All language subtitles for Travelers.S03E01.Ilsa.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 {\an8}‫"حلقة 301"‬ 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 ‫"جوان"...‬ 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 ‫أنصتي لي جيداً.‬ 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 ‫- من أنت؟‬ ‫- اشرح لي من فعل هذا.‬ 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 ‫قتلت زوجي.‬ 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 ‫أنت، قلل السرعة.‬ 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 ‫يمكنك أن تصرخ بأعلى ما يمكنك،‬ ‫لن يستيقظوا إلا بعد ساعات.‬ 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 ‫أجل، لكن طفل "كارلي" قد يستيقظ.‬ 10 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 ‫هدأ الطفل للتو. إنه مصدوم بما يكفي.‬ 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 ‫سينجح الأمر أيها الرئيس.‬ 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 ‫بالطبع سينجح.‬ 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 ‫ربما علينا مراجعة القصة مرة أخرى.‬ 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 ‫ليس لأجلي، بالتأكيد.‬ 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 ‫"فينسنت"؟‬ 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 ‫أين أنت يا "فينسنت"؟‬ 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 ‫أنا هنا يا "سايمون". أيمكنك سماعي؟‬ 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,405 ‫- أنت في رأسي.‬ ‫- بشكل ما.‬ 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 ‫أعطيتك جهاز اتصال.‬ 20 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 ‫والآن أغلق عينيك. هذه هي أهم قاعدة.‬ 21 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 ‫جيد. أبقيهما مغلقتين.‬ 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 ‫أرسل أناس لأجلك.‬ 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 ‫قلت إنك ستعالجيني.‬ 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 ‫- وهذا ما سنفعله.‬ ‫- لماذا تبعديني إذن؟‬ 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 ‫المدير يختبرك.‬ 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 ‫الجهاز يعمل الآن! فعلت ما قلته!‬ 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 ‫استخدامات متعددة، انتقالات متعددة!‬ 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 ‫وأعدك أننا سنستغل هذا بشكل جيد.‬ 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 ‫أبليت حسناً.‬ 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 ‫أشعر بالبرد.‬ 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 ‫أعرف. لن يطول هذا.‬ 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 ‫لا يعجبني هذا المكان. أريد العودة.‬ 33 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 ‫هذا هو الاختبار.‬ ‫تذكر القاعدة. العينان مغلقتان.‬ 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 ‫كنت عوناً كثيراً لي يا "سايمون"،‬ 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,040 ‫وسأظل شاكرة لك دائماً.‬ 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 {\an8}‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- لا! أريد العودة!‬ 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 {\an8}‫تشجع الآن.‬ 38 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 {\an8}‫- قلت إنك ستعالجيني!‬ ‫- إني أعالجك.‬ 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 {\an8}‫"وقت الوفاة"‬ 40 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 {\an8}‫لقد وعدتني!‬ 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 {\an8}‫"وقت الوفاة"‬ 42 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 ‫كان مضيفك شديد الولاء،‬ ‫لم أستطع حمل نفسي على قتله.‬ 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,130 ‫لكني عرفت أن المدير لن يشعر بأي ندم.‬ 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 ‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬ 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 ‫ها هو!‬ 46 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 ‫رباه! أخفض صوتك قليلاً يا صاح.‬ 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- أخذت مفاتيحك.‬ 48 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 ‫جعلتك تنام. كنت "تحتفل".‬ 49 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 ‫لا بد أني قضيت وقتاً رائعاً يا "فيل" لأني...‬ 50 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 ‫لا أتذكر كيف وصلت إلى هنا‬ ‫أو بما كنا نحتفل.‬ 51 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 {\an8}‫كنت في ورطة مع مقرض طماع،‬ ‫اسمه "فارغيس".‬ 52 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 ‫صحيح. أقلني بعض من صبيانه.‬ 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 ‫لا أتذكر ماذا حدث بعد ذلك.‬ 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 ‫منحوك 24 ساعة لترد المال.‬ 55 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 ‫أتيت لي، وطلبت مني وضع بعض المراهنات،‬ 56 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 ‫وأتينا إلى هنا لنشهد قدومهم‬ ‫واستقبلنا المرح.‬ 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 ‫- أحقاً لا تتذكر؟‬ ‫- لا أتذكر.‬ 58 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 {\an8}‫ربما نسيت أن أخبرك،‬ ‫ربما ما كان يجب أن أشرب.‬ 59 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 {\an8}‫تأكدنا من ذلك.‬ 60 00:05:29,746 --> 00:05:31,831 ‫لكن يا صديقي الذي تعاني من آثار الثمالة،‬ 61 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 ‫ستخرج من الورطة بقليل من المال الإضافي.‬ 62 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 {\an8}‫أنا مدين لـ"فارغيس" بأكثر من هذا.‬ 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 {\an8}‫لقد حصل على ماله. هذا هو المال الإضافي.‬ 64 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 ‫محال.‬ 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 {\an8}‫أحبك يا صاح. عانقني.‬ 66 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 {\an8}‫"راي"، لهذا يُوجد الأصدقاء.‬ 67 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 ‫أيتها العميلة "ياتس". اجلسي من فضلك.‬ 68 00:06:38,064 --> 00:06:40,900 ‫أولاً، دعيني أعبر عن أسفي لمصابك.‬ 69 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 ‫- أعرف عن واقع خبرة.‬ ‫- شكراً يا سيدي.‬ 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 ‫أنا بخير.‬ 71 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 ‫جيد.‬ 72 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 ‫إذن اشرحي طلبك من فضلك‬ 73 00:06:50,034 --> 00:06:53,663 ‫أن أصدر أمر إلغاء لعملية في غاية السرية،‬ 74 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 ‫وفي غاية التعقيد‬ 75 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 ‫والتي كان يجب ألا تعرفي أي شيء عنها‬ 76 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 ‫والتي من المقرر بدئها على مستوى العالم‬ ‫في غضون 23 دقيقة؟‬ 77 00:07:01,796 --> 00:07:05,591 ‫الطلب ليس طلبي يا سيدي. وإنما من المدير.‬ 78 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 ‫- إنه مدير المباحث الفيدرالية.‬ ‫- وفقاً لبحثي آخر مرة.‬ 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 ‫أظن أن جميع من في هذه الغرفة‬ ‫يعرف أي مدير أقصده بكلامي.‬ 80 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 ‫كيف توصلت إلى هذا؟‬ 81 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 ‫بدأ قبل عدة أيام.‬ 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 ‫وانتظرت حتى هذه اللحظة؟‬ 83 00:07:20,982 --> 00:07:24,819 ‫سيدي، لو سمحت سأخبرك بالسبب‬ ‫وراء عدم قدومي لك في وقت سابق.‬ 84 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 ‫تفضلي أيتها العميلة "ياتس".‬ 85 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 ‫تحدثي من البداية.‬ 86 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 ‫أيها الرئيس، تم الاعتناء بـ"راي".‬ 87 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 ‫- نجح مانع الذكريات إذن.‬ ‫- كان ذلك الأسهل.‬ 88 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 ‫وأيضاً مسألة المال.‬ 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 ‫يمكنك الآن العودة لتنظيف فوضانا.‬ 90 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- "تاينر".‬ 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 ‫"ماك".‬ 92 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 ‫كثير من الناس هنا،‬ ‫لا يمكن أن يكونوا كلهم مسافرين.‬ 93 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 ‫ولا من قريب.‬ 94 00:07:50,845 --> 00:07:53,389 ‫لكن "ويكفيلد" اختارهم، إنهم عملاء بارعون.‬ 95 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 ‫- كيف الحال بالأعلى؟‬ ‫- كما كان قبل 20 دقيقة.‬ 96 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 ‫يأخذ "ديفيد" و"جيف" راحة‬ ‫للحصول على بعض العناية الطبية.‬ 97 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 ‫- ظننت أننا سنكون انتهينا الآن.‬ ‫- هذه الأشياء تستغرق وقتاً.‬ 98 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 ‫ربما يمكنكما التنزه سيراً.‬ 99 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 ‫فعلنا هذا للتو.‬ 100 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 ‫تنزها مرة أخرى لأننا نجري محادثة شخصية.‬ 101 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 ‫آسف على المقاطعة.‬ 102 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 ‫أين كنا؟‬ 103 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 ‫- أظن أننا كنا انتهينا.‬ ‫- لا...‬ 104 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 ‫كنا نتكلم عن... مشاعرك.‬ 105 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 ‫- أنت كنت تتحدثين عن مشاعري.‬ ‫- صحيح.‬ 106 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 ‫المنطق لا مفر منه.‬ 107 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 ‫خطف المسافر 001 كل من له علاقة‬ ‫عاطفية في فريقك.‬ 108 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 ‫"فيليب" و"راي"؟‬ 109 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 ‫- لا أطلق الأحكام.‬ ‫- بلى، تفعلين.‬ 110 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 ‫- اسمع يا "تريف".‬ ‫- "تريف"؟‬ 111 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 ‫من الواضح أن المسافر 001 أخذني،‬ 112 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 ‫واحتُجزت ضد إرادتي، وتضورت جوعاً بصراحة.‬ 113 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 ‫لم نُمنح إلا الماء لأيام.‬ 114 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 ‫- 31 ساعة.‬ ‫- بسبب التأثير الذي لا مفر منه‬ 115 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 ‫الذي كان سيلحق بك... عاطفياً.‬ 116 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 ‫أنا مهمة لك بطريقة لا يتوقعها أي منّا.‬ 117 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 ‫وكلما أسرعنا في تقبل ذلك...‬ 118 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 ‫"غريس"، أنا سعيد لأنك من اختُطفت‬ 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 ‫واستُجوبت، وليس والديّ.‬ 120 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 ‫هاك، لقد قلتها. لذا...‬ 121 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 ‫هذا ثاني أجمل شيء قاله لي أحد.‬ 122 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 ‫- أيمكنني الذهاب الآن؟‬ ‫- لا. فريقك بحاجة إليك.‬ 123 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 ‫سأذهب أنا.‬ 124 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 ‫هذا مثير، أليس كذلك؟‬ 125 00:09:27,858 --> 00:09:31,904 ‫اندفاع الهرمونات الأولي‬ ‫من نظام غددك الصماء.‬ 126 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 ‫تذكري أننا أكبر بكثير من هذه الأجساد.‬ 127 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 ‫وليس بوسعي الانتظار لتجريبها.‬ 128 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 ‫تتدربين لسنوات لتكونين‬ ‫جزءاً من الخطة الكبرى.‬ 129 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 ‫درست الطب. والقتال.‬ 130 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 ‫وأخيراً، تم نقلك إلى فريق‬ ‫عوضاً عن مئات المتطوعين الآخرين.‬ 131 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 ‫وكل ما يمكنك التفكير به هو حبيبك.‬ 132 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 ‫آمل ألا أرى "جيف" مجدداً.‬ 133 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 ‫ما زال بوسعكم فعلها.‬ ‫لن يتذكر آخر 24 ساعة.‬ 134 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 ‫أرجوك. سيحتاجون إلى نسيان‬ ‫أكثر جداً من هذا‬ 135 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 ‫وأنت تعرفين هذا يا "مارسي".‬ 136 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 ‫هذا كل ما بوسعنا.‬ 137 00:10:24,582 --> 00:10:28,127 ‫بالتأكيد سيتذكرون اختطافهم.‬ ‫ومقابلة كل منهم للآخر.‬ 138 00:10:28,210 --> 00:10:29,754 ‫ربما حتى أول جلساتهم مع "بيرو".‬ 139 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 ‫كيف نعرف أنها ستتعاون حتى؟‬ 140 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 ‫لقد تكلمت بالفعل‬ ‫قالت إنها تصرفت تحت الإكراه.‬ 141 00:10:35,217 --> 00:10:37,011 ‫أكثر من ذلك، فهي ليست لها علاقة بنا.‬ 142 00:10:37,094 --> 00:10:38,179 ‫بصراحة، لا ألومها.‬ 143 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 ‫بقدر ما يهم "بيرو"،‬ 144 00:10:39,472 --> 00:10:41,974 ‫كان "فينسنت إنغرام" قاتلاً متسللاً‬ ‫مريضاً بجنون العظمة‬ 145 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 ‫ظنّ أن المسافرون عبر المستقبل‬ ‫قادمون للنيل منه.‬ 146 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 ‫كلام تافه.‬ 147 00:10:46,145 --> 00:10:49,315 ‫لحسن الحظ، لا تأخذ أي وسائل‬ ‫إعلامية رئيسية الأمر على محمل الجد.‬ 148 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 ‫وحالما اعترف المسافر الجديد في "إنغرام"‬ ‫إنه أقلع عن أدويته...‬ 149 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 ‫أجل، لكنك تجعلين الأمر يبدو سخيفاً.‬ 150 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 ‫أنا من المستقبل، ولا أنخدع بهذا.‬ 151 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 ‫بالتأكيد صدّق "جيف" هذا.‬ 152 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 ‫و"ديفيد" أيضاً.‬ 153 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 ‫- لا. ما هذا؟‬ ‫- أفلتوني.‬ 154 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 ‫وزوجتك أيضاً.‬ 155 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 ‫ولهذا يجب أن نحرص على أن قصصنا صريحة.‬ 156 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 ‫حتى يمكننا كلنا العودة‬ ‫إلى البند الخامس من اللائحة.‬ 157 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 ‫- هل هذا بخصوص البند الخامس من اللائحة؟‬ ‫- تلك هي المهمة.‬ 158 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 ‫- الآن تكترث للمهمة.‬ ‫- ماذا يُفترض أن يعني كلامك؟‬ 159 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 ‫خاطرت ببرنامج المسافر برمته... لأجلها.‬ 160 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 ‫وأنت فعلت مثله.‬ 161 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 ‫هل تظنان أنه بوسعكما محو كل هذا؟‬ 162 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 ‫- كما لو أنه لم يحدث؟‬ ‫- إننا نحاول! نعم!‬ 163 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 ‫كانت المشاكل على وشك الحدوث يا "كارلي".‬ 164 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 ‫كنا على وشك أن نُكشف‬ ‫عبر كل وكالة مخابرات رئيسية في العالم:‬ 165 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 ‫وكالة المخابرات المركزية،‬ ‫الأمن الفيدرالي الروسي، الإنتربول.‬ 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 ‫كل ما فعلناه هو تسريع العملية.‬ 167 00:11:48,207 --> 00:11:50,334 ‫- إذن علينا التحرك.‬ ‫- لا. أرسلنا المدير إلى هنا.‬ 168 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 ‫ظلّ المدير يفعل ما يريده‬ ‫من دون تخطيط مسبق يا "مارسي".‬ 169 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 ‫- أظن أنه حان الوقت كي نعترف كلنا...‬ ‫- أخفضي صوتك.‬ 170 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 ‫المقصد هو أن ما حدث كان محتوماً‬ 171 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 ‫وبالتأكيد ثمة خطة الآن للتعامل مع الأمر.‬ 172 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 ‫في الوقت الحالي، نلتزم ببنود اللائحة.‬ 173 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 ‫هل ستأمرني بالبقاء معه؟‬ 174 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 ‫هل ستخبريني بسبب الكدمات‬ ‫التي على مفاصل أصابعك؟‬ 175 00:12:23,159 --> 00:12:27,705 ‫يا رفاق! رحلت "غريس".‬ ‫كنت على وشك تجهيز بعض الغداء.‬ 176 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 ‫أعدّ خضروات بالتقليب السريع فظيعة‬ ‫أيها الرئيس.‬ 177 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 ‫هل يجب أن تكون فظيعة؟‬ 178 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 ‫- أريد العودة!‬ ‫- وسوف نعيدك.‬ 179 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 ‫لكنك خُطفت،‬ 180 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 ‫واحتُجزت ضد إرادتك،‬ ‫وربما تعرضت لغسيل دماغ.‬ 181 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 ‫ربما على يد رجل قابلته‬ ‫في مزاد خيري قبل عقد من الزمان،‬ 182 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 ‫كما لو أن هذا سيجعل الأمر منطقياً.‬ 183 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 ‫على الأقل أخبرني بما أريد معرفته.‬ 184 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 ‫كأين نحن؟‬ ‫ومنذ متى وأنا أرتدي هذه الملابس؟‬ 185 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 ‫في منزل آمن خاص بالمباحث الفيدرالية‬ ‫في البلاد، ومنذ بضعة أيام.‬ 186 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 ‫"كاثرين"، عُثر عليك فاقدة للوعي أمس‬ 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 ‫في غرفة مع 4 أشخاص آخرين:‬ 188 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 ‫"ديفيد ميلر" و"جيف كونيكر"‬ ‫و"راي غرين" و...‬ 189 00:13:05,701 --> 00:13:08,704 ‫- كلهم ادعوا أنهم يعرفون زوجي.‬ ‫- أترين؟‬ 190 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 ‫معلومات جديدة.‬ 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 ‫لهذا بالضبط علينا مناقشة المسألة.‬ 192 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 ‫مررت بمحنة مؤلمة‬ ‫ومن دون استخلاص المعلومات المناسبة،‬ 193 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 ‫قد تعانين من عواقب طويلة الأمد.‬ 194 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 ‫هذا ما نفعله‬ 195 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 ‫إن حدث أي شيء كهذا‬ ‫لأي من عملائنا في الميدان.‬ 196 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 ‫ما أول شيء تتذكرينه عن الخطف؟‬ 197 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 ‫رجاله...‬ 198 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 ‫كانوا توائم.‬ 199 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 ‫معلومات أخرى جديدة.‬ 200 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 ‫استيقظنا في غرفة فيها 5 كراسي.‬ 201 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 ‫ثم أخرجونا واحداً تلو الآخر‬ ‫لنتحدث مع امرأة.‬ 202 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 ‫- طبيبة.‬ ‫- د. "بيرو".‬ 203 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 ‫- نعم.‬ ‫- كانت هناك ضد إرادتها أيضاً.‬ 204 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 ‫- رباه! لديهم ابنتها.‬ ‫- إنهما بخير، كنا على تواصل.‬ 205 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 ‫تلك المرأة المسكينة.‬ 206 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 ‫هذا كل ما أتذكره.‬ 207 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 ‫لماذا خدروني؟‬ 208 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 ‫لنقلك إلى موقع آخر.‬ 209 00:14:03,843 --> 00:14:05,511 ‫من حظك أن "ماكلارين" وجدك.‬ 210 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 ‫يمكننا أن نعطيك شيئاً للصداع.‬ 211 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 ‫لا. لا أحب تناول الحبوب.‬ ‫أيمكنني مقابلته الآن؟ هل "غرانت" هنا؟‬ 212 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 ‫إنه هنا وستقابلينه قريباً جداً.‬ 213 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 ‫لكن أولاً، أريدك أن تراجعي مرة أخرى‬ 214 00:14:17,857 --> 00:14:19,733 ‫ما تكلمتم عنه في تلك الغرفة.‬ 215 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 ‫أنت! أحتاج إلى توصيلة،‬ ‫من هو السائق المحظوظ؟‬ 216 00:14:24,029 --> 00:14:25,489 ‫الحافلة للذين من القرن الـ21.‬ 217 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 ‫حسناً، دعني أركب تلك الحافلة.‬ 218 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 ‫"بارسونز"، نحتاج إلى سائق، حوّل.‬ 219 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 ‫"بارسونز"، ما حالتك؟‬ 220 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 ‫كيف ترى بهذه العين؟‬ 221 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 ‫أيمكنني النظر بها؟ نعم.‬ ‫أيمكنني الشعور بنبضي فيها؟ نعم أيضاً.‬ 222 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 ‫قلّ الانتفاخ، لن تعود جميلة.‬ 223 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 ‫عندما كنت طفلاً، أصبت بكدمة حول العين‬ 224 00:14:52,099 --> 00:14:53,642 ‫قبل بدء الدارسة في الثانوية بيوم.‬ 225 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 ‫قالت أمي للجميع:‬ ‫"عليكم أن تروا الصبي الآخر!"‬ 226 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 ‫لست أنت الرجل الآخر، صحيح؟‬ 227 00:15:02,192 --> 00:15:04,361 ‫لو كنت أنا، لكان منظرك أسوأ بكثير.‬ 228 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 ‫أجل، حسناً. ربما عليك أن تنظر في المرآة.‬ 229 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 ‫إنه عند الحاجز في نهاية الشارع،‬ ‫لا بد أن بطارية جهازه اللاسلكي نفدت.‬ 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 ‫لا عليك، سأسير إليه،‬ 231 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 ‫ظللت محتجزة لأيام من دون... لا تبالي.‬ 232 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 ‫هل هو جاهز للمواصلة؟‬ 233 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 ‫كله ملكك.‬ 234 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 ‫لن أتحدث مع شخص آخر‬ ‫حتى يريني أحد ابني.‬ 235 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 ‫أخبرتك، إن "جيف" الابن‬ ‫تم الاعتناء به جيداً.‬ 236 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 ‫وأنا أخبرتك أن هذا غير مقبول.‬ 237 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 ‫مثل سلوكك أيها الضابط "كونيكر".‬ 238 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 ‫حسناً، لم لا تترك الرجل وشأنه؟‬ ‫كنا مُختطفين بحق الله.‬ 239 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 ‫ولا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 240 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 ‫رافقني يا سيد "ميلر".‬ 241 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 ‫ربما اسأله لماذا ينام مع الفتاة‬ 242 00:15:50,783 --> 00:15:52,117 ‫التي في رعاية الولاية.‬ 243 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 ‫"سايمون"؟‬ 244 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 ‫المسافر 5069.‬ 245 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 ‫هل عرفت مضيفي؟‬ 246 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 ‫أجل، عرفته.‬ 247 00:16:36,745 --> 00:16:40,541 ‫آسف، تفاجأت فحسب لأن موت "سايمون"‬ ‫لم يكن في السجلات التاريخية.‬ 248 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 ‫كان من المفترض أن يكون مضيفي‬ ‫جثة مجهولة الهوية، حاول الانتحار،‬ 249 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 ‫لكن من الواضح أنه كان مسافراً.‬ 250 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 ‫هل سبق ورأيت جهاز اتصال يفعل هذا؟‬ 251 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 ‫بئساً.‬ 252 00:16:52,261 --> 00:16:53,887 ‫دعني أجلب لك شيئاً لهذا.‬ 253 00:16:53,971 --> 00:16:56,432 ‫حاول أحدهم التحدث معه.‬ ‫لم أستطع السماع بسبب القطار.‬ 254 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 ‫لم يكن كأي مسافر، كان المسافر 004.‬ 255 00:17:00,728 --> 00:17:02,438 ‫لم أعرف أن لديه جهاز اتصال، رغم ذلك.‬ 256 00:17:03,105 --> 00:17:05,024 ‫ثمة بعض الأشياء عليك معرفتها بشأنه.‬ 257 00:17:05,274 --> 00:17:06,400 ‫الأمور المهمة أولاً.‬ 258 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 ‫علينا إعادة تفعيل تلك الشيفرة التي أرفقتها‬ 259 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 ‫في تسجيلات الاعتراف البذيئة هذه‬ ‫التي صنعتها، في أقرب وقت ممكن.‬ 260 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 ‫فيم كنتم تفكرون على أي حال؟‬ 261 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 ‫ظننت أنه بوسعنا تحديد موقع التسجيلات‬ 262 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 ‫ومحوها قبل أن تخرج للعالم،‬ 263 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 ‫لكن كان لـ"فينسنت" إجراءات مضادة.‬ 264 00:17:21,582 --> 00:17:24,835 ‫بالطبع كان سيأمر المدير‬ ‫بإجراء مضاد للمسافر 001.‬ 265 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 ‫يمكن للمدير في بضع ثوان‬ ‫أن يحسب ما يستغرق منك أو مني عمراً كاملاً.‬ 266 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 ‫أجد عدم ولاءك أمراً مشيناً.‬ 267 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 ‫هذا الجسد جاف، ألديك ماء؟‬ 268 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 ‫يجب أن تعرف،‬ 269 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 ‫جسدك المضيف يعاني من فصام ارتيابي حاد.‬ 270 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 ‫حاد لدرجة أن مسعفنا‬ ‫لم يستطع تركيب دواءً لمنعه.‬ 271 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 ‫لم يكن "سايمون"‬ ‫قادراً على التعامل مع مجتمع القرن الـ21،‬ 272 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 ‫ناهيك بكونه مسافراً.‬ 273 00:18:00,621 --> 00:18:03,999 ‫ربما ستعاني من نوبة ذهانية‬ ‫في الساعات القليلة المقبلة.‬ 274 00:18:08,003 --> 00:18:12,508 ‫ذلك هو الجسد... الذي اختاره المدير لك.‬ 275 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 ‫"ديفيد"، أعرف أن الأمر معقد...‬ 276 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 ‫لا. ما الذي يصعب فهمه؟‬ 277 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 ‫شخصية "فينسنت إنغرام" هذه‬ ‫معجبة بالعميل "ماكلارين"‬ 278 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 ‫لأن "ماكلارين" كان مغرماً‬ 279 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 ‫بمتعته في تعذيب الناس في كراسي متحركة‬ ‫ودفنهم أحياء،‬ 280 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 ‫لذا يخطف "إنغرام"،‬ 281 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 ‫ويخدر ويضرب أي شخص‬ ‫يقترب من العميل "ماكلارين"،‬ 282 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 ‫بنية فعل الأمر نفسه معنا، كما تعلم.‬ 283 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- صحيح.‬ 284 00:18:46,041 --> 00:18:49,503 ‫عدا أني لم أقترب البتة‬ ‫من العميل "ماكلارين".‬ 285 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 ‫في الواقع، لا أظن أنني أعجبه.‬ 286 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 ‫لم يقل إنك لم تعجبه.‬ 287 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 ‫لعلمك، أنا و"ماك"،‬ ‫نحن رجلان مختلفان تماماً،‬ 288 00:18:57,010 --> 00:19:01,723 ‫أحدنا أقل رجولة من الآخر.‬ ‫رجلان مختلفان تماماً.‬ 289 00:19:01,807 --> 00:19:03,308 ‫- "ديفيد".‬ ‫- على الصعيد الآخر،‬ 290 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 ‫إن كان سيصبح هذا هو الطبيعي،‬ 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 ‫فيُستحسن أن أستدعي قليل من القوة.‬ ‫أتفهم قصدي؟‬ 292 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 293 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 ‫يستحسن أن أتشجع.‬ 294 00:19:10,482 --> 00:19:12,568 ‫أنا متأكد أن هذا ليس التعبير الصحيح،‬ ‫لكني سأتماشى معه،‬ 295 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 ‫لأنه لو سأبقى مع طبيبة‬ ‫من المباحث الفدرالية،‬ 296 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 ‫يُستحسن أن أقوي بعض العضلات،‬ 297 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 ‫ربما أمارس بعض من ما اسمه،‬ ‫هل هو "تايكوندو" أم "بيلاتس"؟‬ 298 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 ‫اهدأ يا "ديفيد".‬ 299 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 ‫أيها العميل "كالاهان"...‬ ‫لم أكن أكثر هدوءاً في حياتي.‬ 300 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 ‫مرحباً؟‬ 301 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 ‫هل من أحد؟‬ 302 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 ‫مرحباً؟ بجدية هل ستجعلوني أسير لباقي...‬ 303 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 ‫- ضعي يديك على السيارة الآن!‬ ‫- ما هذا؟‬ 304 00:19:48,478 --> 00:19:50,939 ‫استديري وضعي يديك على السيارة‬ ‫وإلا سنطلق النار!‬ 305 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 ‫لا تدعوها تلمس أجهزة الاتصال.‬ 306 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 ‫معك قائد التوصيل 31...‬ 307 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 ‫حاولت إحدى الأوليات مغادرة‬ ‫وحدة الاحتواء سيراً،‬ 308 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 ‫هي في عهدتنا الآن.‬ 309 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 ‫معك النائبة "أوزلن". نعم؟‬ 310 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 ‫حسناً. أبقونا على إطلاع.‬ 311 00:20:10,334 --> 00:20:13,253 ‫قبضنا للتو على المسافرة 0027‬ 312 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 ‫تحاول الهرب قبل الهجوم.‬ 313 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 ‫هل فعلّت جهاز اتصالها؟‬ 314 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 ‫- لو كان لديها واحداً، لم تحاول.‬ ‫- إذن لا نزال كما نحن.‬ 315 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 ‫كنت تقولين إن المدير تواصل معك؟‬ 316 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 ‫نعم، تكلم معي.‬ 317 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 ‫هذا مستحيل.‬ 318 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 ‫المدير لا يقدر إلا على التواصل مباشرةً‬ 319 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 ‫عبر ما يسمونهم "رسل".‬ 320 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 ‫وبالأخص، أطفال.‬ 321 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 ‫لأنه بسبب أسباب مجهولة عنّا،‬ ‫العملية تقتل البالغين.‬ 322 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 ‫على ما يبدو أنه وجد طريقة أخرى.‬ 323 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 ‫د. "تيسليا"؟‬ 324 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 ‫د. "تيسليا"؟‬ 325 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 ‫نعم.‬ 326 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 ‫مرحباً.‬ 327 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 ‫وأنت تكونين...؟‬ 328 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 ‫الشخص الذي اتصلت به‬ ‫وأصررت على قدومي هنا‬ 329 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 ‫- لمسألة أمن قومي.‬ ‫- نسيت اسمك فحسب.‬ 330 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 ‫- العميلة الخاصة...‬ ‫- "ياتس"، نعم، أعرف ذلك. لذا...‬ 331 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 ‫تعالي. لذا...‬ 332 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 ‫هذه هي "إيلسا".‬ 333 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 ‫ويا "إيلسا"، هذه...‬ 334 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 ‫ما اسمك الأول مجدداً؟‬ 335 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 ‫مساء الخير يا د. "تيسليا".‬ 336 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 ‫أتود أن تلعب مباراة شطرنج جميلة؟‬ 337 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 ‫لا يفهم أحد النكتة. حسناً.‬ 338 00:21:26,952 --> 00:21:31,581 ‫"إيلسا" هي ذكاء اصطناعي يستبدل قانون الكم‬ ‫بالمنطق البولياني على مستوى خوارزمي.‬ 339 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 ‫ربما هناك 3 آخرين بنفس القوة‬ ‫في العالم كله.‬ 340 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 ‫هل أعطاك هذا رقم هاتفي؟‬ 341 00:21:36,461 --> 00:21:40,674 ‫لا، "إيلسا" حديثة الولادة عملياً.‬ ‫أعطاني المدير رقمك.‬ 342 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 ‫أي مدير؟‬ 343 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 ‫هذا هو السؤال.‬ 344 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 ‫حسناً، انتهت المقابلة.‬ 345 00:21:48,724 --> 00:21:51,893 ‫أنا آسف جداً على تشخيص أمك يا "جوان".‬ 346 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 ‫سمعت الأخبار للتو بنفسي. كيف عرفت ذلك؟‬ 347 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 ‫الذي يتكلم الآن هو المدير.‬ 348 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 ‫إنه يتحكم في "إيلسا" للتواصل.‬ 349 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 ‫تم اختيارك من بين 7 مرشحين محتملين‬ 350 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 ‫ضمن هذه الصلاحية القضائية.‬ 351 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 ‫حسناً، من أنت؟‬ 352 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 ‫إطار كمي من قوة معالجة متعددة واعية‬ 353 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 ‫يتحدث معك من قرون في المستقبل.‬ 354 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 ‫مسألة أمن قومي...‬ 355 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 ‫- ...ربما مؤخراً فقط بسبب...‬ ‫- حسناً، توقف!‬ 356 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 ‫لست أدري إن كانت هذه مزحة ما‬ ‫أو أنك تحاول أن تقنعني بشيء ما،‬ 357 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 ‫لكن على أي حال، فأنت اخترت‬ ‫الشخص الخطأ في اليوم الخطأ.‬ 358 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 ‫أيتها العميلة "ياتس"...‬ 359 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 ‫عاود الاتصال بي وسأعتقلك.‬ 360 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 ‫أفهم من ذلك أنه عاود الاتصال بك.‬ 361 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 ‫في الواقع، أرسل لي رسالة.‬ 362 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 ‫لم تكن منطقية حتى اليوم التالي...‬ 363 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 ‫كنت على وشك الخروج.‬ ‫ربما عليك أن تفعلي الأمر نفسه.‬ 364 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 ‫أنا...‬ 365 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 ‫أريد البقاء هنا في حال إن استيقظت.‬ 366 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 ‫"جوان"... هذه السكتة الدماغية الأخرى‬ ‫كانت واسعة.‬ 367 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 ‫لن تستيقظ مجدداً.‬ 368 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 ‫تكلمت معها قبل أمس.‬ 369 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 ‫تفضلي. ربما تجدين ما تريدين قراءته.‬ 370 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 ‫كيف عرفت؟‬ 371 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد راسلتني أمس.‬ 372 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 {\an8}‫- كيف عرفت أن هذا سيحدث؟‬ ‫- لم أعرف!‬ 373 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 {\an8}‫راسلتك فحسب بما قاله لي المدير.‬ 374 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 ‫- أريد التكلم مع المدير.‬ ‫- حقاً؟ قفي في الطابور!‬ 375 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 ‫حاولت ليلة أمس كلها، لم يقل ولا كلمة لي.‬ 376 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 ‫صباح الخير يا "جوان".‬ 377 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 ‫يا صاح، أنا أقف هنا.‬ 378 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 ‫كيف عرفت؟‬ 379 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 ‫في زمني، هجوم الطيور‬ ‫والهبوط الاضطراري للرحلة 0718‬ 380 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 ‫هو جزء من السجلات التاريخية.‬ 381 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 ‫كما كان تشخيص أمك.‬ 382 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 ‫- هل أقنعتك؟‬ ‫- لا.‬ 383 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 ‫ماذا تريد مني؟‬ 384 00:24:06,570 --> 00:24:08,363 ‫أن توصلي رسالة لرؤسائك.‬ 385 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 ‫أخبرهم بنفسك.‬ 386 00:24:09,614 --> 00:24:13,160 ‫ليس لديّ وسائل للتواصل مباشرةً‬ ‫من خارج هذه الغرفة.‬ 387 00:24:14,244 --> 00:24:17,789 ‫"إيلسا" مصنوعة داخل صندوق ذكاء اصطناعي،‬ ‫إنها محدودة.‬ 388 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 ‫لا يمكنك إعطاء مفاتيح السيارة‬ ‫لذكاء خارق من المحتمل أن ينشأ.‬ 389 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 ‫عليك التحكم فيما يتعلمه.‬ 390 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 ‫ما الرسالة؟‬ 391 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 ‫يجب أن يأمر رؤساؤك بإلغاء‬ 392 00:24:28,049 --> 00:24:32,137 ‫الهجوم المنسق المخطط غداً‬ ‫على فرق المسافرين في كل أنحاء العالم‬ 393 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 ‫وإلا سيواجهون سلسلة لا متناهية‬ ‫من أحداث نهاية الحضارة.‬ 394 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 ‫كان الاكتشاف لا مفر منه‬ ‫في هذه المرحلة من الخطة الكبرى.‬ 395 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 ‫التعاون مع سلطات القرن الـ21‬ ‫الآن هو السبيل الأمثل.‬ 396 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 ‫أتفهمين ذلك؟‬ 397 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 ‫وهل رحلت ببساطة؟‬ 398 00:24:53,575 --> 00:24:58,246 ‫أيتها النائبة "أوزلن"، هل صدّقت مسألة‬ ‫المسافرين عبر الزمن عندما قيلت لك أول مرة؟‬ 399 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 ‫بصدق، لا.‬ 400 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 ‫بتردد أخبرت العميل الذي أعلمني بهذا‬ 401 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 ‫أنه بوسعه تعقب المسألة،‬ ‫لكنك محقة، لم أصدقه.‬ 402 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 ‫- كيف أقنعك؟‬ ‫- لم يفعل..‬ 403 00:25:11,009 --> 00:25:14,095 ‫تم استبدال بيانات العميل‬ ‫بالإضافة لفرقته بالكامل.‬ 404 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 ‫آسفة، لا أفهم.‬ 405 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 ‫أخبرنا العميل الخاص "ويكفيلد"‬ 406 00:25:23,563 --> 00:25:25,649 ‫أنه على وشك تزويدنا‬ ‫بالدليل الذي احتاج إليه...‬ 407 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 ‫في اليوم التالي، كان رجلاً مختلفاً. حرفياً.‬ 408 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 ‫الرجل الذي عملت معه لـ10 سنوات‬ 409 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 ‫استبدله محتال.‬ 410 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 ‫كيف؟‬ 411 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 ‫أبدل مسافر وعي مضيف بوعيه أو وعيها،‬ 412 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 ‫ثم تظاهر كأن شيئاً لم يحدث.‬ 413 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 ‫عندما اتصل بنا "ويكفيلد" تلك الأمسية‬ 414 00:25:41,831 --> 00:25:44,960 ‫على ما يبدو ليؤكد لي أن فرقته لم تجد شيئاً،‬ 415 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 ‫عرفنا أنه أصبح واحداً منهم.‬ 416 00:25:48,380 --> 00:25:51,466 ‫أفهم من ذلك أن المدير لم يشاركك‬ ‫تلك المعلومات.‬ 417 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 ‫لا.‬ 418 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 ‫هكذا يأتون من زمنهم. هذا غادر.‬ 419 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 ‫هذا قتل.‬ 420 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 ‫والسبب في ضرورة استمرار هذه العملية‬ ‫حسب الجدول المخطط لها،‬ 421 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 ‫مهما حاولت أن تقنعينا بعكس ذلك.‬ 422 00:26:08,483 --> 00:26:11,486 ‫- لا تظنون أني...؟‬ ‫- لم أقابلك من قبل أيتها العميلة "ياتس".‬ 423 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 ‫كيف سنعرف؟‬ 424 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 ‫متبلة بتوابل غريبة من جميع أنحاء العالم.‬ 425 00:26:22,706 --> 00:26:25,584 ‫- كان لدى "إيليس" رفاً كاملاً منها.‬ ‫- شكراً يا "تريف".‬ 426 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 ‫مرحباً، أردت أن أطلعك بـ...‬ 427 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 ‫لم آكل منذ ساعات، أتمانع لو...‬ 428 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 ‫تفضل.‬ 429 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 ‫هذا لذيذ.‬ 430 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 ‫- ما التوابل التي فيه؟‬ ‫- كلها.‬ 431 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 ‫- هل ذكرت أنك ستطلعني بشيء؟‬ ‫- صحيح.‬ 432 00:27:09,461 --> 00:27:13,173 ‫حسناً، أظن أننا في أمان حسب التسجيلات‬ 433 00:27:13,256 --> 00:27:15,800 ‫الموجودة عبر المجلس.‬ 434 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 ‫بالتأكيد، ما زالوا مصدومين،‬ ‫لكن مانع الذكريات مسح الأسوأ.‬ 435 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 ‫من يدري كيف سيتعامل "ديفيد" مع هذا؟‬ 436 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 ‫"ديفيد" بخير. إنه عذب الحديث.‬ 437 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 ‫هو و"كاثرين" سيكونان جاهزان لكم قريباً.‬ 438 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 ‫لكن "جيف" قصة مختلفة...‬ 439 00:27:30,565 --> 00:27:32,984 ‫مسعفك قلق من أنه مقاوم لمانع الذكريات.‬ 440 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 ‫إنه مدمن كحوليات.‬ 441 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 ‫أعطيته جرعة أقوى للتعويض،‬ ‫لكن قد يكون مستوى التسامح لديه عالياً.‬ 442 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 ‫مهما حدث، علينا أن نتركه على أي حال.‬ ‫البند الثالث من اللائحة.‬ 443 00:27:44,037 --> 00:27:45,330 ‫لا يريد التكلم معك.‬ 444 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 ‫لا مشكلة لديّ.‬ 445 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 ‫إنه يريد التحدث معك.‬ 446 00:27:52,504 --> 00:27:55,757 ‫كما أنه ينقصني بضعة عملاء مسافرين‬ ‫يعيدون أناسك إلى بيوتهم.‬ 447 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 ‫أيمكنك أن تخصص أي أحد‬ ‫ليراقب الملكية من الخلف؟‬ 448 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 ‫- يمكنك أن تخصصني.‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً.‬ 449 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 ‫العميل 443.‬ 450 00:28:12,023 --> 00:28:13,650 ‫أبقوا أجهزة اتصالاتكم متاحة.‬ 451 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 ‫"جيف"، أنا آسف جداً لإقحامك في هذا.‬ 452 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 ‫كنت أتحرى عن "فينسنت إنغرام"‬ ‫لفترة من الوقت، ولسوء الحظ...‬ 453 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 ‫أجل، أخبروني بهذا كله.‬ 454 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ‫كل هذا حدث لأني قريب من "كارلي"‬ 455 00:28:34,754 --> 00:28:35,588 ‫و"كارلي" قريبة منك.‬ 456 00:28:37,716 --> 00:28:38,633 ‫ما مدى قربكما إذن؟‬ 457 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 ‫حسناً. أتريد الحقيقة؟‬ 458 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 ‫كانت تعمل السيدة "شانون" لأجلي.‬ 459 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 ‫- المباحث الفيدرالية؟‬ ‫- نعم.‬ 460 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 ‫"كارلي شانون"، المباحث الفيدرالية.‬ 461 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 ‫- لعدة أشهر.‬ ‫- لا أظن هذا.‬ 462 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 ‫لأن هذه ليست خصالها. ليست حبيبتي "كارلي".‬ 463 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 ‫لكن مجدداً، رحلت حبيبتي "كارلي".‬ 464 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 ‫لأن هذه الفتاة ليست "كارلي".‬ 465 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 ‫هذه الفتاة شخص مختلف تماماً.‬ 466 00:29:06,786 --> 00:29:11,416 ‫ولا أعرف ما الذي فعلتموه...‬ ‫لكني ما عدت أحبها.‬ 467 00:29:11,499 --> 00:29:15,128 ‫بالحكم على ما يبدو على وجهك،‬ ‫فهي أيضاً لا تحبك.‬ 468 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- على الأقل يمكننا الضحك على هذا.‬ 469 00:29:20,675 --> 00:29:23,553 ‫لا، لا أريد أي ما يربطني بهذه الفتاة،‬ ‫يمكنكم الحصول عليها.‬ 470 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 ‫هل أنت متأكد؟ لأني أظن أنها فوتت منطقةً.‬ 471 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 ‫- استمر.‬ ‫- أنت من أردت أن نتكلم.‬ 472 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 ‫أردتك أن تعرف أني أتذكر أشياء‬ 473 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 ‫لم أخبر رجلكم في الأعلى عنها.‬ 474 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 ‫ليس كل شيء بعد. ليس كله حالاً.‬ 475 00:29:38,943 --> 00:29:40,862 ‫مجرد أشياء صغيرة تتشكل‬ 476 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 ‫كالصباح التالي لليلة كنت تثمل فيها.‬ 477 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 ‫لعرفت ذلك أكثر مني.‬ 478 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 ‫لكني سأعرف... سأعرف.‬ 479 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 ‫والشيء الوحيد الذي تحتاج إليه‬ ‫لإنجاز الأمر من هناك‬ 480 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 ‫هو ضوء الشمس والماء.‬ 481 00:30:04,260 --> 00:30:06,513 ‫الطعام يصعد من التربة.‬ 482 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 ‫الأمر جميل عندما تفكرين به، لعلمك. كيف...‬ 483 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 ‫- لا شيء هنا.‬ ‫- أجل، لنعد.‬ 484 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 ‫- تتم مراقبتنا.‬ ‫- ممن؟‬ 485 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 ‫لا يمكنني معرفة من أو كم شخص،‬ ‫لكننا رأينا آثار أقدام.‬ 486 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 ‫آثار أقدام، هذا كل شيء؟‬ 487 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 ‫علينا استدعاء تعزيزات ملائمة ونقضي عليهم.‬ 488 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 ‫نقضي عليهم؟‬ 489 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 ‫ماذا لو كانوا جيران متطفلين؟‬ 490 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 ‫لدى "ويكفيلد" جيش صغير يحمينا يا "كارلي".‬ 491 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 ‫هدّئي من روعك قليلاً.‬ 492 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 ‫أحد الثانويون عبر حاجز التفتيش للتو.‬ ‫إنه الشرطي.‬ 493 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 ‫سنحصل على السائق‬ ‫في الوقت نفسه الذي نحصل فيه على مؤرخهم.‬ 494 00:31:32,515 --> 00:31:34,517 ‫هذا يعني الإغلاق. لا يدخل ولا يخرج أحد.‬ 495 00:31:42,150 --> 00:31:43,651 ‫هذه المياه فظيعة.‬ 496 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 ‫لم يُعاد تدويرها 10 آلاف مرة.‬ 497 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 ‫انتهيت.‬ 498 00:31:49,991 --> 00:31:53,661 ‫شيفرة المدير يجب أن تسمح‬ ‫لفرق المسافرين بالتعرف على جميع النسخ‬ 499 00:31:53,745 --> 00:31:56,289 ‫الخاصة بوعيكم غير المدروس‬ ‫الموجودة بالخارج.‬ 500 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 ‫شكراً.‬ 501 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 ‫ومع ذلك، بالكاد يبدو الأمر يستحق المجهود.‬ 502 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 ‫لن يصدق أحد من القرن الـ21 ذلك...‬ 503 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 ‫ما الخطب؟‬ 504 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 ‫ظننت أنني رأيت...‬ 505 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 ‫ربما أنا متعب. هل كان انتقالك هنا متعباً؟‬ 506 00:32:16,643 --> 00:32:20,104 ‫كنت أمر بمرحلة إقلاع عن الهيروين، لذا...‬ 507 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 ‫كيف أمكنك أن تتركني هكذا؟‬ 508 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 ‫كُلفت بمهمة.‬ 509 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 ‫لقد هربت.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 510 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 ‫- لا.‬ ‫- لأن الأمور تزداد سوءاً هنا.‬ 511 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 ‫أحاول أن أنقذك!‬ 512 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 ‫لقد فات أواني بالفعل.‬ 513 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 ‫"سايمون"؟‬ 514 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 ‫علام تنظر؟‬ 515 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 ‫- صديقي ليس هنا فعلاً، أليس كذلك؟‬ ‫- لا، نحن بمفردنا.‬ 516 00:32:52,512 --> 00:32:54,555 ‫لماذا قد يفعل المدير هذا بي؟‬ 517 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 ‫إنه يخطئ مثلنا تماماً.‬ 518 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 ‫هيا، عليك أن تجرب الطعام.‬ 519 00:33:16,661 --> 00:33:18,621 ‫"كارلي" و"تريفور" يظنان أننا مراقبين.‬ 520 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 ‫- الفصيل المنشق؟‬ ‫- لن تكون أول مرة.‬ 521 00:33:21,332 --> 00:33:23,167 ‫لدينا العديد من الكاميرات بالخارج.‬ 522 00:33:23,251 --> 00:33:24,627 ‫سيقضي المدير عليهم إن اقتربوا.‬ 523 00:33:24,711 --> 00:33:27,964 ‫- يمكنني جعل "فيليب" يأتي ببعض الدعم لو...‬ ‫- "ماك"، أنا أتولى الأمر.‬ 524 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 ‫سأجلب مساعدات جوية لو اضطررت.‬ 525 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 ‫أنت الآن تتباهى.‬ 526 00:33:32,969 --> 00:33:34,262 ‫إنهم بالأعلى في انتظارك.‬ 527 00:33:34,345 --> 00:33:36,139 ‫"كات" في الغرفة التي في أعلى الدرج.‬ 528 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 ‫مرحباً.‬ 529 00:33:43,563 --> 00:33:47,984 ‫أردت أن أقابلك قبل الآن، لكن "ويكفيلد"‬ ‫أصرّ على استخلاص المعلومات منك.‬ 530 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 ‫شعرت بمثل هذا من قبل يا "غرانت".‬ 531 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 ‫- بمثل ماذا؟‬ ‫- أني فقدت شيئاً.‬ 532 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 ‫الوقت.‬ 533 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 ‫استيقظت ذات مرة قبل أشهر‬ ‫وينتابني هذا الشعور.‬ 534 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 ‫كانت رأسي تؤلمني مثل الآن‬ 535 00:34:04,917 --> 00:34:07,879 ‫ولم أستطع تذكر أي شيء حدث في ليلة أمس.‬ 536 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 ‫أتذكر اليوم الذي سُرقت فيه سيارتك الرياضية؟‬ 537 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 ‫قلت إني شربت الكثير من الكحول.‬ 538 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 ‫لقد ثملت كثيراً يا "كات".‬ ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 539 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 ‫أنك خدرتني.‬ 540 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 ‫لتجعلني أنسى شيئاً ما.‬ 541 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 ‫- ماذا تحاول أن تجعلني أنساه؟‬ ‫- رباه يا "كات"، لماذا قد...؟‬ 542 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 ‫اللعنة.‬ 543 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 ‫أظن أنه عليّ المحاولة مجدداً.‬ 544 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 ‫لا!‬ 545 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 ‫مرحباً.‬ 546 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 ‫مرحباً.‬ 547 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 ‫قالوا إنه بوسعي التكلم معك الآن.‬ 548 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 ‫أخيراً. أنا أطلب مقابلتك طوال الصباح.‬ 549 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 ‫آسف. أنا أتعجل الأمور.‬ 550 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 ‫لا، لا بأس. أنا السبب، أنا فحسب...‬ 551 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 ‫اقترب.‬ 552 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 ‫"كات"...‬ 553 00:35:30,545 --> 00:35:34,799 ‫سيعود كل شيء إلى سابق عهده. أعدك.‬ 554 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 ‫أنا آسفة جداً.‬ 555 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 ‫دعني أراك. هل هذا يؤلمك؟‬ 556 00:35:50,815 --> 00:35:52,859 ‫هذا؟ لا، يجب أن تري الرجل الآخر.‬ 557 00:35:52,942 --> 00:35:53,985 ‫أي رجل آخر؟‬ 558 00:35:54,068 --> 00:35:55,820 ‫ليس لديّ فكرة، أفترض أنه كان هناك رجلاً.‬ 559 00:35:55,903 --> 00:35:57,446 ‫لنخرج من هنا.‬ 560 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 ‫أتوق إلى الدجاج بالسمسم لسبب ما.‬ 561 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 ‫حسناً، لا يمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث.‬ 562 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 ‫أنت تتعاملين مع هذا كل يوم.‬ 563 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 ‫فما الضرر في خطف بسيط؟‬ 564 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 ‫لا يوجد شيء بسيط في هذا.‬ 565 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 ‫كنت معك على الهاتف‬ ‫بينما كنت تقومين بإنعاش قلب رئوي لأحد ما‬ 566 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 ‫بعد انفجار ما، بحق الله!‬ 567 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 ‫أرفض أن نحمّل الأمر أكبر مما هو عليه.‬ 568 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 ‫حسناً يا "ديفيد". كان يحتجزك سفاحاً‬ ‫يمارس الإبادة الجماعية‬ 569 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 ‫ظنّ أن المسافرون عبر الزمن‬ ‫كانوا هناك للنيل منه.‬ 570 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 ‫أعرف. أليس هذا أغبى شيء سمعته؟‬ 571 00:36:22,180 --> 00:36:23,014 ‫نعم.‬ 572 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 ‫اذهب.‬ 573 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 ‫اضطرت إحدى فرق هجومنا‬ ‫إلى التحرك باكراً إلى زنزانة صربية.‬ 574 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 ‫كانوا على وشك أن يفقدوا وحدة الاحتواء.‬ 575 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 ‫ما الخسائر؟‬ 576 00:36:42,408 --> 00:36:44,660 ‫تأكد موت الـ5 أعضاء كلهم‬ ‫من فريق المسافرين.‬ 577 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 ‫سيدي. لا يمكنك مواصلة هذا.‬ 578 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 ‫أمامك 90 ثانية لتغيير رأيي.‬ 579 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 ‫اللعنة.‬ 580 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 ‫أخبر "ويكفيلد" واحصل على سلاح.‬ 581 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 ‫"ماك"، رحل فريق "ويكفيلد" للتو من هنا‬ 582 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 ‫وهناك جنود يتخذون مواقعهم حولنا.‬ 583 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 ‫أعرف أنك تحتاجين إليّ وسأكون معك.‬ 584 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 ‫اللعنة عليك.‬ 585 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 ‫- سأكرر،‬ ‫- لدينا صحبة.‬ 586 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 ‫أنا العميل الخاص الأكبر "ويكفيلد"‬ 587 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 ‫وأحتاج إلى مساعدات جوية مسلحة‬ ‫إلى هذه الإحداثيات الآن.‬ 588 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 ‫- ليسوا من الفصيل المنشق.‬ ‫- لديّ 20 رجلاً مسلحاً هناك.‬ 589 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 ‫لا، ليس لديك أحد. معظمهم رحلوا.‬ 590 00:37:49,267 --> 00:37:50,309 ‫إذن فهم كشفونا.‬ 591 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 ‫خذي.‬ 592 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 ‫"ماك"، يتفقون علينا في العدد والأسلحة!‬ ‫تعال إلى هنا!‬ 593 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 ‫"كات"، أنا آسف. يجب أن أخرج.‬ 594 00:38:08,327 --> 00:38:10,162 ‫- مهلاً... ماذا؟‬ ‫- سأعود.‬ 595 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 ‫حسناً، أريدك أن تبقى هنا وابتعد عن النافذة.‬ 596 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 ‫النافذة؟ حسناً، قفي ورائي.‬ 597 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 ‫كيف نعرف...‬ 598 00:38:23,050 --> 00:38:28,014 ‫آخر مرة تحدث معي المدير فيها، لم تكن‬ ‫من خلال ذكاء اصطناعي في مختبر "تيسليا".‬ 599 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 ‫استلمت رسولاً.‬ 600 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 ‫لكنه لم يكن طفلاً.‬ 601 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 ‫قيل لي إن والدتي كانت ميتة دماغياً،‬ 602 00:38:35,688 --> 00:38:37,231 ‫لكن الأمر سيتطلب وقتاً.‬ 603 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 ‫أردت أن أكون معها.‬ 604 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 ‫ليلة أمس، تحدثت معي.‬ 605 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 ‫أنصتي لي جيداً...‬ 606 00:38:48,242 --> 00:38:54,248 ‫أخبريه أن الصفقة التي أبرمها‬ ‫في ذلك الصباح الخريفي‬ 607 00:38:54,623 --> 00:38:59,628 ‫لم تكن مع إلهه، بل كانت معي.‬ 608 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 ‫أمي.‬ 609 00:39:14,185 --> 00:39:17,313 ‫هذه كانت كلماتها.‬ 610 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 ‫ماتت في تلك اللحظة.‬ 611 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 ‫وهذا ليس شيئاً من المحتمل أن أنساه.‬ 612 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 ‫سيدي؟‬ 613 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 ‫هذا هو اليوم المنشود.‬ 614 00:39:42,296 --> 00:39:43,839 ‫- انخفضا.‬ ‫- كم عددهم؟‬ 615 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 ‫- أكثر مما يمكننا مقاومتهم.‬ ‫- أين "ويكفيلد"؟‬ 616 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 ‫إنه بالداخل يحاول الحصول على دعم مسافر.‬ 617 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 ‫ربما علينا العودة إلى داخل المنزل،‬ ‫يحث سنجد ستراً...‬ 618 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 ‫- لن ندخل في معركة بالأسلحة.‬ ‫- لن يكون هذا قرارنا.‬ 619 00:39:52,807 --> 00:39:54,308 ‫لم يتنازل المدير‬ ‫عن البند الثالث من اللائحة.‬ 620 00:39:54,392 --> 00:39:55,434 ‫تباً لذلك.‬ 621 00:40:06,821 --> 00:40:08,155 ‫إنهم من خلفنا أيضاً.‬ 622 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 ‫سيدي، نحن بانتظار أمرك.‬ 623 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 ‫سيدي.‬ 624 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 ‫سيدي؟‬ 625 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 ‫لتنسحب جميع الوحدات. تم إلغاء العملية.‬ 626 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 ‫لا تكملوا. أكرر، لا تكملوا.‬ ‫لتنسحب جميع الوحدات وتعود‬ 627 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 ‫بأمر من المدير "ستيفنسون".‬ 628 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 ‫إنهم يرحلون.‬ 629 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 ‫ماذا؟‬ 630 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 ‫إنها محقة.‬ 631 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 ‫ليخرج الجميع من هنا! تحركوا!‬ 632 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 ‫حسناً يا سيدة. تعالي.‬ ‫لك الحرية في الذهاب.‬ 633 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 ‫- الذهاب لأين؟‬ ‫- لا أكترث.‬ 634 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 ‫هل تمزحون معي؟‬ 635 00:42:18,369 --> 00:42:21,413 ‫ذلك الصباح الخريفي، كنت في غرفة في مستشفى.‬ 636 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 ‫كانت ابنتي "كلاير"‬ ‫تحتضر بسبب نوع نادر من السرطان.‬ 637 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 ‫كان هناك قليل من الوقت المتبقي.‬ 638 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 ‫تحدثت معك.‬ 639 00:42:40,558 --> 00:42:41,850 ‫سأنقذ حياتها،‬ 640 00:42:43,936 --> 00:42:45,813 ‫لكن سيكون هناك يوماً للحساب.‬ 641 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 ‫لم أخبر شخصاً قط.‬ 642 00:42:51,860 --> 00:42:54,154 ‫بدأت تتحسن في الصباح التالي.‬ 643 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 ‫ظننت أنها كانت معجزة.‬ 644 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 ‫أبي!‬ 645 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 ‫كانت معجزة.‬ 646 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 ‫شفاها المدير.‬ 647 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 ‫تلقيت تقارير عن تقنيتهم المتقدمة.‬ 648 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 ‫تجعلني أعجز عن النوم.‬ 649 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 ‫أتساءل لماذا انسحبوا.‬ 650 00:43:31,442 --> 00:43:33,902 ‫يجب أن أصدق أن المدير له علاقة بـ...‬ 651 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 ‫إذن... ماذا يحدث؟‬ 652 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 ‫"ديفيد"، أخبرتك أن تمكث في الغرفة.‬ 653 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 ‫أجل، لكن بعدها لم نمكث.‬ 654 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 ‫عميل صغير متهور تحمس بشدة.‬ 655 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 ‫بصراحة، لم يكن هناك أي شيء.‬ 656 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 ‫لماذا لا أصدقك؟‬ 657 00:43:54,965 --> 00:43:56,884 ‫لقد اتخذت القرار الصائب يا سيدي.‬ 658 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 ‫سنرى.‬ 659 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 ‫إذن...‬ 660 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 ‫ما العمل الآن؟‬ 661 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 68303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.