة...‬ ‫- "ديفيد"!‬ 186 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 ‫أريدك أن تراني كرجل جديد.‬ 187 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 ‫جديد كيف؟‬ 188 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 ‫كنت أعاقر الخمر.‬ 189 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 ‫أجل، بلا مزاح. تلقيت رسائلك الهاتفية.‬ 190 00:13:36,190 --> 00:13:38,734 ‫لم أشرب أي خمر لأكثر من أسبوع.‬ 191 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 ‫هذا جيد لك. هذا إنجاز حقيقي.‬ 192 00:13:45,950 --> 00:13:49,954 ‫أجل. أحياناً على المرء أن يتغير،‬ ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 193 00:13:50,329 --> 00:13:52,414 ‫أجل، عليك أن تتغير. علينا جميعاً.‬ 194 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 ‫كنت أقوم بتغييرات أنا الآخر.‬ 195 00:13:57,795 --> 00:14:00,673 ‫ربما ما مررنا به كان... مثل صرخة يقظة.‬ 196 00:14:02,049 --> 00:14:03,217 ‫هذا ما قلته!‬ 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,052 ‫لكن...‬ 198 00:14:08,305 --> 00:14:11,183 ‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ ‫- أحتاج إلى مساعد اجتماعي.‬ 199 00:14:14,728 --> 00:14:16,647 ‫الطلقة التي في أمعائه مزقت كبده‬ ‫والشريان الكبدي،‬ 200 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 ‫- والمرارة.‬ ‫- لا يمكنه أن يفقد مزيد من الدم.‬ 201 00:14:18,816 --> 00:14:21,277 ‫سنضطر إلى عزل نظام قلبه والأوعية الدموية‬ 202 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 ‫إلى جزعه ودماغه للحفاظ عليه قدر المستطاع‬ 203 00:14:23,112 --> 00:14:24,572 ‫لمنحه فرصة لمساعدتنا.‬ 204 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 ‫أعرف. لا يعجبني هذا أيضاً.‬ 205 00:14:26,407 --> 00:14:27,783 ‫لكان سيريد أن تكون لحياته قيمة.‬ 206 00:14:33,414 --> 00:14:35,624 ‫ماذا ستفعل؟‬ ‫هل ستفصل القابس عندما تحصل على مرادك؟‬ 207 00:14:35,708 --> 00:14:39,128 ‫- حيوات على المحك يا "هول".‬ ‫- بحقك يا "ماكلارين".‬ 208 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 ‫إن كنت غير حقيقي،‬ ‫كيف يُعقل أن تكون بهذا الإزعاج؟‬ 209 00:14:41,797 --> 00:14:42,965 ‫حاول أن تركز.‬ 210 00:14:43,048 --> 00:14:44,884 ‫حسناً. فهمت.‬ 211 00:14:48,178 --> 00:14:50,472 ‫حسناً، آخر شيء أتذكره كان...‬ 212 00:14:51,640 --> 00:14:53,309 ‫كنت في سيارة مع "لوكا".‬ 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,570 ‫"كايل"، أنا "هول". أين أنت؟‬ 214 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 ‫ربما انشغل بشيء شخصي.‬ 215 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 ‫تباً للشيء الشخصي.‬ ‫إما أن يكون في فريقي وإما لا.‬ 216 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 ‫لدينا أمور لنفعلها.‬ 217 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 ‫المكان خال.‬ 218 00:16:08,550 --> 00:16:09,760 ‫حصلت على أول صورة.‬ 219 00:16:15,599 --> 00:16:17,476 ‫- جهاز اتصال؟‬ ‫- يُمكن أن يكون كذلك.‬ 220 00:16:18,602 --> 00:16:21,355 ‫أحسنت يا "هول". يردنا هذا.‬ 221 00:16:23,857 --> 00:16:24,692 ‫اللعنة.‬ 222 00:16:26,193 --> 00:16:28,696 ‫حسناً. تذكر أن البند الثالث من اللائحة‬ ‫معطل لدى الفصيل المنشق.‬ 223 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ‫لكن إن تكلمنا معهم، ربما...‬ 224 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 ‫توقف عن الدردشة، سيردونك قتيلاً.‬ 225 00:16:32,866 --> 00:16:33,784 ‫أو ربما سينصتون إليّ.‬ 226 00:16:34,660 --> 00:16:37,121 ‫ماذا؟ لقد خطفوا مؤرخنا.‬ 227 00:16:38,664 --> 00:16:40,332 ‫كنت ستفعل مثلهم لو كنت مكانهم.‬ 228 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 ‫هل تتكلم بجدية؟ هل تجري هذه المحادثة فعلاً؟‬ 229 00:16:45,671 --> 00:16:46,588 ‫اذهب يا "لوكا"!‬ 230 00:16:58,475 --> 00:16:59,560 ‫كيف حالكما؟‬ 231 00:16:59,643 --> 00:17:02,354 ‫يمكنني الاستفادة ببعض من تلك الحبوب‬ ‫الصفراء التي من المفترض أن نأخذها.‬ 232 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 ‫ظننت أنك لن تطلب أبداً.‬ 233 00:17:09,737 --> 00:17:11,822 ‫نقترب من زمن وقوع المعلومة‬ ‫التي قدمتها لنا.‬ 234 00:17:12,114 --> 00:17:13,615 ‫ظننت أنه ربما تريد مشاهدة النتائج.‬ 235 00:17:16,910 --> 00:17:19,955 ‫لو كانت المعلومات التي قدمتها صحيحة،‬ ‫يجب أن تحدث خلال 30 ثانية.‬ 236 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 ‫كان من المفترض أن تصدمه تلك الحافلة.‬ 237 00:17:39,892 --> 00:17:41,518 ‫لكن بدلاً من ذلك، نغيّر التاريخ.‬ 238 00:17:44,229 --> 00:17:47,858 ‫لكان مات الرجل...‬ ‫لكن بدلاً من ذلك، أنقذنا حياته.‬ 239 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 ‫حذفنا بالفعل لقطات كاميرات المرور.‬ 240 00:17:53,113 --> 00:17:55,741 ‫بالعمل معنا، ليس على المؤرخين تحمل العبء.‬ 241 00:17:57,868 --> 00:17:59,036 ‫يمكننا التصرف بناء عليه.‬ 242 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 ‫حتى يُقبض عليك أو تُستبدل بياناتك.‬ 243 00:18:04,541 --> 00:18:06,168 ‫لا يمكنكم تجاوز المستقبل.‬ 244 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 ‫تمكنا من إيصالكم إلى هنا.‬ 245 00:18:15,427 --> 00:18:17,554 ‫يمكننا أن نجبركم على إخبارنا بما تعرفونه.‬ 246 00:18:17,805 --> 00:18:20,015 ‫لكننا نفضّل أن يكون هذا طوعاً.‬ 247 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 ‫عجباً. هذا مقيت.‬ 248 00:18:35,155 --> 00:18:37,783 ‫خسارة وظيفتك وطفلك في الوقت نفسه.‬ 249 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 ‫لقد جعلني هذا ناجحاً.‬ 250 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 ‫حسناً، لقد أخذت الخطوة الأولى، لذا...‬ 251 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 ‫أجل. ذلك ما أفكر فيه.‬ 252 00:18:49,753 --> 00:18:51,463 ‫وتبدو أقل بكثير...‬ 253 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 ‫"ديفيد"، صدقني، أنا أتولى الأمر.‬ 254 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 ‫أريدك أن توقع هذه الاستمارة‬ ‫التي تنص على الكثير،‬ 255 00:19:02,808 --> 00:19:03,892 ‫وسنكون انتهينا.‬ 256 00:19:04,810 --> 00:19:05,811 ‫أجل.‬ 257 00:19:07,437 --> 00:19:08,438 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 258 00:19:10,440 --> 00:19:13,944 ‫- ظننتك قلت إنك تريد تقديم المساعدة.‬ ‫- وهو ما يعني المساعدة الفعلية.‬ 259 00:19:14,027 --> 00:19:16,530 ‫سيساعدني فعلاً لو وقعت على هذه الاستمارة.‬ 260 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 ‫بحقك. أعمل مع مدمنين كل يوم.‬ 261 00:19:20,492 --> 00:19:23,912 ‫- لم أعد مدمناً.‬ ‫- كف عن هذا. أنت أدرى بذلك.‬ 262 00:19:23,996 --> 00:19:26,540 ‫أنا أدرى بذلك، وهذا ما أحاول أن أخبرك به.‬ 263 00:19:32,588 --> 00:19:36,216 ‫حسناً، إليك الاتفاق،‬ ‫إن أردت مساعدتي، سأقدمها بسعادة.‬ 264 00:19:37,009 --> 00:19:40,095 ‫لكن إن كنت تتوقع مني توقيع‬ ‫ورقة ما وينتهي الأمر...‬ 265 00:19:40,179 --> 00:19:42,598 ‫- مهلاً. أليس ذلك ما تفعلونه؟‬ ‫- لا.‬ 266 00:19:43,098 --> 00:19:44,933 ‫لا. ليس من دون إتمام العمل الحقيقي.‬ 267 00:19:45,017 --> 00:19:48,687 ‫وإلا سأكون كذاباً،‬ ‫وأنا فاشل في الكذب. لذا...‬ 268 00:19:50,898 --> 00:19:51,732 ‫هذا يتوقف عليك.‬ 269 00:19:56,653 --> 00:19:57,529 ‫أريد مساعدتك.‬ 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,783 ‫عظيم. لنسير في جولة.‬ 271 00:20:03,410 --> 00:20:04,828 ‫أولاً، لا تؤذيه.‬ 272 00:20:04,912 --> 00:20:07,206 ‫أجل، البند الأول من اللائحة يسبق ذلك.‬ 273 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 ‫- ما اسم مؤرخكم؟‬ ‫- "ناثان".‬ 274 00:20:13,337 --> 00:20:14,963 ‫إنه آخر زميل متبق لي.‬ 275 00:20:15,255 --> 00:20:17,257 ‫إذن، ماذا سيحدث لي عندما‬ ‫أكون آخر فرد متبق في الفريق؟‬ 276 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 ‫- لن يحدث ذلك.‬ ‫- "مارسي" محقة. سنجدهم.‬ 277 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 ‫حسناً، لكن إن لم نجدهم...‬ 278 00:20:22,596 --> 00:20:25,057 ‫ماذا يحدث عندما تفقد فريقك بأكمله؟‬ 279 00:20:25,349 --> 00:20:28,018 ‫يتم إعادة تكليفك؟ أم تلتزم‬ ‫بالبند الخامس من اللائحة حتى تموت؟‬ 280 00:20:28,810 --> 00:20:30,354 ‫مؤكد أن المدير لديه خطة.‬ 281 00:20:30,437 --> 00:20:32,689 ‫لا أتخيل فحسب أن يكون عليّ المواصلة بمفردي.‬ 282 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 ‫لست بمفردك.‬ 283 00:20:34,816 --> 00:20:36,944 ‫- "تريفور". "مارسي".‬ ‫- أجل. نحن هنا.‬ 284 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 ‫ما الأخبار أيها الرئيس؟‬ 285 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 ‫وصلنا للمكان‬ ‫الذي عثر فيه "بويد" على "هول".‬ 286 00:20:40,572 --> 00:20:42,241 ‫هل ظهر أي شيء على الصندوق الأسود؟‬ 287 00:20:42,783 --> 00:20:46,620 ‫صورة واحدة حتى الآن.‬ ‫يبدو أن "هول" كان بيده جهاز اتصال.‬ 288 00:20:46,703 --> 00:20:47,704 ‫كيف حاله؟‬ 289 00:20:48,997 --> 00:20:52,542 ‫سنتخذ إجراءات للبقاء على دماغه يعمل‬ ‫للساعات القليلة القادمة.‬ 290 00:20:54,920 --> 00:20:57,965 ‫- أفقد الحس في ذراعي.‬ ‫- أكمل. ماذا تتذكر؟‬ 291 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 ‫فقط... كانوا...‬ 292 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 ‫- كانوا يطلقون علينا.‬ ‫- من؟‬ 293 00:21:02,803 --> 00:21:03,720 ‫الفصيل المنشق.‬ 294 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 ‫لا يمكنني تخيل وجوههم،‬ 295 00:21:07,015 --> 00:21:10,185 ‫لكن، تمكنت من قتل اثنين‬ ‫قبل أن نغادر المبنى.‬ 296 00:21:10,560 --> 00:21:11,728 ‫لأين ذهبتما؟‬ 297 00:21:11,812 --> 00:21:14,022 ‫لا أعرف. ذهبنا من طريق مختلف‬ ‫عن الذي دخلنا منه.‬ 298 00:21:15,941 --> 00:21:17,276 ‫كان "لوكا" خلفي مباشرةً.‬ 299 00:21:42,759 --> 00:21:44,094 ‫أيها الرئيس، تلفينا صورة أخرى.‬ 300 00:21:44,511 --> 00:21:45,387 ‫ما هي؟‬ 301 00:21:46,763 --> 00:21:48,223 ‫نمط ماسي نوعاً ما.‬ 302 00:21:49,683 --> 00:21:50,559 ‫لا أعرف.‬ 303 00:21:51,893 --> 00:21:54,855 ‫ثمة شيء خلفه، لكن لا يمكننا تمييز ما هو.‬ 304 00:21:56,523 --> 00:21:57,482 ‫ماس...‬ 305 00:22:02,821 --> 00:22:03,864 ‫مثل سياج؟‬ 306 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 ‫ماذا خلف السياج يا "هول"؟‬ 307 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 ‫وجه.‬ 308 00:22:28,347 --> 00:22:29,389 ‫امنحيني لحظة.‬ 309 00:22:38,815 --> 00:22:41,735 ‫أيها الرئيس،‬ ‫أظن أننا وصلنا إلى مطلق النار.‬ 310 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 ‫إنه "لوكا".‬ 311 00:22:48,116 --> 00:22:49,409 ‫خانني "لوكا".‬ 312 00:22:50,369 --> 00:22:52,162 ‫كيف أجبرتني على تذكر ذلك؟‬ 313 00:22:52,245 --> 00:22:56,708 ‫- أنت اتخذت ذلك القرار، لا أنا.‬ ‫- لا، أردت أن تضع هذا أمامي.‬ 314 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 ‫لأنك أنت وفريقك مثاليين للغاية.‬ 315 00:22:59,836 --> 00:23:01,338 ‫لم أشك يوماً في ولائك يا "هول".‬ 316 00:23:03,465 --> 00:23:05,759 ‫حسناً. شكراً.‬ 317 00:23:09,721 --> 00:23:13,225 ‫لعلمك، لطالما شعرت... أنا وأنت، يجب أن...‬ 318 00:23:17,229 --> 00:23:18,313 ‫"ماكلارين"؟‬ 319 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 ‫لم أكن أنا.‬ 320 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 ‫اتركه.‬ 321 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 ‫ليس وهو هكذا.‬ 322 00:23:51,972 --> 00:23:52,973 ‫ساعدني.‬ 323 00:24:11,700 --> 00:24:12,617 ‫"كايل".‬ 324 00:24:15,662 --> 00:24:17,873 ‫اذهب. سأتعامل مع الأمر.‬ 325 00:24:20,625 --> 00:24:22,169 ‫أسرع. علينا التحرك.‬ 326 00:24:28,133 --> 00:24:29,050 ‫آسف.‬ 327 00:24:29,551 --> 00:24:30,385 ‫سوف...‬ 328 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 ‫سوف يجدك المدير.‬ 329 00:24:35,056 --> 00:24:36,808 ‫من حسن الحظ أنك علمتني كيف أختبئ.‬ 330 00:24:55,869 --> 00:24:57,496 ‫بما أننا لا نعرف‬ ‫إن كنا سنخرج من هنا أم لا،‬ 331 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 ‫سأخالف البند الثاني من اللائحة.‬ 332 00:25:04,711 --> 00:25:06,671 ‫أتيت إلى القرن الـ21 بعدك.‬ 333 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 ‫لقد درستكم. ودرست المهمات التي قمتم بها.‬ 334 00:25:11,927 --> 00:25:14,095 ‫تعامل فريقك مع أمور خطيرة.‬ 335 00:25:15,305 --> 00:25:16,139 ‫أجل.‬ 336 00:25:17,474 --> 00:25:21,061 ‫ولم يتحسن أي شيء، مهما فعلتم.‬ 337 00:25:21,144 --> 00:25:22,437 ‫أتعرف فيما كنت أفكر؟‬ 338 00:25:23,271 --> 00:25:25,482 ‫هذا الصباح، أرسل المدير مؤخراً‬ ‫إلى تحديث ما‬ 339 00:25:25,565 --> 00:25:27,150 ‫وهو على علم تام أنه سيقتله.‬ 340 00:25:28,193 --> 00:25:29,069 ‫هذه وحشية.‬ 341 00:25:29,152 --> 00:25:33,198 ‫قاد ذلك اللعين المسكين إلى موته.‬ ‫لا تحديث ولا معلومات.‬ 342 00:25:34,241 --> 00:25:38,119 ‫- هذا ما أقوله بالضبط...‬ ‫- لكن لا يمكننا مساعدة الفصيل المنشق.‬ 343 00:25:39,496 --> 00:25:41,873 ‫أنقذت ذلك الضابط اليوم.‬ 344 00:25:41,957 --> 00:25:45,877 ‫وكل ما كان عليّ فعله هو إخبارهم‬ ‫متى وأين كان سيموت رجل ما.‬ 345 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 ‫كما أنك منعت مسافراً‬ ‫من الوصول إلى القرن الـ21.‬ 346 00:25:49,381 --> 00:25:53,343 ‫ربما، لو كان قد اختاره المدير كمرشح.‬ ‫لكننا لا نعرف.‬ 347 00:25:55,095 --> 00:25:56,513 ‫ففي نهاية الأمر،‬ 348 00:25:58,056 --> 00:26:01,977 ‫بم كنت ستشعر لو تركت "أليكسندر" يموت‬ ‫بالطريقة التي كان من المفترض أن يموت بها؟‬ 349 00:26:13,738 --> 00:26:15,198 ‫أخبروا "دون" أني مستعد للتكلم.‬ 350 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 ‫أما زال حياً؟‬ 351 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 ‫نعم، لكن يُمكن أن يُشفر في أي لحظة.‬ 352 00:26:24,082 --> 00:26:27,043 ‫لم تظهر أي صورة على الصندوق‬ ‫منذ أن رأينا "كايل" يحمل المسدس.‬ 353 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 ‫هذا لا يدلنا على المكان.‬ 354 00:26:28,044 --> 00:26:30,130 ‫قلت من قبل إنه يمكنه سماع ما نقوله.‬ 355 00:26:31,006 --> 00:26:33,300 ‫بصراحة، كنت أحاول أن أكون محترمة.‬ 356 00:26:33,383 --> 00:26:36,386 ‫لا، لكن هذا ممكن. لديه منشط عصبي بما يكفي.‬ 357 00:26:38,013 --> 00:26:38,888 ‫"هول".‬ 358 00:26:39,848 --> 00:26:42,058 ‫إن كان بوسعك سماعي، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 359 00:26:42,601 --> 00:26:46,813 ‫أتعرف أين "كايل" و"لوكا"؟‬ ‫نظن أن "فيليب" هناك أيضاً.‬ 360 00:26:46,896 --> 00:26:49,399 ‫معلم مشهور، تقاطع طرق، أي شيء.‬ 361 00:26:50,066 --> 00:26:53,862 ‫- أتذكر فقط ما تتذكره أنت.‬ ‫- صحيح، لأنك لست هنا.‬ 362 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 ‫لا. ونعم.‬ 363 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 ‫كنا فريقاً جيداً، أنا وأنت.‬ 364 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 ‫أتذكر تلك المهمة التي كان علينا...‬ 365 00:27:05,248 --> 00:27:06,833 ‫تفجير ذلك الجسر في منتصف الليل‬ 366 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 ‫لأنه كان سينهار في الصباح التالي‬ ‫خلال ساعة الذروة؟‬ 367 00:27:10,670 --> 00:27:12,547 ‫أجل. أنقذنا مئات الأرواح.‬ 368 00:27:13,840 --> 00:27:18,762 ‫ومع ذلك، ظلت تبحث الشرطة عنّا لأيام...‬ 369 00:27:19,679 --> 00:27:21,848 ‫واختبأنا في دار أحداث.‬ 370 00:27:27,228 --> 00:27:28,313 ‫مهلاً.‬ 371 00:27:32,108 --> 00:27:33,943 ‫كنت هنا من قبل. أعرف هذا المكان.‬ 372 00:27:34,819 --> 00:27:36,529 ‫كان مكان اختباء رائع.‬ 373 00:28:26,538 --> 00:28:28,540 ‫"(532 إندستريال باركواي)"‬ 374 00:28:32,794 --> 00:28:34,629 {\an8}‫"(532 إندستريال باركواي)"‬ 375 00:28:35,296 --> 00:28:36,840 ‫لقد فعلتها يا ابن السافلة.‬ 376 00:28:38,049 --> 00:28:39,467 ‫أحسنت أيها العميل "هول".‬ 377 00:28:40,468 --> 00:28:44,597 ‫- تباً لك، لست هنا حتى.‬ ‫- ومع ذلك أنا هنا.‬ 378 00:28:50,937 --> 00:28:53,815 ‫ماذا الآن؟ لم أمت من قبل.‬ 379 00:28:54,941 --> 00:28:56,443 ‫يوم جيد للسير.‬ 380 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 381 00:29:12,041 --> 00:29:15,628 ‫"ماكلارين"، أنقذ العالم لأجلي.‬ 382 00:29:18,006 --> 00:29:18,923 ‫هيا بنا.‬ 383 00:29:20,133 --> 00:29:22,927 ‫- لا يمكنني تركه.‬ ‫- لا. اذهبي مع فريقك، سأبقى معه.‬ 384 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 ‫اذهبي.‬ 385 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 ‫- شكراً لك.‬ ‫- نعم.‬ 386 00:29:33,104 --> 00:29:35,231 ‫الناس، يُحاصرون في مشاكلهم.‬ 387 00:29:35,315 --> 00:29:37,567 ‫وأجد أحياناً أنه من المفيد...‬ 388 00:29:38,067 --> 00:29:39,861 ‫رؤية مدى سوء حياة الآخرين.‬ 389 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 ‫أنا ضابط. عملت في الشوارع من قبل.‬ 390 00:29:44,908 --> 00:29:47,035 ‫أجل. أيمكنك أن تذكر اسم شخصاً واحداً‬ ‫يعيش هنا؟‬ 391 00:29:51,456 --> 00:29:52,791 ‫حسناً، لنقابل أحدهم.‬ 392 00:29:55,627 --> 00:29:56,503 ‫مرحباً يا "سام"!‬ 393 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 394 00:29:59,589 --> 00:30:01,090 ‫المسافر 5416.‬ 395 00:30:01,174 --> 00:30:04,719 ‫قدم الدعم التكتيكي‬ ‫في "532 إندستريال باركواي" فوراً.‬ 396 00:30:09,891 --> 00:30:11,017 ‫يجب أن تعودي للبيت.‬ 397 00:30:18,024 --> 00:30:19,567 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 398 00:30:20,109 --> 00:30:21,611 ‫الفتاة. من أين أتت؟‬ 399 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 ‫لا أعرف. أخبرتها أن تعود للبيت.‬ 400 00:30:26,241 --> 00:30:28,201 ‫أجل. ذكي.‬ 401 00:30:29,369 --> 00:30:31,037 ‫كنت سأعرّفك على "سام".‬ 402 00:30:31,120 --> 00:30:34,499 ‫هناك اجتماع لمدمني الكحول المجهولين‬ ‫ويجب أن أحضره حالاً، لذا...‬ 403 00:30:34,582 --> 00:30:35,500 ‫عظيم، سأرافقك إذن.‬ 404 00:30:35,583 --> 00:30:37,627 ‫لا، قم بعملك أنت، سأتصل بك غداً.‬ 405 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 ‫حسناً، أنا متفرغ في منتصف بعد الظهر،‬ 406 00:30:40,046 --> 00:30:41,047 ‫- إن أردت...‬ ‫- سأقابلك حينها!‬ 407 00:31:21,504 --> 00:31:24,883 ‫- هذا يساعدنا فقط مراقبة أعضائك الحيوية.‬ ‫- أجل، أعرف ذلك.‬ 408 00:31:29,971 --> 00:31:31,097 ‫اليسرى أم اليمني؟‬ 409 00:31:32,056 --> 00:31:33,182 ‫اليسرى.‬ 410 00:31:34,142 --> 00:31:35,059 ‫فلتكن اليسرى.‬ 411 00:31:48,031 --> 00:31:48,865 ‫أوقفوه!‬ 412 00:32:06,341 --> 00:32:07,467 ‫عرفت أنهم نالوا منكما.‬ 413 00:32:18,436 --> 00:32:20,188 ‫أرسلني المدير. للدعم التكتيكي.‬ 414 00:32:20,480 --> 00:32:22,398 ‫- سنقبل بهذا.‬ ‫- سترافقني.‬ 415 00:32:22,899 --> 00:32:24,984 ‫- سنذهب من الخلف. أنت من الأمام.‬ ‫- شغلوا أجهزة الاتصال.‬ 416 00:32:29,280 --> 00:32:32,075 ‫- ليس عليكما فعل هذا.‬ ‫- المدير يفشل يا "فيليب".‬ 417 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 ‫لم تعد هناك خطة كبرى.‬ 418 00:32:34,494 --> 00:32:36,829 ‫بهذه البساطة؟‬ ‫تسميان أنفسكما من الفصيل المنشق الآن؟‬ 419 00:32:38,081 --> 00:32:39,248 ‫يمكنك أنت أيضاً.‬ 420 00:32:40,458 --> 00:32:41,501 ‫ليس فعلاً.‬ 421 00:32:42,627 --> 00:32:44,629 ‫ليتك لم تقل ذلك.‬ 422 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 423 00:32:57,809 --> 00:32:59,060 ‫- هناك آخرين.‬ ‫- نعرف.‬ 424 00:33:05,858 --> 00:33:08,444 ‫- يمكنني الاستفادة ببعض الدعم.‬ ‫- وجدنا "فيليب". نحن قادمون.‬ 425 00:33:09,487 --> 00:33:10,989 ‫اعثر على المؤرخين. "جيف".‬ 426 00:33:33,094 --> 00:33:33,928 ‫اذهبي.‬ 427 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 ‫لا تتحركي!‬ 428 00:34:04,751 --> 00:34:06,502 ‫- نحن في صف واحد.‬ ‫- اخرسي‬ 429 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 ‫وأعطيني مفاتيح الزنزانات.‬ 430 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 ‫أفهم أن لديك شكوكك...‬ 431 00:34:15,136 --> 00:34:16,054 ‫المفاتيح.‬ 432 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 ‫غطني.‬ 433 00:34:30,318 --> 00:34:32,612 ‫"تريفور"، غطني. اللعنة.‬ 434 00:34:45,583 --> 00:34:48,086 ‫- ظننت أنك قلت إنك لست قاتلاً.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 435 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 ‫- ستواجهين المدير.‬ ‫- أجل، لأن ذلك مختلف؟‬ 436 00:34:52,673 --> 00:34:55,384 ‫كيفية تعاملك مع موتي هو أمر يعود إليك.‬ 437 00:34:57,011 --> 00:34:58,262 ‫لكني قصدت ما قلته.‬ 438 00:34:59,347 --> 00:35:01,224 ‫المستقبل يحتاج إلى عملنا معاً.‬ 439 00:35:01,724 --> 00:35:02,725 ‫لا، لا تفعل!‬ 440 00:35:40,429 --> 00:35:41,514 ‫المكان خال!‬ 441 00:35:52,233 --> 00:35:53,276 ‫"جيف"؟‬ 442 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 443 00:35:57,321 --> 00:35:58,698 ‫خطفت كل أولئك الناس.‬ 444 00:35:59,532 --> 00:36:02,034 ‫ليسوا أناساً عاديين. إنهم مسافرون.‬ 445 00:36:02,118 --> 00:36:03,995 ‫كان لديهم المعلومات التي نريدها...‬ 446 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 ‫أنت واحد منهم.‬ 447 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 {\an8}‫"إلى (ياتس)‬ ‫ألغي البحث. عثرنا عليه."‬ 448 00:36:48,289 --> 00:36:51,083 ‫- "بويد".‬ ‫- عثرنا عليهم، أردت أن أعلمك.‬ 449 00:36:52,210 --> 00:36:53,044 ‫"ناثان"؟‬ 450 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 ‫إنه بخير. لم يتعرضوا للتعذيب.‬ 451 00:36:55,254 --> 00:36:58,883 ‫- هذه أخبار جيدة. شكراً على الاتصال.‬ ‫- مهلاً. هل "هول"...‬ 452 00:36:59,300 --> 00:37:01,427 ‫ما زال حياً.‬ 453 00:37:02,553 --> 00:37:04,931 ‫أسديني معروفاً. أخبريه.‬ 454 00:37:05,973 --> 00:37:06,933 ‫سأفعل.‬ 455 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 ‫لقد أنقذتهم يا "هول".‬ 456 00:37:18,611 --> 00:37:19,654 ‫جميعهم.‬ 457 00:38:21,299 --> 00:38:22,800 ‫تقود بشكل جيد بالنسبة إلى مبتدئ.‬ 458 00:38:23,050 --> 00:38:23,926 ‫مبتدئ؟‬ 459 00:38:25,386 --> 00:38:26,429 ‫هذه كلمة جديدة.‬ 460 00:38:27,430 --> 00:38:30,141 ‫- أجل، وتعني شخص جديد.‬ ‫- فهمتها.‬ 461 00:38:31,058 --> 00:38:32,310 ‫لمن الهدية؟‬ 462 00:38:35,229 --> 00:38:36,522 ‫لست متأكداً.‬ 463 00:38:37,231 --> 00:38:38,482 ‫لم أحظ بفرصة لتنظيف السيارة.‬ 464 00:38:57,501 --> 00:38:58,544 ‫إنه عيد ميلاده هذا الأسبوع.‬ 465 00:39:02,465 --> 00:39:03,674 ‫قابلت الأم.‬ 466 00:39:05,551 --> 00:39:06,385 ‫عائلة جيدة؟‬ 467 00:39:07,094 --> 00:39:07,970 ‫أجل.‬ 468 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 ‫أجل. بوسعي معرفة أنها أحبته بالفعل.‬ 469 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 ‫إنه...‬ 470 00:39:19,106 --> 00:39:22,526 ‫- إنه في بيئة صحية الآن.‬ ‫- أنا سعيد لسماع ذلك.‬ 471 00:39:23,235 --> 00:39:24,111 ‫وأنا أيضاً.‬ 472 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 ‫ما أجمل العودة!‬ 473 00:39:43,631 --> 00:39:45,424 ‫سأعدّ العشاء. ربما تكون جائعاً.‬ 474 00:39:45,716 --> 00:39:48,135 ‫- أجل، يمكنني تناول الطعام.‬ ‫- انتظر حتى تجرب طبق خضرواتي المقلي.‬ 475 00:39:48,219 --> 00:39:49,762 ‫التوابل هي الأهم.‬ 476 00:39:50,137 --> 00:39:52,098 ‫حسناً، سأساعدك بعد قليل.‬ 477 00:42:11,695 --> 00:42:13,614 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 47887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.