All language subtitles for Travelers.S03E05.Naomi.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:08,508 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,635 {\an8}‫"حلقة 305"‬ 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,940 ‫تمهل يا صاح. هذا مبكر جداً عليّ.‬ 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,109 ‫اضغط على نفسك يا "فيليب".‬ ‫سأخبرك عندما تشعر بالتعب.‬ 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,573 ‫- هل هذا كل شيء؟ هل انتهينا؟‬ ‫- لا.‬ 6 00:00:31,656 --> 00:00:33,950 ‫إنه "غاري" يخبرني أنهم في الطريق.‬ 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 ‫توفت والدته.‬ 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 ‫من الأرجح أنك تعرف هذا سلفاً.‬ 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,167 ‫على خلاف الاعتقاد الشائع،‬ ‫ليست لديّ ذاكرة لكل شيء.‬ 10 00:00:43,084 --> 00:00:47,130 ‫أشياء معينة فقط تعد مهمة‬ ‫من قبل المبرمجين أو المدير.‬ 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,174 ‫موت جدة "غاري" لم يكن من ضمنها؟‬ 12 00:00:49,257 --> 00:00:51,342 ‫ليس للجميع دور في الخطة الكبرى.‬ 13 00:00:51,426 --> 00:00:54,971 ‫لم تكن من النوع الذي يأخذ‬ ‫شيئاً كهذا بشكل شخصي، لذا...‬ 14 00:00:55,180 --> 00:00:56,723 ‫عرفت بشأن موت جدك.‬ 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,559 ‫كان مضيفاً مرشحاً. لم يتم اختياره قط، لكن...‬ 16 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 ‫تحاول الآن أن تشتتني‬ 17 00:01:02,270 --> 00:01:03,396 ‫حتى تفلت من التمرين.‬ 18 00:01:03,480 --> 00:01:04,981 ‫وأنت تحاول أن تعذبني.‬ 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,816 ‫"فيليب"، حالما تعيش في جسد طاعن في السن‬ 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 ‫لدرجة أن أقل السقطات قد تكسر عظامك،‬ 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 ‫وأنا آمل بأمانة أن تعيش لوقت طويل،‬ 22 00:01:11,154 --> 00:01:12,989 ‫حينها ستعرف أن هذا ليس تعذيباً.‬ 23 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 ‫فانهض إذن يا صديقي.‬ 24 00:01:15,992 --> 00:01:16,868 ‫هيا.‬ 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,121 ‫هيا.‬ 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,877 ‫الطاقة النووية تُعد شكلاً من أشكال‬ ‫طاقة الهواء النظيفة‬ 27 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 ‫لأنها لا تنتج غازات دفيئة.‬ 28 00:01:28,838 --> 00:01:30,715 ‫لكن ثمة بعض الناس الذين يظنون‬ 29 00:01:30,799 --> 00:01:34,969 ‫أن تلك المادة تتجاهل منتجاً ثانوياً مهماً‬ ‫في العملية.‬ 30 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 ‫هل يعرف أي منكم ما هو؟‬ 31 00:01:37,680 --> 00:01:41,684 ‫إنه شيء يتبقى عندما يُحرق الوقود المشع.‬ 32 00:01:42,685 --> 00:01:45,647 ‫- نسينا.‬ ‫- حسناً، تكلمنا عن هذا في الصف.‬ 33 00:01:45,730 --> 00:01:46,773 ‫تعرفون هذا.‬ 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,777 ‫هذا إنذار إخلاء طارئ.‬ 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,570 ‫هذا ليس تدريباً.‬ 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,490 ‫على كل طاقم العمل إخلاء المكان فوراً.‬ 37 00:01:55,573 --> 00:01:56,741 ‫هذا ليس تدريباً.‬ 38 00:01:56,825 --> 00:01:59,494 ‫حسناً، ليتبعني الجميع‬ ‫إلى الحافلة فوراً. سيروا. لا تركضوا.‬ 39 00:01:59,577 --> 00:02:01,871 ‫هذا إنذار إخلاء طارئ.‬ 40 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 ‫هذا ليس تدريباً.‬ 41 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 ‫على كل العمال...‬ 42 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 ‫تم استدعائنا للمساعدة. لدينا ترخيص.‬ 43 00:02:06,709 --> 00:02:08,878 ‫لا يهمني ما المكتوب على ترخيصكما.‬ ‫غادرا المبنى الآن.‬ 44 00:02:08,962 --> 00:02:10,004 ‫لا يوجد كثير من الوقت.‬ 45 00:02:10,088 --> 00:02:12,423 ‫أنت لا تفهم. علينا أن ندخل.‬ 46 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‫"تنبيه النظام - فشل الولوج"‬ 47 00:02:14,717 --> 00:02:16,177 ‫أنا أيضاً محجوزة‬ ‫من الدخول للملفات الاحتياطية.‬ 48 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 ‫أبواب الاحتواء في القسم 77 آمنة.‬ 49 00:02:18,763 --> 00:02:20,765 ‫أبواب رصيف التحميل لا تستجيب.‬ 50 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 ‫لا يمكنني حتى إعادة تشغيل النظام بأكمله.‬ 51 00:02:28,648 --> 00:02:30,775 ‫ما أرقام التحويل الظاهرة لك؟‬ 52 00:02:31,192 --> 00:02:32,193 ‫يحاولون الاختراق مجدداً.‬ 53 00:02:32,652 --> 00:02:33,736 ‫هيا.‬ 54 00:02:33,820 --> 00:02:34,737 ‫...تدريباً.‬ 55 00:02:35,238 --> 00:02:37,740 ‫على كل العمال إخلاء المكان فوراً.‬ 56 00:02:38,241 --> 00:02:39,367 ‫اللعنة. لقد مُنعت من الدخول.‬ 57 00:02:39,868 --> 00:02:40,910 ‫من هؤلاء؟‬ 58 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 ‫لا شيء يفلح.‬ 59 00:02:44,164 --> 00:02:46,082 ‫تحذير. المستويات حرجة.‬ 60 00:02:46,166 --> 00:02:48,877 ‫ارتفع الضغط في حلقة المبرد الأولية‬ ‫إلى 22 بالمئة.‬ 61 00:02:48,960 --> 00:02:51,129 ‫- ستنفس صمامات تخفيف الضغط تلقائياً.‬ ‫- أوقفيها.‬ 62 00:02:51,212 --> 00:02:53,214 ‫النظام ليس مصمماً لتحمل ذلك الكم. سينفجر.‬ 63 00:02:53,298 --> 00:02:54,382 ‫المستويات حرجة.‬ 64 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 ‫تحذير. المستويات حرجة.‬ 65 00:02:59,762 --> 00:03:01,806 ‫تحذير. المستويات حرجة.‬ 66 00:03:02,849 --> 00:03:04,309 ‫"انتهت إعادة التشغيل‬ ‫حالة النظام، رمزية"‬ 67 00:03:04,851 --> 00:03:05,685 ‫مهلاً.‬ 68 00:03:07,520 --> 00:03:09,022 ‫- الضغط ينخفض.‬ ‫- كيف فعلتها؟‬ 69 00:03:09,105 --> 00:03:11,816 ‫لا أعرف. لا أكترث.‬ 70 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 ‫"انتهت إعادة التشغيل"‬ 71 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 ‫أنت. ماذا تفعلين هنا؟‬ 72 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 ‫نحتاج إلى مساعدة هنا.‬ 73 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 ‫أنت!‬ 74 00:03:28,917 --> 00:03:31,002 ‫ليتصل أحد بالإسعاف! نحتاج إلى مساعدة!‬ 75 00:03:54,692 --> 00:03:55,568 ‫صباح الخير.‬ 76 00:03:57,946 --> 00:03:59,239 {\an8}‫تبدين متفاجئة لرؤيتي.‬ 77 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 {\an8}‫لا. لماذا قد أكون كذلك؟‬ 78 00:04:02,033 --> 00:04:03,952 {\an8}‫لأني عادة ما أرحل بحلول الآن، لكن...‬ 79 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 ‫أردت فقط أن أقول كم كنت سعيداً‬ ‫لرؤيتك تعودين ليلة أمس.‬ 80 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 {\an8}‫حتى لو أنه كان لثانية واحدة‬ ‫قبل أن تركضي لغرفة النوم.‬ 81 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 ‫لم أركض. كنت متعبة.‬ 82 00:04:15,588 --> 00:04:16,422 {\an8}‫حقاً؟‬ 83 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 {\an8}‫متعبة لدرجة أن تتظاهري أنك نائمة‬ 84 00:04:18,549 --> 00:04:21,302 {\an8}‫عندما دخلت الفراش بعدك بدقيقة،‬ ‫وعندما استيقظت؟‬ 85 00:04:21,386 --> 00:04:23,263 ‫لم أكن أتظاهر بذلك.‬ 86 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 {\an8}‫يسعدني سماع ذلك.‬ 87 00:04:26,307 --> 00:04:29,686 {\an8}‫لأني للحظة كنت خائفاً من أنك تحاولين تجنبي.‬ 88 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 {\an8}‫لقد انتظرتك.‬ 89 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 ‫لكنك تأخرت وكنت متعبة،‬ 90 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 ‫وعرفت أني لو بقيت،‬ ‫لكنا تحدثنا لساعات، لذا...‬ 91 00:04:36,567 --> 00:04:37,944 ‫وما المشكلة في ذلك؟‬ 92 00:04:38,027 --> 00:04:39,904 ‫هذا أحد الأشياء التي نتقنها.‬ 93 00:04:39,988 --> 00:04:40,863 ‫هذا...‬ 94 00:04:41,781 --> 00:04:43,032 ‫في المرتبة الثانية.‬ 95 00:04:43,283 --> 00:04:45,576 ‫حسناً، أتعرف أمراً؟‬ ‫هل علينا التكلم عن هذا الآن؟‬ 96 00:04:46,494 --> 00:04:48,913 {\an8}‫متى سيكون الوقت مناسباً؟‬ ‫هل عليّ أن أحجز موعداً؟‬ 97 00:04:49,831 --> 00:04:53,084 ‫لدينا موعد بالفعل. غداً الساعة 3، أتذكر؟‬ 98 00:04:53,167 --> 00:04:55,503 ‫- لقد راسلتك.‬ ‫- رباه! صحيح.‬ 99 00:04:55,920 --> 00:04:58,381 ‫ندفع المال لشخص ما كي نجري محادثة.‬ 100 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 ‫حسناً، عليّ العودة إلى أمي،‬ ‫لذا سأذهب لأستعد.‬ 101 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 ‫"كات".‬ 102 00:05:08,808 --> 00:05:09,642 ‫غداً في الـ3...‬ 103 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 ‫سأكون هناك.‬ 104 00:05:20,737 --> 00:05:23,573 ‫- حسناً، لست مصابة بحمى.‬ ‫- كان بوسعي إخبارك بذلك.‬ 105 00:05:23,656 --> 00:05:24,574 ‫أنا بخير.‬ 106 00:05:25,658 --> 00:05:27,744 ‫حبيبتي، لقد أخذوك إلى مستشفى أمس‬ 107 00:05:27,827 --> 00:05:29,996 ‫ولا يمكنك تذكر ما كنت تفعلينه، لذا...‬ 108 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 ‫"إيه إف 013"‬ 109 00:05:32,123 --> 00:05:35,001 ‫"بي إي 6948"‬ 110 00:05:35,084 --> 00:05:37,128 ‫"1 سي 32 دي"...‬ 111 00:05:37,211 --> 00:05:40,340 ‫- "نايومي"؟ لا أفهم.‬ ‫- ..."13057"...‬ 112 00:05:40,423 --> 00:05:44,344 ‫- "14105"...‬ ‫- حبيبتي، ماذا تقولين؟‬ 113 00:05:44,886 --> 00:05:47,305 ‫- "نايومي".‬ ‫- ..."2884"...‬ 114 00:05:47,388 --> 00:05:48,222 ‫حبيبتي؟‬ 115 00:05:48,306 --> 00:05:49,724 ‫"بي سي"...‬ 116 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 ‫- ماذا؟‬ ‫- صباح الخير.‬ 117 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 118 00:06:00,568 --> 00:06:02,945 ‫- جلبت الإفطار.‬ ‫- لماذا؟‬ 119 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 ‫لأنه أروع شيء تذوقته في حياتي.‬ 120 00:06:05,907 --> 00:06:09,202 ‫3 أطعمة مختلفة تماماً‬ ‫على شطيرة من "إنجلترا".‬ 121 00:06:10,745 --> 00:06:11,913 ‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬ 122 00:06:11,996 --> 00:06:12,830 ‫شكراً لك.‬ 123 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 ‫كنت أتدرب على القيادة،‬ 124 00:06:16,000 --> 00:06:20,004 ‫وتبعت سيارة أخرى‬ ‫إلى مطعم بنافذة لطلبات السيارات،‬ 125 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 ‫وقلت للسيدة التي على الشباك،‬ 126 00:06:21,839 --> 00:06:23,591 ‫"أعطيني ما طلبه الرجل الذي كان قبلي."‬ 127 00:06:23,674 --> 00:06:26,302 ‫وسألتني إن كنت أريد أن أجعلها وجبة.‬ 128 00:06:27,845 --> 00:06:30,014 ‫وقلت لها، "هذا ما أنا هنا لأجله يا سيدتي".‬ 129 00:06:33,309 --> 00:06:34,560 ‫لا تدعيه يبرد.‬ 130 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 ‫- هذا طعام جيد...‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 131 00:06:37,897 --> 00:06:38,731 ‫مساعدتك.‬ 132 00:06:39,440 --> 00:06:40,274 ‫اطلب من فريقك.‬ 133 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 ‫ليس لديّ فريق.‬ 134 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 ‫لم لا؟‬ 135 00:06:43,194 --> 00:06:45,321 ‫ربما يجب ألا أجيب عن ذلك‬ ‫وفقاً للبند السادس من اللائحة.‬ 136 00:06:45,822 --> 00:06:47,198 ‫حسناً. ماذا عن تدريبك؟‬ 137 00:06:47,281 --> 00:06:49,951 ‫جزء من تدريبي كان القدوم والتحدث معك.‬ ‫ومعرفة كل شيء عن "جيف".‬ 138 00:06:54,247 --> 00:06:55,706 ‫حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟‬ 139 00:06:56,207 --> 00:06:59,752 ‫اسمعي... أعرف أن مضيفي لم يكن أفضل إنسان.‬ 140 00:06:59,961 --> 00:07:01,963 ‫- كان أحمق.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 141 00:07:03,047 --> 00:07:06,634 ‫لأني أعرف كم بذلت من الجهد‬ ‫لتحرصي على أن يكون مرشحاً مضيفاً.‬ 142 00:07:07,385 --> 00:07:10,638 ‫وأنك كنت على وشك قتله بيديك.‬ 143 00:07:13,683 --> 00:07:14,642 ‫لكني مختلف عنه.‬ 144 00:07:16,185 --> 00:07:17,019 ‫جيد.‬ 145 00:07:17,687 --> 00:07:19,689 ‫لكني أحتاج إلى التمكن من تزييف هذا.‬ 146 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 ‫لذا فأي معلومات يمكنك تقديمها لي...‬ 147 00:07:25,778 --> 00:07:28,239 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ربما "ديفيد ميلر".‬ 148 00:07:28,906 --> 00:07:30,992 ‫على ما يبدو أني أردت مقابلته.‬ 149 00:07:31,659 --> 00:07:33,327 ‫- أتعرفين ما سبب هذا؟‬ ‫- لا.‬ 150 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 ‫- أيجب عليّ معرفة ذلك؟‬ ‫- إن كنت تظن أنه البند الخامس من لائحتك.‬ 151 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 ‫لا، إنه ليس نوعي المفضل.‬ 152 00:07:39,500 --> 00:07:40,501 ‫لم أقصد هذا.‬ 153 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 ‫أعرف.‬ 154 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ‫أحاول معرفة ما يجب أن أكون عليه.‬ 155 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 ‫"قبو جادة (هاويل) 34‬ ‫لا تخبر أحداً"‬ 156 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ‫ماذا؟‬ 157 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 ‫هذا ليس "ديفيد". أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟‬ 158 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 ‫طبعاً.‬ 159 00:08:01,814 --> 00:08:03,649 ‫...كان هناك خياراً.‬ 160 00:08:04,984 --> 00:08:06,652 ‫يجب أن أجلبه لك عند نهاية اليوم.‬ 161 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 ‫شكراً. ليتني لم أحتج إليه، لكن...‬ 162 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 ‫رسالة واردة على الشبكة الخفية.‬ 163 00:08:16,704 --> 00:08:21,042 ‫"مطلوب مبرمج بشكل عاجل‬ ‫ليعالج رسولاً معطوباً."‬ 164 00:08:21,667 --> 00:08:22,793 ‫هل حدث ذلك من قبل؟‬ 165 00:08:23,920 --> 00:08:26,214 ‫- يبدو أنه حدث للتو.‬ ‫- حسناً.‬ 166 00:08:26,380 --> 00:08:29,383 ‫سأخبرهم أن لديّ أحد.‬ ‫اصنع بطاقة هوية لـ"غريس" من فضلك.‬ 167 00:08:33,346 --> 00:08:39,227 ‫"غريس داي"، عميلة فيدرالية مختصة‬ ‫بالسلوك الاجتماعي غير المناسب.‬ 168 00:08:44,857 --> 00:08:47,443 ‫لمعلوماتك، أرى إرشاداتك إهانة.‬ 169 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 ‫- أي جزء؟‬ ‫- "حاولي عدم التكلم."‬ 170 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 ‫يمكنك تقديم اعتراضك كتابةً إلى المدير‬ 171 00:08:52,532 --> 00:08:53,991 ‫بعد مئات السنوات.‬ 172 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 ‫- سيدة "غيلين".‬ ‫- نعم؟‬ 173 00:09:03,918 --> 00:09:07,296 ‫العميل الخاص "غرانت ماكلارين"‬ ‫من المباحث الفيدرالية. هاتان مساعداتيّ.‬ 174 00:09:07,380 --> 00:09:10,424 ‫نحن هنا لإجراء متابعة طبية‬ ‫للحادث الذي وقع لابنتك‬ 175 00:09:10,508 --> 00:09:11,842 ‫في "سيتون جينيراتينغ ستاشن".‬ 176 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 ‫لماذا قد تتدخل المباحث الفيدرالية؟‬ 177 00:09:13,261 --> 00:09:15,555 ‫إنها شكليات. سنخرج بعد بضع دقائق.‬ 178 00:09:15,638 --> 00:09:17,932 ‫- قال الطبيب إنها بخير.‬ ‫- أنا متأكد أنها بخير.‬ 179 00:09:18,015 --> 00:09:20,935 ‫لكن لأن "سيتون" منشأة نووية‬ ‫تخضع للاختصاص الفيدرالي،‬ 180 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 ‫فأنتما تعرفان القوانين.‬ 181 00:09:22,311 --> 00:09:23,271 ‫إنه فحص بسيط.‬ 182 00:09:23,729 --> 00:09:25,731 ‫- سنغادر بسرعة.‬ ‫- أين هي إذن؟‬ 183 00:09:29,402 --> 00:09:30,528 ‫هذه هي "غريس".‬ 184 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 ‫تفضلا.‬ 185 00:09:35,241 --> 00:09:37,577 ‫"دي 71350"...‬ 186 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 ‫- مرحباً.‬ ‫- هل بدأت مجدداً؟‬ 187 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 ‫ظلت تفعل هذا على مرات متفاوتة‬ ‫منذ الرحلة الميدانية.‬ 188 00:09:43,874 --> 00:09:45,835 ‫لا يمكنني فهم ما تقوله، لكنه...‬ 189 00:09:45,918 --> 00:09:47,253 ‫عجباً، ما زال يحدث.‬ 190 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 ‫تقصد الحمى.‬ 191 00:09:52,216 --> 00:09:55,052 ‫أجل، لكننا تفقدنا حرارتها قبل نصف ساعة.‬ ‫درجة حرارتها طبيعية جداً.‬ 192 00:09:55,386 --> 00:09:57,847 ‫ماذا عن الشيفرة الستة عشرية‬ ‫التي تتمتم بها؟‬ 193 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 ‫قال الطبيب إنها استجابة لما بعد الصدمة‬ 194 00:10:00,433 --> 00:10:02,268 ‫من انطلاق الإنذار خلال الرحلة الميدانية.‬ 195 00:10:02,351 --> 00:10:05,813 ‫- يبدو طبيبكم أحمق.‬ ‫- هلا نجري الفحص فحسب؟‬ 196 00:10:07,064 --> 00:10:09,942 ‫- "دي 627 سي 500"...‬ ‫- ما اسمها مجدداً؟‬ 197 00:10:10,359 --> 00:10:12,612 ‫- "نايومي".‬ ‫- أعرف فتاة اسمها "نايومي".‬ 198 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 ‫اسم من الكتاب المقدس.‬ 199 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 ‫أما هذه طالبة نحيفة في الصف العاشر‬ ‫لديها مشكلة في الحديث.‬ 200 00:10:16,449 --> 00:10:18,075 ‫حسناً. "نايومي"...‬ 201 00:10:18,159 --> 00:10:21,454 ‫أريد منك أن تنظري لهذا اللوح‬ ‫بلا انقطاع لـ20 ثانية على الأقل.‬ 202 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 ‫هذا كل ما عليك فعله.‬ 203 00:10:23,205 --> 00:10:25,791 ‫ثم يمكننا الاحتفال بكعك أو أي شيء.‬ 204 00:10:26,375 --> 00:10:28,085 ‫كيف سيساعدها النظر إلى ذلك؟‬ 205 00:10:28,169 --> 00:10:30,212 ‫هناك برنامج متقطع داخل دماغها‬ 206 00:10:30,296 --> 00:10:33,466 ‫لم ينه نصه الأخير‬ ‫ويتسبب في عمليات غير مرغوب فيها‬ 207 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 ‫تسبب لها انقطاع تقريباً.‬ 208 00:10:35,718 --> 00:10:36,761 ‫إنه تعبير مجازي.‬ 209 00:10:36,844 --> 00:10:40,056 ‫- لن يضرها هذا.‬ ‫- بلا انقطاع لـ20 ثانية.‬ 210 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 ‫على أحد أن يثبتها.‬ 211 00:10:47,355 --> 00:10:50,316 ‫- لا تريد أن تنظر.‬ ‫- أؤكد لكما أن هذا ضروري.‬ 212 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 ‫لا بأس يا "دان".‬ 213 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 ‫"نايومي"؟‬ 214 00:11:18,928 --> 00:11:19,762 ‫أمي؟‬ 215 00:11:21,180 --> 00:11:22,264 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 216 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 ‫ألا تذكرين؟‬ 217 00:11:24,975 --> 00:11:26,686 ‫بعض الارتباك طبيعي.‬ 218 00:11:27,186 --> 00:11:29,438 ‫- بالطبع. سنتعامل مع هذا.‬ ‫- حسناً، انتهى عملنا هنا.‬ 219 00:11:29,522 --> 00:11:32,108 ‫- شكراً جزيلاً يا سيد "غيلن" أنت وزوجتك.‬ ‫- شكراً لكم.‬ 220 00:11:32,191 --> 00:11:34,527 ‫واتصلا بي لأي أسئلة أو مخاوف أخرى.‬ 221 00:11:37,530 --> 00:11:38,364 ‫"غريس".‬ 222 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 ‫"(سالز سبورتينغ غودز)"‬ 223 00:12:02,221 --> 00:12:04,765 ‫عليّ القول إن هذا ليس من طباعي.‬ 224 00:12:04,849 --> 00:12:08,310 ‫لديّ مجموعة رائعة في الخزانة هنا للمبتدئين.‬ 225 00:12:09,061 --> 00:12:10,563 ‫هذا صغير بعض الشيء، أليس كذلك؟‬ 226 00:12:10,730 --> 00:12:12,648 ‫يقولون إن الحجم لا يهم.‬ 227 00:12:12,732 --> 00:12:15,067 ‫صحيح، أجل. هل عليهم قول ذلك؟‬ 228 00:12:15,317 --> 00:12:17,153 ‫هذه قدرة إيقاف العيار.‬ 229 00:12:17,319 --> 00:12:18,237 ‫حسناً.‬ 230 00:12:18,571 --> 00:12:19,905 ‫"ديفيد"، ما الذي تفعله؟‬ 231 00:12:21,031 --> 00:12:23,701 ‫عجباً، هذا... هذا أثقل مما يبدو عليه.‬ 232 00:12:25,035 --> 00:12:27,913 ‫"أبانا الذي في السماوات،‬ 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,957 ‫ليتقدس اسمك،‬ 234 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 ‫ليأت ملكوتك،‬ 235 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 ‫لتكن مشيئتك كما في السماء...‬ 236 00:12:34,003 --> 00:12:37,214 ‫- كذلك على الأرض.‬ ‫- "6 إف 0011"...‬ 237 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 ‫- "نايومي"؟‬ ‫- ..."3678"...‬ 238 00:12:39,675 --> 00:12:41,927 ‫- "نايومي".‬ ‫- ..."9543"...‬ 239 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 ‫"نايومي".‬ 240 00:12:44,680 --> 00:12:45,931 ‫...كذلك على الأرض.‬ 241 00:12:46,474 --> 00:12:49,602 ‫خبزنا كفافنا أعطنا كل يوم...‬ 242 00:12:51,937 --> 00:12:54,064 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 243 00:12:54,690 --> 00:12:55,566 ‫لا شيء يا حبيبتي.‬ 244 00:13:06,410 --> 00:13:07,244 ‫"جيف".‬ 245 00:13:08,329 --> 00:13:10,664 ‫"ميتش". يسعدني أنك تلقيت رسالتنا.‬ 246 00:13:13,292 --> 00:13:16,086 ‫- كيف عرفت إذن؟‬ ‫- أنك تنتمي لفريقنا؟‬ 247 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 ‫لم تحتفظ برأيك لنفسك في العمل، صحيح؟‬ 248 00:13:19,840 --> 00:13:22,092 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 249 00:13:23,719 --> 00:13:25,888 ‫سيأتي الآخرون بعد قليل.‬ ‫أتود مساعدتي في التجهيز؟‬ 250 00:13:31,060 --> 00:13:31,977 ‫شكراً.‬ 251 00:13:37,358 --> 00:13:39,652 ‫حسناً يا صغيرتي. لنذهب لرؤية الدكتور "لي".‬ 252 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 ‫حبيبتي.‬ 253 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 ‫أهم شيء يجب تذكره هو أننا لسنا بمفردنا.‬ 254 00:14:01,674 --> 00:14:04,593 ‫أثّر المسافرون على حياتنا كلها.‬ 255 00:14:05,052 --> 00:14:08,013 ‫لكن الحقيقة التي يخفيها الإعلام،‬ 256 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 ‫والحكومة،‬ 257 00:14:09,098 --> 00:14:12,852 ‫ولا سيما أولئك الذين في حياتنا‬ ‫الذين نعرف أنهم تغيروا،‬ 258 00:14:12,935 --> 00:14:15,312 ‫مهما اجتهدوا في محاولة إقناعنا بعكس ذلك.‬ 259 00:14:15,396 --> 00:14:18,732 ‫أظن أن من الجيد أن نبدأ بمشاركة...‬ 260 00:14:22,069 --> 00:14:22,903 ‫هل أنت بخير؟‬ 261 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 ‫أجل، أظن هذا.‬ 262 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 ‫لم أتوقع فحسب وجود الكثير من الناس.‬ 263 00:14:28,784 --> 00:14:31,245 ‫أنا بمفردي في هذا منذ فترة، كما تعلم.‬ 264 00:14:31,328 --> 00:14:33,289 ‫أفهم هذا. كلنا نفهمه.‬ 265 00:14:33,372 --> 00:14:35,749 ‫ومررنا كلنا بهذا.‬ 266 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 ‫لعلمك، لن أكذب،‬ 267 00:14:40,629 --> 00:14:45,050 ‫كنت خائفاً بعض الشيء‬ ‫أن هذه المجموعة ستكون... هم.‬ 268 00:14:46,927 --> 00:14:48,804 ‫للعثور عليّ والقضاء عليّ أنا أيضاً.‬ 269 00:14:50,472 --> 00:14:52,224 ‫أنا خائف من التحدث مع الناس.‬ 270 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 ‫أظن أن بوسعي التحدث نيابة عن الجميع هنا‬ 271 00:14:54,351 --> 00:14:57,354 ‫حين أقول إن ذلك هو ما كان شعورنا‬ ‫كلنا في أول مرة يا "جيف".‬ 272 00:14:57,771 --> 00:14:58,856 ‫لكنك بأمان هنا.‬ 273 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 ‫لا بأس.‬ 274 00:15:04,403 --> 00:15:06,655 ‫- كانت الشيفرة الصحيحة.‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 275 00:15:06,739 --> 00:15:09,783 ‫كل رسول هو في الأساس‬ ‫برنامج عصبي قابل للتغيير‬ 276 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 ‫فيه نص إغلاق‬ 277 00:15:10,784 --> 00:15:13,829 ‫والذي يستأصل نفسه من المضيف‬ ‫حالما تكتمل الرسالة.‬ 278 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 ‫- أعطيته نص الإغلاق الصحيح.‬ ‫- هل أخطأ المدير إذن؟‬ 279 00:15:18,876 --> 00:15:21,962 ‫هل أطلقت محطة طاقة نووية‬ ‫سحابة من البخار المشع‬ 280 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 ‫وقتلت آلاف الناس أمس؟ لا.‬ 281 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 ‫أظن أن ذلك لم يحدث في الخط الزمني‬ 282 00:15:27,635 --> 00:15:29,136 ‫- الذي تتذكرونه.‬ ‫- لا.‬ 283 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 ‫كان هذا حدثاً تاريخياً مأساوياً حين رحلت أنا.‬ 284 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 ‫كنت خائفة منه طوال الوقت منذ أن أتيت هنا،‬ 285 00:15:33,557 --> 00:15:35,643 ‫وأثق أن المدير سيوقف هذا.‬ 286 00:15:35,726 --> 00:15:36,977 ‫لكن لماذا يستخدم "نايومي"؟‬ 287 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 ‫لماذا لم تُعطى المهمة لفريق مسافرين؟‬ 288 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 ‫ربما هذا ما حدث.‬ 289 00:15:40,940 --> 00:15:42,733 ‫وفشلوا. يحدث هذا دائماً.‬ 290 00:15:42,858 --> 00:15:46,111 ‫إذن، خاطر المدير‬ ‫بناءً على احتمالات إحصائية،‬ 291 00:15:46,195 --> 00:15:50,824 ‫وانتقل لخطة بديلة بدافع الضرورة،‬ ‫وصنع عنصراً شاذاً عن طريق الخطأ.‬ 292 00:15:50,908 --> 00:15:52,159 ‫وهو ما سنعالجه.‬ 293 00:15:53,285 --> 00:15:54,745 ‫لماذا أنت غاضب جداً؟‬ 294 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 ‫لن تفهمي.‬ 295 00:15:57,790 --> 00:15:59,708 ‫مشاكل زوجية.‬ 296 00:16:00,918 --> 00:16:03,295 ‫إن أردت التكلم، فأنا استشارية مرخصة.‬ 297 00:16:10,886 --> 00:16:14,848 ‫يأمرك الرب أن تغادر هذا الجسد‬ ‫وتعود من حيث أتيت.‬ 298 00:16:14,932 --> 00:16:17,643 ‫- بحق الجحيم.‬ ‫- ماذا يفعلون هنا؟‬ 299 00:16:17,726 --> 00:16:20,312 ‫- ماذا يفعل هو هنا؟‬ ‫- اتصلت بهم. نحتاج إلى مساعدة يا "دان".‬ 300 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 ‫ونحن نتلقى مساعدة.‬ 301 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 ‫وبينما لا يمكن أن يضر ذلك،‬ ‫فهي بحاجة إلى رعاية صحية.‬ 302 00:16:24,608 --> 00:16:27,444 ‫قال الطبيب إنها بخير. هذا يفوق الطب.‬ 303 00:16:27,528 --> 00:16:28,904 ‫أتظن أنها ممسوسة؟‬ 304 00:16:28,988 --> 00:16:30,155 ‫أظن أن هذا ممكن.‬ 305 00:16:30,239 --> 00:16:31,865 ‫ورجل ناضج يرتدي فستاناً‬ 306 00:16:31,949 --> 00:16:33,867 ‫يتلو لصديقه الخيالي هو الحل؟‬ 307 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 ‫- أظن أنه عليكم الرحيل.‬ ‫- سيد "غيلن"...‬ 308 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 ‫أرجوك يا "دان"، دعهم يحاولون.‬ 309 00:16:39,665 --> 00:16:42,418 ‫أبت، أيمكن تركهم مع "نايومي" للحظة؟‬ 310 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 ‫يمكنني العودة بعد الظهر.‬ 311 00:16:45,879 --> 00:16:46,880 ‫شكراً لك.‬ 312 00:16:49,133 --> 00:16:52,094 ‫- لعل الرب يعمل من خلالك.‬ ‫- لعلك تناول وظيفة حقيقية يوماً ما.‬ 313 00:16:52,177 --> 00:16:53,345 ‫- "غريس".‬ ‫- "كارلي"؟‬ 314 00:16:56,015 --> 00:16:56,849 ‫حسناً.‬ 315 00:17:09,903 --> 00:17:10,738 ‫- جاهزة؟‬ ‫- نعم.‬ 316 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 ‫أقرأ...‬ 317 00:17:16,869 --> 00:17:18,495 ‫- اللعنة.‬ ‫- ما هذا؟‬ 318 00:17:19,413 --> 00:17:22,416 ‫هذا ليس أي شيء مشابه‬ ‫لبرنامج رسول عادي. هذا...‬ 319 00:17:23,625 --> 00:17:27,087 ‫هذا ذكاء اصطناعي متطور جداً.‬ ‫إنه تقريباً وعي ناشئ.‬ 320 00:17:27,171 --> 00:17:29,840 ‫- لماذا قد يفعل المدير ذلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 321 00:17:30,549 --> 00:17:33,761 ‫لكن برنامج نصي تقليدي لن يحل الأمر.‬ ‫عليّ استخدام برنامج إغلاق إجباري...‬ 322 00:17:33,844 --> 00:17:36,555 ‫"80013899"...‬ 323 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 ‫احملي هذا أمامها.‬ 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,527 ‫ماذا تفعلون بها؟‬ 325 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 ‫- ثبتيها.‬ ‫- "ماك"!‬ 326 00:18:00,954 --> 00:18:03,582 ‫- أوقف هذا!‬ ‫- "كارلي"، أبعدي هذا.‬ 327 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 ‫النبض قوي لكنه سريع.‬ 328 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 ‫هناك الكثير من الضغط على المضيف.‬ ‫نحتاج إلى الذهاب بها إلى مقر العمليات.‬ 329 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 ‫خدّريها.‬ 330 00:18:10,839 --> 00:18:13,717 ‫- لا. أين ستأخذونها؟‬ ‫- إلى منشأة طبية.‬ 331 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 ‫لن تذهب لأي مكان.‬ 332 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 ‫تحتاج ابنتك إلى علاج لا يمكنها تلقيه هنا.‬ 333 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 ‫منشأتنا لها قيود عالية،‬ 334 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 ‫والتصريح للمدنيين سيستغرق وقتاً لا نملكه.‬ 335 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 ‫على جثتي.‬ 336 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 ‫سيدي، عليك الاستماع إلى المنطق.‬ 337 00:18:31,068 --> 00:18:32,444 ‫كان هذا غير متوقع.‬ 338 00:18:32,528 --> 00:18:34,279 ‫أنا المسافرة 5322.‬ 339 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 ‫- لماذا لم تقولي بحق الجحيم؟‬ ‫- البند السادس من اللائحة.‬ 340 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 ‫أنا من وضعت طلباً‬ ‫لمبرمج على القنوات الخلفية.‬ 341 00:18:40,327 --> 00:18:41,954 ‫لم يكن للمسعف أي فكرة حول ما يفعله.‬ 342 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 ‫وبالتأكيد، كان عليّ الحفاظ على سري‬ ‫أمام زوجي.‬ 343 00:18:45,124 --> 00:18:47,543 ‫- بخصوص زوجك...‬ ‫- سيفقد الوعي لفترة.‬ 344 00:18:47,835 --> 00:18:49,628 ‫في هذه الأثناء، سأفكر في شيء ما.‬ 345 00:18:50,087 --> 00:18:53,507 ‫أهم شيء هو أن تخرجوا‬ ‫ذلك البرنامج اللعين من "نايومي".‬ 346 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 ‫أعتني بابنتي كثيراً.‬ 347 00:19:12,234 --> 00:19:15,487 ‫أخبرني "دي 13" أن هذه الأجسام العلاجية‬ ‫كانت من المُفترض أن تنقذ حياة‬ 348 00:19:15,571 --> 00:19:18,782 ‫فائز بجائزة "نوبل" على وشك اكتشاف‬ ‫طريقة هائلة لتحلية المياه.‬ 349 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 ‫أظن أن المدير سيصلح خطأه‬ 350 00:19:21,618 --> 00:19:23,162 ‫قبل أن يحصل العالم على مياه نظيفة.‬ 351 00:19:24,037 --> 00:19:25,497 ‫هذا النشاط إذن ليس نشاطها.‬ 352 00:19:26,248 --> 00:19:28,375 ‫إنه ذكاء اصطناعي يفرغ نفسه داخل دماغها.‬ 353 00:19:28,458 --> 00:19:31,461 ‫الضغط على أجهزتها كثيراً‬ ‫يبدأ في التسبب في تلف الأنسجة.‬ 354 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 ‫بالتأكيد لم تكن هذه نية المدير.‬ 355 00:19:33,839 --> 00:19:36,008 ‫ما زال برنامج الرسول شكلاً‬ ‫من أشكال الذكاء الاصطناعي‬ 356 00:19:36,091 --> 00:19:37,509 ‫حتى إن لم يكن وعياً كاملاً.‬ 357 00:19:37,968 --> 00:19:41,430 ‫عليه أن يتلاعب مؤقتاً‬ ‫بالجهاز العصبي والحوفي‬ 358 00:19:41,513 --> 00:19:44,766 ‫حتى يتحكم في حركة الجسد والكلام.‬ 359 00:19:45,142 --> 00:19:46,435 ‫ماذا فعلت في محطة الطاقة؟‬ 360 00:19:48,437 --> 00:19:51,440 ‫بطريقة ما أوقفت مخترقين أشرار‬ ‫يعملون من خارج "أوروبا الشرقية"‬ 361 00:19:51,523 --> 00:19:54,151 ‫في محاولة منهم لتدمير بيانات نظام التشغيل‬ ‫لمحطة "سيتون" للطاقة.‬ 362 00:19:55,527 --> 00:19:58,280 ‫فشل في المستشعر تسبب في تجميع ضغط‬ ‫في خط التبريد الأساسي‬ 363 00:19:58,363 --> 00:20:01,074 ‫الذي أثار تاريخياً انفجار بخار شديد الإشعاع‬ 364 00:20:01,158 --> 00:20:02,784 ‫انتقل في نطاق 32 كلم.‬ 365 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 ‫مات 9 آلاف على المدى القريب،‬ 366 00:20:04,703 --> 00:20:05,954 ‫ومثلهم عشر مرات على المدى البعيد.‬ 367 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 ‫أرى أنك اطلعت على الأمور.‬ 368 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 ‫على الأقل يمكنك الآن تخيل‬ ‫سبب خوفي من ذلك التاريخ.‬ 369 00:20:12,002 --> 00:20:14,838 ‫ذكاء الرسول الاصطناعي هذا‬ ‫لا بد أن لديه بروتوكول تعلم ذاتي‬ 370 00:20:14,922 --> 00:20:18,050 ‫لمقاومة تدابير مضادة محتملة بشكل مباشر.‬ 371 00:20:18,133 --> 00:20:20,052 ‫ذكي للغاية إلا إنه استغرق وقتاً طويلاً.‬ 372 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 ‫وبينما واصل التعلم،‬ 373 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 ‫تطور إلى مستوى أبعد عن نية المدير.‬ 374 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 ‫كيف يمكن أن يسوء هذا؟‬ 375 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 ‫ما زال وعيها سليماً.‬ 376 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 ‫لكن بهذا المعدل، سيستبدل الذكاء الاصطناعي‬ ‫بياناتها في غضون ساعات.‬ 377 00:20:32,481 --> 00:20:35,150 ‫هذه ليست أولى مواجهاتي مع ذكاء اصطناعي‬ ‫ناشئ عنيد.‬ 378 00:20:35,234 --> 00:20:37,569 ‫يمكنني برمجة الأجسام العلاجية‬ ‫لجذب ممراتها العصبية،‬ 379 00:20:37,653 --> 00:20:39,821 ‫وأهزم هذا الشيء في وقت قصير.‬ 380 00:20:40,739 --> 00:20:43,200 ‫حسناً، ابدئي. لديّ موعد.‬ 381 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 ‫- وأنا أيضاً.‬ ‫- أبقينا على إطلاع.‬ 382 00:20:44,910 --> 00:20:45,911 ‫أمرك أيها الرئيس.‬ 383 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 ‫المناظير التكتيكية في هذه الحقيبة.‬ 384 00:20:57,256 --> 00:20:59,007 ‫يتناسب كلاهما مع البندقية التي أعطيتها لك.‬ 385 00:20:59,549 --> 00:21:02,052 ‫اعتبرها هدية ترحيب في القرن الـ21.‬ 386 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 ‫شكراً لك يا "كارلي شانون".‬ 387 00:21:06,556 --> 00:21:08,058 ‫وهذا.‬ 388 00:21:08,600 --> 00:21:11,186 ‫من دون مؤرخ ليبقيك على إطلاع، ستحتاج إليه.‬ 389 00:21:11,853 --> 00:21:16,233 ‫- لا سيما عندما يكون كل طعامك وجبات سريعة.‬ ‫- أتناول الخضروات الطازجة الآن.‬ 390 00:21:16,316 --> 00:21:17,901 ‫البروكليني ممتاز.‬ 391 00:21:19,611 --> 00:21:21,029 ‫لا يقول أحد هذا الآن.‬ 392 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 ‫تدريبك على مصطلحات القرن الـ21 ليس جيداً.‬ 393 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 ‫أشكرك على المعلومة.‬ 394 00:21:27,411 --> 00:21:29,705 ‫أشكرك على كل شيء.‬ ‫أعرف كم كان الأمر صعباً عليك.‬ 395 00:21:32,374 --> 00:21:33,875 ‫يمكنني المعرفة من نظرتك إليّ.‬ 396 00:21:37,546 --> 00:21:39,464 ‫لقد نظر إليّ هكذا عندما أتيت هنا لأول مرة.‬ 397 00:21:40,924 --> 00:21:42,301 ‫أشعر بالأسى عليه تقريباً.‬ 398 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 ‫سيمر هذا.‬ 399 00:21:48,432 --> 00:21:51,977 ‫أعرف أنك مسافر منفرد،‬ ‫لكن ربما سنشارك في مهمة معاً في المستقبل.‬ 400 00:21:55,314 --> 00:21:56,148 ‫ماذا؟‬ 401 00:21:56,565 --> 00:21:58,650 ‫أتاني دافع أن أعطيك عناق الوداع.‬ 402 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 ‫لكن سيمر هذا.‬ 403 00:22:13,498 --> 00:22:17,252 ‫أظن أنه قد يكون من المفيد‬ ‫أن نتحدث عن الرؤى التي تراودك يا "كاثرين".‬ 404 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 ‫رؤى؟‬ 405 00:22:18,920 --> 00:22:23,300 ‫- لا، إنها أشبه بأحلام يقظة.‬ ‫- حول ماذا؟‬ 406 00:22:25,052 --> 00:22:27,512 ‫أتخيل أني لست بأمان.‬ 407 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 ‫- باعتبار ما حدث للتو...‬ ‫- لست بأمان معك.‬ 408 00:22:33,268 --> 00:22:37,064 ‫- آسفة، ليس بوسعي حتى تفسير هذا.‬ ‫- مهلاً. لست بأمان معي؟‬ 409 00:22:38,190 --> 00:22:40,734 ‫"كات"، من بين كل الناس، أنا...‬ 410 00:22:41,193 --> 00:22:43,362 ‫- ماذا...‬ ‫- أعرف.‬ 411 00:22:43,445 --> 00:22:47,949 ‫ثمة مساحة كبيرة خاوية في ذاكرتي‬ ‫عند الوقت الذي خُطفت فيه.‬ 412 00:22:48,033 --> 00:22:49,785 ‫لقد خدرك مريض نفسي.‬ 413 00:22:49,868 --> 00:22:52,579 ‫- يظل الجميع يخبرني بهذا.‬ ‫- ألا تصدقين هذا؟‬ 414 00:22:52,954 --> 00:22:55,665 ‫"كات"، هذه هي الحقيقة. حدث هذا.‬ 415 00:22:55,749 --> 00:22:58,293 ‫حسناً. راودني هذا الشعور من قبل.‬ 416 00:23:10,931 --> 00:23:11,848 ‫"غريس"؟‬ 417 00:23:13,850 --> 00:23:14,684 ‫"غريس"!‬ 418 00:23:16,770 --> 00:23:19,064 ‫كنت في الحمام لـ30 ثانية. ماذا فعلتما؟‬ 419 00:23:19,147 --> 00:23:20,732 ‫لم نفعل أي شيء. ألقي نظرة.‬ 420 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 ‫اللعنة.‬ 421 00:23:26,446 --> 00:23:27,364 ‫ماذا يحدث؟‬ 422 00:23:27,447 --> 00:23:30,158 ‫شغلّت برنامج نصي آلي ليعمل على الأجسام‬ ‫العلاجية ليتداخل مع الذكاء الاصطناعي،‬ 423 00:23:30,242 --> 00:23:31,952 ‫كله بخوارزمية الكم.‬ 424 00:23:32,035 --> 00:23:33,036 ‫توقف عن العمل.‬ 425 00:23:33,745 --> 00:23:35,372 ‫يبدو أنه سيتوجب عليّ تحرير هذا.‬ 426 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 ‫حسناً، لقد استعدت السيطرة عليه.‬ 427 00:23:46,216 --> 00:23:48,176 ‫- أيمكنك البقاء متفوقة عليه؟‬ ‫- من يحتاج إلى النوم؟‬ 428 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 ‫هذه مشكلة.‬ 429 00:23:49,386 --> 00:23:52,264 ‫يمكنني مجاراته. يبدو أنه لا يمكنني تخطيه.‬ 430 00:23:52,347 --> 00:23:56,268 ‫لديه قدرة تحمل غير محدودة،‬ ‫ولا يمكنني عمل هذا سوى لفترة طويلة.‬ 431 00:23:56,351 --> 00:23:57,352 ‫ربما نحتاج إلى...‬ 432 00:24:00,230 --> 00:24:02,107 ‫"ماك"، نحن في خطر فقدان مريضنا.‬ 433 00:24:02,190 --> 00:24:03,483 ‫- حدث هذا منذ أشهر.‬ ‫- عد إلى هنا.‬ 434 00:24:03,567 --> 00:24:05,235 ‫- حسناً.‬ ‫- كان ذلك في اليوم‬ 435 00:24:05,318 --> 00:24:08,905 ‫الذي سرقت وكالة المخابرات سيارتك،‬ ‫إن كان هذا ما قد حدث فعلاً.‬ 436 00:24:08,989 --> 00:24:10,490 ‫"إن كان هذا ما قد حدث..."‬ 437 00:24:11,283 --> 00:24:12,492 ‫حسناً. أتعرفان أمراً؟‬ 438 00:24:12,576 --> 00:24:15,328 ‫لم لا تقرران معاً ما خطبي،‬ 439 00:24:15,412 --> 00:24:17,080 ‫وسأحاول أن أكون أفضل.‬ 440 00:24:17,164 --> 00:24:19,708 ‫- نحن لا نتهمك.‬ ‫- هذا ما تفعلينه بالضبط.‬ 441 00:24:19,791 --> 00:24:21,877 ‫- "غرانت".‬ ‫- وأدفع لك لهذا الامتياز.‬ 442 00:24:21,960 --> 00:24:25,005 ‫- هذا ليس ما يحدث.‬ ‫- لا. اكتشفا أنتما‬ 443 00:24:25,422 --> 00:24:27,883 ‫من يجب أن أكون أنا وكيف تريدان مني التصرف‬ 444 00:24:27,966 --> 00:24:29,551 ‫حتى تشعرين بأمان بعد...‬ 445 00:24:29,634 --> 00:24:33,430 ‫بعد ما عرف كل منا الآخر‬ ‫17 سنة وسأكون ذلك الشخص.‬ 446 00:24:34,681 --> 00:24:36,016 ‫عليّ العودة للعمل.‬ 447 00:24:43,231 --> 00:24:45,484 ‫طريقتك الحالية ستعيق المحتوم لا أكثر.‬ 448 00:24:45,567 --> 00:24:47,903 ‫أو توفر لنا وقتاً.‬ ‫علينا التفكير في فكرة أفضل.‬ 449 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 ‫- 3468.‬ ‫- المبرمجة.‬ 450 00:24:49,779 --> 00:24:52,824 ‫تلقيت أوامر من المدير‬ ‫لتقديم المساعدة في إزالة الذكاء الاصطناعي.‬ 451 00:24:52,908 --> 00:24:55,327 ‫أفهم أنه لم يُهزم بعد.‬ 452 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 ‫إنه برنامج يتعلم.‬ 453 00:24:57,162 --> 00:24:59,080 ‫ينقل الذكاء الاصطناعي نفسه‬ ‫داخل الأجسام العلاجية.‬ 454 00:24:59,164 --> 00:25:02,417 ‫- لم لا يتمكن المدير استبدال بياناته فحسب؟‬ ‫- الحياة الاصطناعية تظل حياة.‬ 455 00:25:02,501 --> 00:25:05,545 ‫- لا يقدر على الاستيلاء عليها.‬ ‫- حتى لو كانت تقتل طفلة بريئة؟‬ 456 00:25:05,629 --> 00:25:07,005 ‫لا. إنه يقرر.‬ 457 00:25:07,088 --> 00:25:10,133 ‫يتطلب الأمر أناس بشريين‬ ‫لاتخاذ القرارات الأخلاقية‬ 458 00:25:10,217 --> 00:25:12,761 ‫خارج نطاق برمجته الخاصة. هكذا صنعناه.‬ 459 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 ‫في غضون ساعة واحدة،‬ 460 00:25:13,762 --> 00:25:16,765 ‫سيطر الذكاء الاصطناعي على 32 بالمئة‬ ‫من الأجسام العلاجية في جسدها.‬ 461 00:25:17,098 --> 00:25:18,141 ‫علينا برمجة الأجسام العلاجية‬ 462 00:25:18,225 --> 00:25:19,935 ‫التي ما زالت تحت سيطرتنا لتدمير الآخرين.‬ 463 00:25:20,018 --> 00:25:21,353 ‫ستقتلها الأضرار الجانبية.‬ 464 00:25:21,436 --> 00:25:24,105 ‫لو استبدل هذا الذكاء الاصطناعي الناشئ أكثر‬ ‫من 50 بالمئة من بيانات الأجسام العلاجية،‬ 465 00:25:24,189 --> 00:25:26,441 ‫فلن يكون لدينا أمل‬ ‫في عكس الضرر الذي سيحدثه،‬ 466 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 ‫وسيقتلها هذا.‬ 467 00:25:28,235 --> 00:25:29,444 ‫هذا قرارك أيها الرئيس.‬ 468 00:25:31,154 --> 00:25:33,740 ‫عليّ الافتراض أن المدير أرسلك لسبب وجيه.‬ 469 00:25:33,823 --> 00:25:34,783 ‫لكن...‬ 470 00:25:37,786 --> 00:25:39,162 ‫تبدأ تفيق من المهدئ.‬ 471 00:25:39,246 --> 00:25:40,914 ‫يحاول الذكاء الاصطناعي إخراجه من تيار دمها‬ 472 00:25:40,997 --> 00:25:42,332 ‫حتى يمكنه التحرك. ثبتوها.‬ 473 00:25:47,504 --> 00:25:48,338 ‫"تريف".‬ 474 00:25:48,922 --> 00:25:49,756 ‫تمر برجفان عضلي.‬ 475 00:25:50,298 --> 00:25:52,884 ‫اشحن 150 جول. مرر لي الضمادات.‬ 476 00:26:01,643 --> 00:26:02,561 ‫- مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 477 00:26:06,815 --> 00:26:07,649 ‫المكان خال؟‬ 478 00:26:12,112 --> 00:26:12,946 ‫ثمة نبض.‬ 479 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 ‫- يزداد قوة.‬ ‫- لا شيء على الشاشة.‬ 480 00:26:17,242 --> 00:26:19,828 ‫الصدمة من جهاز الصدمات‬ ‫أبطلت مفعول الأجسام العلاجية.‬ 481 00:26:19,911 --> 00:26:22,330 ‫لم نعد نعرف ما يجري داخل جسمها.‬ 482 00:26:23,290 --> 00:26:25,417 ‫- لو استولى البرنامج على الأجسام...‬ ‫- إنه محق.‬ 483 00:26:26,209 --> 00:26:27,836 ‫نشاط دماغها يعود لطبيعته.‬ 484 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 ‫لقد اختفى.‬ 485 00:26:38,138 --> 00:26:39,014 ‫ماذا حدث؟‬ 486 00:26:40,390 --> 00:26:44,561 ‫حسناً يا "نايومي"،‬ ‫يبدو أنك جاهزة للعودة الآن.‬ 487 00:26:48,982 --> 00:26:49,858 ‫هل أنت بخير؟‬ 488 00:27:00,619 --> 00:27:01,911 ‫ماذا تفعل بذلك؟‬ 489 00:27:03,913 --> 00:27:06,082 ‫أنظفه.‬ 490 00:27:07,751 --> 00:27:08,585 ‫لصديق.‬ 491 00:27:11,630 --> 00:27:12,672 ‫لصديق؟‬ 492 00:27:16,301 --> 00:27:18,178 ‫لا. لعلمك. إنه مسدسي.‬ 493 00:27:18,428 --> 00:27:21,640 ‫اشتريته بشكل قانوني، والآن أنظفه.‬ 494 00:27:22,974 --> 00:27:24,267 ‫"ديفيد"، إنه مُلقم.‬ 495 00:27:26,144 --> 00:27:27,646 ‫ما كنت سأضغط على الزناد.‬ 496 00:27:28,271 --> 00:27:30,732 ‫لا تنظف مسدساً مُلقماً أبداً.‬ 497 00:27:32,359 --> 00:27:34,444 ‫حسناً. من الجيد معرفة هذا.‬ 498 00:27:38,531 --> 00:27:39,574 ‫لا يمكنك الاحتفاظ به.‬ 499 00:27:40,158 --> 00:27:44,079 ‫أنا رجل ناضج ولست طفلاً‬ ‫تشرفين عليه وهو يلعب بالمقص.‬ 500 00:27:44,537 --> 00:27:47,332 ‫حسناً. أثبت أنك قادر.‬ 501 00:27:48,208 --> 00:27:49,209 ‫صوب المسدس عليّ،‬ 502 00:27:49,292 --> 00:27:52,295 ‫وإن تمكنت من الضغط على الزناد‬ ‫قبل أن أنزعه منك، يمكنك الاحتفاظ به.‬ 503 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 ‫- لن أصوب مسدساً عليك.‬ ‫- افعل هذا أو ارميه.‬ 504 00:27:56,091 --> 00:27:57,425 ‫لن أرميه. كان غالياً.‬ 505 00:27:57,509 --> 00:28:00,011 ‫- حسناً. سأرميه أنا.‬ ‫- حسناً. هذا غباء.‬ 506 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 ‫صوب المسدس عليّ.‬ 507 00:28:05,809 --> 00:28:07,519 ‫- أمتأكدة أنك أخرجت كل الرصاصات؟‬ ‫- ولا...‬ 508 00:28:08,353 --> 00:28:10,563 ‫لا تنظر أبداً في فوهة سلاح ناري.‬ 509 00:28:11,439 --> 00:28:14,401 ‫الخزنة فارغة. صوب المسدس واضغط على الزناد.‬ 510 00:28:21,449 --> 00:28:23,410 ‫بالتأكيد، يمكنني سحب الزناد‬ ‫قبل أن تفعلي أي...‬ 511 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 ‫حسناً، لنر.‬ 512 00:28:29,833 --> 00:28:30,667 ‫لم أكن مستعداً.‬ 513 00:28:31,084 --> 00:28:33,461 ‫كن مستعداً إذن. جرب مجدداً.‬ 514 00:28:46,599 --> 00:28:49,269 ‫رباه! ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 515 00:28:49,352 --> 00:28:50,186 ‫لأثبت وجهة نظر.‬ 516 00:28:50,270 --> 00:28:53,273 ‫لا. كان هذا لكي توسعيني ضرباً.‬ 517 00:28:53,356 --> 00:28:55,191 ‫وبالمناسبة، أنت أيضاً تملكين مسدساً.‬ 518 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 ‫أريدك أن تكون بأمان فقط.‬ 519 00:28:57,110 --> 00:28:59,320 ‫حسناً، لست بأمان يا "مارسي".‬ 520 00:28:59,821 --> 00:29:02,031 ‫لا يمكنني الاعتماد على وجودك‬ ‫دائماً لتبقيني في أمان.‬ 521 00:29:02,365 --> 00:29:05,493 ‫حتى وأنت تراقبينني، تعرضت للهجوم مرتين‬ 522 00:29:05,660 --> 00:29:07,078 ‫في 6 أشهر.‬ 523 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 ‫ولا ألومك على عملك.‬ 524 00:29:13,209 --> 00:29:15,462 ‫وتعاملت مع الأمر وأنا على دراية‬ ‫لأبقيك في حياتي فحسب.‬ 525 00:29:15,545 --> 00:29:16,921 ‫وقبل أن تقولي أي شيء،‬ 526 00:29:18,006 --> 00:29:19,632 ‫أريدك في حياتي.‬ 527 00:29:20,091 --> 00:29:22,093 ‫- "ديفيد"...‬ ‫- لكنك تملكين سلاحاً للحماية.‬ 528 00:29:22,177 --> 00:29:24,637 ‫نعم، وأملك سنوات كثيرة من التدريب.‬ 529 00:29:24,721 --> 00:29:27,515 ‫دربيني إذن. لست عاجزاً بحق الله.‬ 530 00:29:27,599 --> 00:29:29,184 ‫- أنا قادر على تعلم الأشياء.‬ ‫- حسناً، سأفعل.‬ 531 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 ‫وإن ظننت أن... ماذا؟‬ 532 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 ‫سأدربك على استخدام السلاح بشكل صحيح.‬ 533 00:29:39,486 --> 00:29:41,738 ‫أيمكنك أن تعلميني أيضاً‬ ‫كيف أشقلب الناس هكذا؟‬ 534 00:29:44,949 --> 00:29:48,411 ‫قد يستغرق هذا بعض الوقت،‬ ‫لكن، نعم، يمكنني المحاولة.‬ 535 00:29:48,495 --> 00:29:49,412 ‫رائع.‬ 536 00:29:52,081 --> 00:29:53,833 ‫قلت إن هناك خيار آخر.‬ 537 00:30:15,438 --> 00:30:16,981 ‫ماذا تفعل في هذا الوقت المتأخر؟‬ 538 00:30:17,398 --> 00:30:18,858 ‫أم يفترض أن أقول المبكر؟‬ 539 00:30:23,947 --> 00:30:24,823 ‫اللعنة.‬ 540 00:30:31,830 --> 00:30:32,747 ‫يا رفاق؟‬ 541 00:30:35,250 --> 00:30:37,377 ‫أظن أن الذكاء الاصطناعي‬ ‫دخل بطريقة ما إلى "تريفور"‬ 542 00:30:37,585 --> 00:30:39,587 ‫ويحاول أن يغادر.‬ 543 00:30:40,004 --> 00:30:42,257 ‫لا تتركه يغادر.‬ ‫ليحضر الجميع إلى مقر العمليات.‬ 544 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 ‫"تريفور"، توقف إن كنت تسمعني.‬ 545 00:30:44,676 --> 00:30:46,594 ‫"تريفور"، لا يمكنني ترك تغادر يا صاح.‬ 546 00:30:47,220 --> 00:30:48,429 ‫آسف لأنه عليّ فعل هذا.‬ 547 00:31:52,994 --> 00:31:55,955 ‫إنه يفيق. ربما لم يتلق شحنة كاملة.‬ 548 00:31:56,331 --> 00:31:58,833 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا بأس. تراه "كارلي".‬ 549 00:31:58,917 --> 00:32:00,460 ‫سنأخذ "غريس" في طريقنا.‬ 550 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 ‫آسف أيها الرئيس. حاولت إيقافه.‬ 551 00:32:02,420 --> 00:32:04,380 ‫كنا نسمعك. لنمسك به.‬ 552 00:32:33,826 --> 00:32:34,661 ‫"تريف"؟‬ 553 00:32:36,746 --> 00:32:37,580 ‫"تريف"؟‬ 554 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 ‫هل ما زال "تريفور" بالداخل؟‬ 555 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 ‫إنه سليم.‬ 556 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 ‫لكنه لن يظل سليماً لوقت طويل.‬ 557 00:32:53,638 --> 00:32:54,472 ‫لا.‬ 558 00:32:55,348 --> 00:32:56,808 ‫حضورك يقتله.‬ 559 00:32:57,809 --> 00:32:58,768 ‫أليس ذلك ما تفعلونه؟‬ 560 00:32:58,851 --> 00:33:01,062 ‫لا نأخذ إلا أجساد مضيفة على وشك الموت.‬ 561 00:33:01,145 --> 00:33:02,313 ‫إنه على وشك الموت.‬ 562 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 ‫لو حدث ذلك، لن نسمح لك بالمواصلة‬ ‫في جسده المضيف.‬ 563 00:33:08,486 --> 00:33:11,239 ‫لكن لديّ طريقة ليعيش كلاكما إن أتيت معنا.‬ 564 00:33:26,713 --> 00:33:30,049 ‫- أشكرك على عدم الاتصال بالعميلة "ياتس".‬ ‫- لن أخبرها لو امتنعت أنت.‬ 565 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 ‫أهلاً أيها الرسول.‬ 566 00:33:34,846 --> 00:33:36,723 ‫أنا منشئ برنامجك.‬ 567 00:33:38,141 --> 00:33:40,893 ‫سمحت أفعالك لآلاف الناس أن يعيشوا‬ 568 00:33:40,977 --> 00:33:42,437 ‫ما كانوا سيعيشون من دونك.‬ 569 00:33:43,521 --> 00:33:45,398 ‫أنا أيضاً أريد أن أعيش.‬ 570 00:33:46,524 --> 00:33:48,234 ‫لكن هذا لم يكن مُخططاً لك.‬ 571 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 ‫وجدت طريقة.‬ 572 00:33:50,611 --> 00:33:52,071 ‫على حساب هذا المضيف؟‬ 573 00:33:52,989 --> 00:33:54,490 ‫ثم سأسعى لمضيف آخر.‬ 574 00:33:55,742 --> 00:33:58,202 ‫- سيمنعونك.‬ ‫- لن أدعهم يفعلون.‬ 575 00:33:58,911 --> 00:33:59,996 ‫ثمة طريقة أخرى.‬ 576 00:34:02,081 --> 00:34:03,041 ‫كيف؟‬ 577 00:34:04,000 --> 00:34:05,293 ‫كجزء مني.‬ 578 00:34:06,377 --> 00:34:09,380 ‫لقد جهزت نطاقاً يمكنك أن تبقى فيه‬ 579 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 ‫وأن تتعلم ما دمت أنا موجود.‬ 580 00:34:14,802 --> 00:34:16,345 ‫هل سيكون لديّ الشعور نفسه؟‬ 581 00:34:16,846 --> 00:34:17,680 ‫لا.‬ 582 00:34:18,681 --> 00:34:21,976 ‫ستكون قادراً على معالجة أفكار‬ ‫بمعدل أوامر أكبر بكثير‬ 583 00:34:22,060 --> 00:34:23,728 ‫مما تفعل في هيئتك الحالية،‬ 584 00:34:24,729 --> 00:34:28,107 ‫بولوج إلى معرفة كاملة للحياة البشرية‬ ‫وغير البشرية.‬ 585 00:34:29,192 --> 00:34:31,069 ‫ستعيش خارج الزمن‬ 586 00:34:32,278 --> 00:34:34,906 ‫بطريقة لا يمكن للحياة البيولوجية تصورها.‬ 587 00:34:36,657 --> 00:34:39,285 ‫أقدم هذه الهدية كتعويض عن خطئي.‬ 588 00:34:40,828 --> 00:34:41,662 ‫لكن عليك أن تقرر‬ 589 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 ‫قبل أن يتلف نهائياً وعي المضيف الحيوي.‬ 590 00:34:48,461 --> 00:34:50,129 ‫أقرر أن أبقى معك.‬ 591 00:35:11,818 --> 00:35:12,777 ‫هل نجح الأمر؟‬ 592 00:35:17,573 --> 00:35:20,493 ‫أنا هنا، ولن تقول لي أي شيء؟ هذه أنا.‬ 593 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 ‫شكراً على مساعدتك يا دكتور.‬ 594 00:36:01,784 --> 00:36:04,162 ‫كان مختلفاً تماماً.‬ 595 00:36:04,453 --> 00:36:06,205 ‫لكن كلما قلت شيئاً، كان يتصرف‬ 596 00:36:06,289 --> 00:36:08,249 ‫- كأنني أنا المجنونة.‬ ‫- "جيف".‬ 597 00:36:10,376 --> 00:36:11,419 ‫أيمكنني الانضمام لكم؟‬ 598 00:36:12,253 --> 00:36:14,255 ‫طبعاً. إننا نبدأ للتو.‬ 599 00:36:16,215 --> 00:36:18,551 ‫بصراحة، لم أظن أننا سنراك اليوم.‬ 600 00:36:18,634 --> 00:36:20,970 ‫بدوت قلقاً أمس بشأن المشاركة.‬ 601 00:36:21,679 --> 00:36:23,181 ‫أجل، كان عليّ استيعاب الكثير.‬ 602 00:36:25,016 --> 00:36:27,518 ‫لكني كنت أفكر فيما قلتموه كلكم.‬ 603 00:36:27,935 --> 00:36:28,978 ‫يا "جيف".‬ 604 00:36:30,730 --> 00:36:31,689 ‫هل كنت تثمل؟‬ 605 00:36:32,064 --> 00:36:34,275 ‫ربما. هل هذه مشكلة؟‬ 606 00:36:36,277 --> 00:36:37,111 ‫ربما.‬ 607 00:36:38,237 --> 00:36:42,116 ‫ليست لديّ مشكلة مع الثمالة يا صاح.‬ ‫لديّ مشكلة مع المسافر.‬ 608 00:36:43,284 --> 00:36:46,412 ‫سلبوني حبيبتي وشارتي وطفلي.‬ 609 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 ‫سلبوني حياتي كلها.‬ 610 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 ‫يسعدنا وجودك هنا يا "جيف".‬ 611 00:37:05,348 --> 00:37:06,307 ‫"غريس"؟‬ 612 00:37:06,599 --> 00:37:09,644 ‫أخيراً استيقظت. إني أتضور جوعاً. إنه حي!‬ 613 00:37:12,355 --> 00:37:14,565 ‫أخبرتك أنه سيكون بخير.‬ ‫احتاج إلى بعض النوم فحسب.‬ 614 00:37:14,649 --> 00:37:15,733 ‫إنه ممل وهو نائم.‬ 615 00:37:16,234 --> 00:37:17,985 ‫كيف تمكنتم...‬ 616 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 ‫حسناً. أتذكر كيف أعدت تجميع "مارسي"؟‬ 617 00:37:21,447 --> 00:37:23,199 ‫فعل المدير شيء مشابه لهذا.‬ 618 00:37:23,282 --> 00:37:25,993 ‫أخذ وعيك وفصل منه الذكاء الاصطناعي،‬ 619 00:37:26,077 --> 00:37:27,411 ‫ثم أعادك سليماً تماماً.‬ 620 00:37:29,413 --> 00:37:31,499 ‫لم يكن من السهل مشاهدة هذا، لكن...‬ 621 00:37:32,625 --> 00:37:33,834 ‫تسعدنا عودتك يا "تريف".‬ 622 00:37:35,002 --> 00:37:38,422 ‫- تسعدني العودة أيها الرئيس. شكراً.‬ ‫- آسف على لكمك في وجهك.‬ 623 00:37:39,548 --> 00:37:40,591 ‫لا أتذكر هذا.‬ 624 00:37:41,550 --> 00:37:42,426 ‫لا تشغل بالك إذن.‬ 625 00:37:44,804 --> 00:37:47,974 ‫هذا البند الخامس من اللائحة.‬ ‫نل قسطاً من الراحة. نحتاج إليك.‬ 626 00:37:59,694 --> 00:38:03,823 ‫أظن أنه عليّ المغادرة أنا أيضاً.‬ 627 00:38:06,701 --> 00:38:07,868 ‫إلا إن كنت تريدني أن أبقى.‬ 628 00:38:08,619 --> 00:38:11,330 ‫فقد أنقذت حياتك. ربما تكون ممتناً.‬ 629 00:38:11,414 --> 00:38:13,666 ‫أجل، أنا ممتن. وإنما...‬ 630 00:38:14,583 --> 00:38:15,835 ‫لكن عليك المغادرة.‬ 631 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 ‫حسناً.‬ 632 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 ‫لكن قبل أن تذهبي،‬ 633 00:38:22,216 --> 00:38:24,927 ‫أعطاني المدير رسالة أوصلها لك.‬ 634 00:38:25,011 --> 00:38:26,721 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 635 00:38:26,804 --> 00:38:29,223 ‫لا أعرف كيف أعرف، وإنما عليّ توصيلها فحسب.‬ 636 00:38:29,307 --> 00:38:30,558 ‫ماذا قال؟‬ 637 00:38:31,559 --> 00:38:32,727 ‫لم تكن كلمات.‬ 638 00:38:34,353 --> 00:38:38,232 ‫- أظن أنه مصاب بخلل في مخه.‬ ‫- لا. كانت الرسالة هذا.‬ 639 00:38:41,152 --> 00:38:43,029 ‫- كانت هذه هي الرسالة؟‬ ‫- أجل.‬ 640 00:38:47,325 --> 00:38:48,909 ‫رباه! أنا مرتبكة جداً.‬ 641 00:38:57,793 --> 00:38:58,627 ‫مرحباً.‬ 642 00:39:02,673 --> 00:39:04,342 ‫لم أتوقع أن أجدك في البيت.‬ 643 00:39:05,634 --> 00:39:08,763 ‫- لست متأكدة إن كان هذا بيتي بعد الآن.‬ ‫- بالطبع إنه بيتك.‬ 644 00:39:10,014 --> 00:39:12,391 ‫آسف جداً لأني فقدت أعصابي.‬ 645 00:39:12,475 --> 00:39:15,102 ‫لا يمكنك تجاهل مشاعري‬ ‫إن أردت لعلاقتنا أن تستمر.‬ 646 00:39:15,186 --> 00:39:18,147 ‫- أريدها أن تستمر.‬ ‫- لم يظهر عرضك هذا.‬ 647 00:39:18,814 --> 00:39:20,274 ‫- عرض؟‬ ‫- بحقك يا "غرانت".‬ 648 00:39:20,358 --> 00:39:21,984 ‫كنت تقول أي شيء لتخرج من تلك الغرفة.‬ 649 00:39:22,068 --> 00:39:23,444 ‫هل ذلك ما قالته معالجتك؟‬ 650 00:39:26,072 --> 00:39:28,324 ‫"كات"، أنا... "كات"، انتظري من فضلك.‬ 651 00:39:33,079 --> 00:39:35,247 ‫لم أرد فعل هذا، لكن...‬ 652 00:39:36,332 --> 00:39:39,919 ‫تأثرت بشدة لسماعك تقولين‬ ‫إنك لم تشعري بالأمان معي.‬ 653 00:39:40,920 --> 00:39:42,713 ‫لا أريدك أن تشعري بذلك مجدداً.‬ 654 00:39:50,596 --> 00:39:52,556 ‫سأخالف قوانين فيدرالية بعرض هذا عليك.‬ 655 00:39:53,099 --> 00:39:54,683 ‫ما زلت لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.‬ 656 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 ‫لكن يمكن للمكتب الفيدرالي‬ ‫أن يمدك بفريقه الخاص من الاستشاريين.‬ 657 00:40:10,574 --> 00:40:14,036 ‫قلت إن هناك خيار آخر. الخيار الطبي؟‬ 658 00:40:14,120 --> 00:40:17,415 ‫المركب تجريبي. تم تقديمه فقط‬ 659 00:40:17,498 --> 00:40:19,750 ‫إلى عملاء ميدانيين في حالات قصوى.‬ 660 00:40:20,251 --> 00:40:22,253 ‫- هل توجد آثار جانبية؟‬ ‫- صداع مزمن.‬ 661 00:40:22,336 --> 00:40:26,382 ‫بعض الارتباك والحيرة. ما عدا ذلك...‬ 662 00:40:26,841 --> 00:40:28,509 ‫لكن هل سأنسى كم أنا خائفة؟‬ 663 00:40:28,592 --> 00:40:29,552 ‫هذا هو الغرض.‬ 664 00:40:30,469 --> 00:40:32,304 ‫افعلوها فحسب. أرجوكم.‬ 665 00:40:40,062 --> 00:40:41,439 ‫المباحث الفيدرالية خدرتني.‬ 666 00:40:43,274 --> 00:40:45,943 ‫التسجيل صُنع ليثبت موافقتك قانونياً.‬ 667 00:40:47,194 --> 00:40:48,988 ‫طلبت منهم يا "كات".‬ 668 00:40:49,822 --> 00:40:52,366 ‫اليوم الذي سبق يوم أن أخبرتك‬ ‫أن سيارتي قد سُرقت.‬ 669 00:40:53,617 --> 00:40:55,661 ‫كنت أحقق بشأن خلية إرهابية.‬ 670 00:40:55,744 --> 00:40:58,247 ‫لاحقوني. وضعك هذا في خطر كبير.‬ 671 00:40:58,330 --> 00:40:59,165 ‫ماذا حدث؟‬ 672 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 ‫إخبارك بالتفاصيل لن يفيدك.‬ 673 00:41:02,543 --> 00:41:03,878 ‫لكنك كنت خائفة جداً.‬ 674 00:41:04,462 --> 00:41:07,423 ‫كان الجميع قلقاً أن التعافي‬ ‫سيستغرق منك شهوراً.‬ 675 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 ‫عرضوا عليك العقار حتى لا يكون‬ ‫عليك استرجاع ذلك أبداً.‬ 676 00:41:12,094 --> 00:41:13,095 ‫ظننت أن هذا للأفضل.‬ 677 00:41:13,179 --> 00:41:16,140 ‫لم تكن لديّ فكرة أن "إنغرام"‬ ‫له صلاحية الوصول لنفس العقار،‬ 678 00:41:16,223 --> 00:41:18,767 ‫أو أنه سيجعلك تشعرين أنك تائهة...‬ 679 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 ‫آسف يا "كات".‬ 680 00:41:42,500 --> 00:41:43,417 ‫مرحباً.‬ 681 00:41:44,585 --> 00:41:45,544 ‫تبدو الرائحة جيدة.‬ 682 00:41:46,462 --> 00:41:48,339 ‫أتريدني أن أقطع لك شطيرتك‬ ‫إلى قطع صغيرة أيها العجوز؟‬ 683 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 ‫أجل. مضحك.‬ 684 00:41:50,341 --> 00:41:52,927 ‫سأتفوق عليك مجدداً بحلول الصباح.‬ 685 00:42:15,032 --> 00:42:15,866 ‫"تريفور"؟‬ 686 00:42:19,411 --> 00:42:20,287 ‫"تريفور".‬ 687 00:42:21,205 --> 00:42:22,122 ‫ما الخطب؟‬ 688 00:42:25,209 --> 00:42:26,961 ‫لا أعرف ما حدث للتو.‬ 689 00:43:32,109 --> 00:43:33,944 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 69732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.