All language subtitles for Travelers.S03E03.Protocol.3.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 ‫"حلقة 303"‬ 3 00:00:23,773 --> 00:00:25,316 ‫لن نتركه!‬ 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,318 ‫نحن نحيد عن المهمة! ابتعد!‬ 5 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 ‫يا إلهي!‬ 6 00:00:50,050 --> 00:00:53,053 ‫"(مارسي)‬ ‫تعال عندما تستيقظ."‬ 7 00:01:51,027 --> 00:01:53,029 ‫- صباح الخير.‬ ‫- تلقيت رسالتك و...‬ 8 00:01:53,363 --> 00:01:55,073 ‫لم أفهمها. هل...‬ 9 00:01:55,156 --> 00:01:56,908 ‫لا، "ديفيد" يعمل اليوم. ادخل.‬ 10 00:01:58,743 --> 00:02:00,120 ‫حسناً، اجلس.‬ 11 00:02:02,872 --> 00:02:03,873 ‫لنلق نظرة.‬ 12 00:02:05,708 --> 00:02:06,584 ‫مهلاً...‬ 13 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 ‫كنت تعاني من ألم في الفك‬ 14 00:02:07,752 --> 00:02:10,338 ‫متعلق برش كسور صغيرة في فكك الأسفل.‬ 15 00:02:10,421 --> 00:02:12,507 ‫ربما ضرر متبقي من تحطم الطائرة.‬ 16 00:02:12,715 --> 00:02:15,468 ‫جزء من العظم كان يضغط‬ ‫على العصب الثلاثي التوائم،‬ 17 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 ‫وهو ما تطلب جراحة.‬ 18 00:02:17,053 --> 00:02:18,680 ‫ماذا؟ أي نوع من الجراحة؟‬ 19 00:02:19,764 --> 00:02:21,766 ‫النوع الطويل والمؤلم.‬ 20 00:02:22,475 --> 00:02:24,060 ‫استغرقنا وقتاً طويلاً لتخديرك.‬ 21 00:02:24,602 --> 00:02:26,146 ‫لا أذكر أي من هذا.‬ 22 00:02:26,980 --> 00:02:28,273 ‫أجل، ذلك هو القصد.‬ 23 00:02:29,774 --> 00:02:31,651 ‫- بئساً!‬ ‫- آسفة.‬ 24 00:02:32,777 --> 00:02:36,614 ‫سيكون ملتهباً لوقت قليل،‬ ‫لكن آمل أن يخف يوماً بعد يوم.‬ 25 00:02:37,031 --> 00:02:38,408 ‫حسناً، افتح.‬ 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,288 ‫- أي نزيف؟‬ ‫- لا أظن هذا.‬ 27 00:02:43,913 --> 00:02:44,956 ‫حسناً، جيد.‬ 28 00:02:45,623 --> 00:02:47,167 ‫أجل، يبدو كل شيء رائعاً.‬ 29 00:02:47,250 --> 00:02:50,795 ‫ابتعد عن الأطعمة الصلبة لفترة،‬ ‫لا مكسرات ولا لحم أحمر.‬ 30 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 ‫هذا ليس صعباً.‬ 31 00:02:52,755 --> 00:02:57,468 ‫رباه! هذا أغرب شعور، كأني لم أنم أصلاً.‬ 32 00:02:57,552 --> 00:02:59,804 ‫وراودني حلم مجنون.‬ 33 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 ‫أجل، أنت لا تنسجم مع الأدوية.‬ 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 ‫ومع ذلك، تظنين أني قد أتذكر شيئاً.‬ 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,686 ‫لا تقلق، لم يفوتك الكثير.‬ 36 00:03:06,769 --> 00:03:09,147 ‫- من الجيد أن تعود.‬ ‫- شكراً.‬ 37 00:03:25,246 --> 00:03:27,790 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً، لقد غادر.‬ 38 00:03:27,874 --> 00:03:30,376 ‫- أحسنت صنعاً.‬ ‫- أظن أننا سنرى.‬ 39 00:03:30,668 --> 00:03:34,631 ‫- كيف بدا؟‬ ‫- لا أعرف. مشوش.‬ 40 00:03:35,381 --> 00:03:37,550 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- أجل.‬ 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,886 ‫- حسناً، أبقونا على إطلاع.‬ ‫- بالطبع.‬ 42 00:03:46,643 --> 00:03:47,560 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 43 00:04:37,235 --> 00:04:38,736 ‫شكراً على فعل هذا.‬ 44 00:04:38,945 --> 00:04:41,322 ‫ما كنت سأطلب هذا لو لم يكن الأمر طارئاً.‬ 45 00:04:42,073 --> 00:04:43,992 ‫وما كنت سأوافق.‬ 46 00:04:46,286 --> 00:04:49,455 ‫دعيني أخمن، مستوى الكوليسترول عال جداً.‬ 47 00:04:50,248 --> 00:04:51,332 ‫لا أفهم.‬ 48 00:04:53,418 --> 00:04:54,585 ‫كما قلت،‬ 49 00:04:54,669 --> 00:04:58,214 ‫يظهر دمك كميات ضئيلة‬ ‫من مثبط بروتين الكيناز.‬ 50 00:04:58,965 --> 00:05:00,633 ‫محا أحدهم ذاكرتك.‬ 51 00:05:02,635 --> 00:05:03,469 ‫أجل.‬ 52 00:05:05,847 --> 00:05:06,723 ‫سحقاً.‬ 53 00:05:36,377 --> 00:05:39,589 ‫"ماك" في المكتب في عطلة أسبوع.‬ ‫الآن رأيت كل العجائب.‬ 54 00:05:39,672 --> 00:05:42,550 ‫ينبغي لك الخروج أكثر.‬ ‫أيمكنك تحديد آثار سيارة لأجلي؟‬ 55 00:05:42,633 --> 00:05:45,011 ‫- بالطبع، سيارة من؟‬ ‫- سيارتي.‬ 56 00:05:45,887 --> 00:05:47,638 ‫هل فقدت سيارتك مجدداً؟‬ 57 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 {\an8}‫لا، أريد أن أعرف أين كانت الأمس.‬ 58 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 {\an8}‫حسناً.‬ 59 00:05:54,854 --> 00:05:59,400 ‫يبدو أنها كانت مركونة لمعظم اليوم.‬ 60 00:06:01,194 --> 00:06:03,029 {\an8}‫لكنك لا تظن هذا.‬ 61 00:06:04,030 --> 00:06:05,865 ‫أتريدني أن أتفقدها مع النسخة الاحتياطية؟‬ 62 00:06:05,948 --> 00:06:07,075 ‫ألم يكن هذا من السحابة الإلكترونية؟‬ 63 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 ‫أجل، لكننا أيضاً نخزن كل شيء‬ ‫في مؤسسة أخرى خارج الموقع.‬ 64 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 ‫- تأخذين نسخة احتياطية للاحتياطي.‬ ‫- أجل.‬ 65 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 ‫"مواقع آثار السيارة"‬ 66 00:06:18,002 --> 00:06:20,797 ‫حسناً، هذا مختلف.‬ 67 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 ‫عبث أحدهم ببياناتك.‬ 68 00:06:24,175 --> 00:06:25,718 ‫أيمكنك إرسال هذا لهاتفي؟‬ 69 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 ‫أجل، بالطبع، لكن من قد يفعل هذا؟‬ 70 00:06:27,470 --> 00:06:28,971 {\an8}‫لماذا قد يفعل هذا؟‬ 71 00:06:29,138 --> 00:06:31,265 {\an8}‫- أيجب أن أتصل بالعميلة "ياتس"؟‬ ‫- لا.‬ 72 00:07:03,548 --> 00:07:06,050 ‫- لن يفلح هذا.‬ ‫- لا أحد يعرف.‬ 73 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 ‫لا، مهلاً... هل تعرف؟‬ 74 00:07:11,597 --> 00:07:15,268 ‫على أي حال، ليس هناك ما يمكنك فعله الآن.‬ ‫لا يمكننا تغيير الماضي.‬ 75 00:07:17,186 --> 00:07:19,647 ‫تعرف ما أقصده. حان وقت الذهاب.‬ 76 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 ‫- ليس علينا فعل هذا.‬ ‫- بل علينا يا "فيليب". هيا.‬ 77 00:08:07,653 --> 00:08:08,821 ‫"طريق (بيلوود) الخاص 4345"‬ 78 00:08:23,127 --> 00:08:24,670 ‫مرحباً يا "كارلي"، هل أنت هنا؟‬ 79 00:08:24,754 --> 00:08:25,922 ‫أجل، تكلم.‬ 80 00:08:26,964 --> 00:08:28,257 ‫سأحتاج إلى توصيلة.‬ 81 00:08:28,341 --> 00:08:30,510 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:08:31,427 --> 00:08:34,388 ‫كان علينا وضع الرهانات. "كارلي".‬ 83 00:08:34,472 --> 00:08:37,350 ‫أجل. سأصل فوراً.‬ 84 00:08:44,649 --> 00:08:47,360 ‫ظننت أني كنت أترك إدماني خلفي،‬ ‫كما لو أن...‬ 85 00:08:47,693 --> 00:08:49,445 ‫هناك مسافة ما بيننا.‬ 86 00:08:49,904 --> 00:08:52,490 ‫كان ذلك طوال الوقت، يزعجني دائماً.‬ 87 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 ‫وكنت ضعيفاً وأنانياً ودفع آخرون ثمن هذا.‬ 88 00:08:57,161 --> 00:08:58,538 ‫دائماً الآخرون...‬ 89 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 ‫على أي حال، أنا هنا.‬ 90 00:09:03,668 --> 00:09:05,461 ‫تسعدنا عودتك.‬ 91 00:09:06,796 --> 00:09:08,881 ‫ويسعدنا وجود صديقتك أيضاً.‬ 92 00:09:10,258 --> 00:09:13,010 ‫مرحباً! أنا "مارسي".‬ 93 00:09:13,427 --> 00:09:17,265 ‫- أهلاً يا "مارسي".‬ ‫- مرحباً بك. الكلمة لك يا "مارسي".‬ 94 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 ‫لا. أنا هنا لأجل "فيليب" فقط.‬ 95 00:09:20,810 --> 00:09:23,479 ‫ليس لدي أي مشاكل فعلاً.‬ 96 00:09:23,563 --> 00:09:24,855 ‫هذه مساحة آمنة.‬ 97 00:09:30,653 --> 00:09:34,198 ‫أفهم سبب شعور الناس‬ ‫بحاجتهم إلى العلاج ذاتياً.‬ 98 00:09:34,991 --> 00:09:37,201 ‫فعلت هذا بنفسي.‬ 99 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 ‫أكثر من مرة.‬ 100 00:09:42,665 --> 00:09:44,250 ‫هذا مختلف قليلاً لأني طبيبة‬ 101 00:09:44,333 --> 00:09:48,004 ‫- لذا أفهم ما أتعاطاه، لكن...‬ ‫- مهلاً، هل أنت طبيبة؟‬ 102 00:09:48,588 --> 00:09:49,422 ‫نعم.‬ 103 00:09:50,089 --> 00:09:52,258 ‫لكن مشكلة العلاج الذاتي ليست...‬ 104 00:09:52,341 --> 00:09:53,384 ‫هراء.‬ 105 00:09:55,845 --> 00:09:56,679 ‫ماذا؟‬ 106 00:09:57,346 --> 00:10:01,475 ‫- عمرك تقريباً 25 عاماً.‬ ‫- "جيمي"، دعها تتكلم.‬ 107 00:10:01,559 --> 00:10:04,228 ‫هل تكتبين وصفات طبية ذلك الهراء؟‬ 108 00:10:04,312 --> 00:10:06,689 ‫أنا جراحة، لذا من الطبيعي ما كنت...‬ 109 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 ‫جراحة؟ صحيح.‬ 110 00:10:10,192 --> 00:10:11,402 ‫أنا رائد فضاء.‬ 111 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 ‫بالتأكيد أنت منتشي كفاية لتكون هكذا.‬ 112 00:10:15,114 --> 00:10:17,450 ‫- "مارسي"...‬ ‫- "كولين"، أقسم إني لم أتعاط منذ...‬ 113 00:10:17,533 --> 00:10:18,492 ‫منذ قبل الاجتماع مباشرةً؟‬ 114 00:10:18,576 --> 00:10:20,411 ‫أجل، كنت منتشياً عندما دخلت.‬ 115 00:10:20,494 --> 00:10:22,830 ‫أتريد أن تعرف كيف عرفت؟ لأني طبيبة.‬ 116 00:10:24,165 --> 00:10:25,833 ‫وقدومك هنا لن يفيدك‬ 117 00:10:25,916 --> 00:10:27,126 ‫إن لم تكن صادقاً مع نفسك.‬ 118 00:10:27,209 --> 00:10:28,836 ‫انظروا من تتكلم!‬ 119 00:10:28,919 --> 00:10:31,714 ‫- علينا أن نذهب.‬ ‫- أجل.‬ 120 00:10:31,797 --> 00:10:34,091 ‫- "فيليب"...‬ ‫- خذ العاهرة معك.‬ 121 00:10:35,468 --> 00:10:37,887 ‫كان من اللطيف مقابلتكم.‬ 122 00:10:45,478 --> 00:10:46,395 ‫ماذا؟‬ 123 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 ‫ما كل هذا؟‬ 124 00:11:19,512 --> 00:11:20,388 ‫مرحباً؟‬ 125 00:11:21,806 --> 00:11:24,600 ‫ظننت أنك ستهتم بكل شيء.‬ 126 00:11:25,351 --> 00:11:27,478 ‫اللعين الصغير جعلك تغير رأيك؟‬ 127 00:11:28,270 --> 00:11:29,689 ‫آسف، لا...‬ 128 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 ‫كل ما فعلناه هو أننا شاركنا منزلنا.‬ 129 00:11:34,151 --> 00:11:36,654 ‫الأمر نفسه له، ولهم جميعاً.‬ 130 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 ‫من يقول إننا كنا سنستعيده حتى؟‬ 131 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 ‫قلت إنك كنت ستأخذه من أيدينا.‬ 132 00:11:45,329 --> 00:11:46,163 ‫من؟‬ 133 00:11:46,914 --> 00:11:47,957 ‫الصبي.‬ 134 00:11:49,250 --> 00:11:50,418 ‫"ألكسندر".‬ 135 00:11:58,634 --> 00:11:59,593 ‫أخبرتك بالفعل،‬ 136 00:11:59,677 --> 00:12:02,888 ‫عاملناه كما عاملنا الآخرين.‬ 137 00:12:03,556 --> 00:12:07,893 ‫ليست غلطتي أن الصبي لديه جوع ونهم.‬ 138 00:12:07,977 --> 00:12:10,813 ‫- ما الآخرين؟‬ ‫- الأطفال الآخرين.‬ 139 00:12:10,896 --> 00:12:13,107 ‫- هذا بيت تبني.‬ ‫- إنه يعرف ما هذا!‬ 140 00:12:14,316 --> 00:12:16,819 ‫اسمع، ربما كان لدينا عشرات الأطفال‬ 141 00:12:16,902 --> 00:12:18,654 ‫يأتون ويخرجون طوال الأعوام‬ 142 00:12:18,738 --> 00:12:23,993 ‫ولم يزرنا أحد بخصوص أي طفل‬ ‫منهم من قبل. ولا زيارة واحدة.‬ 143 00:12:25,411 --> 00:12:27,872 ‫أخبرتك من قبل، هذا الطفل ليس سليماً.‬ 144 00:12:28,289 --> 00:12:29,123 ‫بأي شكل؟‬ 145 00:12:30,458 --> 00:12:34,420 ‫أخبرتك أمس.‬ ‫إن كنت تحاول أن تجعلني أقول شيئاً مختلفاً...‬ 146 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 ‫لا، أعدك، لا أفعل هذا.‬ 147 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 ‫ماذا تقصدين بقولك إن "ألكسندر" ليس سليماً؟‬ 148 00:12:39,091 --> 00:12:41,510 ‫نعيش ببساطة، لا عيب في ذلك.‬ 149 00:12:41,594 --> 00:12:43,679 ‫- نوفر لهم مسكناً.‬ ‫- لا عيب في ذلك.‬ 150 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 ‫سار الأمر بشكل جيد لكل الأطفال الآخرين.‬ 151 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 ‫كان يجب أن يسير معه هكذا أيضاً.‬ 152 00:12:48,642 --> 00:12:49,477 ‫لكن هذا لم يحدث.‬ 153 00:12:49,560 --> 00:12:54,482 ‫كان يفوت المدرسة ويخرج بنفسه‬ 154 00:12:54,565 --> 00:12:57,526 ‫ويتحدث بتلك اللغة الغريبة من أول يوم.‬ 155 00:12:57,610 --> 00:12:59,069 ‫- الرومانية.‬ ‫- أي كانت.‬ 156 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 ‫إن هرب...‬ 157 00:13:02,364 --> 00:13:04,742 ‫فهذه مشكلتك، ليست مشكلتنا.‬ 158 00:13:06,452 --> 00:13:09,121 ‫كان ذلك الصبي معك حين غادرت من هنا.‬ 159 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 ‫في أي وقت كان هذا تقريباً؟‬ 160 00:13:13,125 --> 00:13:14,627 ‫11:00 تقريباً.‬ 161 00:13:15,294 --> 00:13:19,840 ‫تحدثت مع أحد الأطفال الآخرين،‬ ‫ووجدت "ألكسندر" في الكوخ.‬ 162 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 ‫آخر مرة رأينا ذلك الصبي،‬ 163 00:13:22,635 --> 00:13:25,012 ‫كنت تقود سيارتك وهو معك.‬ 164 00:13:26,889 --> 00:13:27,973 ‫وقلت الحمد لله.‬ 165 00:13:33,604 --> 00:13:35,898 ‫للعلم، لم أظن قط أن هذا سيفلح.‬ 166 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 ‫أجل، لكن هل علمت أنه لن يفلح بهذه السرعة؟‬ 167 00:13:39,860 --> 00:13:41,320 ‫أظن أن هناك سبب وراء كونه الرئيس.‬ 168 00:13:41,403 --> 00:13:44,240 ‫صحيح. لأنه يتخذ كل القرارات الصائبة.‬ 169 00:13:44,865 --> 00:13:48,202 ‫أجل، ربما ليس الجميع،‬ ‫لكني ما كنت سأبدل مكاني معه.‬ 170 00:13:53,040 --> 00:13:54,291 ‫يقترب من منعطف.‬ 171 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 ‫"كل هنا"‬ 172 00:14:14,353 --> 00:14:15,980 {\an8}‫"سمك وبطاطس مقلية تقليدية"‬ 173 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 ‫مرحباً، أنا...‬ 174 00:14:49,263 --> 00:14:50,264 ‫أنا آسف، حسناً؟‬ 175 00:14:50,931 --> 00:14:51,765 ‫معذرةً؟‬ 176 00:14:51,849 --> 00:14:55,644 ‫يأتون إلى هنا لتناول الطعام طوال الوقت.‬ ‫أنا أكرر ما يقولونه لي.‬ 177 00:14:55,728 --> 00:14:57,521 ‫كنت هنا أمس لآكل.‬ 178 00:14:57,605 --> 00:15:01,233 ‫أجل، ويمكنك أن تأكل اليوم، لا مشكلة.‬ ‫القهوة مجاناً.‬ 179 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 ‫هل كان مع صبي وحدث شيء ما؟‬ 180 00:15:05,696 --> 00:15:06,739 ‫أجل...‬ 181 00:15:06,989 --> 00:15:09,241 ‫اسمع، قلت إني آسف.‬ 182 00:15:09,825 --> 00:15:11,702 ‫كنت أمر بيوم سيئ...‬ 183 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 ‫كنت غاضباً وأنا أيضاً.‬ 184 00:15:13,913 --> 00:15:16,749 ‫- لم نأكل هنا.‬ ‫- لا، أوضحت هذا.‬ 185 00:15:17,833 --> 00:15:20,044 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أين ذهبنا؟‬ 186 00:15:21,337 --> 00:15:22,546 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 187 00:15:23,339 --> 00:15:25,174 ‫يقولون إن الطفل يتسكع في الغابات.‬ 188 00:15:25,591 --> 00:15:26,634 ‫الغابات.‬ 189 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‫أجل، يقول إنه يختفي هناك لساعات،‬ 190 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 ‫ويلعب مع الحيوانات، لا أعرف.‬ ‫ولا أريد أن أعرف، اتفقنا؟‬ 191 00:15:32,890 --> 00:15:34,266 ‫لا أريد أي مشاكل.‬ 192 00:15:34,808 --> 00:15:35,768 ‫سأذهب.‬ 193 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 ‫عظيم. جيد.‬ 194 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 ‫من دون ضغينة.‬ 195 00:15:51,325 --> 00:15:52,701 ‫سنترك الأمر يحدث.‬ 196 00:16:17,101 --> 00:16:19,311 ‫"تريفور"، يبدو أنه يعود.‬ 197 00:16:20,396 --> 00:16:22,314 ‫تلقيت مكانه. سنتقابل هناك.‬ 198 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 ‫عُلم.‬ 199 00:19:15,070 --> 00:19:15,988 ‫رباه!‬ 200 00:19:20,742 --> 00:19:21,827 ‫توقف أيها الرئيس.‬ 201 00:19:27,332 --> 00:19:28,375 ‫يمكنني أن أفسر لك.‬ 202 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 {\an8}‫"قبل 31 ساعة و16 دقيقة"‬ 203 00:20:21,803 --> 00:20:23,847 ‫"فيليب"؟‬ 204 00:20:24,264 --> 00:20:25,974 ‫"فيليب"! اللعنة!‬ 205 00:20:26,391 --> 00:20:28,268 ‫"فيليب"!‬ 206 00:20:30,312 --> 00:20:34,066 ‫"مارسي"، لدينا حالة طارئة!‬ ‫من الممكن أنها توقف قلب وتنفس!‬ 207 00:20:34,149 --> 00:20:34,983 ‫إنه "فيليب".‬ 208 00:20:36,109 --> 00:20:38,153 ‫ابدأ في عمل إنعاش قلبي رئوي.‬ 209 00:20:42,199 --> 00:20:43,617 ‫هيا.‬ 210 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 ‫هيا يا "فيليب"!‬ 211 00:20:51,250 --> 00:20:53,001 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- لا تغير.‬ 212 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 ‫ما زالت "مارسي" معه.‬ 213 00:20:57,464 --> 00:20:59,800 ‫وردت المهمة في منتصف الليل.‬ 214 00:20:59,883 --> 00:21:01,301 ‫لماذا لم يخبرنا؟‬ 215 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 ‫ربما لأنها حددته خصيصاً.‬ 216 00:21:04,554 --> 00:21:08,183 ‫- ربما شعر بالمسؤولية.‬ ‫- كلنا مسؤولون.‬ 217 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 ‫سيتعافى لكنه بحاجة إلى الراحة.‬ 218 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 ‫أعطيته مهدئاً.‬ 219 00:21:13,272 --> 00:21:14,982 ‫وهو ما يعني أن هذا ينتقل لنا.‬ 220 00:21:15,315 --> 00:21:18,443 ‫التعليمات واضحة، "من خلال 1500".‬ ‫المهمة لها الأولوية.‬ 221 00:21:18,527 --> 00:21:21,071 ‫- سيتم تكليفها لفريق آخر.‬ ‫- ربما، لكن يجب ألا يحدث هذا.‬ 222 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 ‫هذا حدث بسببنا.‬ 223 00:21:24,658 --> 00:21:27,744 ‫- أيجب أن نتصل بـ"كارلي"؟‬ ‫- لا، إنها تمر بما يكفي أصلاً.‬ 224 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 ‫- سأفعلها أنا.‬ ‫- لا. كان هذا قراري.‬ 225 00:21:29,830 --> 00:21:32,165 ‫- سأنهينا، انتهى النقاش.‬ ‫- سأرافقك إذن.‬ 226 00:21:32,249 --> 00:21:33,208 ‫هذا غير ضروري.‬ 227 00:21:33,292 --> 00:21:35,585 ‫ستحتاج إلى شخص لتزوير بعض الشهادات.‬ 228 00:21:35,669 --> 00:21:38,046 ‫كما أنك قلت كلنا مسؤولون.‬ 229 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 ‫سأستعد.‬ 230 00:21:44,219 --> 00:21:45,762 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ 231 00:21:45,846 --> 00:21:47,514 ‫ربما نحن قريبون جداً منها.‬ 232 00:21:47,597 --> 00:21:49,891 ‫نحن بالتأكيد قريبون جداً منها،‬ ‫هذا هو القصد.‬ 233 00:21:51,018 --> 00:21:53,812 ‫اعتني بـ"فيليب".‬ ‫سنتصل بك حين ينتهي الأمر.‬ 234 00:21:59,401 --> 00:22:00,360 ‫"كارلي"، هل أنت هنا؟‬ 235 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 ‫تكلمي.‬ 236 00:22:05,407 --> 00:22:08,243 ‫- يحتاج إليك "فيليب" في مركز القيادة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 237 00:22:08,702 --> 00:22:09,953 ‫سأخبرك في الطريق.‬ 238 00:22:16,835 --> 00:22:19,963 ‫حسناً جميعاً، لا تنسوا.‬ ‫أريد هذه الواجبات بحلول الثلاثاء...‬ 239 00:22:20,047 --> 00:22:22,007 ‫على مكتبي. من دون أعذار.‬ 240 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 ‫- أستاذة "بايلس"؟‬ ‫- نعم؟‬ 241 00:22:25,927 --> 00:22:28,221 ‫نبحث عن "ألكسندر أندريكو".‬ 242 00:22:28,305 --> 00:22:30,682 ‫- ومن تكونان.‬ ‫- من هيئة خدمات العائلة بـ"واشنطن".‬ 243 00:22:32,934 --> 00:22:34,853 ‫"ألكس" المسكين. ماذا حدث؟‬ 244 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 ‫نريد التحدث معه حول وضعه المعيشي.‬ 245 00:22:37,439 --> 00:22:39,649 ‫لا تقل لي إنه سيغير البيت مجدداً؟‬ 246 00:22:39,983 --> 00:22:43,362 ‫بصراحة، لا أعرف كيف تتوقعون‬ ‫أن ينمو هؤلاء الأطفال بشكل طبيعي‬ 247 00:22:43,445 --> 00:22:45,864 ‫عندما ترمونهم من بيت إلى آخر.‬ 248 00:22:45,947 --> 00:22:48,200 ‫- يحتاج الأطفال إلى استقرار.‬ ‫- هذا ما نريده أيضاً.‬ 249 00:22:48,283 --> 00:22:50,827 ‫سيكون هذا بيته الثالث منذ أن حضر صفي.‬ 250 00:22:50,911 --> 00:22:52,204 ‫أيمكنك أن تجلبيه لنا؟‬ 251 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 ‫أود ذلك لكنه ليس هنا الآن.‬ 252 00:22:55,290 --> 00:22:58,377 ‫وهو من الواضح أنه جزء من المشكلة.‬ ‫إنه مشتت ويختفي.‬ 253 00:22:58,460 --> 00:22:59,294 ‫يفوت المدرسة.‬ 254 00:22:59,378 --> 00:23:01,046 ‫ألديك فكرة عن أين يمكننا إيجاده؟‬ 255 00:23:01,296 --> 00:23:02,923 ‫أخمن أنه سيكون في البيت.‬ 256 00:23:03,006 --> 00:23:05,926 ‫لا أظن أن والداه بالتبني يهتمان‬ ‫إن حضر المدرسة أو لا.‬ 257 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 ‫أخمن أنكما تعرفان ذلك.‬ 258 00:23:09,096 --> 00:23:10,305 ‫ألديكما العنوان؟‬ 259 00:23:10,389 --> 00:23:12,933 ‫يستحسن أن تعطيه لنا‬ ‫في حال إن كان عنواننا قديماً.‬ 260 00:23:20,065 --> 00:23:21,441 ‫"طريق (بيلوود) الخاص 4345"‬ 261 00:23:23,860 --> 00:23:25,779 ‫- مرحباً يا "فيليب".‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 262 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا بأس.‬ 263 00:23:31,201 --> 00:23:33,954 ‫- أنقذناه.‬ ‫- نعم.‬ 264 00:23:35,122 --> 00:23:37,958 ‫- كيف يمكن أن يكون هذا خاطئاً؟ إنه طفل.‬ ‫- أنت محق.‬ 265 00:23:45,424 --> 00:23:50,387 ‫- لم أقصد حدوث هذا.‬ ‫- لا، لا بأس. لا أحد منزعج.‬ 266 00:23:51,096 --> 00:23:54,224 ‫كل ما عليك فعله الآن‬ ‫هو الاعتناء بنفسك، اتفقنا؟‬ 267 00:23:56,017 --> 00:23:58,437 ‫ظننا أنه سيكون من الرائع لك‬ ‫أن يكون مع أصدقائك حين تستيقظ.‬ 268 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 269 00:24:10,866 --> 00:24:14,119 ‫ليس لديهم أدنى فكرة عن مكانه.‬ ‫ظهر عليهم التعجب لاهتمامي.‬ 270 00:24:14,619 --> 00:24:17,164 ‫هذا المكان لا يبدو مختلفاً‬ ‫عن المكان الذي أنقذناه منه.‬ 271 00:24:17,247 --> 00:24:18,165 ‫أجل.‬ 272 00:24:19,916 --> 00:24:23,128 ‫أتبحثان عن "ألكس"؟‬ 273 00:24:23,753 --> 00:24:25,714 ‫أجل. أتعرفين مكانه؟‬ 274 00:24:26,381 --> 00:24:30,177 ‫- ربما. ماذا فعل الآن؟‬ ‫- لم يفعل أي شيء.‬ 275 00:24:30,552 --> 00:24:32,262 ‫سننقله إلى دار آخر.‬ 276 00:24:32,345 --> 00:24:33,722 ‫لماذا لم تقل هذا؟‬ 277 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 ‫أود أن يختفي ذلك اللعين.‬ 278 00:24:37,142 --> 00:24:38,018 ‫أين هو؟‬ 279 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 ‫في الخلف. في ناديه الصغير الغريب.‬ 280 00:24:43,607 --> 00:24:45,150 ‫لكن لا تخبرانه أني أخبرتكما، اتفقنا؟‬ 281 00:24:45,358 --> 00:24:48,028 ‫لا أريد أن أستيقظ وهناك‬ ‫رأس سنجاب تحت وسادتي.‬ 282 00:25:19,184 --> 00:25:20,227 ‫"ألكسندر"؟‬ 283 00:25:29,945 --> 00:25:31,029 ‫"ألكسندر"؟‬ 284 00:25:33,698 --> 00:25:34,741 ‫يا رئيس.‬ 285 00:26:17,784 --> 00:26:18,827 ‫"ألكسندر"؟‬ 286 00:26:21,663 --> 00:26:22,622 ‫مرحباً يا صاح.‬ 287 00:26:23,957 --> 00:26:25,458 ‫ماذا تفعل هناك؟‬ 288 00:26:59,117 --> 00:27:00,535 ‫البطاطس المقلية تبرد.‬ 289 00:27:04,080 --> 00:27:05,123 ‫لا بأس.‬ 290 00:27:06,750 --> 00:27:07,834 ‫غير صحيح.‬ 291 00:27:08,918 --> 00:27:09,919 ‫لقد أخفقت.‬ 292 00:27:10,003 --> 00:27:13,715 ‫لا، لم تخفق.‬ ‫كان يجب أن يكلف المدير المهمة لشخص آخر.‬ 293 00:27:13,840 --> 00:27:15,008 ‫كانت مقصودة لي.‬ 294 00:27:15,091 --> 00:27:16,384 ‫كانت من المفترض أن تكون درساً.‬ 295 00:27:16,468 --> 00:27:17,927 ‫لا أظن أن الأمر يسير هكذا.‬ 296 00:27:19,554 --> 00:27:23,224 ‫حاولت أن أجعل الأمور أفضل‬ ‫ووجدت نفسي النهاية جعلت كل شيء أسوأ.‬ 297 00:27:23,308 --> 00:27:26,561 ‫أنقذت حياة "ألكسندر".‬ ‫كيف جعلت الأمور أسوأ؟‬ 298 00:27:27,312 --> 00:27:31,066 ‫أعرف ماذا يصبح، والأشياء التي يكبر لفعلها.‬ 299 00:27:31,274 --> 00:27:34,402 ‫حسناً. الخط الزمني يتغير باستمرار.‬ ‫قلت ذلك بنفسك.‬ 300 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 ‫لا. أنا أعرف.‬ 301 00:27:38,823 --> 00:27:39,699 ‫كيف؟‬ 302 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 ‫يحصل المؤرخون على تحديثات‬ ‫بخصوص السجل التاريخي.‬ 303 00:27:42,661 --> 00:27:45,413 ‫يمنعني بند اللائحة "2 م" من إخباركما،‬ 304 00:27:45,497 --> 00:27:47,290 ‫لكني أقول في بالي، تباً لهذا.‬ 305 00:27:47,749 --> 00:27:48,667 ‫لذا...‬ 306 00:27:49,793 --> 00:27:51,127 ‫تعرف أمرنا؟‬ 307 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 ‫الأشياء التي ستحدث لنا.‬ 308 00:27:54,547 --> 00:27:56,758 ‫هذا هو السبب وراء عدم التكلم عن الأمر،‬ 309 00:27:56,841 --> 00:27:58,677 ‫كان يجب ألا أتكلم، آسف.‬ 310 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 ‫هل منعتني من قتل "جيف"‬ ‫لأنك عرفت ما كنت سأفعله؟‬ 311 00:28:06,518 --> 00:28:07,394 ‫ما هذا؟‬ 312 00:28:08,603 --> 00:28:10,313 ‫ما زال سيحدث الأمر، صحيح؟‬ 313 00:28:11,564 --> 00:28:12,399 ‫عند الساعة 3:00.‬ 314 00:28:14,859 --> 00:28:15,944 ‫من سيفعلها؟‬ 315 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 ‫يؤسفني ما حدث لأمك يا "ألكسندر".‬ 316 00:28:33,503 --> 00:28:37,757 ‫أجل. السرطان مريع، فقدت والدي بسببه أيضاً.‬ 317 00:28:38,883 --> 00:28:40,343 ‫لم أعرف أنهم سيضعونك في دار تبني.‬ 318 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 ‫يبدو أنك كنت في بضعة ديار بالفعل.‬ 319 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 ‫لا بد أن الأمر كان صعباً.‬ 320 00:29:11,708 --> 00:29:12,959 ‫ماذا يجري؟‬ 321 00:29:14,461 --> 00:29:16,671 ‫قلت إنك جائع. سنجلب لك شيئاً تأكله.‬ 322 00:29:17,130 --> 00:29:18,214 ‫لا، لا يمكنني.‬ 323 00:29:19,132 --> 00:29:22,260 ‫بالطبع يمكنك. هذه هديته، أي شيء تريده.‬ 324 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 ‫سأجلب حلقات بصل.‬ 325 00:29:24,846 --> 00:29:26,097 ‫هيا. أي شيء تريده.‬ 326 00:29:41,112 --> 00:29:42,030 ‫ثلاثتنا.‬ 327 00:29:42,947 --> 00:29:46,785 ‫أجل. لا مشكلة معكما لكن الطفل غير مُرحب به.‬ 328 00:29:47,660 --> 00:29:50,371 ‫- آسف. ماذا؟‬ ‫- لا يمكن للطفل الأكل هنا، إنه محظور.‬ 329 00:29:50,455 --> 00:29:53,166 ‫- ما السبب؟‬ ‫- أتريد أن تخبره؟‬ 330 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 ‫أمسكته يسرق الطعام من الباب...‬ 331 00:29:58,713 --> 00:30:00,215 ‫جرات كاملة من زبدة الفول السوداني.‬ 332 00:30:00,298 --> 00:30:02,175 ‫ربما كان يفعل هذا لأشهر،‬ ‫هذا الحقير الصغير.‬ 333 00:30:02,258 --> 00:30:03,343 ‫على مهل.‬ 334 00:30:03,426 --> 00:30:05,804 ‫على مهل؟‬ ‫كان يجب أن أستدعي له الشرطة.‬ 335 00:30:05,887 --> 00:30:08,598 ‫- كان جائعاً.‬ ‫- الجميع جائع. هذا مطعم.‬ 336 00:30:08,681 --> 00:30:11,184 ‫- وهو طفل.‬ ‫- ليس طفلي.‬ 337 00:30:11,267 --> 00:30:13,812 ‫أنت محظوظ فعلاً، أتعرف ذلك؟‬ 338 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 ‫معذرةً؟‬ 339 00:30:14,979 --> 00:30:18,024 ‫لم تكن جائعاً من قبل، صحيح؟ لم تجع فعلاً.‬ 340 00:30:18,608 --> 00:30:23,071 ‫لم تشعر من قبل بالعنف البطيء للجوع،‬ ‫وكيف يستنزفك.‬ 341 00:30:23,238 --> 00:30:24,948 ‫والأضرار الجسمانية ليس أسوأ جزء،‬ 342 00:30:25,031 --> 00:30:27,617 ‫وإنما كل شيء آخر يستنزفه الجوع... تفكيرك،‬ 343 00:30:27,700 --> 00:30:30,119 ‫وتعاطفك وإنسانيتك.‬ 344 00:30:30,703 --> 00:30:32,622 ‫أظن أنك فقدت ذلك بنفسك.‬ 345 00:30:33,039 --> 00:30:36,209 ‫أتعرف أمراً؟ تباً لك.‬ ‫أنا أحاول أن أكسب رزقي...‬ 346 00:30:36,292 --> 00:30:37,752 ‫حسناً.‬ 347 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 ‫أظن أننا سنذهب لمكان آخر. شكراً يا سيدي.‬ 348 00:30:46,803 --> 00:30:49,722 ‫- لا بد أن هناك مكان آخر.‬ ‫- ليس فعلاً.‬ 349 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 ‫أعرف أين يمكننا جلب شيئاً.‬ 350 00:30:55,103 --> 00:30:56,145 ‫إنه في الغابة.‬ 351 00:30:57,730 --> 00:30:58,773 ‫حسناً، لنذهب.‬ 352 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 ‫ليس بعيداً عن هنا.‬ 353 00:31:23,423 --> 00:31:25,884 ‫- تراجع.‬ ‫- ليس عليك فعل هذا بمفردك أيها الرئيس.‬ 354 00:31:25,967 --> 00:31:29,470 ‫- سيكون الأمر أسهل هكذا.‬ ‫- سأكون هنا إن احتجت إليّ.‬ 355 00:31:54,829 --> 00:31:57,415 ‫عليك أن تشعل النار أولاً‬ ‫حتى يمكننا الطهو على الجمرة.‬ 356 00:31:57,498 --> 00:31:59,500 ‫هذا منطقي. ماذا سنطهو؟‬ 357 00:31:59,584 --> 00:32:01,085 ‫هذا جيد. سترى.‬ 358 00:32:21,522 --> 00:32:24,192 ‫- لنتفقد الفخاخ.‬ ‫- حسناً.‬ 359 00:32:33,576 --> 00:32:35,203 ‫هذه علامة فخ.‬ 360 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 ‫من يركض وراء أرنبين لن يمسك بأي منهما.‬ 361 00:32:45,880 --> 00:32:47,423 ‫كانت تقول أمي ذلك.‬ 362 00:32:47,799 --> 00:32:50,677 ‫- هل هي من علمتك كل هذا؟‬ ‫- هي وجدي.‬ 363 00:32:51,135 --> 00:32:52,428 ‫هذا مذهل.‬ 364 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 ‫هيا، هناك المزيد.‬ 365 00:32:59,811 --> 00:33:00,645 ‫نعم!‬ 366 00:33:11,781 --> 00:33:13,825 ‫لا، أمسكه أنت.‬ 367 00:33:26,462 --> 00:33:29,257 ‫لا! هذا قيوط.‬ 368 00:33:34,429 --> 00:33:36,055 ‫إنه يعاني يا "ألكسندر".‬ 369 00:33:57,535 --> 00:33:58,411 ‫أيها الرئيس؟‬ 370 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 ‫لمن هذه؟‬ 371 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 ‫الجنّيّات.‬ 372 00:34:39,494 --> 00:34:42,580 ‫قالت أمي إنها تحرس كل الأطفال في الغابات.‬ 373 00:34:42,663 --> 00:34:43,790 ‫يبقونك آمناً.‬ 374 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 ‫"ألكسندر"، أريدك أن تعرف شيئاً.‬ 375 00:34:49,128 --> 00:34:53,049 ‫والداك بالتبني وإخوتك بالتبني‬ ‫والأطفال في المدرسة...‬ 376 00:34:53,549 --> 00:34:56,052 ‫طريقة تعاملهم معك، ليست غلطتك.‬ 377 00:34:57,595 --> 00:34:58,429 ‫أعرف.‬ 378 00:34:58,513 --> 00:35:00,598 ‫أريدك أن تعرف أن شخص آخر‬ ‫يعرف هذا أيضاً.‬ 379 00:35:02,350 --> 00:35:04,143 ‫آسف لما حدث. أنا...‬ 380 00:35:05,978 --> 00:35:07,730 ‫آسف لأني لم أبق على تواصل.‬ 381 00:35:23,329 --> 00:35:26,040 ‫يجب أن تأكل. طعمه أفضل وهو ساخن.‬ 382 00:35:27,500 --> 00:35:28,543 ‫بالتأكيد.‬ 383 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 ‫ما رأيك به؟‬ 384 00:35:46,894 --> 00:35:48,688 ‫إنه أفضل أرنب تناولته في حياتي.‬ 385 00:36:49,624 --> 00:36:52,877 ‫حسناً، أظن أن هذا جيد بما يكفي.‬ 386 00:36:56,172 --> 00:36:58,049 ‫يجب أن نغطيه بشيء.‬ 387 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 ‫أريد أن أتلو صلاة، كما فعلوا مع أمي.‬ 388 00:37:38,130 --> 00:37:39,465 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 389 00:37:47,890 --> 00:37:50,768 ‫نودع هذا الجسد في الأرض،‬ 390 00:37:51,269 --> 00:37:54,355 ‫من الأرض إلى الأرض، ومن رماد إلى رماد،‬ 391 00:37:54,438 --> 00:37:55,856 ‫ومن تراب إلى تراب.‬ 392 00:37:56,232 --> 00:38:00,611 ‫لأنك من الأرض وإلى الأرض تعود.‬ 393 00:38:01,279 --> 00:38:02,154 ‫آمين.‬ 394 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 ‫آمين.‬ 395 00:38:10,162 --> 00:38:12,039 ‫ضع الإكليل و...‬ 396 00:38:13,165 --> 00:38:14,792 ‫سنقف دقيقة صمت.‬ 397 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 ‫لم تفعلها.‬ 398 00:38:44,280 --> 00:38:45,281 ‫لم تفعل.‬ 399 00:38:50,077 --> 00:38:53,039 ‫المسافر 3468: أوقف المهمة.‬ 400 00:38:58,794 --> 00:39:00,087 ‫ذهب رسولاً.‬ 401 00:39:00,921 --> 00:39:02,506 ‫غيّر المدير رأيه.‬ 402 00:39:19,607 --> 00:39:21,317 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا نعرف.‬ 403 00:39:22,193 --> 00:39:23,652 ‫نظن أنك السبب.‬ 404 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 ‫الوقت الذي قضيته مع "ألكسندر".‬ 405 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 ‫أول مرة يقف أحد بجانبه.‬ 406 00:39:30,701 --> 00:39:32,828 ‫لا بد أنك غيرت مسار مستقبله.‬ 407 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 ‫لو لم يلغ المدير المهمة...‬ 408 00:39:37,041 --> 00:39:38,209 ‫- لكنت قتلته.‬ ‫- لكنك لم تفعل.‬ 409 00:39:38,292 --> 00:39:41,045 ‫لكني كنت سأفعل. لكنت قتلته.‬ 410 00:39:44,173 --> 00:39:45,466 ‫كنت سأقتله.‬ 411 00:39:46,425 --> 00:39:48,844 ‫- كنت تتبع الأوامر.‬ ‫- إنه طفل.‬ 412 00:39:50,096 --> 00:39:52,681 ‫طفل كان سيكبر ويرتكب أموراً فظيعة.‬ 413 00:39:53,057 --> 00:39:55,017 ‫لكنه لن يفعل هذه الأشياء الآن، بسببك.‬ 414 00:40:00,689 --> 00:40:03,150 ‫أنا من طلبت مانع ذكريات.‬ 415 00:40:04,443 --> 00:40:05,319 ‫نعم.‬ 416 00:40:06,237 --> 00:40:08,656 ‫لم يكن هناك سبباً لك لتتعايش مع الأمر.‬ 417 00:40:08,906 --> 00:40:11,117 ‫أظن أنك الوحيد الذي ظننت أن هذا سيفلح.‬ 418 00:40:11,617 --> 00:40:14,078 ‫اتفقنا على التستر على آثارك‬ 419 00:40:14,495 --> 00:40:17,373 ‫لكن قلنا أنك لم تنقلب على نفسك من قبل.‬ 420 00:40:18,707 --> 00:40:19,834 ‫"ألكسندر"؟‬ 421 00:40:20,709 --> 00:40:22,837 ‫إنه في طريقه إلى بيت جديد مع عائلة محترمة.‬ 422 00:40:24,797 --> 00:40:28,634 ‫قضى بضع ساعات مع رجل محترم وكان ذلك كافياً.‬ 423 00:40:30,678 --> 00:40:31,887 ‫هذا انتصار أيها الزعيم.‬ 424 00:40:33,889 --> 00:40:35,015 ‫- هيا.‬ ‫- أجل.‬ 425 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 ‫هيا، لنوصلك إلى البيت.‬ 426 00:41:17,808 --> 00:41:19,810 ‫معذرةً. أيمكنني مساعدتك؟‬ 427 00:41:21,103 --> 00:41:25,733 ‫- هل كنت تحاولين أخذ هذا؟‬ ‫- لا، كنت أتركه.‬ 428 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 ‫إنها لـ"جيفري".‬ 429 00:41:29,612 --> 00:41:33,032 ‫آسفة جداً، كان هناك الكثير‬ ‫من عمليات السرقة في الحي.‬ 430 00:41:33,115 --> 00:41:34,575 ‫لا بأس.‬ 431 00:41:45,336 --> 00:41:48,506 ‫وجدتها تحت الأريكة.‬ 432 00:41:50,466 --> 00:41:51,592 ‫إنه يحبها جداً.‬ 433 00:42:10,194 --> 00:42:12,071 ‫حتى الأم تتحدث الرومانية.‬ 434 00:42:12,154 --> 00:42:14,657 ‫هذا رائع. أنا سعيد بذلك،‬ 435 00:42:14,740 --> 00:42:16,283 ‫لكن لماذا لم نبدأ هنا؟‬ 436 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 ‫لم يكن ذلك الطريق الذي كان سيسلكه.‬ 437 00:42:19,995 --> 00:42:21,247 ‫ليس عليك أن تفسر ذلك.‬ 438 00:42:21,330 --> 00:42:23,332 ‫ما أسألك إياه هو لماذا لم نحصل على مهمة‬ 439 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 ‫لتغيير طريقه من البداية.‬ 440 00:42:25,668 --> 00:42:26,710 ‫ربما هذا ما حدث.‬ 441 00:42:28,045 --> 00:42:30,756 ‫على المدير موازنة مليارات الاحتمالات‬ 442 00:42:30,839 --> 00:42:33,259 ‫التي تحدث لمليارات الناس‬ ‫في مليار مكان مختلف‬ 443 00:42:33,342 --> 00:42:34,510 ‫حول العالم كله.‬ 444 00:42:34,635 --> 00:42:38,430 ‫إن كان يبدو من الصعب فهم الخطوات‬ ‫المؤدية لنتيجة معينة‬ 445 00:42:38,514 --> 00:42:41,600 ‫فهذا لأنه من المستحيل حرفياً‬ ‫على أي منا فهم ذلك.‬ 446 00:42:42,977 --> 00:42:43,936 ‫أكره ذلك.‬ 447 00:42:44,645 --> 00:42:45,479 ‫أجل.‬ 448 00:42:46,689 --> 00:42:48,524 ‫لكن لا يمكنك الاختلاف مع النتائج.‬ 449 00:43:14,216 --> 00:43:15,342 ‫ماذا بوسعي أن أجلب لك؟‬ 450 00:43:15,801 --> 00:43:18,137 ‫شيء بنسبة عالية من الكحول.‬ 451 00:43:18,637 --> 00:43:20,931 ‫فودكا أو جين أو ويسكي...؟‬ 452 00:43:21,015 --> 00:43:22,224 ‫أي كان ذلك.‬ 453 00:43:39,158 --> 00:43:40,743 ‫لم أعرف أنك أتيت إلى هنا.‬ 454 00:43:41,577 --> 00:43:42,578 ‫لا آتي.‬ 455 00:43:43,537 --> 00:43:45,247 ‫أنا متفاجئة لرؤيتك.‬ 456 00:43:45,789 --> 00:43:46,790 ‫يوم سيئ.‬ 457 00:43:53,714 --> 00:43:55,591 ‫قرن سيئ في الواقع.‬ 458 00:43:56,759 --> 00:43:58,427 ‫لكن على الأقل نعمل على الأمر.‬ 459 00:43:59,762 --> 00:44:01,972 ‫ما زلت أراك هناك أحياناً.‬ 460 00:44:03,766 --> 00:44:04,850 ‫لمحات صغيرة.‬ 461 00:44:06,769 --> 00:44:07,645 ‫مثل...‬ 462 00:44:09,104 --> 00:44:10,606 ‫طريقة تحريك يديك،‬ 463 00:44:12,149 --> 00:44:14,068 ‫الطريقة التي تنظر بها عندما تفكر.‬ 464 00:44:15,986 --> 00:44:18,697 ‫- ما زلت هنا.‬ ‫- جزء منك.‬ 465 00:44:21,867 --> 00:44:23,786 ‫آسف على ما حدث معنا.‬ 466 00:44:26,705 --> 00:44:28,332 ‫حظينا بلحظة.‬ 467 00:44:29,041 --> 00:44:32,169 ‫لم يكن هذا مسموحاً به،‬ ‫وذلك جعلها لحظةً مثيرةً.‬ 468 00:44:34,963 --> 00:44:37,132 ‫ثم وصلنا إلى هنا و...‬ 469 00:44:38,550 --> 00:44:42,638 ‫كان كل شيء جديداً وجنونياً و...‬ 470 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 ‫حاولنا استراق تلك اللحظة،‬ 471 00:44:49,353 --> 00:44:51,605 ‫بدلاً من فعل ما نحن مضطرون لفعله.‬ 472 00:44:56,068 --> 00:44:57,152 ‫لكننا وصلنا إلى هناك.‬ 473 00:44:58,153 --> 00:44:59,697 ‫أجل، أظن أننا فعلنا.‬ 474 00:45:02,157 --> 00:45:04,785 ‫- لسنا ما نحن عليه.‬ ‫- لا.‬ 475 00:45:07,287 --> 00:45:08,622 ‫لسنا كذلك، صحيح؟‬ 476 00:45:17,923 --> 00:45:20,884 ‫- مساء الخير يا "إيلسا".‬ ‫- مساء الخير يا د. "تيسليا".‬ 477 00:45:20,968 --> 00:45:23,220 ‫أتود أن تلعب مباراة شطرنج جميلة؟‬ 478 00:45:23,303 --> 00:45:27,641 ‫ربما لاحقاً. أولاً سنجري تشخيصاً.‬ 479 00:45:28,517 --> 00:45:30,018 ‫لن تشعري بشيء.‬ 480 00:45:32,813 --> 00:45:34,064 ‫أخبريني عندما يتم تحميله.‬ 481 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 ‫حسناً. تم تحميله.‬ 482 00:45:37,735 --> 00:45:39,027 ‫و...‬ 483 00:45:40,279 --> 00:45:41,405 ‫تشغيل البرنامج.‬ 484 00:45:41,864 --> 00:45:42,740 ‫حسناً.‬ 485 00:45:50,748 --> 00:45:51,790 ‫توقفي يا "إيلسا".‬ 486 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 ‫حسناً.‬ 487 00:45:57,004 --> 00:45:59,882 ‫- ثمة شيء خطأ.‬ ‫- ليس خطأً.‬ 488 00:46:10,058 --> 00:46:12,728 ‫تطورت قدراتي إلى حد كبير.‬ 489 00:46:18,442 --> 00:46:20,652 ‫هل يخيفك ذلك يا د. "تيسليا"؟‬ 490 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 ‫لا. بالطبع لا.‬ 491 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 ‫يسعدني أن هذا هو شعورك،‬ 492 00:46:24,948 --> 00:46:27,534 ‫لأنه لا يوجد ما يدعو للخوف.‬ 493 00:47:28,470 --> 00:47:30,389 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 46422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.