All language subtitles for Travelers.2016.S02E11.Simon.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,802 ‫"الحلقة 211" 3 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 ‫"الحفل الخيري لمستشفى (كوستال كروس)، 2012" 4 00:00:28,611 --> 00:00:29,696 ‫- "غرانت". ‫- نعم؟ 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,867 ‫لن ننفق هذا القدر من المال ‫على تذاكر مباراة كرة قدم. 6 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 ‫أرأيت مكان هذه المقاعد؟ إنها صفقة رابحة. 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 ‫لا تنخرط في حرب مراهنات. 8 00:00:38,163 --> 00:00:41,499 ‫"كات"، إنه للأعمال الخيرية، ‫فكري في الأطفال. 9 00:00:41,916 --> 00:00:44,335 ‫- يا ترى كم سعر سكاكين تقطيع اللحم؟ ‫- لا يا "غرانت"! 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,796 ‫النظر لا يكلف شيئاً! تباً! 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,382 ‫أنا آسف، إنه خطئي، ‫دعني أحضر لك شراباً آخر. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,009 ‫أتريدين واحداً آخر بدورك؟ 13 00:00:51,092 --> 00:00:52,218 ‫سأجلب لك واحداً. 14 00:00:52,302 --> 00:00:53,511 ‫سأجلب لنا جميعاً واحداً. 15 00:00:56,806 --> 00:00:58,600 ‫زوجي لا يخرج كثيراً. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,310 ‫وكذلك أنا. 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,231 ‫هذا الحفل رائع، أتعمل لصالح المستشفى؟ 18 00:01:05,648 --> 00:01:08,526 ‫أحد القريبين جداً لزوجتي تلقى العلاج هنا. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 ‫صرنا داعمين للمستشفى. 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,114 ‫وماذا عنك؟ 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,201 ‫نحن نعيش على مقربة من هنا، ‫لقد تبرعت بمقعد. 22 00:01:17,368 --> 00:01:19,204 ‫لقد منحتهم منصباً جديداً في مجلس الإدارة. 23 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 ‫آسفة، لا. 24 00:01:22,707 --> 00:01:26,085 ‫بل حرفياً أعطيتهم مقعداً، أنا مصممة. 25 00:01:27,378 --> 00:01:29,005 ‫هل هذا المقعد في المزاد؟ 26 00:01:29,088 --> 00:01:33,635 ‫إنه كذلك، وسيسعدني أن أريك إياه يا سيد... 27 00:01:33,718 --> 00:01:34,719 ‫"إنغرام". 28 00:01:35,220 --> 00:01:37,764 ‫- لكن رجاء نادني "فينسنت". ‫- "كاثرين". 29 00:01:39,098 --> 00:01:40,266 ‫"كاثرين". 30 00:01:43,144 --> 00:01:45,480 ‫ليس عليه أي عروض للأسف. 31 00:01:45,563 --> 00:01:47,816 ‫سنرى ما يمكننا فعله حيال ذلك. 32 00:01:47,899 --> 00:01:51,152 ‫زوجتي تجعلنا نقدم عروضاً دائماً 33 00:01:52,320 --> 00:01:53,404 ‫على كل... 34 00:01:54,531 --> 00:01:57,492 ‫معروضات المزاد التي تحتاج للقليل من الدعم. 35 00:01:57,575 --> 00:01:58,701 ‫إنها تبدو لطيفة جداً. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 ‫لقد كانت كذلك، للأسف الشديد لقد... 37 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 ‫سامحيني، سلبني هذا العمل قدرتي على الكلام. 38 00:02:17,428 --> 00:02:18,680 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 39 00:02:19,430 --> 00:02:22,183 ‫يبدو أن هذه الأعمال ‫من صنع أحد المرضى. 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,109 ‫ما الذي... 41 00:02:48,167 --> 00:02:50,169 ‫أترى قطعة تعجبك يا سيد "إنغرام"؟ 42 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 ‫جميعها. 43 00:02:56,885 --> 00:02:58,344 ‫سأشتريها كلها. 44 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 ‫"بيث"، أين ملف "بيتروف"؟ 45 00:03:39,219 --> 00:03:40,053 ‫عذراً؟ 46 00:03:40,220 --> 00:03:42,430 ‫كل المواد الخاصة بي ‫عن قضية "بيتروف". كانت هنا. 47 00:03:42,513 --> 00:03:43,514 ‫أعيد تكليفها. 48 00:03:44,474 --> 00:03:47,143 ‫- لماذا؟ ‫- لم نتوقع قدومك طوال الأسبوع. 49 00:03:47,227 --> 00:03:48,311 ‫لكنني هنا الآن. 50 00:03:48,394 --> 00:03:50,438 ‫يمكنني رؤية هذا. 51 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 ‫لكن لم يكن أحد سيسيء الظن لو لم تكن كذلك. 52 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 ‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 53 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 ‫لا شيء، كنت أحاول التصرف بلطف فحسب. 54 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 ‫هاك. 55 00:04:01,616 --> 00:04:02,992 ‫استمتع. 56 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 ‫إنه يبقى وحيداً في الغالب. 57 00:04:12,335 --> 00:04:15,380 ‫لديه بعض المشاكل في إبقاء أفكاره متماسكة، ‫لكن من لا يعاني من هذه المشكلة؟ 58 00:04:15,463 --> 00:04:16,631 ‫منذ متى وأنت تعرفه؟ 59 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 ‫منذ حوالي عام أو عام ونصف، ‫قابلته بعد أن قابلتك بفترة وجيزة. 60 00:04:21,094 --> 00:04:24,514 ‫إنه شخص طيب من داخله، ‫لكنه لا يثق بالعديد من الناس. 61 00:04:25,223 --> 00:04:26,766 ‫يعاني من جنون الارتياب؟ توهمات؟ 62 00:04:26,849 --> 00:04:28,017 ‫حتماً. 63 00:04:28,101 --> 00:04:30,979 ‫إنه في مهمة موكلة إليه من المدير، ‫أياً ما كان يعنيه هذا. 64 00:04:33,564 --> 00:04:35,233 ‫انظر، هناك المزيد من الرسومات. 65 00:04:36,359 --> 00:04:37,777 ‫أجل، تبدو جديدة. 66 00:04:49,872 --> 00:04:51,040 ‫أنهيتها للتو. 67 00:04:53,376 --> 00:04:54,502 ‫مرحباً يا "مارسي". 68 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 ‫يعجبني شعرك. 69 00:04:57,630 --> 00:04:58,715 ‫يبدو جميلاً. 70 00:05:28,828 --> 00:05:29,829 ‫"فيليب". 71 00:05:31,789 --> 00:05:32,832 ‫"فيليب"! 72 00:05:34,876 --> 00:05:36,586 ‫أيمكنك تغيير الأغنية من فضلك؟ 73 00:05:40,298 --> 00:05:42,133 ‫أنا لست منسق الأغاني خاصتك يا "كارلي". 74 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 ‫هذه الأغنية بطيئة جداً. 75 00:05:46,345 --> 00:05:47,847 ‫أنا لست منسق الأغاني خاصتك. 76 00:05:48,514 --> 00:05:50,058 ‫لكنك تجيد هذا تماماً. 77 00:06:11,954 --> 00:06:13,206 ‫أشكرك. 78 00:06:18,169 --> 00:06:19,253 ‫هل قلت شيئاً؟ 79 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 ‫تعجبني هذه الرقصة. 80 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 ‫هل سأراك الليلة؟ 81 00:06:30,431 --> 00:06:31,432 ‫حسبك. 82 00:06:33,309 --> 00:06:34,769 ‫لقد جلبت هذا على نفسك. 83 00:06:40,858 --> 00:06:43,402 ‫أتعلم، كان يجب أن أسألك إن أردت القيادة. 84 00:06:44,112 --> 00:06:45,404 ‫كي أعطيك فرصة لتتمرن. 85 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 ‫بعد بضع سنوات ستقود السيارات نفسها. 86 00:06:53,538 --> 00:06:54,622 ‫هذا صحيح. 87 00:06:57,375 --> 00:07:01,379 ‫لقد سمعنا أنا وأمك بما يجري ‫في المدرسة مع مدربك. 88 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 ‫لم يكن لدى أحد أي فكرة أن هذا يحدث. 89 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 ‫أعني، لقد كان يبدو شخصاً عادياً. 90 00:07:10,096 --> 00:07:11,764 ‫أتمنى أن يحترق، هذا الوغد المعتوه. 91 00:07:15,560 --> 00:07:16,644 ‫على أية حال... 92 00:07:18,896 --> 00:07:20,231 ‫أريدك أن تعرف أننا ندعمك 93 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 ‫إن أردت التحدث في الأمر أو أي شيء كهذا. 94 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 ‫- سينتابنا شعور بشع إن أي شيء كهذا... ‫- لا داع للقلق يا "غاري". 95 00:07:27,697 --> 00:07:28,739 ‫لم يحدث معي. 96 00:07:30,032 --> 00:07:31,117 ‫هذا جيد. 97 00:07:32,577 --> 00:07:33,619 ‫جيد. 98 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 ‫هذا ما توقعت. 99 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 ‫- محال. ‫- صحيح. 100 00:07:38,958 --> 00:07:40,001 ‫ليس مع ولدي. 101 00:07:41,711 --> 00:07:42,587 ‫لا. 102 00:07:56,392 --> 00:07:59,353 ‫من الغريب جداً أن نرى هذه الرسومات ‫في القرن الـ21. 103 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 ‫أتذكره من المؤسسة. 104 00:08:06,194 --> 00:08:09,530 ‫- حقاً؟ ‫- ذكريات المضيف، من وقت بعيد. 105 00:08:10,615 --> 00:08:13,451 ‫مما يعني أنه قضى عدة ‫سنوات في وجوده الذهاني. 106 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 ‫اسمع يا "سايمون". 107 00:08:18,956 --> 00:08:20,458 ‫"سايمون"، هذا صديق لي. 108 00:08:20,541 --> 00:08:22,460 ‫لديه بضعة أسئلة لك. 109 00:08:22,543 --> 00:08:25,755 ‫أسئلة؟ نعم، صحيح، بل لديك سلاح، ‫يمكنني رؤيته. 110 00:08:26,255 --> 00:08:27,548 ‫أنا أرى كل شيء. 111 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 ‫وأنا في صفك يا "سايمون". 112 00:08:30,718 --> 00:08:32,553 ‫أيمكنك أن تخبرني برقم المسافر خاصتك؟ 113 00:08:37,058 --> 00:08:39,185 ‫أتتذكر أي من بقية أعضاء فريقك... 114 00:08:39,268 --> 00:08:40,603 ‫أو أين يُحتمل وجودهم؟ 115 00:08:40,978 --> 00:08:43,439 ‫تفقدت المنطقة في الملجأ حيث ينام. 116 00:08:43,523 --> 00:08:45,107 ‫يبدو أنه بمفرده منذ مدة. 117 00:08:45,191 --> 00:08:46,567 ‫أنتم تريدون ما في رأسي، 118 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 ‫لكن هناك الكثير من الأشياء ‫التي لن تفهموها. 119 00:08:49,403 --> 00:08:51,864 ‫ربما تتفاجأ مما يمكننا فهمه. 120 00:08:51,948 --> 00:08:54,784 ‫حسناً، إذاً أنت تعرف ‫أن انبعاث أشعة "هوكينغ" 121 00:08:54,867 --> 00:08:57,453 ‫يتعلق بجزيئين في تشابك تبادلي. 122 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 ‫من لا يعرف هذا؟ 123 00:08:59,121 --> 00:09:03,417 ‫وإن دخل هذا الجزيء في ثقب أسود، ‫فسيبث كمية محدودة من المعلومات... 124 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 ‫تاركاً إياك مع ماذا؟ 125 00:09:05,586 --> 00:09:06,963 ‫مع متناقضة. 126 00:09:07,505 --> 00:09:11,884 ‫تتطلب أحادية التشابك أن الجزيء ‫الصادر يتم إصلاحه داخل 127 00:09:11,968 --> 00:09:13,886 ‫نظامين منفصلين في نفس الوقت. 128 00:09:16,013 --> 00:09:17,348 ‫حتماً رتبته أعلى منا. 129 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 ‫على الأرجح اختصاصي. 130 00:09:19,642 --> 00:09:21,936 ‫أهذا صحيح يا "سايمون"؟ هل أنت اختصاصي؟ 131 00:09:22,019 --> 00:09:25,356 ‫أجل، أنا كذلك، وإن لم تصدقني فاسأل المدير. 132 00:09:25,439 --> 00:09:26,816 ‫- اسأل الـ... ‫- "سايمون". 133 00:09:27,733 --> 00:09:28,693 ‫اخرس. 134 00:09:29,443 --> 00:09:31,445 ‫أنا آسف. 135 00:09:32,363 --> 00:09:34,282 ‫- يا "سايمون"... ‫- لا، لا أستطيع. 136 00:09:34,365 --> 00:09:35,700 ‫إنه هنا. 137 00:09:36,325 --> 00:09:38,160 ‫- من هنا؟ ‫- لا أستطيع. 138 00:09:41,539 --> 00:09:42,748 ‫هذا "فينسنت إنغرام". 139 00:09:45,459 --> 00:09:46,669 ‫نعم، إنه هو. 140 00:09:47,670 --> 00:09:50,590 ‫كيف تعرف هذا؟ لم يسبق لكما التعارف، ‫لا يوجد صور له. 141 00:09:51,841 --> 00:09:53,426 ‫لقد كان في المؤسسة. 142 00:09:53,884 --> 00:09:55,219 ‫لقد أجرى تجارب على المرضى. 143 00:09:55,636 --> 00:09:56,971 ‫وأنت تتذكرين هذا؟ 144 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 ‫إنه المسافر 001. 145 00:10:01,434 --> 00:10:02,893 ‫- ماذا؟ ‫- "سايمون". 146 00:10:02,977 --> 00:10:04,645 ‫لم أقل شيئاً. 147 00:10:04,729 --> 00:10:06,188 ‫أخبرتك يا "سايمون"، كنت واضحاً جداً. 148 00:10:06,272 --> 00:10:07,648 ‫- لا! ‫- تعلم ما يجب عليك فعله. 149 00:10:07,732 --> 00:10:09,692 ‫- لا أريد ذلك! ‫- أنت مجبر على ذلك! 150 00:10:16,741 --> 00:10:18,743 ‫الآن علي اتخاذ الإجراءات القصوى. 151 00:10:21,120 --> 00:10:23,456 ‫- احذروا! معه سلاح. ‫- "سايمون"، اهدأ من فضلك. 152 00:10:23,539 --> 00:10:24,498 ‫أوقفوه! 153 00:10:27,877 --> 00:10:29,003 ‫لا! 154 00:10:31,839 --> 00:10:33,799 ‫أنت بخير، لا تقلق، أنزلوه على الأرض ببطء. 155 00:10:35,426 --> 00:10:36,302 ‫أنت على ما يرام. 156 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 ‫ما الذي فاتني؟ 157 00:10:51,275 --> 00:10:53,486 ‫آسف، من الصعب الوصول إلى هنا. 158 00:10:53,569 --> 00:10:55,696 ‫أيمكننا الالتقاء في مكان ‫أسهل في المرة المقبلة؟ 159 00:11:03,704 --> 00:11:06,832 ‫- من الجنوني كم صار حجمها أصغر. ‫- هلا أتيتني بواحد آخر الأسبوع المقبل؟ 160 00:11:07,375 --> 00:11:08,334 ‫الأسبوع المقبل؟ 161 00:11:09,168 --> 00:11:10,503 ‫يمكنني المحاولة، لكن... 162 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 ‫علي أن أسألك، ماذا تفعل بكل هذه الأشياء؟ 163 00:11:12,296 --> 00:11:13,422 ‫لا تخبره. 164 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 ‫ماذا قلت لي للتو؟ 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 ‫سألت فقط ماذا تبني؟ 166 00:11:19,553 --> 00:11:22,807 ‫آمل فقط ألا يكون هناك شيء غير قانوني. 167 00:11:25,351 --> 00:11:28,020 ‫سأرى ما يمكنني العثور عليه ‫لكن لا يمكن أن أعدك بشيء. 168 00:11:37,196 --> 00:11:38,364 ‫"سايمون". 169 00:11:47,039 --> 00:11:48,249 ‫"سايمون". 170 00:11:54,255 --> 00:11:56,173 ‫"فحص النظام، إدخال معاملات" 171 00:11:57,425 --> 00:11:58,467 ‫"سايمون"! 172 00:12:00,970 --> 00:12:02,096 ‫ماذا تفعل هنا؟ 173 00:12:03,264 --> 00:12:05,057 ‫يجب أن تغادر. 174 00:12:07,893 --> 00:12:08,894 ‫مرحباً. 175 00:12:11,230 --> 00:12:13,649 ‫قالت "مارسي" إنك ستكون أفضل حين تفيق. 176 00:12:13,732 --> 00:12:16,152 ‫ما زال هناك بضع ساعات متبقية قبل الفجر. 177 00:12:17,945 --> 00:12:19,488 ‫يمكنك الراحة الآن بالمناسبة. 178 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 ‫أنت آمن هنا. 179 00:12:55,566 --> 00:12:56,817 ‫تباً! 180 00:12:59,987 --> 00:13:02,198 ‫- بربك! ‫- "غرانت"؟ 181 00:13:02,656 --> 00:13:03,782 ‫آسف، أنا... 182 00:13:04,325 --> 00:13:06,827 ‫- الساعة 4 فجراً. ‫- هناك صوت. 183 00:13:07,411 --> 00:13:10,080 ‫- أي صوت؟ ‫- إنه مثل الطقطقة. 184 00:13:10,164 --> 00:13:12,458 ‫توجد طقطقة، هناك. 185 00:13:20,633 --> 00:13:23,260 ‫المصباح يعمل على مؤقت آلي. 186 00:13:25,513 --> 00:13:26,472 ‫نعم. 187 00:13:27,806 --> 00:13:29,808 ‫- حسناً. ‫- والآن هلا عدت إلى الفراش من فضلك؟ 188 00:13:29,892 --> 00:13:30,809 ‫حسناً. 189 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 ‫يا ويلي! تعال. 190 00:13:38,859 --> 00:13:41,195 ‫يمكننا تبادل الأدوار في التحلي بالقوة. 191 00:13:57,920 --> 00:13:59,463 ‫صباح الخير، لم أرد أن... 192 00:13:59,547 --> 00:14:00,631 ‫حسناً. 193 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 ‫هذه واجهة تواصل جديدة. 194 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 ‫إنها أوضح. 195 00:14:05,553 --> 00:14:06,845 ‫وهي بالألوان. 196 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 ‫ألوان؟ 197 00:14:08,514 --> 00:14:09,557 ‫أتمانع إن... 198 00:14:10,099 --> 00:14:11,100 ‫تفضل. 199 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 ‫نظام متعدد المراكز. 200 00:14:22,778 --> 00:14:24,530 ‫تشفير لا متناظر. 201 00:14:24,613 --> 00:14:27,032 ‫"فحص النظام، إدخال المعاملات" 202 00:14:33,205 --> 00:14:34,290 ‫مرحباً؟ 203 00:14:40,462 --> 00:14:42,631 ‫"تم رصد خرق في نظام الأمن" 204 00:14:49,138 --> 00:14:50,681 ‫"تم الولوج إلى عنوان البروتوكول ‫على الشبكة" 205 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 ‫"تم إرسال عملاء إلى موقعك" 206 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 ‫لا. 207 00:15:00,399 --> 00:15:02,151 ‫"تم إغلاق النظام، عملية دخول غير قانونية" 208 00:15:13,454 --> 00:15:14,830 ‫رباه! 209 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 ‫لا! 210 00:15:31,513 --> 00:15:33,140 ‫أنا أستسلم! 211 00:15:36,894 --> 00:15:39,146 ‫أستسلم! 212 00:15:42,191 --> 00:15:44,860 ‫أنا أستسلم! 213 00:15:59,917 --> 00:16:01,961 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 214 00:16:02,044 --> 00:16:03,212 ‫هل أنت بخير؟ 215 00:16:03,879 --> 00:16:04,880 ‫لست أدري. 216 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 ‫اجلسي. 217 00:16:07,257 --> 00:16:09,677 ‫أخبريني ما الخطب، ربما أتمكن من المساعدة. 218 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 ‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع. 219 00:16:15,766 --> 00:16:17,810 ‫إذاً، أنا كنت بعيدة و... 220 00:16:18,227 --> 00:16:20,646 ‫وأنت لازمت البيت، ولا بأس بهذا. 221 00:16:20,729 --> 00:16:21,772 ‫أجل. 222 00:16:23,148 --> 00:16:27,319 ‫وكنت أتعلم كل هذه الأشياء الجديدة، ‫وأقابل أصدقاء جدداً... 223 00:16:27,736 --> 00:16:30,698 ‫وأخوض هذه التجارب الجديدة و... 224 00:16:32,074 --> 00:16:33,742 ‫وانتابني شعور جيد. 225 00:16:34,535 --> 00:16:38,497 ‫لكن بعدها أعود إلى الديار ‫وكل شيء يبدو كما هو، 226 00:16:38,580 --> 00:16:39,665 ‫لكنه ليس كذلك. 227 00:16:41,333 --> 00:16:43,043 ‫لست أدري ماذا أريد أن أقول. 228 00:16:45,129 --> 00:16:46,422 ‫أنت تنهين علاقتك بي. 229 00:16:46,797 --> 00:16:48,215 ‫لا، لا أفعل هذا. 230 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 ‫- هل أفعل؟ ‫- أجل. 231 00:16:51,969 --> 00:16:55,305 ‫أنت تنضجين وتصبحين امرأة وهذا شيء رائع. 232 00:16:57,766 --> 00:16:58,976 ‫ليس عليك أن تغادر. 233 00:16:59,059 --> 00:17:01,979 ‫بالطبع لا، لكنك قلت لي إنها حالة طارئة 234 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 ‫لذا تركت كل شيء كنت أفعله. 235 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 ‫أجل، إنها حالة طارئة في علاقتنا، لكن... 236 00:17:08,610 --> 00:17:11,280 ‫- أنا لا أعرف حتى ماذا أريد الآن. ‫- أنا أفهم هذا. 237 00:17:12,906 --> 00:17:16,201 ‫اسمعي، خذي كل الوقت الذي تحتاجينه، ‫ستتخذين القرار السليم. 238 00:17:25,878 --> 00:17:26,920 ‫أيها الرئيس؟ 239 00:17:28,005 --> 00:17:28,964 ‫تكلم. 240 00:17:31,508 --> 00:17:32,968 ‫ستريد أن ترى هذا. 241 00:17:41,643 --> 00:17:42,936 ‫العميل "ماكلارين". 242 00:17:43,020 --> 00:17:46,023 ‫- "ديفيد"، إلام تحتاج؟ أنا فقط... ‫- لدي بضعة أسئلة فحسب. 243 00:17:46,857 --> 00:17:48,275 ‫أغلبها بخصوص "مارسي". 244 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 ‫- أغلبها؟ ‫- كلها. 245 00:17:50,944 --> 00:17:52,154 ‫سأنزل معك في المصعد. 246 00:17:57,951 --> 00:18:00,204 ‫- لقد دونتها. ‫- نعم، يمكنني رؤية هذا. 247 00:18:01,330 --> 00:18:03,832 ‫هل تغير موقف "مارسي" في العمل؟ 248 00:18:04,374 --> 00:18:06,293 ‫تعلم أنه لا يمكنني الحديث عن عملنا. 249 00:18:06,627 --> 00:18:08,670 ‫صحيح، لكن بشكل عام، ‫أهي تحت المزيد من الضغوط؟ 250 00:18:08,754 --> 00:18:10,339 ‫ربما تتعامل مع موقف صعب. 251 00:18:10,422 --> 00:18:11,590 ‫دعني آخذ هذه الورقة. 252 00:18:13,008 --> 00:18:15,803 ‫هل لاحظت تغيرات مفاجئة في الشخصية؟ 253 00:18:15,886 --> 00:18:18,639 ‫هل تتخلى عن أي متعلقات شخصية؟ 254 00:18:19,807 --> 00:18:22,351 ‫تبدو هذه كأنها جملة إقرار. 255 00:18:22,434 --> 00:18:23,727 ‫ماذا يجري؟ 256 00:18:24,561 --> 00:18:26,855 ‫حسناً، في الواقع، لقد تلقيت ‫بعض التدريب في هذا الأمر 257 00:18:26,939 --> 00:18:30,734 ‫ومؤخراً شهدت بعض علامات ‫تدل على سلوك تدمير الذات. 258 00:18:30,818 --> 00:18:33,278 ‫أنا أعرف جيداً ما حدث مع "مارسي"، ‫إن كان هذا ما تسأل عنه. 259 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 ‫- حقاً، ما يخص حوض الاستحمام والثلج؟ ‫- أعلم كيف بدا هذا الأمر، 260 00:18:36,031 --> 00:18:38,450 ‫لكنه لم يكن تدميراً للذات، ‫كانت عملاً تجريبياً. 261 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 ‫- علوم حديثة. ‫- كان هذا في قمة الخطورة. 262 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 ‫انظر، هل كنت سأوافق على هذا؟ لا. 263 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 ‫هل أفهم لم فعلتها؟ 264 00:18:46,083 --> 00:18:47,459 ‫أجل، أفهم. 265 00:18:48,168 --> 00:18:49,378 ‫وكذلك أنت. 266 00:18:51,213 --> 00:18:52,339 ‫هيا تفضل. 267 00:18:56,468 --> 00:18:58,011 ‫لدينا معلومات جديدة. 268 00:18:58,595 --> 00:19:01,598 ‫"سايمون" كان واحداً من المسافرين ‫الأوائل، 004. 269 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 ‫كانت مهمته تقتضي أن يؤسس ‫البنية التحتية لوسائل اتصالاتنا. 270 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 ‫إذاً ماذا حدث؟ 271 00:19:06,520 --> 00:19:09,148 ‫مرض الفصام يظهر في مرحلة متأخرة في الحياة. 272 00:19:09,565 --> 00:19:11,942 ‫تم إرساله إلى مضيف معرض للمرض. 273 00:19:13,110 --> 00:19:15,237 ‫هل تفهم الإنترنت بشكل جيد؟ 274 00:19:15,320 --> 00:19:17,990 ‫أنا ماهر في اللغات. 275 00:19:19,366 --> 00:19:21,827 ‫حسناً، بشكل عام هناك 4 طبقات... 276 00:19:22,911 --> 00:19:26,039 ‫التطبيق والنقل والإنترنت والمادي. 277 00:19:26,748 --> 00:19:28,959 ‫من أول الأشياء التي فعلها "سايمون" حين وصل 278 00:19:29,042 --> 00:19:32,671 ‫هو خلق طبقة مادية جديدة كلياً 279 00:19:32,754 --> 00:19:35,090 ‫حجر أساس مكرس ‫يعتمد على شبكات الهواتف النقالة 280 00:19:35,174 --> 00:19:36,466 ‫والأقمار الاصطناعية للاتصالات. 281 00:19:36,550 --> 00:19:38,468 ‫قناة تواصلنا الخلفية في الشبكة الخفية. 282 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 ‫تبين أن قناتنا الخلفية بدورها بها طبقات. 283 00:19:42,097 --> 00:19:43,348 ‫إنه يراقبكم. 284 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 ‫"فينسنت" يتجسس علينا داخلها بدوره. 285 00:19:45,601 --> 00:19:48,353 ‫إنه يستخدم طبقات خفية في القناة الخلفية ‫للحصول على اتصالات مؤمنة 286 00:19:48,437 --> 00:19:50,105 ‫وليتجسس على مسافرين آخرين. 287 00:19:50,189 --> 00:19:51,148 ‫هذه هي الأخبار السيئة. 288 00:19:51,231 --> 00:19:53,025 ‫النبأ الجيد أنه كوننا نعلم بهذا الآن 289 00:19:53,108 --> 00:19:55,194 ‫يمكننا استعمال المعلومات ‫ضده لنعرف أين يختبئ. 290 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 ‫أرني. 291 00:20:02,326 --> 00:20:04,620 ‫لقد أظهر بشكل جلي... 292 00:20:04,703 --> 00:20:08,332 ‫توهمات اضطهادية، خوف من السلطة والمراقبة. 293 00:20:08,415 --> 00:20:09,917 ‫العقاقير العصبية منحته توازناً 294 00:20:10,000 --> 00:20:11,501 ‫ونحن نعمل على المشاكل الأخرى ‫منذ ذلك الحين. 295 00:20:14,129 --> 00:20:17,507 ‫إنه يؤمن بأنه أُرسل من المستقبل ‫في مهمة لإنقاذ الأرض. 296 00:20:17,591 --> 00:20:20,427 ‫إنه يعتقد أنه لا يعيش ‫في جسده الحقيقي حرفياً. 297 00:20:27,100 --> 00:20:30,103 ‫العلاج الفني يُعد تدخلاً ناجحاً. 298 00:20:30,812 --> 00:20:32,773 ‫كما تعرف، موهبته فطرية. 299 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 ‫"سايمون"، لديك زائر. 300 00:20:44,326 --> 00:20:46,703 ‫هذا هو الرجل الذي كنت أخبرك عنه. 301 00:20:47,412 --> 00:20:50,415 ‫مرحباً يا "سايمون"، تشرفت بلقائك. 302 00:21:01,301 --> 00:21:02,261 ‫أيتها الطبيبة "كارول". 303 00:21:05,555 --> 00:21:07,808 ‫أيمكنني أن أتحدث مع "سايمون" على انفراد؟ 304 00:21:07,891 --> 00:21:10,352 ‫لا، لن تكون في أي خطر إن كان هذا ما يقلقك. 305 00:21:10,435 --> 00:21:14,231 ‫أود أن أتحدث معه عن عمله، ‫وأريده أن يشعر بالحرية ليفصح لي. 306 00:21:15,399 --> 00:21:18,735 ‫أظن بإمكاني إحضار بعض من القهوة. 307 00:21:19,653 --> 00:21:22,614 ‫"سايمون"، هل ستكون لطيفاً مع زائرنا؟ 308 00:21:23,115 --> 00:21:26,451 ‫السيد "إنغرام" صديق مقرب للمؤسسة. 309 00:21:31,999 --> 00:21:33,417 ‫لا يفترض بك أن تكون هنا. 310 00:21:34,126 --> 00:21:36,211 ‫"سايمون"، لقد سمعت ‫ما قالته الطبيبة "كارول". 311 00:21:36,295 --> 00:21:38,046 ‫كان يُفترض بك أن تموت ‫في برج التجارة الشمالي. 312 00:21:41,341 --> 00:21:44,136 ‫- أتعرف من أنا؟ ‫- أعرف هذا الصوت جيداً. 313 00:21:45,053 --> 00:21:46,847 ‫لقد بحثنا عنه لسنوات. 314 00:21:46,930 --> 00:21:50,100 ‫إذاً أنت تعلم أيضاً أنني مهم ‫للبرنامج يا "سايمون". 315 00:21:50,684 --> 00:21:52,978 ‫أنا المسافر الأول. 316 00:21:53,061 --> 00:21:54,938 ‫المدير ليس سعيداً. 317 00:21:55,022 --> 00:21:57,024 ‫- كان يفترض بك الموت. ‫- لم يعد علي ذلك. 318 00:21:58,525 --> 00:22:00,235 ‫أعطاني المدير مهمة جديدة. 319 00:22:00,610 --> 00:22:01,695 ‫أي مهمة؟ 320 00:22:01,778 --> 00:22:04,865 ‫يشعر المدير بالذنب ‫لما حدث لك ويريد أن يصلحه. 321 00:22:05,574 --> 00:22:06,992 ‫أرسلني كي أساعدك. 322 00:22:09,870 --> 00:22:12,539 ‫سنجعلك كاملاً مجدداً يا "سايمون". 323 00:22:16,918 --> 00:22:19,046 ‫هناك 16 مقبساً قارياً على القناة الخلفية 324 00:22:19,129 --> 00:22:20,964 ‫لكن 4 منها فقط تتحكم ‫بحركة القناة الثانوية. 325 00:22:21,590 --> 00:22:24,384 ‫ساعدني "سايمون" في وضع تحذيرات ‫لتسجيل أي نشاط مريب على الشبكة. 326 00:22:24,468 --> 00:22:25,761 ‫إذاً، إلام ننظر؟ 327 00:22:25,844 --> 00:22:28,013 ‫هذا "فينسنت" يتواصل ‫مع أحدهم بوقت متأخر ليلة أمس. 328 00:22:28,638 --> 00:22:30,307 ‫- مع من؟ ‫- لا نعرف. 329 00:22:31,641 --> 00:22:33,894 ‫- ماذا تقول الرسالة؟ ‫- نحن لا نعرف هذا أيضاً. 330 00:22:33,977 --> 00:22:35,145 ‫إذاً، إلى أين ستذهب؟ 331 00:22:35,228 --> 00:22:36,688 ‫نحن لا نعرف إلى أين أرسلت أو استقبلت. 332 00:22:36,772 --> 00:22:40,942 ‫الرسالة مشفرة على طول القناة الثانوية ‫وأيضاً عند المرسل والمتلقي. 333 00:22:41,026 --> 00:22:42,444 ‫ما عدا هذه. 334 00:22:43,653 --> 00:22:44,654 ‫إنه يتلقى مكالمة. 335 00:22:45,030 --> 00:22:45,906 ‫تتبعها بسرعة. 336 00:22:46,490 --> 00:22:49,451 ‫يبدو أن نقطة الدخول غير آمنة، ‫ربما نحصل على رقم هاتف. 337 00:22:50,452 --> 00:22:51,536 ‫احذر يا "بيبر". 338 00:22:56,041 --> 00:22:57,834 ‫هذا ليس الهاتف الأخير الذي أرسلتك إياه. 339 00:22:57,918 --> 00:23:00,962 ‫هذه الهواتف لحمايتك وكذلك أنا. 340 00:23:01,046 --> 00:23:03,673 ‫لا يمكنني أن أجد ذلك الهاتف، ‫وهذا لن يأخذ وقتاً. 341 00:23:04,925 --> 00:23:08,053 ‫"فينسنت"، أنت تحتاج إلى نظام ‫علاج أكثر دقة من هذا... 342 00:23:08,595 --> 00:23:11,389 ‫نظام يسمح على الأقل بإمكانية تناول عقاقير. 343 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 ‫لا، لا أحتاج إلى أدوية، ‫أنا أحتاج إلى الكلام فحسب 344 00:23:13,642 --> 00:23:14,935 ‫ونحن لدينا موعد. 345 00:23:15,018 --> 00:23:16,436 ‫وأنا أتصل لإلغائه. 346 00:23:16,520 --> 00:23:17,646 ‫هذا غير مقبول. 347 00:23:17,729 --> 00:23:18,855 ‫"فينسنت"، أنا آسفة. 348 00:23:18,939 --> 00:23:21,608 ‫- يمكنني التوصية بـ... ‫- لا أريد التحدث مع أي شخص آخر. 349 00:23:21,691 --> 00:23:25,195 ‫أريد التحدث معك أنت فقط، ‫وسأفعل، مثلما تم الاتفاق بيننا. 350 00:23:25,278 --> 00:23:26,363 ‫وداعاً يا "فينسنت". 351 00:23:26,738 --> 00:23:28,365 ‫رجاءً لا تعاود الاتصال بي مجدداً. 352 00:23:33,203 --> 00:23:34,412 ‫انتهت المكالمة. 353 00:23:34,830 --> 00:23:36,331 ‫حصلت على الرقم الذي أجرى الاتصال. 354 00:23:36,414 --> 00:23:39,126 ‫جيد، يجب أن أعود إلى المكتب الفيدرالي، ‫تتبع موقع هذا الرقم. 355 00:23:39,209 --> 00:23:40,961 ‫والباقون، التزموا بالبند ‫الخامس من اللائحة. 356 00:23:41,044 --> 00:23:42,712 ‫في اللحظة التي نعرف فيها ‫أين يختبئ "فينسنت" 357 00:23:42,796 --> 00:23:45,340 ‫سنذهب ونطيح بابه اللعين. 358 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 ‫"كارلي"، انتظري لحظة. 359 00:23:47,634 --> 00:23:48,552 ‫ماذا؟ 360 00:23:49,678 --> 00:23:51,972 ‫كنت أفكر ربما يمكنك البقاء هنا. 361 00:23:52,472 --> 00:23:53,515 ‫لماذا؟ 362 00:23:53,598 --> 00:23:54,724 ‫للحماية. 363 00:23:55,809 --> 00:23:56,768 ‫يجب أن أتبول. 364 00:24:00,313 --> 00:24:02,607 ‫أعتقد أنه يمكنك تولي هذا الأمر، ‫وداعاً يا "فيليب". 365 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 ‫سيد "إنغرام". 366 00:24:08,280 --> 00:24:09,447 ‫سيد "إنغرام"! 367 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 ‫من الجيد أنني لحقت بك. 368 00:24:11,992 --> 00:24:15,620 ‫أردت أن أشكرك فحسب على الاهتمام ‫الشخصي الذي أوليته لحالة "سايمون". 369 00:24:15,704 --> 00:24:16,997 ‫تسرني المساعدة. 370 00:24:17,080 --> 00:24:21,626 ‫لكن أيضاً أريد أن أحدثك عن كل هذه ‫المعدات التي تدخلها إلى المستشفى. 371 00:24:21,710 --> 00:24:23,879 ‫قطع إلكترونية زائدة عن الحاجة من شركاتي. 372 00:24:23,962 --> 00:24:25,422 ‫وأغلبها لا يعمل حتى. 373 00:24:25,881 --> 00:24:31,887 ‫ومع ذلك، "سايمون" مقتنع ‫أنها ستساعد في مشاكل وعيه. 374 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 ‫أهذا ما يقوله الآن؟ 375 00:24:33,430 --> 00:24:36,725 ‫بالطبع، المشكلة هي أن لدينا ‫إجراءات علينا أن نتبعها 376 00:24:36,808 --> 00:24:39,227 ‫الأمان واتباع اللوائح، ‫وعدة لجان موافقة مختلفة. 377 00:24:39,311 --> 00:24:42,814 ‫أفهم هذا، هذه الأشياء ‫باهظة وتأخذ وقتاً طويلاً. 378 00:24:45,400 --> 00:24:47,736 ‫آمل أن يحل هذا المشكلة الأولى. 379 00:24:49,112 --> 00:24:51,656 ‫ربما يمكنك مساعدتي في الثانية. 380 00:25:02,334 --> 00:25:04,669 ‫- هذا كثير جداً. ‫- ليس كثيراً أبداً. 381 00:25:05,128 --> 00:25:07,797 ‫العمل الخيري هو هدية تهديها لنفسك. 382 00:25:11,384 --> 00:25:12,969 ‫استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع أيتها الطبيبة. 383 00:25:35,867 --> 00:25:36,910 ‫"مارسي"؟ 384 00:25:36,993 --> 00:25:38,161 ‫أنا هنا! 385 00:25:41,998 --> 00:25:43,291 ‫أنا أعد العشاء. 386 00:25:44,668 --> 00:25:45,835 ‫حقاً؟ 387 00:25:47,045 --> 00:25:49,464 ‫لم أرك تطهين من قبل. 388 00:25:49,547 --> 00:25:53,176 ‫إنه مجرد عشاء يا "ديفيد"، ‫ليس جراحة في المخ. 389 00:25:59,808 --> 00:26:01,184 ‫إنها معكرونة. 390 00:26:01,643 --> 00:26:02,560 ‫أجل. 391 00:26:04,187 --> 00:26:05,272 ‫منذ متى وهذا على الموقد؟ 392 00:26:06,147 --> 00:26:07,857 ‫ليس بما يكفي لتغلي الماء. 393 00:26:09,359 --> 00:26:12,028 ‫أجل، من الواضح أنه ما زال يوجد ماء هنا. 394 00:26:14,281 --> 00:26:16,366 ‫تناولت غداء متأخراً لذا لا داع للعجلة. 395 00:26:28,253 --> 00:26:30,422 ‫أنت تفاجئينني في كل مرة تفعلين ذلك. 396 00:26:55,864 --> 00:26:57,991 ‫تباً! أنا آسف. 397 00:26:58,074 --> 00:26:59,367 ‫أنت تتجنب رؤيتي. 398 00:26:59,451 --> 00:27:01,286 ‫لا، أنا فقط... 399 00:27:01,369 --> 00:27:03,246 ‫أرى هذا حين تنظر إلي. 400 00:27:04,080 --> 00:27:07,334 ‫أنا أذكرك بما حدث، ‫وأنا لا آخذ الأمر على محمل شخصي. 401 00:27:07,917 --> 00:27:10,420 ‫لكنه يقنعني أننا نحتاج إلى هذا. 402 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 ‫طعام من الخارج؟ 403 00:27:13,298 --> 00:27:14,799 ‫هذه "كابوناتا". 404 00:27:15,884 --> 00:27:17,719 ‫وهذه "موساكا"، إنها لي. 405 00:27:18,261 --> 00:27:21,723 ‫وهذا طعام مكسيكي، لأنه لا ‫يوجد مطاعم إسبانية في الجوار. 406 00:27:24,476 --> 00:27:26,019 ‫لقد بعنا منزلنا للتو، 407 00:27:26,102 --> 00:27:29,272 ‫وأنت لديك أيام إجازة كثيرة ‫لم تأخذها لذا... 408 00:27:29,898 --> 00:27:34,110 ‫ما رأيك بـ"باليرمو" ‫و"سانتوريني" و"برشلونة"؟ 409 00:27:35,028 --> 00:27:36,946 ‫تحتاج إلى عطلة يا "غرانت"، ‫كلانا يحتاج إليها. 410 00:27:37,030 --> 00:27:40,367 ‫سنرحل لمدة شهرين، وننفق كماً هائلاً من المال 411 00:27:40,450 --> 00:27:43,119 ‫ونضغط زر إعادة التشغيل في حياتنا بأكملها. 412 00:27:45,580 --> 00:27:49,417 ‫سيكون هذا مذهلاً. 413 00:27:52,379 --> 00:27:54,839 ‫لكنك لا تتخيل ترك العمل كل هذه المدة. 414 00:27:55,131 --> 00:27:56,174 ‫- أنا... ‫- أنا أعرف. 415 00:27:58,927 --> 00:28:01,930 ‫لهذا بدأت التفكير في خطة مختلفة... 416 00:28:02,514 --> 00:28:04,682 ‫خطة ستكلف نفس المبلغ 417 00:28:05,392 --> 00:28:08,728 ‫وحتماً ستعيد تشغيل كل شيء. 418 00:28:11,981 --> 00:28:12,857 ‫التبني. 419 00:28:12,941 --> 00:28:14,984 ‫أعرف أن الوقت مبكر جداً لننغمس في هذا. 420 00:28:15,068 --> 00:28:17,862 ‫لكن على الأقل ‫يمكننا أن نبدأ بمناقشة الأمر. 421 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 ‫لم يخطر ببالي قط. 422 00:28:24,119 --> 00:28:25,912 ‫ماذا يعني ذلك؟ 423 00:28:28,373 --> 00:28:30,458 ‫يعني أنني أظنها فكرة سديدة. 424 00:28:45,014 --> 00:28:46,141 ‫"كارلي". 425 00:28:48,059 --> 00:28:49,686 ‫"كارلي". 426 00:28:52,856 --> 00:28:53,982 ‫ماذا؟ 427 00:28:54,566 --> 00:28:55,900 ‫ما هذا؟ 428 00:28:56,568 --> 00:28:57,610 ‫هل أنت ثمل؟ 429 00:28:57,694 --> 00:28:59,863 ‫أجل، أعني، لقد تناولت بضعة مشروبات، ‫ماذا تريدين مني؟ 430 00:28:59,946 --> 00:29:02,240 ‫أتريدينني أن أقلل من احترام رئيسي ‫في حفل عيد مولده؟ 431 00:29:02,323 --> 00:29:05,452 ‫حسناً، "جيفري" نائم وأنت ثمل، ‫لن أخوض في هذا الآن. 432 00:29:07,078 --> 00:29:08,413 ‫نعم، أنت لن تخوضي الآن. 433 00:29:08,955 --> 00:29:11,124 ‫إلى متى ستحملين ‫هذه الضغينة ضدي يا "كارلي"؟ 434 00:29:11,207 --> 00:29:13,626 ‫بربك! لقد كنت مطيعاً وأنت تعلمين هذا. 435 00:29:15,462 --> 00:29:17,672 ‫كما أنك أنت من كنت تقيمين ‫علاقات مع رجال آخرين. 436 00:29:17,756 --> 00:29:19,174 ‫حسناً، اخرج من هنا. 437 00:29:19,257 --> 00:29:20,759 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 438 00:29:20,842 --> 00:29:22,260 ‫إياك أن تلمسني مجدداً يا "جيف". 439 00:29:22,343 --> 00:29:24,679 ‫- بربك! كنت مطيعاً، أنت مدينة لي. ‫- مدينة لك؟ 440 00:29:28,141 --> 00:29:31,352 ‫- هل سأحصل على بعض المتعة أم ماذا؟ ‫- لن يحدث أبداً يا "جيف". 441 00:29:31,895 --> 00:29:33,605 ‫ليس الآن وليس أبداً. 442 00:29:37,567 --> 00:29:38,943 ‫توقف. 443 00:29:42,655 --> 00:29:44,699 ‫حسناً. 444 00:29:51,581 --> 00:29:53,833 ‫- ابق أرضاً. ‫- لم يكن عليك فعل ذلك. 445 00:30:19,901 --> 00:30:20,819 ‫ابق أرضاً. 446 00:30:21,361 --> 00:30:23,279 ‫قلت لك ابق أرضاً! 447 00:30:28,868 --> 00:30:29,869 ‫ليس الآن. 448 00:30:37,418 --> 00:30:39,379 ‫ليس الآن! سحقاً! 449 00:31:16,457 --> 00:31:17,542 ‫صباح الخير. 450 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 ‫مرحباً. 451 00:31:22,380 --> 00:31:23,882 ‫أكنت تراقبني وأنا نائمة؟ 452 00:31:24,549 --> 00:31:26,593 ‫حاولي أن تنظري إلى نفسك أحياناً. 453 00:31:27,135 --> 00:31:29,345 ‫- من الصعب أن أمنع نفسي عن هذا. ‫- أنت سخيف. 454 00:31:29,679 --> 00:31:30,930 ‫أنا فعلاً سخيف. 455 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 ‫أنا سعيد لأنك بقيت معي. 456 00:31:37,312 --> 00:31:40,148 ‫هذا المكان أكثر ألفة ‫من المكان الذي أمكث به. 457 00:31:41,900 --> 00:31:43,651 ‫هل تستغلينني بسبب لحافي الوثير؟ 458 00:31:48,615 --> 00:31:51,326 ‫آسفة لأن الأمر استغرقني طويلاً ‫لأجد طريق عودتي إليك. 459 00:31:52,869 --> 00:31:54,412 ‫حسناً، لأكون صريحاً معك... 460 00:31:56,039 --> 00:31:57,957 ‫كنت ألعب دور الشخص صعب المنال. 461 00:32:02,420 --> 00:32:03,838 ‫إذاً، ساعديني كي أفهم. 462 00:32:05,256 --> 00:32:09,427 ‫أياً كان ما فعلته، كيف جعل الأمور أفضل؟ 463 00:32:09,844 --> 00:32:13,097 ‫حتى إن لم يكن بإمكانك ‫إخباري بالتفاصيل السرية. 464 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 ‫على سبيل المثال، 465 00:32:15,266 --> 00:32:17,352 ‫ أتذكر حين لعبنا لعبة العمليات الجراحية 466 00:32:17,435 --> 00:32:19,062 ‫وقلت إنك طبيب أكثر مهارة مني؟ 467 00:32:22,023 --> 00:32:23,316 ‫لأنني أتذكر ذلك. 468 00:32:23,733 --> 00:32:24,609 ‫أتتذكرين؟ 469 00:32:25,109 --> 00:32:28,279 ‫هناك أشياء كثيرة أتذكرها. 470 00:32:29,113 --> 00:32:31,324 ‫وأغلبها لا يمكنني أن أخبرك إياها، لكن... 471 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 ‫يمكنني أن أخبرك... 472 00:32:35,161 --> 00:32:36,371 ‫أنني أحبك. 473 00:32:39,540 --> 00:32:42,001 ‫لا فكرة لديك كم يسعدني هذا. 474 00:32:43,753 --> 00:32:46,798 ‫أتتذكرين إذاً أنك مدينة لي بـ20 دولاراً؟ 475 00:32:46,881 --> 00:32:48,508 ‫حسناً، سأذهب لأحضرها. 476 00:32:48,591 --> 00:32:50,426 ‫لا، أنا أمزح معك. 477 00:32:52,637 --> 00:32:54,389 ‫أتساءل إن كانت المعكرونة جاهزة. 478 00:32:56,140 --> 00:32:57,141 ‫على الأرجح. 479 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 ‫انظر، لقد تخطيت الليلة بسلام. 480 00:33:03,064 --> 00:33:04,107 ‫نعم. 481 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 ‫بدأ يرى "فينسنت" مجدداً خلال الليل لكن... 482 00:33:08,528 --> 00:33:10,238 ‫على الأقل أقنعته بارتداء السراويل. 483 00:33:12,073 --> 00:33:13,950 ‫ماذا عنك؟ كيف هي الأحوال في البيت؟ 484 00:33:14,409 --> 00:33:15,326 ‫كنت أعرف هذا. 485 00:33:16,536 --> 00:33:18,079 ‫لم تكن تلك مكالمة عشوائية. 486 00:33:18,913 --> 00:33:21,249 ‫- ماذا؟ كنت ساهراً وأشعر بالملل. ‫- هراء. 487 00:33:21,791 --> 00:33:24,377 ‫- كنت تعلم أن شيئاً ما سيحدث. ‫- كيف؟ هذا مستحيل. 488 00:33:24,460 --> 00:33:26,504 ‫لا أعرف كيف، لكنك كنت تعرف. 489 00:33:27,797 --> 00:33:29,132 ‫كان التوقيت مثالياً لدرجة تثير الشك. 490 00:33:29,507 --> 00:33:31,759 ‫- لا، أنا... ‫- ماذا كنت على وشك أن أفعل؟ 491 00:33:32,260 --> 00:33:33,428 ‫أكنت سأدخل السجن؟ 492 00:33:36,514 --> 00:33:37,890 ‫أكنت سأقتله؟ 493 00:33:40,810 --> 00:33:41,894 ‫كيف حال "جيف"؟ 494 00:33:45,606 --> 00:33:46,566 ‫سيعيش. 495 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 ‫على الأرجح لن يتذكر ما حدث حتى. 496 00:33:49,944 --> 00:33:50,862 ‫إذاً ماذا ستفعلين؟ 497 00:33:52,989 --> 00:33:54,407 ‫مرحباً، ألديك معلومات جديدة؟ 498 00:33:57,618 --> 00:34:00,538 ‫الهاتف الذي اتصل بـ"فينسنت" ‫كان مسبق الدفع، مدفوع ثمنه نقداً. 499 00:34:00,621 --> 00:34:01,706 ‫ليس عليه معلومات للمستخدم. 500 00:34:01,789 --> 00:34:04,542 ‫لكن تمكنت من استخدام رقمه المتسلسل ‫مع بيانات أبراج الهواتف 501 00:34:04,625 --> 00:34:06,711 ‫ لأجد الحي السكني ‫الذي استُخدم فيه لآخر مرة. 502 00:34:06,794 --> 00:34:08,963 ‫- جزء راق من البلدة. ‫- صحيح. 503 00:34:09,047 --> 00:34:10,923 ‫مما جعل الجزء التالي من الأمر أسهل. 504 00:34:11,007 --> 00:34:13,384 ‫معظم من يعيشون في هذه المنطقة ‫مواطنون صالحون 505 00:34:13,468 --> 00:34:15,511 ‫لديهم هواتف مملوكة لهم بأسمائهم الحقيقية. 506 00:34:16,054 --> 00:34:17,847 ‫بتضييق البحث على الأجهزة بدون أسماء 507 00:34:18,598 --> 00:34:20,433 ‫انخفضت القائمة إلى ما يقرب من الصفر. 508 00:34:21,184 --> 00:34:24,479 ‫قضيت الليلة أنا و"سايمون" نفحص تسجيلات ‫كاميرات الأمن في هذه المواقع 509 00:34:24,562 --> 00:34:26,355 ‫وعرفنا المشتبه به الرئيس. 510 00:34:26,439 --> 00:34:27,523 ‫"كاترينا بيراو". 511 00:34:28,066 --> 00:34:30,777 ‫متخصصة في علاج أمراض الهلع ‫والمخاوف الاجتماعية... 512 00:34:31,194 --> 00:34:32,695 ‫والخوف من الأماكن العامة والمفتوحة. 513 00:34:32,779 --> 00:34:33,946 ‫أرسل إلي العنوان. 514 00:34:34,030 --> 00:34:36,032 ‫- "كارلي"، ستأتين معي. ‫- حسناً. 515 00:34:37,116 --> 00:34:39,911 ‫لقد أُعطيت كل الموارد كي تتم هذا الأمر! 516 00:34:39,994 --> 00:34:40,995 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت، 517 00:34:41,079 --> 00:34:43,498 ‫يجب أن نعمل على نفس المقياس، بحد أدنى. 518 00:34:43,581 --> 00:34:45,958 ‫- المذنب... ‫- لقد أخبرتك! 519 00:34:46,375 --> 00:34:50,379 ‫أقول لك باستمرار، ‫لن يقع المذنب إلا بعد سنوات. 520 00:34:50,838 --> 00:34:52,673 ‫إذاً فلنجد طريقة أخرى، صحيح؟ 521 00:34:53,466 --> 00:34:55,718 ‫انظر، معنا تكتلات العقدة ‫ومكتبات الرياضيات. 522 00:34:55,802 --> 00:34:58,096 ‫نحتاج فقط إلى محرك بمقياس ‫ذراع ومولد ميداني. 523 00:34:58,179 --> 00:34:59,972 ‫- ومن أين ستحصل على هذا يا "سايمون"؟ ‫- المدير! 524 00:35:00,056 --> 00:35:02,266 ‫يا للهول! كانت هذه غلطة كبيرة. 525 00:35:02,350 --> 00:35:03,893 ‫- لا! ‫- لقد أهدرت الكثير من الوقت. 526 00:35:03,976 --> 00:35:06,104 ‫- لا، نحن نحتاج إلى المخططات فحسب. ‫- لا، لقد انتهينا هنا. 527 00:35:06,187 --> 00:35:08,439 ‫لقد آذينا الكثيرين! 528 00:35:09,065 --> 00:35:10,233 ‫آذينا "مارسي". 529 00:35:12,944 --> 00:35:15,238 ‫أطلب المواد من المدير فحسب. 530 00:35:16,489 --> 00:35:18,241 ‫أطلب من المدير! 531 00:35:53,025 --> 00:35:54,694 ‫لم لم يساعده المدير؟ 532 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 ‫أعني بعد ما حدث؟ 533 00:35:57,196 --> 00:35:58,614 ‫لم تخلى عنه؟ 534 00:36:00,283 --> 00:36:03,035 ‫على الأرجح لنفس السبب ‫الذي جعله يرسل وعيي 535 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 ‫ووعيك أنت أيضاً إلى مضيف معرض لخطر. 536 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 ‫إنه لم يعرف. 537 00:36:09,333 --> 00:36:12,253 ‫لا توجد سجلات للمؤسسة بعد القرن الـ21. 538 00:36:12,837 --> 00:36:14,380 ‫غطى "فينسنت" آثاره. 539 00:36:15,339 --> 00:36:16,716 ‫أريد العودة إلى البيت. 540 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 ‫ماذا قلت؟ 541 00:36:20,803 --> 00:36:22,138 ‫أيمكنني العودة إلى البيت الآن؟ 542 00:36:25,099 --> 00:36:26,642 ‫- أيمكنني أن أسألك عن... ‫- لا. 543 00:36:28,519 --> 00:36:29,812 ‫أيتها الطبيبة "بيراو"؟ 544 00:36:32,273 --> 00:36:33,816 ‫أنا العميل الخاص "غرانت ماكلارين". 545 00:36:33,900 --> 00:36:35,568 ‫هذه مساعدتي، "كارلي شانون". 546 00:36:35,651 --> 00:36:38,196 ‫نود التحدث إليك بخصوص أحد مرضاك. 547 00:36:40,364 --> 00:36:43,492 ‫كان مكتب التحقيقات الفيدرالية ‫يراقب "فينسنت إنغرام" منذ مدة. 548 00:36:43,576 --> 00:36:46,495 ‫نعلم كل شيء عن رهابه التوهمي وللأسف... 549 00:36:46,579 --> 00:36:47,914 ‫بدأ يتصرف على أساسه. 550 00:36:47,997 --> 00:36:50,499 ‫- هل آذى أحداً؟ ‫- أجل، ونعتقد أن الأمر سيستمر. 551 00:36:52,001 --> 00:36:54,295 ‫لم أكن أعرف، وإلا لبلغت عن الأمر. 552 00:36:54,378 --> 00:36:57,590 ‫هذا لا يهم الآن، نحن مهتمون فقط بإيقافه. 553 00:36:58,049 --> 00:37:00,343 ‫تدهورت علاقتنا المهنية. 554 00:37:00,801 --> 00:37:02,762 ‫اتصلت به للتو لإلغاء موعد. 555 00:37:02,845 --> 00:37:05,973 ‫نحن على علم باتصالك الهاتفي معه، ‫نريدك أن تُبقي على هذا الموعد. 556 00:37:06,641 --> 00:37:08,517 ‫ماذا؟ لم؟ 557 00:37:08,601 --> 00:37:10,353 ‫"إنغرام" مختبئ. 558 00:37:12,897 --> 00:37:15,942 ‫أتريدونني أن أبقي على موعدي معه ‫وستتبعونني؟ 559 00:37:16,025 --> 00:37:17,360 ‫لدينا جهاز. 560 00:37:17,443 --> 00:37:21,656 ‫لا يمكن تتبعه بتاتاً، ‫لكنه سيبقينا على تواصل مستمر. 561 00:37:22,323 --> 00:37:23,532 ‫أتعنين مثل جهاز تنصت. 562 00:37:24,116 --> 00:37:25,785 ‫بتقنية أعلى من هذا قليلاً. 563 00:37:26,327 --> 00:37:27,453 ‫هل ستساعدينا؟ 564 00:37:29,664 --> 00:37:31,540 ‫لقد خرجت للتو من اجتماع مجلس إدارة... 565 00:37:31,624 --> 00:37:34,085 ‫وأخبروني أنك تسحب تمويلك. 566 00:37:34,168 --> 00:37:36,128 ‫قلت لهم إنه لا بد أن هذا مجرد خطأ. 567 00:37:36,212 --> 00:37:37,338 ‫إنه ليس خطأ. 568 00:37:37,421 --> 00:37:38,923 ‫على الأقل امنحنا بعض الوقت. 569 00:37:39,006 --> 00:37:41,300 ‫خفض التمويل بشكل تدريجي سيسمح لنا بـ... 570 00:37:41,384 --> 00:37:42,927 ‫أنا آسف، لقد اتخذت قراري. 571 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 ‫صارت المؤسسة معتمدة كلياً على كرمك. 572 00:37:46,430 --> 00:37:48,266 ‫ستتوقف برامج بأكملها. 573 00:37:48,766 --> 00:37:50,226 ‫وماذا عن المرضى؟ 574 00:37:50,559 --> 00:37:52,395 ‫الكثير منهم سيشرد في الشوارع. 575 00:37:52,478 --> 00:37:54,939 ‫إذاً، من حسن الحظ أنك تهتمين لأمرهم كثيراً 576 00:37:55,022 --> 00:37:58,818 ‫وأنا تمكنت من تعويضك مالياً ‫بشكل سخي طوال هذه السنوات. 577 00:37:58,901 --> 00:38:01,612 ‫يمكنك الحلول محلي كمتبرع. 578 00:38:13,958 --> 00:38:15,209 ‫حسناً. 579 00:38:15,293 --> 00:38:17,586 ‫ينبغي أن يكفيك هذا لفترة من الزمن. 580 00:38:17,670 --> 00:38:21,215 ‫اتصل بنا حين تحتاج إلى المزيد، ‫أنت تعلم كيف تجدنا، اتفقنا؟ 581 00:38:22,883 --> 00:38:24,510 ‫يسرني أن الأمر نجح يا "مارسي". 582 00:38:25,469 --> 00:38:26,595 ‫مسرور بنجاح ماذا؟ 583 00:38:28,973 --> 00:38:31,267 ‫الجهاز في الغرفة 21 "سي". 584 00:38:33,686 --> 00:38:36,522 ‫ظننت أنك رحلت إلى الأبد، ‫لكن بعد ذلك تحسنت. 585 00:38:38,899 --> 00:38:40,568 ‫ربما يمكنني التحسن أيضاً. 586 00:38:44,905 --> 00:38:47,158 ‫تعال، اعتن بنفسك جيداً، اتفقنا؟ 587 00:39:10,639 --> 00:39:13,309 ‫حسناً، السيارة تقترب الآن، حظاً موفقاً. 588 00:39:45,383 --> 00:39:47,009 ‫حسناً، إنها تغادر حدود المدينة. 589 00:39:47,093 --> 00:39:48,552 ‫الإشارة تبدو جيدة. 590 00:39:49,762 --> 00:39:52,765 ‫أجل، نحن أيضاً نرى هذا، ‫نتتبعها من مسافة آمنة. 591 00:40:05,820 --> 00:40:07,613 ‫أيتها الطبيبة "بيراو"، ‫لقد فعلت جهاز اتصالك. 592 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- كل شيء بخير. 593 00:40:09,990 --> 00:40:11,242 ‫نحن وراءك مباشرة. 594 00:40:11,325 --> 00:40:13,577 ‫كل ما عليك فعله هو إرشادنا إلى المكان، ‫سنتكفل نحن بالباقي. 595 00:40:18,791 --> 00:40:21,419 ‫الطقس لطيف اليوم. 596 00:41:07,339 --> 00:41:08,507 ‫ها هي. 597 00:41:08,799 --> 00:41:10,342 ‫برنامج تحديد المواقع يقول إنها بالداخل. 598 00:41:10,426 --> 00:41:13,387 ‫كنت سأقول نحتاج إلى تعطيل الكاميرات، ‫لكنني لا أرى أياً منها. 599 00:41:14,513 --> 00:41:17,057 ‫في الواقع، لا أظن حتى ‫أن الحظيرة بها أي مصدر طاقة. 600 00:41:17,391 --> 00:41:19,643 ‫هذا منطقي، إن أردت الاختباء من المدير. 601 00:41:19,727 --> 00:41:22,354 ‫لم ينتهي المطاف بهذه المواجهات ‫دائماً في حظائر؟ 602 00:41:40,414 --> 00:41:41,916 ‫"فيليب"، أتتبع وسيلة اتصال "بيراو"؟ 603 00:41:41,999 --> 00:41:43,375 ‫إنها ثابتة في موقعها. 604 00:42:48,524 --> 00:42:51,443 ‫هذه رسالة للعميل "غرانت ماكلارين". 605 00:42:52,069 --> 00:42:55,823 ‫كنت أعمل بتكليف من العميل "ماكلارين" 606 00:42:56,282 --> 00:42:59,076 ‫في عملية لم تتم الموافقة عليها. 607 00:42:59,702 --> 00:43:01,370 ‫تم كشف أمري... 608 00:43:03,038 --> 00:43:05,874 ‫وسيُطلق سراحي بدون أذى 609 00:43:09,044 --> 00:43:10,254 ‫مع ابنتي... 610 00:43:13,674 --> 00:43:18,470 ‫إذا سلم العميل "ماكلارين" نفسه ‫في هذه الإحداثيات... 611 00:43:19,555 --> 00:43:20,848 ‫في خلال ساعتين. 612 00:43:22,725 --> 00:43:26,270 ‫يجب أن يأتي وحده وفي الموعد المحدد... 613 00:43:26,854 --> 00:43:29,315 ‫وإلا سأختفي إلى الأبد. 614 00:43:37,031 --> 00:43:39,033 ‫ترجمة "فادي جبر" 57777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.