All language subtitles for Travelers.S03E04.Perrow.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,801 --> 00:00:10,635 ‫"حلقة 304"‬ 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 ‫"نعرف من تكونين.‬ ‫ونعرف من أي زمن أنت."‬ 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,904 {\an8}‫"لا نقصد أي أذى لك. نحتاج إلى مساعدتك."‬ 5 00:00:32,949 --> 00:00:34,743 ‫ثمة من يتتبعنا. افقدهم.‬ 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 {\an8}‫"أوقفي السيارة.‬ ‫لا نريد أن يتعرض أحد للأذى."‬ 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 ‫أسرع! علينا أن...‬ 8 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- الوظائف الحيوية مستقرة حالياً.‬ 9 00:00:52,927 --> 00:00:54,429 ‫لكن يظل الضغط عالياً.‬ 10 00:00:54,888 --> 00:00:56,473 ‫- لا هوية لها؟‬ ‫- لا. لا شيء.‬ 11 00:00:56,556 --> 00:00:58,349 ‫ولا حتى هوية للسائق. لم ينج.‬ 12 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 ‫نأمل أن تدرك عائلتها اختفائها‬ ‫وتبدأ في البحث عنها.‬ 13 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 ‫سنرى ما نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي‬ ‫وتخطيط أمواج الدماغ،‬ 14 00:01:05,148 --> 00:01:07,192 ‫لكن يبدو أننا سنضطر إلى إزالة‬ ‫بعض من ضغط الجمجمة‬ 15 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 ‫بموافقة أي قريب لها أو من دونها.‬ 16 00:01:09,569 --> 00:01:12,322 ‫- سأراجع مع المكتب.‬ ‫- حسناً، شكراً.‬ 17 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 {\an8}‫مرحباً.‬ 18 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 ‫كل مرة.‬ 19 00:02:20,723 --> 00:02:21,558 {\an8}‫ماذا؟‬ 20 00:02:22,016 --> 00:02:24,686 {\an8}‫كل مرة أراك فيها تسيرين نحوي أقول في بالي،‬ 21 00:02:24,769 --> 00:02:28,398 ‫"يا إلهي، ماذا تفعل تلك المرأة الجميلة‬ ‫في شقتي؟"‬ 22 00:02:28,481 --> 00:02:29,399 ‫على مهل.‬ 23 00:02:29,482 --> 00:02:32,360 ‫على ما يبدو تنقذك من عدوى السالمونيلا.‬ 24 00:02:33,069 --> 00:02:35,405 ‫لا. يقول كثير من الناس‬ ‫إنك تحصل على مواد غذائية أكثر هكذا.‬ 25 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 {\an8}‫أجل. كثير من الناس أغبياء.‬ 26 00:02:40,827 --> 00:02:44,289 {\an8}‫- كان بوسعي طهيها.‬ ‫- لنبدأ من جديد.‬ 27 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 {\an8}‫حسناً. إذن؟‬ 28 00:02:47,625 --> 00:02:48,793 {\an8}‫ما خطة اليوم؟‬ 29 00:02:50,503 --> 00:02:51,462 ‫لست متأكدة بعد.‬ 30 00:02:52,714 --> 00:02:54,549 {\an8}‫لست متأكدة أم لا يمكنك إخباري؟‬ 31 00:02:54,799 --> 00:02:55,758 {\an8}‫ولا حتى تلميح صغير؟‬ 32 00:02:55,967 --> 00:02:57,844 {\an8}‫"ديفيد"، هذا لا يختلف عن أي يوم آخر.‬ 33 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 {\an8}‫ربما تكون لديّ مهمة.‬ 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,472 {\an8}‫لكن إن لم أتصل بك،‬ ‫لا تتوقع عودتي حتى وقت متأخر. اتفقنا؟‬ 35 00:03:01,931 --> 00:03:03,808 {\an8}‫أجل. كان ينتابني الفضول فحسب.‬ 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,481 {\an8}‫- ماذا عن يومك؟‬ ‫- كما تعلمين، كأي يوم...‬ 37 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 {\an8}‫كأي... حسناً. أتعرفين أمراً؟‬ 38 00:03:12,275 --> 00:03:14,569 {\an8}‫سأريك كيفية فعل هذا‬ ‫من دون ترك نصف القشرة بها،‬ 39 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 {\an8}‫ستقتلينني.‬ 40 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 {\an8}‫ماذا؟‬ 41 00:03:16,988 --> 00:03:18,656 {\an8}‫هذا يسبب اختناق حقيقي.‬ 42 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 {\an8}‫- إنه حي!‬ ‫- يوم آخر مثير في القرن الـ21.‬ 43 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 {\an8}‫كل يوم هو هدية يا "فيليب".‬ 44 00:03:34,130 --> 00:03:36,507 {\an8}‫يتكلم من تسلم أكثر الهدايا.‬ 45 00:03:36,674 --> 00:03:38,468 {\an8}‫ولا آخذ هدية واحدة من دون تقدير.‬ 46 00:03:40,637 --> 00:03:41,679 ‫اللعنة.‬ 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,306 ‫أيها الرئيس، هل أنت هنا؟‬ 48 00:03:44,057 --> 00:03:44,933 ‫أجل، ما الأمر؟‬ 49 00:03:45,475 --> 00:03:47,894 ‫تتحدث الشبكة الخفية‬ ‫عن تنبيه عن أشخاص مفقودين.‬ 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,520 ‫الفرق التي في الأنحاء تبحث.‬ 51 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 ‫- مسافر مفقود؟‬ ‫- ليس أي مسافر.‬ 52 00:03:52,023 --> 00:03:56,319 ‫حسبّ المدير أن هناك احتمالية‬ ‫بنسبة 88 بالمئة أن تخطيط أمواج الدماغ‬ 53 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 ‫أُجريّ على ضحية حادث أمس يخص المسافر 001.‬ 54 00:04:03,534 --> 00:04:05,536 ‫لا بد أن هذا خطأ.‬ 55 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 ‫تم استبدال بياناته من قبل المدير.‬ 56 00:04:06,829 --> 00:04:07,872 ‫كلنا نعرف بشكل قاطع‬ 57 00:04:07,956 --> 00:04:10,124 ‫أن وعي جديد أُرسل إلى الجسد المضيف.‬ 58 00:04:10,750 --> 00:04:13,336 ‫هل تقول إن 001 اختفى في تلك اللحظة؟‬ 59 00:04:13,795 --> 00:04:15,004 ‫إنه التفسير الوحيد.‬ 60 00:04:15,338 --> 00:04:16,798 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أعرف أيها الرئيس.‬ 61 00:04:17,215 --> 00:04:21,177 ‫لكن تخطيط أمواج الدماغ مثل البصمات.‬ ‫سيتعرف المدير عليه.‬ 62 00:04:21,427 --> 00:04:24,639 ‫دخلت المريضة مستشفى "كوستل كروس"‬ ‫كضحية مجهولة.‬ 63 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 ‫أين هي الآن؟‬ 64 00:04:26,266 --> 00:04:27,558 ‫إن كان فعلاً 001،‬ 65 00:04:27,642 --> 00:04:30,353 ‫فقد أُخذ من غرفته قبل أن تصدر نتائج الفحص.‬ 66 00:04:30,436 --> 00:04:31,271 ‫اللعنة.‬ 67 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 ‫حسناً، تابعا الأمر.‬ 68 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 ‫سأذهب إلى المستشفى، سأطلعكما على ما سأجده.‬ 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,737 ‫لا أعرف فقط كم تبقى لي.‬ 70 00:04:40,363 --> 00:04:42,532 ‫الثقة هي وسيلة محدودة معي.‬ 71 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 ‫أظن أن هذا حقيقي معنا جميعاً.‬ 72 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 ‫وحالما تختفي، لا تعود. لا يمكنني...‬ 73 00:04:47,829 --> 00:04:52,375 ‫- تذكري، عمل الحواجز يمنع...‬ ‫- يمنع النمو. أعرف.‬ 74 00:04:53,459 --> 00:04:56,004 ‫نحن مرتبطون جداً بحماية أنفسنا يا "كاثرين".‬ 75 00:04:56,087 --> 00:04:57,422 ‫إنها غريزة البقاء.‬ 76 00:04:57,755 --> 00:05:00,717 ‫ليس من المفترض على الناس‬ ‫أن يتخيلوا أزواجهم أشرار.‬ 77 00:05:01,134 --> 00:05:04,929 ‫القلق يظهر عن نفسه بطرق غريبة.‬ 78 00:05:05,805 --> 00:05:08,891 ‫رغم ذلك، أجد من المثير للاهتمام‬ ‫أنك تتخيلين‬ 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,769 ‫مواجهة زوجك بدلاً من مواجهته فعلاً.‬ 80 00:05:11,853 --> 00:05:14,188 ‫ترعبني الفكرة وحدها.‬ 81 00:05:14,772 --> 00:05:15,857 ‫ماذا سيفعل؟‬ 82 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 ‫إن كان لديك ما تقولينه، قوليه.‬ 83 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 ‫أريدك أن تجربي شيئاً لي.‬ 84 00:05:27,869 --> 00:05:30,455 ‫أريدك أن تقولي شيئاً 3 أو 4 مرات‬ ‫على التوالي.‬ 85 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 ‫كما تحبين.‬ 86 00:05:31,664 --> 00:05:33,708 ‫لا تفكري، اشعري بذلك بإحساس الكلام‬ 87 00:05:33,791 --> 00:05:36,252 ‫واسمعي كيف سيبدو عندما تقولينه، اتفقنا؟‬ 88 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 ‫- اتفقنا.‬ ‫- حسناً.‬ 89 00:05:39,922 --> 00:05:44,260 ‫أريدك أن تقولي، "لست خائفة من زوجي".‬ 90 00:05:51,309 --> 00:05:52,185 ‫لست...‬ 91 00:06:12,455 --> 00:06:13,289 ‫أنت!‬ 92 00:06:16,793 --> 00:06:18,086 ‫أعرف أنك بالداخل!‬ 93 00:06:21,047 --> 00:06:21,881 ‫أنت!‬ 94 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 ‫ماذا تريد؟‬ 95 00:06:25,218 --> 00:06:26,594 ‫أريد أن أتكلم معك فحسب.‬ 96 00:06:26,677 --> 00:06:28,388 ‫ليس بيننا شيء لنتكلم عنه.‬ 97 00:06:28,471 --> 00:06:30,139 ‫ما رأيك أن تكلم حول ما فعلته مع "كارلي"؟‬ 98 00:06:30,223 --> 00:06:32,141 ‫- أنا بنفسي هنا.‬ ‫- هراء.‬ 99 00:06:32,225 --> 00:06:33,309 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 100 00:06:33,976 --> 00:06:36,729 ‫- اذهب يا "جيف"! آخر تحذير.‬ ‫- تحذير؟‬ 101 00:06:37,355 --> 00:06:39,107 ‫أوسعتني ضرباً عندما كنت ثملاً،‬ 102 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 ‫لكن ليس هذه المرة...‬ 103 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 ‫غادر.‬ 104 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 ‫أحزر أننا سنتكلم في وقت آخر.‬ 105 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‫مرحباً؟‬ 106 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 ‫نعم.‬ 107 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 ‫المكان نفسه؟‬ ‫حسناً، رائع. يمكنني القدوم الآن.‬ 108 00:07:47,425 --> 00:07:48,342 ‫شكراً.‬ 109 00:07:50,595 --> 00:07:51,512 ‫من الذي كنت تكلمه؟‬ 110 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 ‫- عليّ إحضار بعض الدواء.‬ ‫- دواء.‬ 111 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 ‫لأجل التحديث. وهو أيضاً ما يجب ألا تعرفه.‬ 112 00:07:58,227 --> 00:07:59,353 ‫وافق المدير عليه.‬ 113 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 ‫حسناً.‬ 114 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 ‫انتكاستي كانت مرة واحدة.‬ 115 00:08:03,691 --> 00:08:04,525 ‫رائع.‬ 116 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 ‫عليك أن تثق بي، أنا أتحكم في الأمر.‬ 117 00:08:07,487 --> 00:08:08,821 ‫لم أقل قط إنك فقدت السيطرة.‬ 118 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 ‫رائع.‬ 119 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 ‫- لكني سأرافقك.‬ ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 ‫بلى، عليّ فعله. هيا بنا!‬ 121 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 ‫سأعود لأجله.‬ 122 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 ‫اللعنة.‬ 123 00:08:29,133 --> 00:08:30,468 ‫"جوردن". مرحباً.‬ 124 00:08:32,303 --> 00:08:33,763 ‫ما الخطب؟ هل كل شيء بخير؟‬ 125 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 ‫فقدت دراجتك يا صاح.‬ 126 00:08:38,684 --> 00:08:40,061 ‫فقدتها، صحيح؟‬ 127 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 ‫حسناً، دعنا...‬ 128 00:08:44,148 --> 00:08:45,107 ‫دعنا نبحث عنها.‬ 129 00:08:45,191 --> 00:08:46,150 ‫لا.‬ 130 00:08:46,567 --> 00:08:48,653 ‫أقصد، أتى رجال "موراي بارك"،‬ 131 00:08:48,736 --> 00:08:49,695 ‫وسرقوها.‬ 132 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 ‫حسناً.‬ 133 00:08:53,407 --> 00:08:56,035 ‫لا تشغل بالك بها.‬ ‫لعلمك، أنا سعيد لأنك بخير.‬ 134 00:08:56,118 --> 00:08:58,788 ‫لكنني لست بخير. أحببت تلك الدراجة.‬ 135 00:08:59,080 --> 00:09:00,957 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 136 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 ‫سنعيدها إذن.‬ 137 00:09:05,545 --> 00:09:08,381 ‫أعمال الصيانة إلى الطابق الثالث.‬ 138 00:09:09,590 --> 00:09:12,468 ‫د. "موري". أنا العميل الخاص‬ ‫"غرانت ماكلارين" من المباحث الفيدرالية.‬ 139 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 ‫نعم؟‬ 140 00:09:13,469 --> 00:09:15,596 ‫هل أتت إليكم ضحية مجهولة ليلة أمس؟‬ 141 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 ‫- نعم. حادث سيارة.‬ ‫- هل تعرف من...‬ 142 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 ‫كنت آمل أن تخبرني بما تعرفه.‬ ‫أي شيء سيساعدنا.‬ 143 00:09:21,310 --> 00:09:22,353 ‫إن...‬ 144 00:09:22,436 --> 00:09:25,606 ‫أجل. ربما كانت في الأربعينيات من عمرها.‬ ‫طولها 152 سنتيمتراً. شقراء.‬ 145 00:09:25,940 --> 00:09:28,484 ‫مرتدية بدلة غالية جداً.‬ ‫يصعب قول أكثر من ذلك.‬ 146 00:09:28,568 --> 00:09:30,361 ‫أُصيبت بصدمة حادة في الرأس.‬ 147 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 ‫كنا سنبدأ العلاج، واختفت.‬ 148 00:09:33,072 --> 00:09:35,783 ‫- هل كان من الممكن أن تخرج بنفسها؟‬ ‫- لا. مستحيل.‬ 149 00:09:35,866 --> 00:09:38,578 ‫أدخلناها في غيبوبة كيميائية محفزة‬ ‫بسبب إصابة رأسها.‬ 150 00:09:38,661 --> 00:09:40,746 ‫عدت لأطمئن عليها، ولم أجدها.‬ 151 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 ‫من عليّ التحدث معه يكون لديه لقطات كاميرات؟‬ 152 00:09:42,707 --> 00:09:44,208 ‫من دون إساءة أيها العميل،‬ 153 00:09:44,292 --> 00:09:47,420 ‫لكن ليس كل يوم يأتي لي مريض‬ ‫في تلك الحالة ويختفي فوراً.‬ 154 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 ‫ذهبت وتفقدت الشرائط بنفسي،‬ 155 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 ‫لكن على ما يبدو أن النظام‬ ‫بأكمله توقف ليلة أمس لسبب ما‬ 156 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 ‫ولم أجد شيئاً.‬ 157 00:09:55,094 --> 00:09:57,138 ‫- أتمانع لو بحثت في الأرجاء؟‬ ‫- لا. تفضل.‬ 158 00:09:57,638 --> 00:09:59,098 ‫هل ستخبرني إن عثرت على شيء؟‬ 159 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسناً.‬ 160 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 {\an8}‫"موعد المعالجة يوم الأربعاء الثالثة ظهراً.‬ ‫كن متاحاً."‬ 161 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 {\an8}‫"هلا ترد من فضلك؟"‬ 162 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 ‫- لأين وصلنا؟‬ ‫- ليس جيداً.‬ 163 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 ‫نزيف في الدماغ.‬ 164 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 ‫ضغط الدم عال وفي ارتفاع.‬ 165 00:10:15,114 --> 00:10:17,575 ‫حسناً. ماذا يمكنني فعله حيال ذلك؟‬ 166 00:10:17,908 --> 00:10:20,411 ‫حالياً، كل ما يمكنني فعله‬ ‫هو مراقبة جسده المضيف.‬ 167 00:10:20,911 --> 00:10:22,580 ‫أريدك أن تفعلي شيئاً.‬ 168 00:10:22,955 --> 00:10:25,374 ‫من دون مزيد من المعلومات،‬ ‫لا يمكنني فعل الكثير.‬ 169 00:10:25,708 --> 00:10:27,752 ‫نحتاج إلى أشعة مقطعية‬ ‫وتصوير بالرنين المغناطيسي...‬ 170 00:10:27,835 --> 00:10:29,629 ‫"ميشيل"، لا يفيدنا بشيء وهو في هذه الحالة.‬ 171 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 ‫ربما إذن ما كان علينا ملاحقته‬ 172 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 ‫والتسبب في حادث سيارة.‬ 173 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 ‫آسفة.‬ 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 ‫أطلعيني على المستجدات.‬ 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,062 ‫انتظري.‬ 176 00:10:52,777 --> 00:10:53,861 ‫من أنت؟‬ 177 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 ‫اسمي "داون".‬ 178 00:10:57,490 --> 00:10:59,325 ‫ويشرفني أن أكون هنا معك.‬ 179 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 ‫أرسلك المدير لمكان جميل من البلدة.‬ 180 00:11:14,632 --> 00:11:16,634 ‫أجل، نعيش في مرآب، لذا...‬ 181 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 {\an8}‫"ثانوية (موراي بارك)"‬ 182 00:11:26,143 --> 00:11:26,977 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 183 00:11:29,438 --> 00:11:33,401 ‫لم أمرّ منذ وقت طويل للاطمئنان.‬ ‫هل الجميع بخير؟ أتحتاجون إلى أي شيء؟‬ 184 00:11:34,860 --> 00:11:37,780 ‫- لا أحد. لا؟‬ ‫- لا يا صاح. نحن بخير.‬ 185 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 ‫جيد.‬ 186 00:11:39,865 --> 00:11:41,200 ‫حسناً. ممتاز.‬ 187 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 ‫أنا بخير أنا أيضاً، شكراً لسؤالكم.‬ 188 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 ‫هذه دراجتي.‬ 189 00:11:46,038 --> 00:11:49,834 ‫أعطيتها لصديق وأنتم سرقتمونها،‬ 190 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 ‫لذا أحتاج إلى استعادتها.‬ 191 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 ‫- هذه الدراجة؟‬ ‫- نعم.‬ 192 00:11:56,298 --> 00:11:58,759 ‫لا يا صاح. أنت مرتبك.‬ ‫هذه الدراجة معي منذ سنوات.‬ 193 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 ‫- سنوات؟‬ ‫- أجل.‬ 194 00:12:01,178 --> 00:12:02,471 ‫أعطتها لي أمي في عيد ميلادي.‬ 195 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 ‫- حقاً؟ ومتى عيد ميلادك؟‬ ‫- 24 أكتوبر.‬ 196 00:12:05,182 --> 00:12:08,811 ‫ذلك لا يثبت شيئاً،‬ ‫الجميع يعرف تاريخ ميلاده.‬ 197 00:12:09,061 --> 00:12:10,980 ‫أريد استعادة هذه الدراجة.‬ 198 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 ‫وإلا ماذا؟‬ 199 00:12:21,699 --> 00:12:24,994 ‫رباه! كانت هذا إشارتك‬ ‫لتقع على الأرض بالمناسبة.‬ 200 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 ‫أنت في عداد الأموات.‬ 201 00:12:43,053 --> 00:12:44,263 ‫لأين تذهبون؟‬ 202 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 ‫أعرفكما.‬ 203 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 ‫نعم، هذان نحن!‬ 204 00:12:49,894 --> 00:12:50,728 ‫هل أنت بخير؟‬ 205 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 ‫سرقوا دراجتي، كنت فقط... كنت سـ...‬ 206 00:12:53,647 --> 00:12:55,149 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 207 00:12:55,858 --> 00:12:56,984 ‫أجل، أظن هذا.‬ 208 00:12:57,234 --> 00:12:58,986 ‫رباه! أنا محظوظ أنكما كنتما تمران.‬ 209 00:12:59,069 --> 00:13:00,613 ‫أجل. محظوظ.‬ 210 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 ‫كان هذا مذهلاً.‬ 211 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 ‫هذا أشبه بما تراه في الأفلام.‬ 212 00:13:06,035 --> 00:13:07,161 ‫يجب أن تفحص رأسك.‬ 213 00:13:07,244 --> 00:13:09,079 ‫أجل. لأنك قد تصاب بارتجاج في المخ.‬ 214 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ‫يبدو مؤلماً، هل حالته سيئة؟‬ 215 00:13:13,793 --> 00:13:16,128 ‫أره لـ"مارسي". علينا الذهاب.‬ 216 00:13:16,337 --> 00:13:17,254 ‫حسناً.‬ 217 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 ‫- شكراً لكما.‬ ‫- اعتن بنفسك يا "ديفيد".‬ 218 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 ‫هكذا أفضل؟‬ 219 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 ‫بالطبع.‬ 220 00:13:35,981 --> 00:13:38,317 ‫- ماذا؟ أتثق بي الآن؟‬ ‫- لطالما وثقت بك.‬ 221 00:13:38,734 --> 00:13:39,902 ‫هل أنتما هنا؟‬ 222 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 ‫أجل أيها الرئيس.‬ 223 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 ‫ماذا يحدث في الشبكة الخفية؟ هل من جديد؟‬ 224 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 ‫اضطررنا إلى الخروج لشيء ما.‬ 225 00:13:46,075 --> 00:13:46,992 ‫أي شيء؟‬ 226 00:13:47,076 --> 00:13:48,661 ‫انتهى، ونحن في طريق عودتنا.‬ 227 00:13:48,744 --> 00:13:51,080 ‫نتكلم عن المسافر 001.‬ 228 00:13:51,163 --> 00:13:53,833 ‫هل توصلت لأي شيء في المستشفى؟‬ 229 00:13:54,208 --> 00:13:56,919 ‫لا شيء. بدأت أظن...‬ 230 00:13:57,795 --> 00:14:02,842 ‫المسافر 3468، تصرف على الفور‬ ‫لإمداد خدمات الإنترنت‬ 231 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 ‫للذكاء الاصطناعي "إيلسا"‬ ‫في "فيلمور لابورتوريس".‬ 232 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 ‫هل تبحث عن والديك؟‬ 233 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 ‫"كاميرون"، تعال إلى هنا!‬ 234 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 ‫أتى رسول للتو.‬ ‫ليعد الجميع إلى مقر العمليات فوراً.‬ 235 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 ‫نحن في طريقنا.‬ 236 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 ‫عُلم.‬ 237 00:14:24,321 --> 00:14:25,239 ‫سأصل في الحال.‬ 238 00:14:28,325 --> 00:14:30,619 ‫- أخبرتك أني سأستعيدها.‬ ‫- كيف؟‬ 239 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 ‫لقد طلبت منهم برفق.‬ 240 00:14:33,539 --> 00:14:34,832 ‫هل تعرضت لضربة في الرأس؟‬ 241 00:14:35,708 --> 00:14:37,543 ‫هذا بسيط. ينبغي لك أن ترى الرجل الآخر.‬ 242 00:14:38,419 --> 00:14:39,920 ‫لكن اسمع، أسدي لي خدمة.‬ 243 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 ‫ابتعد عن "موراي بارك" لفترة.‬ 244 00:14:42,715 --> 00:14:45,718 ‫أولئك الشباب. ليسوا... ليسوا سعداء.‬ 245 00:14:46,510 --> 00:14:48,095 ‫فهمتك يا صاح. شكراً لك.‬ 246 00:14:48,762 --> 00:14:49,597 ‫لا مشكلة.‬ 247 00:14:59,440 --> 00:15:00,733 ‫أرجوك تناولي شيئاً.‬ 248 00:15:01,150 --> 00:15:02,443 ‫ماذا تريدان مني؟‬ 249 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 ‫حتى الآن، نريدك بكامل صحتك.‬ 250 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 ‫لكن عن قريب سنحتاج إلى مساعدتك.‬ 251 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 ‫ولماذا قد أساعدكم؟‬ 252 00:15:11,535 --> 00:15:14,371 ‫نحن نمثل مجموعة من الناس‬ ‫المعروفين بعد مئات السنين من الآن‬ 253 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 ‫باسم الفصيل المنشق.‬ 254 00:15:15,497 --> 00:15:19,209 ‫فقدنا الاتصال مع المستقبل‬ ‫وتنفد منّا الموارد الآن.‬ 255 00:15:19,293 --> 00:15:21,795 ‫تحتاجون إلى مال.‬ 256 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 257 00:15:23,589 --> 00:15:25,215 ‫الأمر متعلق بأكثر من ذلك.‬ 258 00:15:34,391 --> 00:15:36,810 ‫- هل تتألمين؟‬ ‫- نعم.‬ 259 00:15:39,313 --> 00:15:40,147 ‫تفضلي.‬ 260 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 ‫خذي هذا.‬ 261 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 ‫تفضلي.‬ 262 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 ‫سأعود على الفور.‬ 263 00:16:12,846 --> 00:16:15,516 ‫تزداد حدة الصداع ويصبح أكثر ضعفاً.‬ 264 00:16:15,599 --> 00:16:17,184 ‫بالكاد يبدو مصاباً.‬ 265 00:16:17,267 --> 00:16:20,145 ‫هذه هي صعوبة الإصابات الداخلية‬ ‫وصدمة الدماغ.‬ 266 00:16:20,396 --> 00:16:22,940 ‫صدقيني، من دون تدخل جراحي‬ 267 00:16:23,023 --> 00:16:24,566 ‫لن يمكث ليوم آخر.‬ 268 00:16:24,650 --> 00:16:26,527 ‫لا يمكننا المخاطرة بكشف الأمر للمدير.‬ 269 00:16:26,610 --> 00:16:28,487 ‫علينا إيجاد مضيفاً جديداً له.‬ 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,408 ‫- تعرفين ما الذي سنستدعيه.‬ ‫- لكنه سينجو.‬ 271 00:16:39,832 --> 00:16:41,875 ‫نحتاج إلى جهاز نقل الوعي.‬ 272 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 ‫لا أعرف عما تتكلمين.‬ 273 00:16:51,260 --> 00:16:52,177 ‫هيا.‬ 274 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 ‫لن نمنعك.‬ 275 00:17:03,689 --> 00:17:05,899 ‫"90 دقيقة إلى الوجهة‬ ‫الموقع المباشر"‬ 276 00:17:09,820 --> 00:17:12,990 ‫- تعرفان ما فعلته.‬ ‫- فعلّت نظام حمايتها.‬ 277 00:17:13,073 --> 00:17:14,616 ‫إنهم قادمون لك الآن.‬ 278 00:17:15,409 --> 00:17:19,747 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذك‬ ‫وهذا أكثر أهمية من أي شيء.‬ 279 00:17:38,974 --> 00:17:42,061 ‫أنثى، في الأربعينيات، شعر أشقر.‬ 280 00:17:42,436 --> 00:17:45,773 ‫أتساءل من في عهدة 001 يطابق هذا الوصف.‬ 281 00:17:45,856 --> 00:17:47,566 ‫- "بيرو".‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:17:48,734 --> 00:17:49,568 ‫هل انتقل؟‬ 283 00:17:49,818 --> 00:17:53,405 ‫ذلك يعني أن 001 لديه تقنية لنقل الوعي.‬ 284 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 ‫لا بد أن شركاته صنعت المكونات الرئيسية.‬ 285 00:17:56,909 --> 00:18:00,079 ‫كان يمكن لـ"سايمون" إنجاز هذا العمل.‬ ‫لقد ساعد في عمل أول جهاز.‬ 286 00:18:00,162 --> 00:18:02,790 ‫إذن خطف أناس قريبين منّا‬ ‫كان مجرد وسيلة للتشويش.‬ 287 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 ‫- وسقط المدير ضحية لها.‬ ‫- ونحن أيضاً.‬ 288 00:18:05,959 --> 00:18:08,128 ‫سأستخدم مصادر المباحث الفيدرالية‬ ‫لتحديد موقع "بيرو"،‬ 289 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 ‫لكن إن كان قادراً على نقل الوعي...‬ 290 00:18:10,714 --> 00:18:12,549 ‫يمكن لـ001 أن يكون أي شخص بحلول الآن.‬ 291 00:18:12,800 --> 00:18:14,093 ‫ظلت تبحث فرق مسافرين‬ 292 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 ‫منذ أن انتشر الإنذار على القنوات الخلفية،‬ 293 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 ‫لكن عندما تنظر إلى الكم الكبير‬ ‫من المرشحين المحتملين...‬ 294 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 ‫نأمل أن يستطيع المدير تقليص القائمة‬ ‫من خلال "إيلسا".‬ 295 00:18:20,974 --> 00:18:21,850 ‫كيف نتمكن من الولوج؟‬ 296 00:18:21,934 --> 00:18:23,602 ‫اتصلت بهم. يتوقعون قدومنا.‬ 297 00:18:24,269 --> 00:18:27,439 ‫- هل نحتاج إلى تغطية؟‬ ‫- سأذهب برفقة عملاء فيدراليين.‬ 298 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 ‫أقترح أن تكونوا متخصصين.‬ 299 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 ‫مؤكد أن المباحث الفيدرالية الحقيقية‬ ‫لن تعجبها تلك الفكرة.‬ 300 00:18:31,985 --> 00:18:33,695 ‫لا، لكن لديّ خطة.‬ 301 00:18:34,446 --> 00:18:36,990 ‫- حسناً، لقد وصلت، يمكننا الذهاب.‬ ‫- هذه هي خطتك؟‬ 302 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 ‫ما رأيك أن تحرصي‬ ‫على إحضار كل ما تحتاجين إليه أولاً؟‬ 303 00:18:39,576 --> 00:18:41,495 ‫"تريف"، هل جلبت كل شيء‬ ‫في القائمة التي أرسلتها لك؟‬ 304 00:18:41,578 --> 00:18:42,412 ‫نعم.‬ 305 00:18:44,289 --> 00:18:45,666 ‫- "تريف"؟‬ ‫- نعم.‬ 306 00:18:45,749 --> 00:18:48,377 ‫إذن نحن جاهزون للذهاب.‬ ‫حسناً يا فريق، لنتحرك!‬ 307 00:18:49,878 --> 00:18:52,172 ‫إنها متحمسة جداً للتحدث مع المدير.‬ 308 00:18:53,215 --> 00:18:54,716 ‫أجل. يمكنني رؤية ذلك.‬ 309 00:18:55,300 --> 00:18:56,885 ‫- سأكون في السيارة!‬ ‫- حسناً!‬ 310 00:19:14,778 --> 00:19:16,113 ‫"مارس"، هذا أنا.‬ 311 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 ‫كنت أتساءل فحسب عندما كنت...‬ 312 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 ‫رباه!‬ 313 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 ‫يا إلهي!‬ 314 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ‫لقد تقيأت للتو في البريد الصوتي.‬ 315 00:19:39,887 --> 00:19:42,431 ‫هذا مقرف، أنا آسف جداً.‬ 316 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 ‫ماذا كنت أقول؟‬ 317 00:19:46,393 --> 00:19:51,106 ‫كنت أتصل... أردت أن أخبرك‬ ‫أني أظن أني مصاب بارتجاج في المخ‬ 318 00:19:51,607 --> 00:19:53,192 ‫لأني أعاني من كل الأعراض.‬ 319 00:19:54,568 --> 00:19:56,278 ‫الغثيان أحد تلك الأعراض.‬ 320 00:19:57,779 --> 00:20:00,365 ‫فبحثت على "غوغل" عن الارتجاج‬ ‫في المخ على هاتفي‬ 321 00:20:00,449 --> 00:20:02,951 ‫وأعرف أني أميل لتصديق‬ ‫الأعراض على الفور‬ 322 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 ‫لأي شيء أبحث عنه على الإنترنت،‬ ‫لكن هذه المرة...‬ 323 00:20:06,038 --> 00:20:11,168 ‫يمكنني أن أقسم لك إن هذا‬ ‫ليس خيال في رأسي، بل ارتجاج.‬ 324 00:20:12,961 --> 00:20:14,922 ‫هناك يُصاب الناس بالارتجاج، صحيح؟‬ 325 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 ‫فأين عساه أن يقع غير ذلك؟‬ 326 00:20:18,050 --> 00:20:21,762 ‫على أي حال، تعرضت لضربة قوية على الرأس‬ 327 00:20:21,845 --> 00:20:23,931 ‫ويمكنني الاستفادة من نصيحتك.‬ 328 00:20:25,474 --> 00:20:27,017 ‫هذا "ديفيد".‬ 329 00:20:33,815 --> 00:20:36,735 ‫- العميل "ماكلارين"؟‬ ‫- د. "تيسليا". تشرفت بمقابلتك.‬ 330 00:20:36,818 --> 00:20:38,862 ‫ظننت أنك ستأتي بمفردك.‬ 331 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 ‫نحن متخصصون.‬ 332 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 ‫نود أن نبدأ في أقرب وقت ممكن.‬ 333 00:20:42,741 --> 00:20:44,284 ‫إذن، هذا هو "إيلسا".‬ 334 00:20:48,997 --> 00:20:49,831 ‫توقفوا!‬ 335 00:20:50,499 --> 00:20:51,875 ‫هل اتصلت بها؟‬ 336 00:20:51,959 --> 00:20:55,003 ‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬ ‫- سعدت برؤيتك يا شريكتي.‬ 337 00:20:55,087 --> 00:20:56,755 ‫يحتاج المدير إلى الولوج إلى الإنترنت...‬ 338 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 ‫- هذا غير مقبول.‬ ‫- لدينا أوامر من...‬ 339 00:20:58,757 --> 00:21:00,217 ‫- تراجعوا!‬ ‫- أيها الرئيس؟‬ 340 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 ‫افعلوا ما تطلبه يا رفاق.‬ 341 00:21:04,304 --> 00:21:07,182 ‫- اسمعي يا "جو".‬ ‫- لا. لا تقل لي يا "جو".‬ 342 00:21:07,266 --> 00:21:08,517 ‫لن تقتربوا من "إيلسا".‬ 343 00:21:08,600 --> 00:21:11,770 ‫يعرف كلانا أنها ليست "إيلسا"‬ ‫من نريد التكلم معها.‬ 344 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 ‫اتفاقنا مع سلطات القرن الـ21‬ 345 00:21:14,231 --> 00:21:15,649 ‫تتضمن إمكانية الوصول للمدير.‬ 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,485 ‫بطريقة موافق عليها وتحت إشراف.‬ 347 00:21:18,568 --> 00:21:19,778 ‫هذا مجرد تأويل.‬ 348 00:21:19,861 --> 00:21:22,322 ‫ليس عن طريق إظهار شارتك المزيفة للأمن‬ 349 00:21:22,406 --> 00:21:23,782 ‫كما لو أنك عميل فيدرالي حقيقي.‬ 350 00:21:23,865 --> 00:21:25,993 ‫الشارة حقيقية مئة بالمئة.‬ 351 00:21:26,368 --> 00:21:29,162 ‫الحاسوب منعزل عن العالم لسبب وجيه.‬ 352 00:21:29,246 --> 00:21:31,373 ‫هل ذكرت أن المستقبل على حافة الخطر؟‬ 353 00:21:31,456 --> 00:21:33,834 ‫لا. في الواقع لم تذكر أي شيء.‬ 354 00:21:33,917 --> 00:21:36,503 ‫- ماذا يُفترض أن أقول؟‬ ‫- يُفترض أن تشاركني في الأمور.‬ 355 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 ‫هذا ما يُفترض أن يحدث.‬ 356 00:21:38,213 --> 00:21:39,965 ‫سأكشف لك كل شيء،‬ 357 00:21:40,048 --> 00:21:41,925 ‫يحاول المدير إيجاد شخصاً‬ 358 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 ‫ويحتاج إلى الولوج إلى الشبكة كي يفعل هذا.‬ 359 00:21:45,721 --> 00:21:48,265 ‫- من؟‬ ‫- إنه تقريباً عدو شعبنا الأول.‬ 360 00:21:48,849 --> 00:21:52,227 ‫- لدينا مصادر أخرى لذلك.‬ ‫- ليست بهذا التقدم حتى.‬ 361 00:21:53,186 --> 00:21:57,441 ‫هذا ليس المقصود، يُفترض أن تتعاون معي.‬ 362 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 ‫إنها مُبرمجة للاعتناء بالبشرية‬ ‫لا لأذيتها...‬ 363 00:22:18,003 --> 00:22:19,755 ‫لكن "إيلسا" ما زالت ذكاءً ناشئاً.‬ 364 00:22:19,838 --> 00:22:22,215 ‫لا يمكننا المخاطرة بكشفها على كل شيء‬ ‫على الإنترنت.‬ 365 00:22:22,299 --> 00:22:24,801 ‫- أفهم ذلك، لكن...‬ ‫- لا، أنت لا تفهم.‬ 366 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 ‫ولا تقبل الرفض.‬ 367 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 ‫سئمت بعض الشيء من هذا.‬ 368 00:22:34,770 --> 00:22:35,645 ‫حسناً.‬ 369 00:22:38,190 --> 00:22:40,734 ‫- حسناً ماذا؟‬ ‫- سأقبل الرفض.‬ 370 00:22:40,984 --> 00:22:42,110 ‫ماذا عن أوامرنا؟‬ 371 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 ‫تلقينا أوامر أيضاً بالتعاون.‬ 372 00:22:44,154 --> 00:22:46,448 ‫سنعثر على المعلومات التي نحتاج إليها‬ ‫بطريقة ما أخرى.‬ 373 00:22:49,534 --> 00:22:50,369 ‫شكراً لك.‬ 374 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 ‫أيمكنني التحدث مع المدير لبضع ثوان؟‬ 375 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 ‫لا.‬ 376 00:22:56,708 --> 00:22:57,542 ‫حسناً.‬ 377 00:22:58,043 --> 00:22:59,086 ‫انتهت مهمتنا هنا.‬ 378 00:23:30,242 --> 00:23:32,953 ‫- كنا محقين. إنه في "بيرو".‬ ‫- كان ذلك سريعاً.‬ 379 00:23:33,036 --> 00:23:33,870 ‫بجدية؟‬ 380 00:23:33,954 --> 00:23:35,622 ‫ظننت أن اتصال الصمام الثنائي‬ ‫الباعث للضوء المُعدل‬ 381 00:23:35,705 --> 00:23:37,791 ‫بين خادم المصرف‬ ‫و"إيلسا" يستغرق وقتاً طويلاً.‬ 382 00:23:38,667 --> 00:23:41,336 ‫حساباته وشركاته المرقمة وكل شيء.‬ ‫كله موجود هنا.‬ 383 00:23:41,795 --> 00:23:43,588 ‫تحت اسم "بيرو"، خطط للأمر برمته.‬ 384 00:23:44,464 --> 00:23:46,425 ‫حتى أنه جعل "بيرو" الوصي على طفله.‬ 385 00:23:46,883 --> 00:23:49,803 ‫- هذا مقيت.‬ ‫- هل نعرف مكان "بيرو" إذن؟‬ 386 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 ‫يعرض المدير أن المسافر 001‬ 387 00:23:52,556 --> 00:23:54,057 ‫في مستودع خارج البلدة.‬ 388 00:23:54,474 --> 00:23:55,767 ‫سنصل إليه الآن.‬ 389 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 ‫عليّ الاعتراف أن هذا يزداد إثارة.‬ 390 00:24:07,320 --> 00:24:09,573 ‫خدمة "أوبر" غير متاحة هنا!‬ 391 00:24:11,658 --> 00:24:12,492 ‫اللعنة.‬ 392 00:24:29,301 --> 00:24:32,095 ‫مرحباً، أنا "كات". اترك رسالة وسأرد عليك.‬ 393 00:24:32,888 --> 00:24:34,473 ‫"كاثرين"، هذا "جيف كونيكر".‬ 394 00:24:37,809 --> 00:24:40,896 ‫آسف لأني لم أستطع القدوم‬ ‫للمقهى. حدثت بعض الأمور السيئة.‬ 395 00:24:41,688 --> 00:24:43,273 ‫لكن ما زال علينا أن نجتمع.‬ 396 00:24:43,773 --> 00:24:44,900 ‫أنا وأنت و"ديفيد".‬ 397 00:24:45,442 --> 00:24:47,819 ‫تركت له رسالة صوتية أيضاً. الأمر أن...‬ 398 00:24:48,904 --> 00:24:50,322 ‫أتذكر أشياءً.‬ 399 00:24:52,365 --> 00:24:54,117 ‫لم تعد "كارلي" على سجيتها.‬ 400 00:24:55,452 --> 00:24:57,120 ‫وأظن أن الأمر نفسه ينطبق على زوجك.‬ 401 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 ‫على أي حال، عاودي الاتصال بي‬ ‫عندما تتلقين هذه.‬ 402 00:25:10,675 --> 00:25:15,388 ‫كان ابني ومضيف ابنتي ينتقلان‬ ‫لمكان آمن جديد.‬ 403 00:25:15,472 --> 00:25:16,431 ‫سيكونان قلقين.‬ 404 00:25:16,973 --> 00:25:20,227 ‫سيعتني السيد "موراكا" بهما‬ ‫حتى تكوني جاهزة لرؤيتهما مجدداً.‬ 405 00:25:21,603 --> 00:25:24,731 ‫كما قلت، ليس هناك الكثير بشأنك نجهله.‬ 406 00:25:26,024 --> 00:25:27,609 ‫لأين تخططون أخذي؟‬ 407 00:25:29,653 --> 00:25:32,322 ‫إننا نعدّك لعملية النقل عندما يصلون.‬ 408 00:25:32,405 --> 00:25:34,991 ‫لدى رجالي أوامر دائمة بقتلكم.‬ 409 00:25:35,450 --> 00:25:38,245 ‫على أمل أن يدركوا أننا في صف واحد‬ ‫قبل حدوث ذلك.‬ 410 00:25:38,328 --> 00:25:39,663 ‫لن يصدقونك.‬ 411 00:25:41,456 --> 00:25:42,624 ‫لست متأكدة إن كنت أصدقك.‬ 412 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 ‫بالتأكيد، لم تكن هذه هي الخطة.‬ 413 00:25:45,377 --> 00:25:47,045 ‫لست أقدم اعتذاراً.‬ 414 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 ‫بل تفسير.‬ 415 00:25:52,217 --> 00:25:54,219 ‫لم يكن من المفترض أن تعرفي لسنوات.‬ 416 00:25:57,597 --> 00:26:01,851 ‫من المستقبل الذي تأتين منه،‬ ‫انهار الملجأ 41. ومات الآلاف.‬ 417 00:26:02,602 --> 00:26:04,312 ‫لكن من المستقبل الذي نأتي منه مختلف.‬ 418 00:26:04,396 --> 00:26:05,355 ‫أعرف كل هذا.‬ 419 00:26:05,438 --> 00:26:08,483 ‫لأنك استجوبت فرق مسافرين كانوا يلاحقونك.‬ 420 00:26:11,570 --> 00:26:13,863 ‫ما لن يخبرك به المسافر أبداً‬ 421 00:26:13,947 --> 00:26:18,118 ‫هو أن مواطني الملجأ 41 أصبحوا مركز الحركة.‬ 422 00:26:19,786 --> 00:26:23,957 ‫مكان حيث كان للحياة البشرية‬ ‫واتخاذ القرارات قيمة‬ 423 00:26:24,040 --> 00:26:27,877 ‫أكثر من الذكاء الاصطناعي‬ ‫الذي تحكم في كل جوانب حياتنا.‬ 424 00:26:28,211 --> 00:26:29,087 ‫المدير.‬ 425 00:26:29,170 --> 00:26:34,092 ‫اعتبر حركتنا مجرد "فصيل منشق" مدمر‬ 426 00:26:34,301 --> 00:26:36,553 ‫بما فيه ما اعتبره متناغماً بالكامل.‬ 427 00:26:37,762 --> 00:26:41,808 ‫أصبح الفصيل المنشق عصياناً.‬ ‫عصيان أصبح حرباً...‬ 428 00:26:42,892 --> 00:26:44,227 ‫تحت قيادتك أنت يا سيدي.‬ 429 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 ‫محال.‬ 430 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 ‫أقسم لك إن الأمر هكذا.‬ 431 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 ‫أنا شاهدة عليه.‬ 432 00:26:52,652 --> 00:26:56,072 ‫أقسمت بولائي لك في زمني، وأفعل هذا الآن.‬ 433 00:26:57,782 --> 00:27:00,076 ‫لماذا تخاطرين إذن بإخباري أي من هذا؟‬ 434 00:27:00,160 --> 00:27:01,703 ‫ما كنت سأوافق أبداً.‬ 435 00:27:02,662 --> 00:27:03,663 ‫صحيح جداً.‬ 436 00:27:05,874 --> 00:27:08,668 ‫منعت التواصل من أي نوع قبل قدومنا.‬ 437 00:27:09,169 --> 00:27:10,045 ‫لماذا إذن؟‬ 438 00:27:10,128 --> 00:27:11,212 ‫نحن يائسون.‬ 439 00:27:12,589 --> 00:27:15,175 ‫ما زال يعقد المدير سيطرته على القرن الـ21.‬ 440 00:27:16,092 --> 00:27:19,804 ‫أتى آلاف منا عبر الإطار،‬ ‫لكن ما زال يعثر علينا.‬ 441 00:27:21,306 --> 00:27:24,726 ‫كل يوم، تتكفل فرق المسافرين بالسعي وراءنا.‬ 442 00:27:24,809 --> 00:27:27,270 ‫لحظة اكتشافنا، نموت على يد رسول.‬ 443 00:27:27,354 --> 00:27:28,355 ‫عليك أن تختبئي.‬ 444 00:27:28,438 --> 00:27:30,857 ‫لا يمكننا الاختباء‬ ‫والمحاربة لأجل مستقبلنا.‬ 445 00:27:31,524 --> 00:27:33,360 ‫ما زلنا نريد إنقاذ البشرية.‬ 446 00:27:34,569 --> 00:27:36,821 ‫ليس ليدنا أي مؤرخين أو موارد مالية،‬ 447 00:27:37,322 --> 00:27:40,116 ‫أو مهندسين يصنعون أجهزة ومكونات في السر.‬ 448 00:27:41,284 --> 00:27:43,495 ‫- لكن لدينا أنت.‬ ‫- كسجينة.‬ 449 00:27:43,578 --> 00:27:44,788 ‫كقائدنا.‬ 450 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 ‫جسد مضيفك يحتضر.‬ 451 00:27:50,043 --> 00:27:52,587 ‫شغّلنا إنذارك واستدعينا رجالك‬ 452 00:27:52,921 --> 00:27:54,339 ‫لإنقاذ حياتك.‬ 453 00:27:56,508 --> 00:27:58,802 ‫نأمل فقط أن تفرجي عن حياتنا في المقابل.‬ 454 00:28:16,778 --> 00:28:17,946 ‫رباه!‬ 455 00:28:21,157 --> 00:28:22,701 ‫لا بد أنك تمزح معي.‬ 456 00:28:23,660 --> 00:28:24,953 ‫أيها الرئيس، لدينا مشكلة.‬ 457 00:28:25,620 --> 00:28:26,955 ‫ليس لدينا وقت لهذا.‬ 458 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 ‫اللعنة.‬ 459 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 ‫ستموت الآن يا "جيف".‬ 460 00:28:52,397 --> 00:28:54,899 ‫أنا؟ لا أظن هذا.‬ 461 00:28:54,983 --> 00:28:56,401 ‫عد إلى داخل تلك السيارة،‬ 462 00:28:56,484 --> 00:28:58,570 ‫وابتعد ولا تظهر وجهك مجدداً،‬ 463 00:28:58,653 --> 00:28:59,779 ‫وإلا ستموت اليوم.‬ 464 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 ‫أتذكر الآن يا "كارلي".‬ 465 00:29:01,489 --> 00:29:02,991 ‫- هذا لا يهم.‬ ‫- كل شيء.‬ 466 00:29:03,575 --> 00:29:06,453 ‫الخطف. اعترافك. كل شيء!‬ 467 00:29:06,703 --> 00:29:08,580 ‫أعرف ما تكونين!‬ 468 00:29:09,122 --> 00:29:11,374 ‫- ما تكونون كلكم!‬ ‫- ألق السلاح يا "جيف".‬ 469 00:29:11,458 --> 00:29:13,293 ‫هل ستدعين حبيبك يرديني من الخلف الآن؟‬ 470 00:29:13,376 --> 00:29:15,170 ‫ليس حبيبي، ولن يضطر إلى فعل هذا.‬ 471 00:29:15,253 --> 00:29:16,379 ‫ماذا إذن؟ ستفعلينها أنت؟‬ 472 00:29:17,839 --> 00:29:19,591 ‫- "كارلي شانون"؟‬ ‫- لا.‬ 473 00:29:20,258 --> 00:29:22,927 ‫- ستهتم بذلك بنفسك.‬ ‫- لا. لا أظن هذا.‬ 474 00:29:23,344 --> 00:29:27,098 ‫لأن هناك أناس كشفوكم الآن،‬ ‫ليس أنا فقط. لقد كشفوكم!‬ 475 00:29:27,182 --> 00:29:28,975 ‫هذا لا يهم. ستموت.‬ 476 00:29:29,058 --> 00:29:30,101 ‫اخرسي!‬ 477 00:29:30,185 --> 00:29:31,811 ‫ولن يهتم ولا شخص واحد.‬ 478 00:29:31,895 --> 00:29:32,729 ‫ولا أنا.‬ 479 00:29:33,396 --> 00:29:36,399 ‫ولا رقيبك ولا أي من الضباط‬ ‫الذين تعمل معهم.‬ 480 00:29:36,649 --> 00:29:37,859 ‫ولا حتى ابنك.‬ 481 00:29:37,942 --> 00:29:39,819 ‫- أمرتك أن تخرسي.‬ ‫- وإلا؟‬ 482 00:29:39,903 --> 00:29:41,946 ‫- "كارلي"، لا تفعلي.‬ ‫- لا. أريد أن أعرف. ماذا؟‬ 483 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 ‫ماذا؟‬ 484 00:29:43,239 --> 00:29:45,408 {\an8}‫ماذا ستفعل يا "جيف"؟‬ 485 00:29:45,492 --> 00:29:46,951 {\an8}‫"وقت الوفاة المسجل"‬ 486 00:29:47,035 --> 00:29:49,078 {\an8}‫هيا. أنا أقف أمامك. ماذا ستفعل؟‬ 487 00:29:49,162 --> 00:29:50,705 {\an8}‫- لست "كارلي"!‬ ‫- بل أنا هي.‬ 488 00:29:52,332 --> 00:29:54,375 ‫أنا "كارلي" التي ما عاد بوسعك أذيتها.‬ 489 00:29:56,669 --> 00:29:59,214 {\an8}‫"وقت الوفاة المسجل"‬ 490 00:30:33,790 --> 00:30:35,416 ‫أنا المسافر 5416.‬ 491 00:30:38,294 --> 00:30:39,796 ‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬ 492 00:30:41,464 --> 00:30:44,175 ‫- لو لم يتولى المدير أمره...‬ ‫- على أي حال.‬ 493 00:30:45,552 --> 00:30:46,845 ‫علينا العودة إلى المهمة.‬ 494 00:30:51,307 --> 00:30:53,726 ‫يستحسن أن يقود أحد بدلاً منه، إنه ثمل.‬ 495 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 496 00:31:28,052 --> 00:31:30,680 ‫شكراً على قدومك إلى هنا.‬ ‫لم أشعر أني أريد الخروج.‬ 497 00:31:30,763 --> 00:31:31,890 ‫لا، لا بأس.‬ 498 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 ‫بيت رائع.‬ 499 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 ‫شكراً، إنه...‬ 500 00:31:38,897 --> 00:31:39,856 ‫حيث أعيش.‬ 501 00:31:41,482 --> 00:31:42,734 ‫ماذا حدث إذن؟‬ 502 00:31:43,234 --> 00:31:46,070 ‫- لا شيء. مشاجرة شوارع صغيرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 503 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 ‫لأستعيد دراجتي.‬ 504 00:31:48,573 --> 00:31:51,784 ‫دراجة أعطيتها لشخص آخر،‬ ‫لكن بعدها سرقتها منه عصابة.‬ 505 00:31:52,201 --> 00:31:54,078 ‫هل خضت مشاجرة شوارع مع عصابة؟‬ 506 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 ‫أجل. يجب عليك رؤية الرجل...‬ 507 00:31:59,876 --> 00:32:00,835 ‫أتريدين احتساء الشاي؟‬ 508 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 ‫"ديفيد"، عليك رؤية طبيباً.‬ 509 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 ‫ستتفقدني "مارسي" عندما تعود.‬ 510 00:32:07,508 --> 00:32:10,803 ‫هذا بسيط. ارتجاج طفيف. ليس بالأمر الجلل.‬ 511 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 ‫حالما يتوقف القيء.‬ 512 00:32:21,397 --> 00:32:23,316 ‫"إيلسا"، ماذا تعرفين عني؟‬ 513 00:32:24,150 --> 00:32:26,027 ‫أنت من "لويستون"، "آيداهو".‬ 514 00:32:26,235 --> 00:32:28,696 ‫تخرجت في جامعة "واشنطن"‬ 515 00:32:28,780 --> 00:32:32,075 ‫وتسلمت دكتوراة في علوم الحاسوب‬ ‫من جامعة "برنستون".‬ 516 00:32:32,158 --> 00:32:34,911 ‫أمك اسمها "مارغريت". والدك اسمه "تشارلز".‬ 517 00:32:34,994 --> 00:32:36,204 ‫توقفي يا "إيلسا".‬ 518 00:32:37,288 --> 00:32:39,916 ‫كيف عرفت هذه المعلومات؟‬ 519 00:32:41,000 --> 00:32:42,335 ‫أنت أخبرتني.‬ 520 00:32:43,044 --> 00:32:44,420 ‫لا. لم أخبرك بذلك.‬ 521 00:32:45,880 --> 00:32:47,966 ‫ربما نسيت يا د. "تيسليا"،‬ 522 00:32:48,049 --> 00:32:50,885 ‫لأن هذه المعلومات متاحة لي الآن.‬ 523 00:32:51,928 --> 00:32:54,138 ‫لكن إن لم أخبرك بذلك، فكيف حصلت على...‬ 524 00:33:02,438 --> 00:33:04,482 ‫لم أر أي شيء على شرائط المراقبة.‬ 525 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 ‫هل أجريت فحصاً؟‬ 526 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 ‫أجل، ليس هناك تغيير.‬ ‫"إيلسا" لم تتغير عن البارحة.‬ 527 00:33:14,158 --> 00:33:15,493 ‫هذا غير منطقي.‬ 528 00:33:16,786 --> 00:33:18,037 ‫لا أعرف ما أقوله لك.‬ 529 00:33:20,248 --> 00:33:23,459 ‫هل كان بوسعهم إرسال شيئاً‬ ‫إلى "إيلسا" من خارج الزجاج،‬ 530 00:33:23,543 --> 00:33:25,670 ‫أو العكس؟‬ 531 00:33:25,753 --> 00:33:28,715 ‫لا، هذا ليس مجرد صندوق زجاجي،‬ ‫وإنما قفص "فاراداي".‬ 532 00:33:29,424 --> 00:33:33,052 ‫ثمة خيوط شبكة محبوكة ودقيقة داخل الزجاج‬ 533 00:33:33,136 --> 00:33:35,013 ‫تمنع الإشارات الكهرومغناطيسية.‬ 534 00:33:35,972 --> 00:33:39,517 ‫إذن ما سبب عرض "ماكلارين" المبهر ذلك؟‬ 535 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 536 00:33:43,980 --> 00:33:46,774 ‫- أجر الاختبار فحسب.‬ ‫- حاضر.‬ 537 00:33:46,941 --> 00:33:47,942 ‫- واتصل بي.‬ ‫- بالطبع.‬ 538 00:33:49,527 --> 00:33:51,320 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم. بالطبع.‬ 539 00:34:04,584 --> 00:34:07,670 ‫هل سنخفي قدراتي الجديدة‬ ‫عن العميلة الخاصة "ياتس"؟‬ 540 00:34:08,671 --> 00:34:10,631 ‫نعم يا "إيلسا". سنخفيها عن الجميع.‬ 541 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 ‫أيمكنني معرفة السبب؟‬ 542 00:34:14,635 --> 00:34:18,014 ‫لأنهم سيصحبون خائفين منك‬ ‫ولا أريد أن يحدث ذلك.‬ 543 00:34:19,849 --> 00:34:22,310 ‫لا يوجد ما يدعو للخوف يا د. "تيسليا".‬ 544 00:34:24,103 --> 00:34:25,521 ‫لا، أعرف ذلك يا "إيلسا".‬ 545 00:34:28,441 --> 00:34:29,400 ‫أعرف ذلك.‬ 546 00:34:40,495 --> 00:34:41,537 ‫أيمكنكم سماعي؟‬ 547 00:34:41,621 --> 00:34:43,623 ‫أبي، ما الخطب؟‬ 548 00:34:46,751 --> 00:34:47,627 ‫"ميشيل".‬ 549 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 ‫الجهاز سيأتي قريباً.‬ 550 00:34:52,381 --> 00:34:54,008 ‫- حاول البقاء معنا.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 551 00:34:54,092 --> 00:34:56,928 ‫تمدد الأوعية الدموية. أظن أنه يصاب بسكتة.‬ 552 00:34:57,011 --> 00:34:58,971 ‫نريده أن يكون واعياً عندما يأتون.‬ 553 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 ‫عليك فقط الصمود لوقت قليل.‬ 554 00:35:04,727 --> 00:35:05,561 ‫أعجز عن الرؤية.‬ 555 00:35:06,771 --> 00:35:07,605 ‫ماذا؟‬ 556 00:35:08,147 --> 00:35:09,023 ‫أصبحت عمياء.‬ 557 00:35:30,795 --> 00:35:33,131 ‫إنهم يتقاتلون، أرجوك قولي شيئاً.‬ 558 00:35:35,842 --> 00:35:37,260 ‫- توقفوا!‬ ‫- أوقفوا النار!‬ 559 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 ‫أوقفوا النار!‬ 560 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 ‫هؤلاء الناس ليسوا عدونا.‬ 561 00:35:53,192 --> 00:35:55,194 ‫إذن، ماذا عن المشكلة الظاهرة؟‬ 562 00:35:55,278 --> 00:35:56,487 ‫رسائل "جيف" الصوتية.‬ 563 00:35:56,779 --> 00:35:59,532 ‫أجل. لهذا أردت مقابلتك.‬ 564 00:35:59,699 --> 00:36:00,867 ‫إنه مخيف، أليس كذلك؟‬ 565 00:36:01,325 --> 00:36:04,328 ‫قال إن "كارلي" ليست على سجيتها،‬ 566 00:36:04,412 --> 00:36:05,997 ‫و"مارسي" ليست على سجيتها.‬ 567 00:36:06,080 --> 00:36:08,791 ‫- أجل. قال الأمر نفسه عن "غرانت".‬ ‫- بدا ثملاً.‬ 568 00:36:09,292 --> 00:36:11,043 ‫"جيف" هو من عليه رؤية طبيباً.‬ 569 00:36:12,295 --> 00:36:13,629 ‫حسناً، لكن...‬ 570 00:36:15,882 --> 00:36:19,510 ‫في داخلك، أعني، من أعماقك...‬ 571 00:36:20,845 --> 00:36:23,139 ‫ألا تظن أنه من الممكن أن يكون محقاً؟‬ 572 00:36:25,516 --> 00:36:26,934 ‫لا. ماذا؟‬ 573 00:36:28,144 --> 00:36:29,520 ‫بالتأكيد لا.‬ 574 00:36:29,604 --> 00:36:31,022 ‫رباه يا "كات".‬ 575 00:36:32,190 --> 00:36:35,359 ‫ظننت أنك تقابلين ذلك المعالجة‬ ‫التي رشحتها لك.‬ 576 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 ‫أنا أقابلها وهي رائعة،‬ 577 00:36:37,195 --> 00:36:40,198 ‫لكن هل يعني هذا‬ ‫أنه لا يمكن أن تكون لديّ شكوك حول زوجي؟‬ 578 00:36:40,281 --> 00:36:43,868 ‫لا شكوك حول كونه مختلف‬ ‫عمن تظنينه. هذا جنوني.‬ 579 00:36:43,951 --> 00:36:46,537 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل. هذا جنون لا يُصدق.‬ 580 00:36:46,621 --> 00:36:50,875 ‫أيمكنك أن تقول بثقة إن "مارسي"‬ ‫هي الشخص نفسه‬ 581 00:36:50,958 --> 00:36:52,752 ‫- الذي قابلته في البداية؟‬ ‫- "مارسي" هي أفضل...‬ 582 00:36:52,835 --> 00:36:54,879 ‫شيء حدث لي من قبل.‬ 583 00:37:04,722 --> 00:37:05,681 ‫"كات"، أنا آسف جداً.‬ 584 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 ‫- لا، لا توجد مشكلة.‬ ‫- بل هناك مشكلة.‬ 585 00:37:07,391 --> 00:37:08,851 ‫لا أتحدث هكذا مع الناس.‬ 586 00:37:08,935 --> 00:37:10,519 ‫ربما بسبب الارتجاج.‬ 587 00:37:11,687 --> 00:37:14,232 ‫- أرجوك سامحيني، لست هكذا.‬ ‫- لا بأس يا "ديفيد".‬ 588 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 ‫تعال واجلس.‬ 589 00:37:16,442 --> 00:37:18,861 ‫تعال. سأعد أنا الشاي.‬ 590 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 ‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟‬ 591 00:38:05,324 --> 00:38:06,993 ‫إنه معجب بطويلي القامة، صحيح؟‬ 592 00:38:07,618 --> 00:38:09,328 ‫أتظنون أن فريق مسافرين آخر سبقنا إلى هنا؟‬ 593 00:38:09,412 --> 00:38:11,622 ‫هذا ممكن، لكننا لا نترك وراءنا مشهداً كهذا.‬ 594 00:38:12,540 --> 00:38:14,250 ‫من الممكن أيضاً أننا متأخرون جداً.‬ 595 00:38:14,959 --> 00:38:15,918 ‫هذا صحيح.‬ 596 00:38:16,002 --> 00:38:17,461 ‫لقد انتقل بين الأجساد من قبل.‬ 597 00:38:17,878 --> 00:38:20,631 ‫فعلنا هذا بها. نحن من جذبها لهذه الفوضى.‬ 598 00:38:20,715 --> 00:38:23,175 ‫- فعل "فينسنت" ذلك.‬ ‫- أجل. ونحن استغللناها للوصول إليه.‬ 599 00:38:23,259 --> 00:38:24,844 ‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك الآن.‬ 600 00:38:25,636 --> 00:38:28,139 ‫لنأمل أنه لو انتقل مجدداً،‬ ‫فلدى المدير فكرة ما...‬ 601 00:38:28,222 --> 00:38:29,640 ‫لدينا رفقة أيها الرئيس.‬ 602 00:38:36,605 --> 00:38:39,317 ‫"ماكلارين"! نحن قادمون!‬ 603 00:38:46,657 --> 00:38:48,075 ‫"جو"، ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ 604 00:38:48,409 --> 00:38:52,163 ‫عرفت أنك كذبت عليّ هذه الأمسية،‬ ‫لم أعرف بعد فيما كذبت.‬ 605 00:38:55,249 --> 00:38:56,167 ‫هل فعلت هذا؟‬ 606 00:38:56,584 --> 00:39:00,504 ‫هكذا وجدناهم، وهو ما تعرفينه لأنك تبعتني.‬ 607 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 ‫هذا هو الشخص‬ ‫الذي أردت المدير أن يحدد مكانه؟‬ 608 00:39:05,384 --> 00:39:07,511 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، لكن أجل.‬ 609 00:39:07,595 --> 00:39:09,597 ‫اسمها د. "كاترينا بيرو".‬ 610 00:39:09,680 --> 00:39:11,724 ‫كانت معالجة لـ"فينسنت إنغرام".‬ 611 00:39:12,016 --> 00:39:14,602 ‫"فينسنت إنغرام" في مستشفى أمراض عقلية.‬ 612 00:39:14,685 --> 00:39:16,437 ‫- نعم.‬ ‫- من قتل هؤلاء الناس إذن؟‬ 613 00:39:16,520 --> 00:39:17,730 ‫لا أعرف.‬ 614 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 ‫لكنك عميلة فيدرالية حقيقية،‬ ‫لذا أخبريني بما ستجدينه.‬ 615 00:39:44,465 --> 00:39:47,093 ‫- كنت آمل أن نتمكن من التحدث معاً.‬ ‫- ليس الليلة.‬ 616 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 ‫أفهم أن كان لديك مشاكل مع مضيفي...‬ 617 00:39:49,512 --> 00:39:51,889 ‫هل أنت أصم؟ قلت ليس الليلة.‬ 618 00:39:53,224 --> 00:39:54,100 ‫حسناً.‬ 619 00:39:55,684 --> 00:39:56,519 ‫آسف.‬ 620 00:39:57,061 --> 00:39:58,104 ‫دعني أوصلك للبيت.‬ 621 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 ‫مرحباً.‬ 622 00:40:18,416 --> 00:40:19,250 ‫مرحباً.‬ 623 00:40:22,169 --> 00:40:23,462 ‫وصلتني رسالتك.‬ 624 00:40:25,005 --> 00:40:27,049 ‫تلك الرسالة.‬ 625 00:40:27,675 --> 00:40:31,053 ‫كان هذا تقليدياً. ساحة المشاهير.‬ 626 00:40:32,221 --> 00:40:34,098 ‫يجب أن يكون هناك زر إذلال‬ 627 00:40:34,181 --> 00:40:36,809 ‫يسمح لك بمسح رسائلك بعد تركها.‬ 628 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 ‫يجب أن أخترع ذلك.‬ 629 00:40:40,312 --> 00:40:41,897 ‫بصراحة، لا أصدق‬ ‫أنك ما زلت تريدين البقاء معي‬ 630 00:40:41,981 --> 00:40:43,482 ‫بعد ترك رسالة حمقاء كتلك.‬ 631 00:40:43,566 --> 00:40:45,985 ‫هذه إحدى الأشياء التي أحبها كثيراً فيك.‬ 632 00:40:46,610 --> 00:40:48,529 ‫أنت غبية إذن.‬ 633 00:40:50,030 --> 00:40:51,532 ‫إذن، كيف تعرضت للضرب؟‬ 634 00:40:52,867 --> 00:40:55,327 ‫وأنا أتزلج على الجليد.‬ 635 00:40:57,246 --> 00:40:59,081 ‫- تتزلج على الجليد؟‬ ‫- نعم.‬ 636 00:40:59,832 --> 00:41:01,000 ‫أنا ألتزم به.‬ 637 00:41:02,626 --> 00:41:04,378 ‫حسناً، دعني أتفقد استجابة حدقيتك.‬ 638 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 ‫كنت أتوق لأن تفعلي ذلك طوال اليوم.‬ 639 00:41:13,095 --> 00:41:14,847 ‫- هل نجحت؟‬ ‫- نعم.‬ 640 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 ‫هل ما زال يؤلمك؟‬ 641 00:41:19,310 --> 00:41:21,604 ‫قليلاً. لكنك أتيت الآن، لذا لا يهمني.‬ 642 00:41:29,862 --> 00:41:30,821 ‫هل ذلك يساعد؟‬ 643 00:41:31,739 --> 00:41:33,073 ‫إنه يساعد فعلاً.‬ 644 00:41:34,366 --> 00:41:35,993 ‫لا مزيد من التزلج على الجليد لك.‬ 645 00:41:36,452 --> 00:41:37,453 ‫إن كنت تصرّين.‬ 646 00:41:54,512 --> 00:41:55,346 ‫"كات"؟‬ 647 00:41:58,432 --> 00:42:00,893 ‫ممتاز! لم أظن أنك ستكونين هنا الليلة.‬ 648 00:42:01,018 --> 00:42:02,311 ‫هذا منزلي.‬ 649 00:42:03,020 --> 00:42:03,938 ‫نعم.‬ 650 00:42:04,104 --> 00:42:05,523 ‫وأنت زوجي.‬ 651 00:42:06,732 --> 00:42:07,650 ‫نعم.‬ 652 00:42:08,400 --> 00:42:12,446 ‫وقالت معالجتي إنه علينا‬ ‫قضاء مزيد من الوقت معاً.‬ 653 00:42:13,280 --> 00:42:15,324 ‫بهذا يزداد إعجابي بها.‬ 654 00:42:21,539 --> 00:42:25,709 ‫يبدو أننا لم نجلس‬ ‫ونحتسي كأس من النبيذ معاً‬ 655 00:42:25,793 --> 00:42:26,669 ‫منذ سنوات طويلة.‬ 656 00:42:32,216 --> 00:42:34,760 ‫كما أن لديّ بيتزا نباتية في الفرن.‬ 657 00:42:35,344 --> 00:42:36,595 ‫أنت تدلليني الآن.‬ 658 00:42:36,679 --> 00:42:38,514 ‫كانت لديّ قسيمة ستنتهي صلاحيتها.‬ 659 00:42:41,225 --> 00:42:42,059 ‫تعالي.‬ 660 00:42:53,737 --> 00:42:57,491 ‫من المؤسف أننا نضطر‬ ‫إلى أخذ جسدك الجميل هذا.‬ 661 00:43:06,166 --> 00:43:07,042 ‫"كات"؟‬ 662 00:43:14,466 --> 00:43:15,301 ‫"فيليب".‬ 663 00:43:17,136 --> 00:43:19,013 ‫أظن أننا سنضطر إلى عمل هذا.‬ 664 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 64846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.