All language subtitles for Travelers.S03E02.Yates.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,427 ‫"حلقة 302"‬ 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,388 ‫أولئك المدعوون "مسافرون" تم كشفهم.‬ 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,350 {\an8}‫ليس بواسطة وسائل الإعلام الرئيسية.‬ ‫لقد انتقلوا إلى دورة الأخبار التالية.‬ 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,936 {\an8}‫ليس بواسطة حكومتنا أو وكالات مخابراتها.‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,604 {\an8}‫إنهم يتسترون على الأمر أصلاً.‬ 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,897 {\an8}‫"(ذا روكويل ريبورت) - مباشر‬ ‫تم كشف مسافرين"‬ 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 {\an8}‫"فينسنت إنغرام"،‬ 9 00:00:25,108 --> 00:00:28,486 {\an8}‫الذي كان يوماً مخبراً عن غزو حسن النية‬ ‫من المستقبل،‬ 10 00:00:28,570 --> 00:00:31,948 {\an8}‫الآن سجيناً متهماً بجرائم فظيعة.‬ 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 {\an8}‫رجل مجنون، كما يصرون،‬ 12 00:00:34,117 --> 00:00:38,163 {\an8}‫الذي أقلع عن أدويته وينكر الآن كل ما قاله.‬ 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 {\an8}‫لماذا وصل الأمر إلى هذا؟‬ 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,668 {\an8}‫"يجب أن يُوقف المسافرين"‬ 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,379 {\an8}‫لأنه من بين الآلاف العديدة من المسافرين،‬ 16 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 {\an8}‫احتل بعضهم مراكز عليا.‬ 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,010 {\an8}‫وآخرون يسعون لها الآن.‬ 18 00:00:52,761 --> 00:00:55,555 {\an8}‫ينوي هذا الرجل على فعل الأمر نفسه.‬ 19 00:00:55,638 --> 00:00:56,765 {\an8}‫"دانيل سوسا"،‬ 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 {\an8}‫مساعد سابق لعضو الكونغرس الراحل،‬ ‫"تيد بيشوب"،‬ 21 00:01:00,226 --> 00:01:03,063 {\an8}‫الآن يترشح ليحل محله في المجلس.‬ 22 00:01:03,146 --> 00:01:05,190 {\an8}‫ولدينا سبب لنؤمن‬ 23 00:01:05,273 --> 00:01:08,651 {\an8}‫أن "سوسا" ليس أحد أولئك المسافرين فحسب،‬ 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 {\an8}‫لكنه أيضاً مسؤول‬ 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,906 {\an8}‫عن اغتيال عضو الكونغرس "بيشوب" نفسه.‬ 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,407 {\an8}‫"(دانيل سوسا) - مسافر؟"‬ 27 00:01:14,491 --> 00:01:18,578 {\an8}‫لا يمكننا أن نسمح لهم‬ ‫بالتسلل إلى سياستنا أكثر من ذلك.‬ 28 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 {\an8}‫لا بد أن نوقف "دانيل سوسا"‬ 29 00:01:20,538 --> 00:01:23,291 {\an8}‫ونرسل رسالة إلى أولئك‬ ‫المتطفلين من المستقبل‬ 30 00:01:23,374 --> 00:01:26,377 {\an8}‫أننا نقود دولتنا ومصيرنا.‬ 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 {\an8}‫- وأوقفوا التصوير!‬ ‫- عظيم.‬ 32 00:01:33,218 --> 00:01:34,719 ‫هل ذلك ما كنت تتكلمين عنه؟‬ 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,304 ‫- وصلت للتو.‬ ‫- رائع.‬ 34 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 ‫شكراً لك.‬ 35 00:01:39,849 --> 00:01:42,644 ‫كانت تختفي الفيديوهات من الخوادم‬ ‫في كل أنحاء العالم،‬ 36 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 ‫حتى في خوادم الحكومة.‬ 37 00:01:44,646 --> 00:01:47,148 ‫لكن تمكن مصدري من الحصول على فيديو.‬ 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 ‫حسناً، لنشاهده.‬ 39 00:01:48,316 --> 00:01:50,193 ‫حسناً. لكن للحرص على عدم اختفائه،‬ 40 00:01:50,276 --> 00:01:53,696 ‫سيبقى على هذا الحاسوب المنعزل‬ ‫حتى حلقة يوم الخميس الخاصة.‬ 41 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 42 00:01:55,532 --> 00:01:58,284 ‫هراء أم لا، فهم يتسترون عليه.‬ ‫ها نحن أولاء.‬ 43 00:02:00,328 --> 00:02:02,455 ‫كل هذا كان من أجل مصلحة الأمة.‬ 44 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 ‫الضحايا الذين سقطوا في انفجار "فان هيوزن"‬ 45 00:02:05,875 --> 00:02:08,503 ‫ضمنوا نجاة الملايين الذين كانوا سيموتون‬ 46 00:02:08,586 --> 00:02:09,921 ‫بعد عام واحد فقط من الآن،‬ 47 00:02:11,131 --> 00:02:14,467 ‫ملايين الناس لا يدركون‬ ‫كم كانوا قريبين من النهاية.‬ 48 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 ‫وأنقذهم المسافرون.‬ 49 00:02:17,846 --> 00:02:19,055 ‫هذا ما نفعله.‬ 50 00:02:49,711 --> 00:02:52,338 ‫مرحباً. استيقظت مبكراً هذا الصباح.‬ 51 00:02:53,339 --> 00:02:56,134 ‫- "غرانت"، لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- حسناً، عودي إلى الفراش.‬ 52 00:02:56,759 --> 00:03:00,138 ‫أقصد التظاهر بأن كل شيء‬ ‫على ما يرام، أننا بخير.‬ 53 00:03:00,889 --> 00:03:03,057 {\an8}‫- لأننا لسنا بخير.‬ ‫- ماذا؟ بالطبع نحن بخير.‬ 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 ‫لا يمكنك أن تجعل الأمر حقيقة بكلامك.‬ 55 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 ‫"كات"...‬ 56 00:03:08,062 --> 00:03:08,980 ‫بحقك.‬ 57 00:03:10,565 --> 00:03:11,566 {\an8}‫تظاهري معي.‬ 58 00:03:13,401 --> 00:03:15,862 ‫وإلا لن ينتهي هذا على نحو جيد.‬ 59 00:03:20,325 --> 00:03:21,409 ‫أأنت بخير؟‬ 60 00:03:21,951 --> 00:03:23,953 ‫أجل. لقد كسرت كوباً للتو.‬ 61 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 ‫ألم تجرحي نفسي؟‬ 62 00:03:25,622 --> 00:03:26,456 ‫لا.‬ 63 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 ‫أليس من المفترض أن تكون في العمل؟‬ 64 00:03:28,958 --> 00:03:32,378 ‫أردت أن أراك فحسب‬ ‫قبل أن ترحلي لمنزل والدتك‬ 65 00:03:32,462 --> 00:03:34,297 {\an8}‫لكم يوم؟‬ 66 00:03:34,380 --> 00:03:36,716 {\an8}‫بضعة أيام... على الأقل.‬ 67 00:03:38,259 --> 00:03:39,135 ‫حسناً.‬ 68 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 {\an8}‫أرسلي لها سلامي.‬ 69 00:03:45,475 --> 00:03:48,019 ‫سحقاً، لقد تأخرت. اسمعي...‬ 70 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 {\an8}‫راسليني عندما تصلين هناك.‬ 71 00:04:03,534 --> 00:04:04,410 ‫"جاكلين".‬ 72 00:04:05,662 --> 00:04:08,414 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أتمانعين لو دخلنا؟‬ 73 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 ‫تفضلا.‬ 74 00:04:18,091 --> 00:04:21,094 ‫شعر القاضي أن خطة تربية الطفل‬ ‫المُقدمة من السيد "كونيكر"‬ 75 00:04:21,177 --> 00:04:23,304 ‫كانت أفضل أسلوب معيشة لـ"جيفري".‬ 76 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 ‫وصاية منفردة.‬ 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,934 ‫ما عدتما تعيشان معاً، فتمت تلك الحيلة.‬ 78 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 ‫الرجل خطير.‬ 79 00:04:29,394 --> 00:04:32,146 ‫هو من تظهر الكدمات‬ ‫على وجهه يا سيدة "شانون".‬ 80 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 ‫أتى للبيت ثملاً وهاجمني.‬ 81 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 ‫بدا أنك تدبرت أمرك بشكل مذهل.‬ 82 00:04:36,776 --> 00:04:39,779 ‫إذن هل سأخسر الوصاية على ابني‬ ‫لأني دافعت عن نفسي؟‬ 83 00:04:39,862 --> 00:04:41,698 ‫لا تصعبي الأمر.‬ 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 ‫سنمنحك وقتاً لتوضيب حقيبته وتوديعه.‬ 85 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 ‫- "ديفيد"؟‬ ‫- صباح الخير.‬ 86 00:05:06,347 --> 00:05:07,307 ‫ماذا تفعل؟‬ 87 00:05:08,141 --> 00:05:11,019 ‫وصلت إلى 100؟‬ 88 00:05:12,312 --> 00:05:13,146 ‫كما تعلمين...‬ 89 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 ‫تمارين القرفصاء.‬ 90 00:05:17,608 --> 00:05:19,360 ‫حسناً، أيمكنك التوقف للحظة؟‬ 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 ‫يمكنني التكلم في أثناء التمرين.‬ 92 00:05:21,779 --> 00:05:23,281 ‫فقط لا تطلبي مني أن أمضغ علكة.‬ 93 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 ‫توقف يا "ديفيد".‬ 94 00:05:25,283 --> 00:05:27,285 ‫أحاول أن أحصل على جسد أفضل.‬ ‫ما الخطأ في هذا؟‬ 95 00:05:27,368 --> 00:05:30,538 ‫لا شيء خطأ لو لم يأتي هذا‬ ‫بعد عملية خطف مباشرةً.‬ 96 00:05:30,830 --> 00:05:34,876 ‫لا، هذا هو أفضل وقت... بين عمليات الخطف.‬ 97 00:05:34,959 --> 00:05:37,628 ‫- لديك تاريخ من اضطراب ما بعد الصدمة.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 98 00:05:38,212 --> 00:05:41,466 ‫ثمة شيء ما سيتبدد، ولا أريده أن يكون نحن.‬ 99 00:05:41,841 --> 00:05:43,009 ‫ففكرت،‬ 100 00:05:43,551 --> 00:05:46,888 ‫كيف أنك تخرجين طوال اليوم والليل‬ ‫كطبيبة مباحث فيدرالية،‬ 101 00:05:46,971 --> 00:05:49,682 ‫وأنا لا أعرف إلا القليل عمّا تفعلينه،‬ 102 00:05:50,516 --> 00:05:54,312 ‫ثم تحتسين الشاي معي وتلعبين الألعاب ومعي‬ 103 00:05:54,395 --> 00:05:56,647 ‫- كما لو أن شيئاً لم يحدث.‬ ‫- التدريب هو...‬ 104 00:05:56,731 --> 00:05:59,484 ‫لا. إنه... أجل، إنه تدريب.‬ 105 00:06:00,401 --> 00:06:01,569 ‫فهذا ما أفعله.‬ 106 00:06:01,652 --> 00:06:04,280 ‫لأواجه أي ما سيلقيه العالم عليّ.‬ 107 00:06:10,203 --> 00:06:11,371 ‫- بدءاً من الآن.‬ ‫- أجل.‬ 108 00:06:13,373 --> 00:06:15,083 ‫أنت محظوظ لأنه لم يكن أفوكادو.‬ 109 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 ‫سيد "سوسا"!‬ 110 00:06:19,545 --> 00:06:21,839 ‫ما رأيك في اتهامات "كريستوفر روكويل"‬ 111 00:06:21,923 --> 00:06:24,050 ‫بخصوص أنك تحاول التلاعب بنظامنا السياسي؟‬ 112 00:06:24,133 --> 00:06:25,760 ‫أظن أنني لو كنت فعلاً من المستقبل،‬ 113 00:06:25,843 --> 00:06:27,345 ‫لعرفت إجابة ذلك.‬ 114 00:06:27,595 --> 00:06:31,224 ‫اسمع، ليس لدى "روكويل"‬ ‫أي شهادات صحافية أو خبرة.‬ 115 00:06:31,307 --> 00:06:33,976 ‫بمعنى آخر، إنه مقدم لأخبار كاذبة.‬ 116 00:06:34,060 --> 00:06:37,438 ‫وإن لم يوقف هذا،‬ ‫ففي النهاية، سيتعرض أحدهم للأذى.‬ 117 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 ‫بعد إذنك.‬ 118 00:06:50,451 --> 00:06:52,161 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً. صباح الخير.‬ 119 00:07:00,753 --> 00:07:02,922 ‫إذن، كيف حال "ديفيد"؟‬ 120 00:07:03,881 --> 00:07:04,715 ‫لماذا؟‬ 121 00:07:05,550 --> 00:07:06,426 ‫لماذا؟‬ 122 00:07:07,301 --> 00:07:08,678 ‫ربما بسبب الخطف.‬ 123 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 ‫ما الذي تعرفه؟‬ 124 00:07:10,972 --> 00:07:12,515 ‫- لا أعرف شيئاً.‬ ‫- لا تقل لي ذلك.‬ 125 00:07:12,598 --> 00:07:15,268 ‫- تغير الخط الزمني.‬ ‫- لا، لم يتغير كل شيء.‬ 126 00:07:15,768 --> 00:07:16,811 ‫هل لديه معلومات جديدة؟‬ 127 00:07:17,353 --> 00:07:20,523 ‫تعرفين أنه لا يمكنني أن أخبرك‬ ‫حتى لو عرفت أي وشيء، وأنا فعلاً لا اعرف.‬ 128 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 ‫يبدو أنه كان بالأمس‬ ‫عندما حضرت أول مبارياتك.‬ 129 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 ‫الآن تنتقل.‬ 130 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 ‫- لا يمكنني تصديق هذا.‬ ‫- أتخذ الخطوة الكبيرة.‬ 131 00:07:33,494 --> 00:07:35,163 ‫انتقلت وأنا في سنك.‬ 132 00:07:36,038 --> 00:07:37,790 ‫في الواقع، بعض من هذه الأغراض‬ ‫من شقتي الأولى.‬ 133 00:07:37,874 --> 00:07:39,000 ‫احتفظت بها لأجلك.‬ 134 00:07:39,083 --> 00:07:40,751 ‫ما كنت سأخمن هذا أبداً.‬ 135 00:07:44,714 --> 00:07:46,215 ‫لست مرتاحاً لتركك هنا،‬ 136 00:07:46,299 --> 00:07:48,593 ‫لكن عليّ أخذ أمك من عند مصفف الشعر.‬ 137 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 ‫لا مشكلة لأن صديقي سيأتي هنا في أي لحظة.‬ 138 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 ‫- أنت لها.‬ ‫- أنا لها.‬ 139 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 ‫أعرف هذا.‬ 140 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 ‫- ستكون بخير يا "غاري".‬ ‫- شكراً.‬ 141 00:08:07,069 --> 00:08:08,488 ‫لا تنس يوم الأحد.‬ 142 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 ‫- العشاء الساعة 6، والغولف يبدأ في الـ3.‬ ‫- متشوق لهذا.‬ 143 00:08:29,800 --> 00:08:32,136 {\an8}‫"مجاناً"‬ 144 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 ‫بداية جديدة، صحيح يا صديقي؟‬ 145 00:08:43,231 --> 00:08:46,651 ‫أتعرفان كم من الرجال والنساء‬ ‫الذين يعملون بجد اضطروا للبحث‬ 146 00:08:46,734 --> 00:08:49,654 ‫عن توظيف في مكان آخر بسبب تصويت "بيشوب"‬ ‫على خط الأنابيب؟‬ 147 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 ‫معى ستحصلان على عمل كبير.‬ 148 00:08:53,366 --> 00:08:54,200 ‫عزيزي؟‬ 149 00:08:55,868 --> 00:08:56,744 ‫استمتعا بيومكما.‬ 150 00:09:03,668 --> 00:09:06,212 ‫آسف يا عزيزتي. نداء الواجب.‬ 151 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 ‫حالما ينتهي كل هذا وتفوز،‬ 152 00:09:09,507 --> 00:09:11,884 ‫عدني أنك ستعرف متى توقف هذا.‬ 153 00:09:13,386 --> 00:09:14,262 ‫حسناً.‬ 154 00:09:19,600 --> 00:09:20,810 ‫انخفضي!‬ 155 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 ‫يا إلهي!‬ 156 00:09:41,789 --> 00:09:42,707 ‫"كاتي"؟‬ 157 00:09:46,460 --> 00:09:47,503 ‫"كاتي".‬ 158 00:09:51,507 --> 00:09:52,925 ‫"كات"...‬ 159 00:10:08,941 --> 00:10:11,152 ‫- العميل "ماكلارين".‬ ‫- العميلة "ياتس".‬ 160 00:10:11,485 --> 00:10:14,030 ‫- تعرف إذن أني...‬ ‫- شريكتي الجديدة.‬ 161 00:10:14,113 --> 00:10:15,656 ‫نعم، تم إخطاري بالكامل.‬ 162 00:10:16,824 --> 00:10:18,909 ‫اجلس من فضلك.‬ 163 00:10:20,494 --> 00:10:22,496 ‫أرى أنك منحت نفسك المكتب الكبير.‬ 164 00:10:22,705 --> 00:10:24,248 ‫لن يستغرق هذا سوى دقيقة.‬ 165 00:10:28,836 --> 00:10:31,172 ‫العميل الخاص "غرانت ماكلارين"،‬ 166 00:10:31,631 --> 00:10:34,216 ‫التالي هو ملخص من وزارة العدل‬ 167 00:10:34,300 --> 00:10:36,510 ‫وفقاً لمكتب الأخلاقيات الحكومية،‬ 168 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 ‫والقوانين الفيدرالية والقانون السابع‬ ‫وقانون تعارض المصالح،‬ 169 00:10:39,305 --> 00:10:41,599 ‫- القانون 19، "يو إس جي 37".‬ ‫- رائع.‬ 170 00:10:41,682 --> 00:10:45,728 ‫لضمان أن كل ارتباط محدد بالمكتب الفيدرالي‬ ‫له ثقة كاملة‬ 171 00:10:45,811 --> 00:10:47,980 ‫في نزاهة برنامج المسافر،‬ 172 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 ‫وكل فريق مسافرون عليه أن يحترم ويلتزم‬ 173 00:10:50,983 --> 00:10:52,526 ‫بالمبادئ الأساسية للمباحث الفيدرالية‬ 174 00:10:52,610 --> 00:10:55,655 ‫كما هو مذكور في القوانين 301 لهذا القرار.‬ 175 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 ‫لماذا قد يمتنعوا؟‬ 176 00:10:57,073 --> 00:11:01,369 ‫بالنسبة إلى ارتباطك المحدد،‬ ‫أنا العميلة الخاصة "جوان ياتس"،‬ 177 00:11:01,452 --> 00:11:03,704 ‫سأعمل بصفتي الطرف الإداري لفريقك‬ 178 00:11:04,288 --> 00:11:07,833 ‫وأشارك مع رؤسائي بحسن نية‬ ‫فيما يخص الأمور الأخلاقية‬ 179 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 ‫والأدبية والقانونية الناتجة عن وجود فريقك‬ 180 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 ‫في القرن الـ21.‬ 181 00:11:12,672 --> 00:11:16,008 ‫رجاء أقر بأنك تفهم شروط هذا الاتفاق.‬ 182 00:11:16,300 --> 00:11:17,218 ‫بالتأكيد.‬ 183 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- ولا حتى من قريب.‬ 184 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 ‫- لدينا الكثير من الأمور لنراجعها.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 185 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 ‫سأحتاج منك أن تطلعني على فريقك،‬ 186 00:11:25,601 --> 00:11:28,979 ‫وتفويضك وعملياتك... والمستقبل.‬ 187 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 ‫آسف، هذا البند الخامس من اللائحة.‬ 188 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 ‫وهو ما يعني أننا عندما نكون‬ ‫في المكتب الفيدرالي،‬ 189 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 ‫نقوم بالعمل الفيدرالي إلا إذا تلقينا‬ ‫توجيهات خلاف ذلك.‬ 190 00:11:35,528 --> 00:11:38,155 ‫- أتعرف أنني أعرف؟‬ ‫- حسناً، إن كنت تعرفين...‬ 191 00:11:38,239 --> 00:11:40,116 ‫بالتأكيد ليس كل شيء.‬ 192 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 ‫- ومن يعرف كل شيء؟‬ ‫- لديّ أوامري.‬ 193 00:11:41,992 --> 00:11:45,329 ‫أنا أيضاً لديّ أوامر،‬ ‫وأحدهم هو البند الثاني من اللائحة،‬ 194 00:11:45,413 --> 00:11:48,124 ‫وهو أنني لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء.‬ 195 00:11:49,291 --> 00:11:52,920 ‫المكتب الفيددرالي هو الهيئة الإدارية‬ ‫الآن على برنامج المسافر.‬ 196 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 ‫حسناً.‬ 197 00:11:55,214 --> 00:11:59,009 ‫يعترف المدير أن السلطات أصبحت على علم‬ 198 00:11:59,093 --> 00:12:01,095 ‫بعمليات المسافر في القرن الـ21.‬ 199 00:12:01,178 --> 00:12:04,014 ‫ومن صالح الجميع أن هذه الأفعال،‬ 200 00:12:04,098 --> 00:12:05,683 ‫التي في الماضي والمستقبل،‬ 201 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 ‫أن تظل مخفية عن الجمهور العام‬ ‫وأن المدير بنفسه‬ 202 00:12:09,186 --> 00:12:11,939 ‫سيطلع السلطات المعنية بالأفعال التالية‬ 203 00:12:12,022 --> 00:12:14,191 ‫متى وإذا رأى الأمر مناسباً.‬ 204 00:12:14,984 --> 00:12:16,485 ‫لا نرى الأمر هكذا.‬ 205 00:12:17,194 --> 00:12:20,072 ‫- "ماكلارين"...‬ ‫- أرجوك ناديني "ماك". نحن شريكان.‬ 206 00:12:20,781 --> 00:12:22,742 ‫إن كنت تريدين مراقبة أفعالي، لا بأس،‬ 207 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 ‫طالما أن هذا لا يتعارض مع مهمتي،‬ 208 00:12:26,036 --> 00:12:30,332 ‫وحسب ما أظن أنه مسموح لي بإخبارك‬ ‫أنها إنقاذ العالم اللعين.‬ 209 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 ‫أيمكنني العودة للعمل؟‬ 210 00:12:34,712 --> 00:12:37,006 ‫المكتب الفيدرالي لا يعمل من تلقاء نفسه.‬ 211 00:12:51,395 --> 00:12:52,772 ‫أغلق عينيك يا "فيليب".‬ 212 00:12:53,647 --> 00:12:56,108 ‫كيف عرفت أني فتحت عيني؟‬ 213 00:12:56,233 --> 00:13:00,571 ‫كدنا أن ننتهي. خذ نفساً عميقاً نظيفاً وركز.‬ 214 00:13:02,239 --> 00:13:04,658 ‫يفترض أن نعمل على الجهاز.‬ ‫الجدول الزمني ضيق.‬ 215 00:13:04,742 --> 00:13:06,702 ‫هذا سيساعدنا على التركيز على عملنا.‬ 216 00:13:06,786 --> 00:13:09,079 ‫- لا أحتاج إلى مساعدة على التركيز.‬ ‫- بلى، تحتاج.‬ 217 00:13:10,956 --> 00:13:11,832 ‫حسناً.‬ 218 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 ‫أركز.‬ 219 00:13:19,173 --> 00:13:20,257 ‫لنعد إلى العمل.‬ 220 00:13:25,971 --> 00:13:28,849 ‫لنؤجل قصة الأوليغاركي للجزء الثالث.‬ 221 00:13:29,892 --> 00:13:30,893 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 222 00:13:31,811 --> 00:13:32,728 ‫لحظة.‬ 223 00:13:34,855 --> 00:13:35,731 ‫مرحباً؟‬ 224 00:13:36,065 --> 00:13:37,191 ‫افتحي بريدك الإلكتروني.‬ 225 00:13:37,817 --> 00:13:38,776 ‫من المتصل؟‬ 226 00:13:38,859 --> 00:13:39,693 ‫افعلي هذا.‬ 227 00:13:41,237 --> 00:13:42,238 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 228 00:13:45,991 --> 00:13:46,826 ‫من المتصل؟‬ 229 00:13:48,118 --> 00:13:49,245 ‫لا أعرف.‬ 230 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 ‫"مرسل مجهول"‬ 231 00:13:56,585 --> 00:13:58,879 ‫هذه الرسالة لـ"كريستوفر روكويل".‬ 232 00:13:58,963 --> 00:14:02,466 ‫قد يكون مصدركم أعطاكم الفيديو،‬ ‫لكن دماء "كاتيا سوسا" في عنق...‬ 233 00:14:07,221 --> 00:14:09,181 ‫علّم محللو وكالة المخابرات المركزية هذا.‬ 234 00:14:09,515 --> 00:14:10,474 ‫ماذا؟‬ 235 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 ‫إنه فيديو من مجموعة مخترقين‬ 236 00:14:12,184 --> 00:14:14,270 ‫متمركزين في بضع دول في شرق "أوروبا".‬ 237 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 ‫يبدو أن لديهم مشكلة مع "كريستوفر روكويل".‬ 238 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 ‫هذه الرسالة لـ"كريستوفر روكويل".‬ 239 00:14:19,233 --> 00:14:21,193 ‫قد يكون مصدركم أعطاكم الفيديو،‬ 240 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 ‫لكن دماء "كاتيا سوسا" في عنقك.‬ 241 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 ‫من الإنصاف أن تدفع ثمن ما فعلته.‬ 242 00:14:27,950 --> 00:14:30,870 ‫مؤكد أن شخص حقير كذاب ونرجسي مثل "روكويل"‬ 243 00:14:30,953 --> 00:14:32,663 ‫يتلقى هذه الأشياء طوال الوقت.‬ 244 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 ‫"ياتس".‬ 245 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 ‫أجل، شاهدته للتو.‬ 246 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 ‫إنه يقف أمامي.‬ 247 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 ‫مفهوم.‬ 248 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 ‫- من كان هذا؟‬ ‫- العميل الخاص المسؤول "نيلسين".‬ 249 00:14:46,677 --> 00:14:48,888 ‫يأخذون التهديد على محمل الجد.‬ 250 00:14:49,513 --> 00:14:52,182 ‫أنا وأنت سنقدم الحماية لـ"كريستوفر روكويل"‬ 251 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 ‫في حال وقعت محاولة اغتيال.‬ 252 00:14:56,645 --> 00:14:59,148 ‫حسناً، قد يحتاج إلى من يحميه مني.‬ 253 00:15:25,466 --> 00:15:27,343 ‫"ما تتذكره حقيقي.‬ ‫206,555.0126"‬ 254 00:15:35,726 --> 00:15:36,894 ‫أنا قادم.‬ 255 00:15:40,814 --> 00:15:42,942 ‫مرحباً. آسف على التأخير.‬ 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 ‫كانت هذه مسافة أطول مما توقعتها،‬ ‫لكني وصلت.‬ 257 00:15:45,653 --> 00:15:46,862 ‫- جيد.‬ ‫- هل "جيف" هنا؟‬ 258 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 ‫لا.‬ 259 00:15:49,406 --> 00:15:51,075 ‫قهوة سادة من فضلك.‬ 260 00:15:54,161 --> 00:15:55,204 ‫شكراً لك.‬ 261 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 ‫معك "جيف". تعرف ما عليك فعله.‬ 262 00:16:02,252 --> 00:16:06,507 ‫"جيف". أنا "ديفيد".‬ ‫الساعة تخطت الـ10. نحن هنا.‬ 263 00:16:08,676 --> 00:16:11,303 ‫سننتظر 20 دقيقة أخرى إلا إذا أرسلت رسالة.‬ 264 00:16:12,680 --> 00:16:13,764 ‫قصيرة وجميلة.‬ 265 00:16:15,224 --> 00:16:17,434 ‫أجل، أحاول أن أقلع عن عادة.‬ 266 00:16:17,935 --> 00:16:21,981 ‫- إذن، كيف حال "كاثرين ماكلارين"؟‬ ‫- بخير.‬ 267 00:16:22,982 --> 00:16:24,692 ‫لم تخرج كلمة "بخير" كما ينبغي.‬ 268 00:16:25,442 --> 00:16:26,443 ‫أنا بخير فعلاً.‬ 269 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 ‫"ديفيد"، آخر مقابلاتي مع طبيب نفسي‬ 270 00:16:31,365 --> 00:16:33,075 ‫لم تكن جيدة. لا تضغط عليّ.‬ 271 00:16:33,158 --> 00:16:35,953 ‫لا. لست حتى مؤهلاً، لكن...‬ 272 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 ‫سيسعدني أن أكون الأخصائي الاجتماعي‬ ‫لك في حال أن أصبحت مشردة.‬ 273 00:16:38,956 --> 00:16:41,041 ‫أنا قريبة جداً من ذلك.‬ 274 00:16:42,835 --> 00:16:43,711 ‫حقاً؟‬ 275 00:16:44,086 --> 00:16:46,964 ‫لا. سأمكث مع أمي لبضعة أيام فقط.‬ 276 00:16:47,047 --> 00:16:49,675 ‫لكني لن أعود إلى "غرانت" في وقت قريب.‬ 277 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 ‫أنت لا تلومينه.‬ 278 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 ‫كان "إنغرام" مجنوناً بالتأكيد.‬ 279 00:16:55,514 --> 00:16:58,934 ‫وعرفت أن "غرانت" خانني، وتعاملنا مع ذلك.‬ 280 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 ‫الأمر وما فيه...‬ 281 00:17:01,937 --> 00:17:04,565 ‫شعرت بهذا من قبل، معه.‬ 282 00:17:05,441 --> 00:17:08,527 ‫ثمة فجوة سوداء في الذاكرة‬ ‫حيث يجب أن يكون هناك شيء ما.‬ 283 00:17:08,610 --> 00:17:10,529 ‫- لقد خدرونا.‬ ‫- لا، أعرف.‬ 284 00:17:10,612 --> 00:17:13,365 ‫لأنهم كانوا سيأخذوننا لمكان ما‬ ‫ويفعلون أشياءً مريعة.‬ 285 00:17:13,449 --> 00:17:16,076 ‫كل هذا... يصعب التعايش معه.‬ 286 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 ‫اسمعي، لا أعرف العميل "ماكلارين"،‬ ‫لكن إن قالت "مارسي" إنه رجل صالح...‬ 287 00:17:21,915 --> 00:17:24,501 ‫أين "جيف" بحق الجحيم؟ بجدية.‬ 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 ‫ما الوقت الآن؟‬ 289 00:17:27,838 --> 00:17:29,381 ‫لعلمك، ربما...‬ 290 00:17:31,216 --> 00:17:33,969 ‫التحدث عن هذا مع محترف،‬ ‫شخص ليس تحت ضغط،‬ 291 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 ‫قد يساعد فعلاً.‬ 292 00:17:37,931 --> 00:17:39,933 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه صديق.‬ 293 00:17:52,738 --> 00:17:53,989 ‫أخبريني إذن ماذا حدث.‬ 294 00:17:55,783 --> 00:17:57,242 ‫حصل "جيف" على ما أراده.‬ 295 00:17:58,368 --> 00:18:00,704 ‫هيئة خدمات الطفل أبعدت "جيفري" هذا الصباح.‬ 296 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 ‫أنا آسفة جداً.‬ 297 00:18:04,083 --> 00:18:07,002 ‫لطالما وثقت بالبند الأول من اللائحة،‬ ‫لكن...‬ 298 00:18:08,253 --> 00:18:12,007 ‫قلبي يخبرني أن الأم عليها‬ ‫أن تضع ابنها في الأولوية،‬ 299 00:18:12,758 --> 00:18:14,009 ‫وليس مهمتها.‬ 300 00:18:16,428 --> 00:18:19,515 ‫باعتبار كل شيء، الأمران سيان.‬ 301 00:18:20,015 --> 00:18:23,727 ‫تفعلين كل ما في قدرتك‬ ‫لمنح "جيفري" الابن عالماً يكبر فيه.‬ 302 00:18:24,812 --> 00:18:26,730 ‫عليك فقط أن تذكري نفسك بذلك.‬ 303 00:18:38,242 --> 00:18:40,994 ‫"فيليب"، لقد استلمنا العنصر للتو.‬ ‫نحن في طريق عودتنا.‬ 304 00:18:49,628 --> 00:18:51,797 ‫اهدئي. الجميع شجعان على الإنترنت.‬ 305 00:18:52,422 --> 00:18:53,632 ‫إنهم مجرد أطفال في قبو.‬ 306 00:18:53,715 --> 00:18:56,927 ‫من حصل على بيانات اتصالي لكي يهدد حياتك؟‬ 307 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 ‫لو لم يكن الأمر لـ"كاتي سوسا"،‬ ‫فربما أتفق معك.‬ 308 00:19:01,682 --> 00:19:03,183 ‫أما زال لديك البريد الإلكتروني؟‬ 309 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 ‫- أجل.‬ ‫- حملّيه.‬ 310 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 ‫الجزء الأول. اتبعيني.‬ 311 00:19:07,813 --> 00:19:10,274 ‫- "كريس"، هذا سيصعد الأمور.‬ ‫- هيا بنا.‬ 312 00:19:10,357 --> 00:19:11,358 ‫الصوت يعمل.‬ 313 00:19:18,574 --> 00:19:21,410 {\an8}‫محاولة اغتيال "دانيل سوسا" هذا الصباح‬ 314 00:19:21,493 --> 00:19:23,871 {\an8}‫وقتل زوجته لم تكن عشوائية.‬ 315 00:19:25,122 --> 00:19:29,418 ‫حاول المسافرون ببساطة قطع الصلة‬ ‫مع عميل مفضوح.‬ 316 00:19:29,835 --> 00:19:33,046 ‫لقد أغضبناهم بكشف شبكتهم السرية،‬ 317 00:19:33,130 --> 00:19:35,424 ‫لكن هذه مجرد البداية.‬ 318 00:19:35,507 --> 00:19:41,388 ‫اليوم، تسلّم فريقي فيديو مفزع‬ ‫يؤكد أنهم الآن يلاحقونني.‬ 319 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 ‫وناهيك...‬ 320 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 ‫مهلاً. أوقفوا التصوير.‬ 321 00:19:46,268 --> 00:19:47,477 ‫من سمح لهما بالدخول؟‬ 322 00:19:48,478 --> 00:19:51,023 ‫- هذا موقع تصوير مغلق.‬ ‫- المباحث الفيدرالية.‬ 323 00:19:51,106 --> 00:19:52,608 ‫نحتاج إلى التحدث معك.‬ 324 00:19:53,066 --> 00:19:55,527 ‫سأحتاج إلى مذكرة تفتيش‬ ‫إن كنتما تتوقعان أخذ الفيديو.‬ 325 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 ‫أي فيديو؟‬ 326 00:19:58,030 --> 00:20:00,407 ‫سيد "روكويل"، لسنا هنا لأخذ أي شيء.‬ 327 00:20:00,490 --> 00:20:01,867 ‫نحن هنا لحمايتك.‬ 328 00:20:01,950 --> 00:20:04,369 ‫لدينا معلومات موثوقة أن حياتك في خطر.‬ 329 00:20:14,588 --> 00:20:16,506 ‫هل أنت جائعة أيتها العميلة "ياتس"؟‬ 330 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 ‫يدعونني أصدقائي بـ"جو".‬ 331 00:20:22,763 --> 00:20:25,182 ‫على أمل أن نصبح صديقين.‬ 332 00:20:28,227 --> 00:20:29,186 ‫ما هذا؟‬ 333 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 ‫طلبت مني جلب شيء للعشاء.‬ 334 00:20:33,649 --> 00:20:35,817 ‫هذا هو طعام العشاء.‬ 335 00:20:38,779 --> 00:20:42,574 ‫هل الجميع نباتيون في المستقبل‬ ‫بسبب عدم وجود بروتينات حيوانية؟‬ 336 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‫بحقك، أعطني شيئاً.‬ 337 00:20:52,084 --> 00:20:52,918 ‫كم هو سيئ؟‬ 338 00:20:53,001 --> 00:20:55,170 ‫هذه طريقة مختلفة لطرح السؤال نفسه.‬ 339 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 ‫إذن فهو سيئ.‬ 340 00:20:56,922 --> 00:20:59,383 ‫مرة أخرى، لماذا ترجع بالزمن لتغير التاريخ‬ 341 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 ‫إن كان كل شيء رائعاً؟‬ 342 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 ‫ما هذا؟‬ 343 00:21:07,474 --> 00:21:08,725 ‫مشاكل زوجية.‬ 344 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 ‫الأمر نفسه هنا.‬ 345 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 ‫منذ متى وأنت متزوج؟‬ 346 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 ‫- 10 سنوات.‬ ‫- لكنها لم تكن 10 سنوات لك.‬ 347 00:21:23,073 --> 00:21:26,576 ‫قيل لي عند وصول أحد المسافرين،‬ ‫وعيه يحل محل وعي المضيف.‬ 348 00:21:26,660 --> 00:21:29,871 ‫نستخدم مضيفين على وشك الموت تاريخياً.‬ 349 00:21:30,372 --> 00:21:33,792 ‫أخبرني بشيء ما. هذا لو كنت تقول الحقيقة.‬ 350 00:21:33,875 --> 00:21:37,296 ‫هذا ما نفعله. إنه ماثل في المدير.‬ 351 00:21:37,546 --> 00:21:41,633 ‫حسناً، لكن حتى لو أن هذا صحيح،‬ ‫لا يمكن أن تكون أمضيت أكثر من عام معها؟‬ 352 00:21:42,134 --> 00:21:43,635 ‫هذا وقت كاف لعمل علاقة حقيقية.‬ 353 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 ‫لا أعرف كم ستكون حقيقية.‬ 354 00:21:46,054 --> 00:21:48,390 ‫نحن بشر مثلك تماماً يا "جو".‬ 355 00:21:53,186 --> 00:21:57,357 ‫هل الأمر مؤلم على المضيف‬ ‫عندما يستولي عليه وعي جديد؟‬ 356 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 ‫نعم. لكنه سريع.‬ 357 00:22:02,070 --> 00:22:03,989 ‫تجعل الأمر كأنكم تسدون إليهم معروفاً.‬ 358 00:22:05,741 --> 00:22:10,287 ‫كان سينزف مضيفي حتى الموت وحيداً‬ ‫في قاع ممر مصعد.‬ 359 00:22:10,370 --> 00:22:12,414 ‫كانت ستصبح "كات" أرملة.‬ 360 00:22:12,497 --> 00:22:15,375 ‫ومعظم الأعمال الجيدة التي فعلناها‬ ‫ما كانت ستحدث قط.‬ 361 00:22:15,667 --> 00:22:17,961 ‫لذا، نعم، نسدي إليهم معروفاً.‬ 362 00:22:22,924 --> 00:22:24,593 ‫ماتت أمي قبل بضعة أيام.‬ 363 00:22:27,137 --> 00:22:29,264 ‫أصيبت بعدة سكتات دماغية،‬ 364 00:22:29,348 --> 00:22:33,310 ‫وآخر سكتة كانت شديدة جداً، لم تستطع التكلم.‬ 365 00:22:33,393 --> 00:22:36,897 ‫لأنه لم تعد أي حياة داخلها لتنطق بكلمات.‬ 366 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 ‫لكنها تكلمت.‬ 367 00:22:39,649 --> 00:22:42,277 ‫استخدمها مديرك لإرسال رسالة.‬ 368 00:22:43,904 --> 00:22:48,283 ‫آخر كلماتها لم تكن كلماتها هي حتى،‬ ‫وأنهوا حياتها.‬ 369 00:22:50,202 --> 00:22:52,287 ‫سامحني على عدم شكركم.‬ 370 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 ‫مرحباً.‬ 371 00:23:44,256 --> 00:23:45,966 ‫أظن أني انتصبت بسرعة.‬ 372 00:23:47,217 --> 00:23:48,844 ‫ماذا تفعل على الأرضية؟‬ 373 00:23:49,511 --> 00:23:50,720 ‫أقوم ببعض تمارين الانتصاب.‬ 374 00:23:52,013 --> 00:23:53,181 ‫لكني فقدت العد.‬ 375 00:23:53,765 --> 00:23:57,102 ‫حتى تتقوى عضلاتك،‬ ‫تحتاج إلى كثير من الراحة، صحيح؟‬ 376 00:23:57,185 --> 00:23:59,688 ‫الرجل في برنامج اللياقة قال ذلك.‬ 377 00:24:01,314 --> 00:24:03,316 ‫أظن أني مزقت عضلة في عنقي.‬ 378 00:24:03,859 --> 00:24:06,361 ‫- حسناً. لنأخذك إلى الفراش.‬ ‫- ما الوقت الآن؟‬ 379 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 ‫- لا، خذيني إلى الفراش.‬ ‫- هيا.‬ 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 ‫- كان ذلك أسهل مما توقعت.‬ ‫- ماذا؟‬ 381 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 ‫تعدين "الإيثريوم".‬ 382 00:24:23,837 --> 00:24:26,381 ‫استخدمت أدوات تأصيل لقلب‬ ‫قوة معالجة حاسوب فائق‬ 383 00:24:26,465 --> 00:24:28,091 ‫لفتح السلسلة التالية في الكتلة.‬ 384 00:24:29,176 --> 00:24:32,637 ‫جنيت 80 ألف دولار في 27 دقيقة.‬ 385 00:24:33,388 --> 00:24:35,432 ‫عن طريقة السرقة من حسابات الناس؟‬ 386 00:24:35,515 --> 00:24:38,101 ‫لا. تقنياً، المحافظة‬ ‫على النظام بأكمله يعمل.‬ 387 00:24:38,435 --> 00:24:41,521 ‫- لقد فعلت شيئاً جيداً.‬ ‫- تعرف ما يحدث في النهاية.‬ 388 00:24:41,771 --> 00:24:43,190 ‫أجل، لكن ذلك لا يحدث...‬ 389 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 ‫ماذا يجري؟‬ 390 00:24:48,069 --> 00:24:50,780 ‫- مباحث فيدرالية!‬ ‫- اثبت مكانك! لينخفض الجميع، الآن!‬ 391 00:24:59,664 --> 00:25:00,499 ‫لا تطلقوا النار.‬ 392 00:25:04,836 --> 00:25:08,423 ‫بأي طريقة أعطيتك الانطباع‬ ‫أنني على وشك أن أطلق النار عليك؟‬ 393 00:25:12,427 --> 00:25:13,261 ‫ماذا يجري؟‬ 394 00:25:13,720 --> 00:25:14,554 ‫لا شيء.‬ 395 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 ‫يا إلهي!‬ 396 00:25:21,770 --> 00:25:22,854 ‫بجدية؟‬ 397 00:25:26,733 --> 00:25:29,027 ‫قبل أن تقول أي شيء،‬ ‫هذا مخدر مُصدق عليه للمسافر.‬ 398 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 ‫إنه لا يجعلني أنتشي. بل يجعلني أفضل.‬ 399 00:25:33,448 --> 00:25:36,493 ‫أجل، أعرف. بوسعي رؤية ذلك. ما هذا؟‬ 400 00:25:37,911 --> 00:25:40,247 ‫لا يمكنني أن أخبرك. بند اللائحة "2 م".‬ 401 00:25:42,541 --> 00:25:44,793 ‫"م" استناداً لمؤرخ.‬ 402 00:25:45,877 --> 00:25:47,504 ‫شاهدت هذا الفيلم يا "فيليب".‬ 403 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 ‫لا تعجبني نهايته.‬ 404 00:26:20,203 --> 00:26:22,872 ‫محاولة اغتيال "دانيل سوسا" هذا الصباح‬ 405 00:26:22,956 --> 00:26:26,126 ‫وقتل زوجته لم يكن هجوماً عشوائياً.‬ 406 00:26:26,209 --> 00:26:30,046 ‫قطع المسافرون ببساطة الصلة‬ ‫مع عميل مفضوح.‬ 407 00:26:31,631 --> 00:26:34,884 ‫من الواضح أننا أغضبناهم‬ ‫بكشف شبكتهم السرية،‬ 408 00:26:34,968 --> 00:26:36,761 ‫لكن هذه مجرد البداية.‬ 409 00:26:37,429 --> 00:26:42,726 ‫اليوم، تسلّم فريقي فيديو مفزع‬ ‫يؤكد أنهم الآن يلاحقونني.‬ 410 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 ‫وهو ما يعني أننا الآن‬ ‫أقرب بكثير من الحقيقة.‬ 411 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 ‫إذن، شاهدوني في ليلة الغد‬ ‫في برنامج "درو كلاركسون"‬ 412 00:26:48,565 --> 00:26:50,066 ‫للقاء حصري مدته ساعة.‬ 413 00:26:50,942 --> 00:26:55,113 ‫وإن صادف أن أي من المدعوين مسافرين‬ ‫يشاهد هذا الآن،‬ 414 00:26:55,196 --> 00:26:57,032 ‫هناك ما أريدكم أن تعرفونه.‬ 415 00:26:57,657 --> 00:27:01,911 ‫أننا سنواصل المواجهة‬ ‫وعدم الاستسلام أمام الموت.‬ 416 00:27:02,787 --> 00:27:05,874 ‫لن نخاف من الموت.‬ 417 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 ‫شكراً لكم.‬ 418 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 ‫صباح الخير.‬ 419 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 ‫صباح الخير.‬ 420 00:27:20,597 --> 00:27:23,391 ‫- تبدو الرائحة مختلفة.‬ ‫- أجل، إنه مزيج جديد.‬ 421 00:27:24,809 --> 00:27:29,105 ‫- "جوراسيك دارك".‬ ‫- أجل، يبدو داكناً جداً.‬ 422 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 ‫أجل. أظن أنه الحد الأقصى المسموح به.‬ 423 00:27:36,279 --> 00:27:37,614 ‫هل هذه قهوة؟‬ 424 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 ‫بحق الله يا "مارسي"، أين حس مغامرتك؟‬ 425 00:27:47,290 --> 00:27:48,166 ‫هذا ليس جيداً.‬ 426 00:27:51,753 --> 00:27:52,671 ‫خذ.‬ 427 00:27:54,381 --> 00:27:58,510 ‫- هل مزقتّ عضلة؟‬ ‫- أجل، كل العضلات.‬ 428 00:27:59,094 --> 00:28:01,262 ‫استغرقت 5 دقائق حتى وصلت للمطبخ.‬ 429 00:28:01,346 --> 00:28:04,140 ‫الكثير من المجهود خطير يا "ديفيد".‬ 430 00:28:04,474 --> 00:28:07,268 ‫إن كنت تتألم كثيراً،‬ ‫ربما عليك أخذ إجازة اليوم.‬ 431 00:28:07,352 --> 00:28:11,064 ‫- هل أخذت إجازة من عملك من قبل؟‬ ‫- آخذ إجازات طوال الوقت.‬ 432 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 ‫أعرف، وتلك هي أيامي المفضلة.‬ 433 00:28:13,858 --> 00:28:18,822 ‫لكن إن اضطررت‬ ‫إلى إيقاف محاولة اغتيال أو...‬ 434 00:28:20,031 --> 00:28:24,411 ‫- أو منع انفجار بركان...‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 435 00:28:24,494 --> 00:28:26,287 ‫لصالح الدردشة فحسب.‬ 436 00:28:26,371 --> 00:28:30,083 ‫إن اضطررت إلى ذلك، وهو ليس من المرجح‬ ‫أن يحدث هل كنت ستأخذين إجازة؟‬ 437 00:28:30,333 --> 00:28:33,128 ‫- ما أفعله...‬ ‫- مهم؟‬ 438 00:28:34,003 --> 00:28:36,506 ‫"خذ إجازة اليوم لأنك متعب"،‬ ‫هذا ما اقترحته.‬ 439 00:28:36,589 --> 00:28:39,592 ‫لا أعرف حتى ما تفعلينه، لكني أحترمه.‬ 440 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 ‫أنا أحترم ما تفعله.‬ 441 00:28:42,554 --> 00:28:46,266 ‫أظن أن ذلك مهم‬ 442 00:28:46,683 --> 00:28:49,144 ‫ومشرف، وأنا أحترمك.‬ 443 00:28:52,856 --> 00:28:53,690 ‫اتفقنا؟‬ 444 00:29:01,948 --> 00:29:03,408 ‫أنا وأنت فقط اليوم.‬ 445 00:29:09,748 --> 00:29:11,499 ‫سنذهب في جولة، أجل.‬ 446 00:29:11,916 --> 00:29:14,252 ‫مرحى! سنذهب في جولة.‬ 447 00:29:14,836 --> 00:29:16,045 ‫أجل، سنذهب في جولة.‬ 448 00:29:17,630 --> 00:29:19,007 ‫هيا. حسناً.‬ 449 00:29:19,382 --> 00:29:22,343 ‫لا بأس. ذراعك اليمنى. أحسنت.‬ 450 00:29:23,011 --> 00:29:26,431 ‫حسناً، ذراعك اليسرى. أحسنت.‬ 451 00:29:27,098 --> 00:29:27,932 ‫ها أنت ذا.‬ 452 00:29:28,975 --> 00:29:29,851 ‫محكم الإغلاق.‬ 453 00:29:31,269 --> 00:29:32,228 ‫بأمان.‬ 454 00:29:39,694 --> 00:29:42,030 ‫- أمتفرغ للحظة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 455 00:29:43,072 --> 00:29:44,532 ‫ماذا حدث؟ هل جرحت نفسك؟‬ 456 00:29:45,408 --> 00:29:46,326 ‫لا.‬ 457 00:29:47,160 --> 00:29:49,370 ‫تقف كما لو أنك بحاجة إلى استخدام الحمام.‬ 458 00:29:49,454 --> 00:29:51,581 ‫أجل. ربما هذا حقيقي يا "كين".‬ 459 00:29:51,664 --> 00:29:54,042 ‫حسناً، سأسرع. أحتاج إلى خدمة.‬ 460 00:29:54,793 --> 00:29:57,587 ‫أريدك أن تأخذ مكاني في دورة التوعية‬ ‫لفيروس العوز المناعي يوم السبت.‬ 461 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 ‫لا يمكنني.‬ 462 00:29:58,588 --> 00:30:00,757 ‫أعرف أنك تكره مخاطبة الجمهور،‬ ‫لكن "ميليسا" مريضة،‬ 463 00:30:00,840 --> 00:30:03,051 ‫وهو ما يعني أني سأقوم‬ ‫بمهام الأب. ستبلي حسناً.‬ 464 00:30:03,134 --> 00:30:05,261 ‫- دونت اسمك بالفعل.‬ ‫- "كين"، قلت لا.‬ 465 00:30:05,345 --> 00:30:07,263 ‫لا تدعني أعطلك.‬ ‫يمكننا التكلم عن هذا لاحقاً.‬ 466 00:30:07,347 --> 00:30:10,767 ‫أقول إنه لا يمكنك أن تكتب اسمي‬ ‫كأنني...‬ 467 00:30:10,850 --> 00:30:13,394 ‫اسم... دونته.‬ 468 00:30:15,605 --> 00:30:16,940 ‫- لم أقصد أن...‬ ‫- أنا فقط...‬ 469 00:30:17,023 --> 00:30:21,027 ‫أعطي ملاحظة‬ ‫أنني لن يتم الضغط عليّ فيما بعد.‬ 470 00:30:24,030 --> 00:30:25,824 ‫حسناً، انس ما قلته.‬ 471 00:30:26,074 --> 00:30:28,451 ‫سأطلب من "كيرك".‬ ‫يمكنه الاستفادة من الساعات الإضافية.‬ 472 00:30:30,411 --> 00:30:31,746 ‫مهلاً، هل هناك ساعات إضافية؟‬ 473 00:30:37,919 --> 00:30:39,337 ‫آسف.‬ 474 00:30:45,260 --> 00:30:46,219 ‫سحقاً.‬ 475 00:30:47,512 --> 00:30:48,680 ‫حسناً.‬ 476 00:30:51,057 --> 00:30:52,475 ‫هيا، ارمها.‬ 477 00:30:55,645 --> 00:30:57,522 ‫لا يوجد ما يدعو للقلق أيها الصغير.‬ 478 00:30:59,065 --> 00:31:00,066 ‫سنتولى هذا.‬ 479 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 ‫"جيف"؟‬ 480 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 ‫مرحباً يا أخي.‬ 481 00:31:12,704 --> 00:31:15,707 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- ما رأيك أن تخبرني؟‬ 482 00:31:17,375 --> 00:31:18,751 ‫ذاهب للحديقة مع ابني.‬ 483 00:31:20,420 --> 00:31:22,964 ‫- أريد منك أن تخرج من السيارة.‬ ‫- بحقك. لن تفعل ذلك.‬ 484 00:31:23,047 --> 00:31:24,215 ‫خارج السيارة يا "جيف".‬ 485 00:31:36,561 --> 00:31:38,646 ‫حسناً. أضعك رهن الاعتقال‬ 486 00:31:38,730 --> 00:31:40,273 ‫بسبب الاشتباه في قيادتك وأنت ثمل.‬ 487 00:31:40,356 --> 00:31:41,482 ‫هل أنت جاد؟‬ 488 00:31:41,566 --> 00:31:43,109 ‫لك الحق في الصمت.‬ 489 00:31:43,192 --> 00:31:45,987 ‫أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم‬ ‫ضدك في المحكمة.‬ 490 00:31:46,070 --> 00:31:48,990 ‫ماذا تفعل؟ أنا شرطي يا صاح.‬ ‫ماذا عن ابني؟‬ 491 00:31:49,073 --> 00:31:50,491 ‫أجل، ماذا عنه يا "جيف"؟‬ 492 00:31:51,993 --> 00:31:53,494 ‫لك الحق في توكيل محامياً.‬ 493 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 ‫إن لم تستطع تدبر واحداً،‬ ‫سيتم تعيين أحدهم لك.‬ 494 00:32:05,173 --> 00:32:06,674 ‫من "فيكتور ساباتيني"؟‬ 495 00:32:08,760 --> 00:32:10,678 ‫هل نحمي الشخص الخطأ؟‬ 496 00:32:10,762 --> 00:32:12,889 ‫"روكويل" اسمي الحركي.‬ 497 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 ‫ألديك مشكلة معي؟‬ 498 00:32:16,643 --> 00:32:18,978 ‫لقد دمرت حياتين هذا الأسبوع بالفعل.‬ 499 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 ‫ألم تكتف؟‬ 500 00:32:21,981 --> 00:32:24,525 ‫القصة الجيدة تظل جيدة. الأمر ليس شخصياً.‬ 501 00:32:24,609 --> 00:32:26,569 ‫قل ذلك لـ"دانيل سوسا".‬ 502 00:32:28,196 --> 00:32:29,405 ‫في نهاية اليوم،‬ 503 00:32:29,489 --> 00:32:31,866 ‫لا أكترث لو كان هناك شيء حقيقي أو كذب.‬ 504 00:32:33,076 --> 00:32:35,536 ‫سواء هذا أو ذاك،‬ ‫يمكنني أن أقنع الناس بتصديقه.‬ 505 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 ‫- لست مراسلاً.‬ ‫- لا!‬ 506 00:32:38,581 --> 00:32:40,583 ‫أنا رجل أعمال. هذا يتعلق بالمال.‬ 507 00:32:40,667 --> 00:32:42,835 ‫أستخدم شهرتي في بيع الأشياء.‬ 508 00:32:42,919 --> 00:32:45,296 ‫وإن كان بوسعي جعل الناس يصدقون‬ ‫شيء ما يصعب جداً تصديقه،‬ 509 00:32:45,380 --> 00:32:47,674 ‫وأنا فقط من يعرف الحقيقة...‬ 510 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 ‫...يمكنني إقناعهم بأي شيء.‬ 511 00:32:51,344 --> 00:32:52,929 ‫ماذا لو أخبرت أن هذا كان حقيقياً؟‬ 512 00:32:53,596 --> 00:32:57,016 ‫هناك شبكة من المسافرين‬ ‫يحاولون تغيير التاريخ،‬ 513 00:32:57,350 --> 00:32:58,267 ‫وأنا أحدهم.‬ 514 00:32:58,810 --> 00:33:00,395 ‫ماذا حدث للبند الثاني من اللائحة؟‬ 515 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 ‫سأقول إنك تحاول أن تقنعني بشيء.‬ 516 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 ‫لا. أنا أحاول تحذيرك.‬ 517 00:33:05,441 --> 00:33:06,442 ‫لا تفعل هذا.‬ 518 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 ‫حسناً، على جميعنا فعل ما علينا فعله.‬ 519 00:33:14,075 --> 00:33:15,034 ‫لنذهب يا مسافر.‬ 520 00:33:20,248 --> 00:33:21,416 ‫سنصل الآن.‬ 521 00:33:21,499 --> 00:33:22,542 ‫في طريقنا.‬ 522 00:33:23,084 --> 00:33:24,669 ‫سأصل بعد 5 دقائق.‬ 523 00:33:31,384 --> 00:33:32,844 ‫هل أنت متأكد أن هذا سيفلح؟‬ 524 00:33:33,344 --> 00:33:34,762 ‫جربته مرتين. نحن جاهزون.‬ 525 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 ‫هل سمع أحد من قبل عن بند اللائحة "2 م"؟‬ 526 00:33:39,475 --> 00:33:41,519 ‫"تريف"، تعرف أن ذلك يعني‬ ‫أنه ليس بوسعي التحدث عنه.‬ 527 00:33:41,894 --> 00:33:44,939 ‫"م" تشير إلى مؤرخ. أخبرني بكل ذلك.‬ 528 00:33:45,023 --> 00:33:45,982 ‫انس الأمر أرجوك.‬ 529 00:33:46,482 --> 00:33:48,609 ‫لكنك قلت إنه مُصدق عليه للمسافر،‬ 530 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 ‫لذا فأنا أتوق لمعرفة‬ ‫إن سمع هؤلاء الشباب عنه.‬ 531 00:33:51,404 --> 00:33:53,156 ‫- ليس أنا.‬ ‫- لأنه يتعاطى حبوب لأجله.‬ 532 00:33:53,239 --> 00:33:55,408 ‫- لذا ارتأيت أنه عليكم أن تعرفوا.‬ ‫- أي حبوب؟‬ 533 00:33:55,658 --> 00:33:56,784 ‫رباه يا "تريف"!‬ 534 00:33:57,201 --> 00:33:58,119 ‫أرني.‬ 535 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 ‫لا، لا أتعرف عليها.‬ 536 00:34:10,089 --> 00:34:11,883 ‫- أعطني واحدة لفحصها.‬ ‫- لا يمكنني.‬ 537 00:34:13,051 --> 00:34:15,011 ‫ليس عليك أن تخبرني. سأكتشف الأمر بنفسي.‬ 538 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 ‫- هل هو شيء تخجل منه؟‬ ‫- لا.‬ 539 00:34:17,346 --> 00:34:19,807 ‫إذن أعطها حبّة لعينة حتى نستطيع‬ ‫إكمال المهمة.‬ 540 00:34:19,891 --> 00:34:21,392 ‫لا يمكنني.‬ 541 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 ‫أنا بخير. لست منتشياً.‬ 542 00:34:26,481 --> 00:34:28,357 ‫عليكم أن تثقوا بي.‬ 543 00:34:32,528 --> 00:34:34,363 ‫حسناً، سأصعد.‬ 544 00:34:49,337 --> 00:34:52,799 ‫كان ابنك في المقعد الخلفي‬ ‫وأنت شربت ضعف الحد المسموح به.‬ 545 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 ‫لا يمكنني غض الطرف عن هذا.‬ 546 00:34:57,929 --> 00:35:02,391 ‫سنكتب تهمة إدارية على رخصتك، لكن...‬ 547 00:35:03,226 --> 00:35:06,437 ‫أنت موقوف حتى جلستك التأديبية.‬ 548 00:35:07,271 --> 00:35:09,524 ‫وسأحتاج إلى شارتك.‬ 549 00:35:11,025 --> 00:35:12,026 ‫أين "جيفري"؟‬ 550 00:35:12,902 --> 00:35:15,029 ‫هيئة خدمات الأسرة بـ"واشنطن".‬ 551 00:35:16,114 --> 00:35:17,740 ‫إنه متردد على هناك الآن.‬ 552 00:35:21,244 --> 00:35:24,288 ‫"جيف"، احصل على مساعدة.‬ 553 00:35:56,571 --> 00:35:57,905 {\an8}‫"نظام الإنذار مُفعل‬ ‫الطابق 2"‬ 554 00:35:57,989 --> 00:36:00,741 {\an8}‫تشير شاشتي إلى أن أنظمة الإنذار‬ ‫تعطلت في الطابق الثاني.‬ 555 00:36:01,117 --> 00:36:02,869 ‫أسد لي معروفاً واذهب لتفقدها.‬ 556 00:36:03,327 --> 00:36:05,246 ‫الفتاة الجديدة في طريقها،‬ ‫وأفضل أن تقوم أنت بهذا.‬ 557 00:36:05,538 --> 00:36:06,539 ‫عُلم.‬ 558 00:36:11,169 --> 00:36:12,920 ‫ابدئي من هنا.‬ ‫يريدني الرئيس أن أتفقد شيء ما.‬ 559 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 ‫حسناً.‬ 560 00:36:15,423 --> 00:36:16,507 ‫أي كان.‬ 561 00:36:43,242 --> 00:36:44,911 ‫"(ناشونال كابل نيوز)"‬ 562 00:37:11,229 --> 00:37:14,106 ‫- أي إشارة على الهدف؟‬ ‫- 60 ثانية.‬ 563 00:37:15,483 --> 00:37:17,610 ‫لعلمك، أتمنى فعلاً أن تكون من المستقبل‬ 564 00:37:17,693 --> 00:37:20,488 ‫حتى كنت تعرف متى بالضبط‬ ‫ستقع عملية الاغتيال‬ 565 00:37:20,571 --> 00:37:22,240 ‫وما كنت ستتبعني في كل مكان.‬ 566 00:37:22,323 --> 00:37:23,616 ‫لا أعرف متى.‬ 567 00:37:24,951 --> 00:37:25,785 ‫انتظرا.‬ 568 00:37:25,868 --> 00:37:26,869 ‫إن كان تصرفك هذا‬ 569 00:37:26,953 --> 00:37:30,164 ‫لمحاولة منعي من تقديم البرنامج،‬ ‫سأحصل على وظيفتك.‬ 570 00:37:30,623 --> 00:37:32,208 ‫لديّ حقوق دستورية حسب التعديل الأول.‬ 571 00:37:34,001 --> 00:37:37,004 ‫- المكان خال.‬ ‫- تفضل، من بعدك.‬ 572 00:37:40,967 --> 00:37:43,678 ‫مرحباً. أنا "كيرا". سأتولى المكياج اليوم.‬ 573 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 ‫لحسن حظي.‬ 574 00:37:45,972 --> 00:37:46,806 ‫من هنا.‬ 575 00:38:13,624 --> 00:38:15,793 ‫مرحباً. بطاقة الهوية من فضلك.‬ 576 00:38:24,176 --> 00:38:26,095 ‫رباه. أنت...‬ 577 00:38:28,180 --> 00:38:30,266 ‫يؤسفني جداً مصابك.‬ 578 00:38:30,850 --> 00:38:33,185 ‫لديّ مقابلة مع "درو كلاركسون".‬ 579 00:38:34,353 --> 00:38:37,606 ‫اتصلوا في آخر وقت،‬ ‫لذا فلست متأكداً إن كانوا أضافوها بعد.‬ 580 00:38:38,607 --> 00:38:40,443 ‫لا بد أن ذلك هو السبب.‬ 581 00:38:41,110 --> 00:38:43,362 ‫تفضل.‬ 582 00:38:44,280 --> 00:38:47,158 ‫ومجدداً، أنا آسفة جداً.‬ 583 00:38:47,867 --> 00:38:50,536 ‫- استوديو 41، الطابق الرابع.‬ ‫- شكراً لك.‬ 584 00:39:01,047 --> 00:39:02,131 ‫إنه في المبنى.‬ 585 00:39:08,137 --> 00:39:09,513 ‫يخرج من المصعد في الطابق الرابع.‬ 586 00:39:21,942 --> 00:39:24,153 {\an8}‫"وقت الوفاة المسجل 3:16 مساءً"‬ 587 00:39:33,371 --> 00:39:34,288 ‫رأيته.‬ 588 00:39:35,790 --> 00:39:38,876 ‫قبل أن تذهب لمقابلتك،‬ ‫أود أن أطلعك على حقيقة ما.‬ 589 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 ‫حسناً.‬ 590 00:39:40,836 --> 00:39:43,631 ‫"دانيل سوسا" لم يقتل عضو الكونغرس "بيشوب".‬ 591 00:39:43,714 --> 00:39:45,966 ‫قُتل الرجل بسبب قناصة من الطراز الرفيع‬ 592 00:39:46,050 --> 00:39:48,719 ‫أطلقتها المتميزة في التكتيك في فريقي‬ ‫على بعد بنايتين.‬ 593 00:39:49,136 --> 00:39:50,054 ‫اسمها "كارلي"،‬ 594 00:39:50,137 --> 00:39:52,973 ‫وهي الموجودة في الفيديو‬ ‫الذي تنوي أن تعرضه الليلة.‬ 595 00:39:53,057 --> 00:39:55,267 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ ‫- قُتل في أثناء إصابته بسكتة قلبية،‬ 596 00:39:55,351 --> 00:39:57,061 ‫وهو ما أكده تشريح الجثة.‬ 597 00:39:57,436 --> 00:40:00,689 ‫لو تفقدت الشريط، ستراني بجوار عضو الكونغرس‬ 598 00:40:00,773 --> 00:40:02,191 ‫بعد حدوث هذا بلحظات.‬ 599 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 ‫أتعرف من أيضاً ستراه في الحشد؟‬ 600 00:40:04,819 --> 00:40:05,694 ‫فنانة المكياج.‬ 601 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 ‫مرحباً.‬ 602 00:40:09,407 --> 00:40:11,826 ‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬ 603 00:40:11,909 --> 00:40:13,285 ‫يتم منحك خياراً.‬ 604 00:40:13,661 --> 00:40:15,579 ‫يا ابن السافلة. عرفت هذا.‬ 605 00:40:15,663 --> 00:40:18,707 ‫- "ماكلارين"، كف عن هذا.‬ ‫- إن أصررت على تعقب هذا،‬ 606 00:40:18,791 --> 00:40:20,668 ‫- لا يمكنني حمايتك.‬ ‫- ممن؟ منك؟‬ 607 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 ‫- توقف.‬ ‫- إن تركت الأمر،‬ 608 00:40:22,461 --> 00:40:25,965 ‫ووجدت أي هراء آخر لتقنع به الناس،‬ ‫ستخرج من هنا.‬ 609 00:40:26,048 --> 00:40:27,007 ‫15 ثانية أيها الرئيس.‬ 610 00:40:27,091 --> 00:40:29,176 ‫أمامك نحو 12 ثانية لتقرر.‬ 611 00:40:29,635 --> 00:40:31,220 ‫"مارسي"، استعدي.‬ 612 00:40:31,804 --> 00:40:33,013 ‫حسناً، كفى.‬ 613 00:40:33,764 --> 00:40:35,307 ‫- سيد "روكويل"...‬ ‫- أتعرف يا "ماكلارين"؟‬ 614 00:40:35,391 --> 00:40:39,645 ‫حتى لو أن هذا حقيقي،‬ ‫ولا سيما لو كان حقيقياً، تباً لك.‬ 615 00:40:41,480 --> 00:40:42,523 ‫ليتراجع الجميع!‬ 616 00:40:43,023 --> 00:40:45,192 ‫- تراجعوا!‬ ‫- ألق سلاحك الآن.‬ 617 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 ‫- أنت فعلت هذا بي.‬ ‫- لا أعرف عمّا تتكلم.‬ 618 00:40:47,278 --> 00:40:49,321 ‫زوجتي، "كاتي"،‬ 619 00:40:49,738 --> 00:40:52,450 ‫قتلوها بسبب ما قلته.‬ 620 00:40:52,533 --> 00:40:57,705 ‫- سيد "سوسا"، أخفض سلاحك.‬ ‫- لا. ليس قبل أن يعترف بالحقيقة.‬ 621 00:40:58,372 --> 00:40:59,373 ‫كان كل هذا كذب.‬ 622 00:40:59,999 --> 00:41:02,042 ‫كل شيء. اعترف.‬ 623 00:41:03,502 --> 00:41:04,753 ‫اعترف.‬ 624 00:41:05,296 --> 00:41:07,923 ‫- يؤسفني ما حدث...‬ ‫- كل ما قلته عني،‬ 625 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 ‫- اختلقته، والآن زوجتي ميتة!‬ ‫- أنصت لي.‬ 626 00:41:10,759 --> 00:41:12,553 ‫هذا كله حقيقي. أقسم لك.‬ 627 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 ‫أخبره بما أخبرتني به للتو.‬ 628 00:41:18,350 --> 00:41:20,519 ‫هي أيضاً. كلاهما مسافر من المستقبل.‬ 629 00:41:20,603 --> 00:41:22,396 ‫هذا كله حقيقي. أخبريه!‬ 630 00:41:22,771 --> 00:41:24,899 {\an8}‫- أنت تكذب يا ابن السافلة.‬ ‫- ألق سلاحك!‬ 631 00:41:31,864 --> 00:41:32,865 {\an8}‫ابتعدوا عني!‬ 632 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 ‫أنا المسافر 3468.‬ 633 00:41:53,552 --> 00:41:55,012 ‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬ 634 00:41:55,471 --> 00:41:56,347 ‫شكراً لك.‬ 635 00:42:00,559 --> 00:42:03,812 ‫أعط هذا لمهندسك عندما يتواصل معك فريقك.‬ 636 00:42:07,691 --> 00:42:09,360 ‫سيد "روكويل"، إنهم في انتظارك.‬ 637 00:42:09,443 --> 00:42:10,486 ‫سآتي على الفور.‬ 638 00:42:12,363 --> 00:42:15,783 ‫- أجل، نحن حاشيته.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 639 00:42:18,118 --> 00:42:19,995 ‫هذا ما يقولونه. إنه شيء جيد.‬ 640 00:42:31,549 --> 00:42:33,842 ‫حسناً، ماذا حدث للتو؟‬ 641 00:42:33,926 --> 00:42:36,971 ‫لقد أنهينها مهمة للتو.‬ ‫هل أردت مقابلة فريقي؟‬ 642 00:42:38,138 --> 00:42:39,098 ‫ها هو.‬ 643 00:42:43,602 --> 00:42:45,437 ‫- علينا أن نعتقله.‬ ‫- لماذا؟‬ 644 00:42:46,438 --> 00:42:49,024 ‫- لم يفعل أي شيء.‬ ‫- أعطيته مانع ذكريات.‬ 645 00:42:49,108 --> 00:42:50,859 ‫سينسى آخر 24 ساعة حدثت.‬ 646 00:42:50,943 --> 00:42:52,653 ‫ومن الواضح أنه كان على وشك أن يقتل.‬ 647 00:42:58,367 --> 00:42:59,201 ‫عرفت.‬ 648 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 ‫لهذا تكفلنا بحمايته.‬ 649 00:43:04,331 --> 00:43:07,084 ‫"دانيل سوسا" قتل "كريستوفر روكويل" تاريخياً‬ 650 00:43:07,167 --> 00:43:08,877 ‫في الـ3:16 مساء اليوم.‬ 651 00:43:08,961 --> 00:43:10,796 ‫لكن بدلاً من دخوله السجن،‬ 652 00:43:10,879 --> 00:43:13,966 ‫سيستيقظ في بيته وينتابه صداع بسبب الشرب.‬ 653 00:43:17,344 --> 00:43:18,762 ‫تركتني جاهلة للأمر.‬ 654 00:43:19,179 --> 00:43:21,974 ‫يجب أن نذهب. عليك أن تخرجه من هنا.‬ 655 00:43:28,480 --> 00:43:29,440 ‫لقد أوقعت به.‬ 656 00:43:29,523 --> 00:43:31,317 ‫لقد أعطيته خياراً. سمعت بنفسك.‬ 657 00:43:31,400 --> 00:43:34,862 ‫ليس خياراً منطقياً له. وليس حقيقياً.‬ ‫ربما تكون قتلته.‬ 658 00:43:34,945 --> 00:43:36,405 ‫تعرفين أن "سوسا" كان على وشك ذلك.‬ 659 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 ‫أجل، لأن زوجته قُتلت.‬ 660 00:43:39,491 --> 00:43:41,785 ‫لأن الفعلة ظنوا أن زوجها واحداً منكم.‬ 661 00:43:42,620 --> 00:43:45,247 ‫كان بوسعكم إيقافه.‬ ‫هذا استدلال دائري تماماً.‬ 662 00:43:45,331 --> 00:43:48,083 ‫للأفعال تداعيات، ليس أفعالنا فقط.‬ 663 00:43:48,542 --> 00:43:51,670 ‫مع كل تغير جديد،‬ ‫يختار المدير أفضل طريق للمستقبل.‬ 664 00:43:51,754 --> 00:43:54,048 ‫أجل، وما رأيك في كل هذا حتى الآن؟‬ 665 00:43:56,634 --> 00:43:59,511 ‫حسناً. انس الأمر.‬ 666 00:44:00,888 --> 00:44:01,930 ‫البند الثاني من اللائحة.‬ 667 00:44:09,772 --> 00:44:12,066 ‫"(ذا درو كلاركسون شو)"‬ 668 00:44:20,074 --> 00:44:21,116 ‫إنه يُعرض.‬ 669 00:44:22,701 --> 00:44:24,078 ‫عليّ الاعتراف.‬ 670 00:44:24,578 --> 00:44:27,581 ‫عرفت أن الذرة موجودة،‬ ‫عرفت أن الفشار موجود،‬ 671 00:44:27,665 --> 00:44:28,999 ‫ولم أقترب منهما.‬ 672 00:44:29,792 --> 00:44:30,668 ‫لماذا الآن؟‬ 673 00:44:31,585 --> 00:44:36,006 ‫التأثير الذي لديّ أنا وأنت‬ ‫يمكن أن يؤثر على ملايين الأرواح.‬ 674 00:44:36,632 --> 00:44:40,636 ‫الحقيقة هي أن بصفتي صحفي وفنان،‬ 675 00:44:42,846 --> 00:44:44,515 ‫أسأت استغلال تلك السلطة.‬ 676 00:44:45,182 --> 00:44:47,935 ‫بالطبع المسافرون عبر الزمن غير موجودين.‬ ‫هذا مناف للعقل.‬ 677 00:44:49,186 --> 00:44:52,940 ‫لكن ها نحن، بعد يوم من مقتل امرأة بريئة‬ 678 00:44:53,023 --> 00:44:57,736 ‫بسبب أكاذيب وكلام منمق نشرته على منصتي.‬ 679 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 ‫وأنا هنا لأخبركم أن هذا سيتوقف الآن.‬ 680 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 ‫ولهذا أتبرع بـ5 مليون دولار‬ 681 00:45:12,292 --> 00:45:14,378 ‫للجمعيات الخيرية عبر الولاية،‬ 682 00:45:15,170 --> 00:45:18,382 ‫وسأبدأ في استخدام برنامجي بطرق إيجابية.‬ 683 00:45:20,175 --> 00:45:23,846 ‫لأنه حان الوقت لنكون التغيير‬ ‫الذي نريد كلنا أن نراه.‬ 684 00:45:58,255 --> 00:46:01,049 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- هل هي هنا؟ زوجتك؟‬ 685 00:46:02,050 --> 00:46:04,303 ‫- لا.‬ ‫- حسناً. سأتكلم معك.‬ 686 00:46:04,386 --> 00:46:05,804 ‫اذهب ونم يا "جيف".‬ 687 00:46:05,888 --> 00:46:07,973 ‫أنا متأكد أن الأمور ستتغير في الصباح.‬ 688 00:46:08,056 --> 00:46:09,349 ‫هل كان ذلك تهديداً؟‬ 689 00:46:10,142 --> 00:46:11,435 ‫ليس من المفترض أن يكون.‬ 690 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 ‫لعلمك، أتذكر أشياءً.‬ 691 00:46:16,148 --> 00:46:17,483 ‫أعرف من تكون.‬ 692 00:46:18,776 --> 00:46:20,152 ‫أعرف ما تكون.‬ 693 00:46:21,612 --> 00:46:22,738 ‫أتساءل لو أن "كاثرين" تعرف.‬ 694 00:46:24,364 --> 00:46:26,325 ‫نحن صديقان الآن. ربما سأسألها.‬ 695 00:47:33,433 --> 00:47:35,269 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 69607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.