All language subtitles for Travelers.2016.S02E08.Traveler.0027.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,802 ‫"الحلقة 208" 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,480 ‫أستهدف أقصى اليسار. 4 00:00:29,487 --> 00:00:31,531 ‫تم تحديد "و. أ. ط. ع". ‫استعد، الهدف رقم 2. 5 00:00:35,702 --> 00:00:36,786 ‫تم تحديد "و. أ. ط. ع". 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 ‫مسافر قادم على الهدف رقم 1. 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,880 ‫اقتليه. 8 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 ‫أنا 3468. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,351 ‫- 5401. ‫- نعم، إنه ميت. 10 00:01:00,727 --> 00:01:02,228 ‫كنا نحتاج إلى 3 لنوازن الأمر. 11 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 ‫- كان سيقتلكما. ‫- ابق هادئاً، والتزم بالخطة. 12 00:01:05,148 --> 00:01:06,608 ‫سنكون خلفكما مباشرةً. 13 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- ماذا تعنين؟ إنه وقت الغداء. 14 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 ‫- يُفترض بك أن تكون في مناوبة الحراسة. ‫- ما زال "جاسبر" بالخارج، لا مشكلة. 15 00:01:26,002 --> 00:01:27,879 ‫لا، بل هناك مشكلة. 16 00:01:27,962 --> 00:01:31,049 ‫- يمكن أن يكون هناك مسافرون بالخارج. ‫- إنهم بالداخل الآن. 17 00:01:31,132 --> 00:01:32,592 ‫- لا تفعلي! ‫- ارفعوا أيديكم في الهواء. 18 00:01:35,386 --> 00:01:37,222 ‫لوائحكم لن تسمح لكم بزهق الأرواح. 19 00:01:37,305 --> 00:01:39,849 ‫تم تعليق اللائحة الثالثة ‫مع أعضاء الفصيل المنشق. 20 00:01:39,933 --> 00:01:40,850 ‫لم أكن لأخاطر بالتحرك. 21 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 ‫أخفضوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم. 22 00:01:42,727 --> 00:01:44,229 ‫أين الإطار الكمي؟ 23 00:01:45,647 --> 00:01:46,773 ‫ليس هنا. 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 ‫أمنوهم. 25 00:01:52,112 --> 00:01:55,073 ‫- ماذا ستفعلون بنا؟ ‫- سيكون هذا القرار بيد المدير. 26 00:01:55,615 --> 00:01:56,950 ‫إذاً الموت بتبديل البيانات. 27 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 ‫أتعنين ما كنتم تفعلونه بمضيفيكم؟ 28 00:01:59,035 --> 00:02:00,995 ‫كانت خطتنا ستنقذ المستقبل. 29 00:02:01,579 --> 00:02:02,831 ‫أنتم مثيرون للشفقة. 30 00:02:03,164 --> 00:02:07,377 ‫أتعنين أننا قادرون على الشعور بالإشفاق، ‫والتعاطف أو المراعاة للآخرين؟ 31 00:02:08,378 --> 00:02:10,338 ‫أنا أستفيد كثيراً من دروس ‫اللغة الإنجليزية هنا. 32 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 ‫نعم، يمكنني رؤية هذا. 33 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 ‫فلنتحرك. 34 00:02:13,007 --> 00:02:14,092 ‫تحرك. 35 00:02:18,888 --> 00:02:19,973 ‫ابقي ثابتة. 36 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 ‫حسناً. 37 00:02:28,731 --> 00:02:30,650 ‫لنر المعلومات التي يمكننا ‫الحصول عليها من هذه. 38 00:02:30,733 --> 00:02:34,154 ‫- لن تجد أي شيء. ‫- لست واثقاً، فرجالي بارعون جداً في هذا. 39 00:02:34,237 --> 00:02:36,072 ‫- أشكرك أيها الرئيس. ‫- كن بارعاً في هذا. 40 00:02:38,116 --> 00:02:39,450 ‫يمكننا دائماً أن نجرب التعذيب. 41 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 ‫لا، لا يمكننا هذا. 42 00:02:41,578 --> 00:02:44,873 ‫إنهم مختبئون منذ فترة طويلة، ‫أشك أنهم يعلمون مكان الإطار على أية حال. 43 00:02:44,956 --> 00:02:46,833 ‫حتى إن كنا نعرف، فلن نخبركم. 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,836 ‫لذا فليوجه أحدكم كاميرا لعينة ‫بهذا الاتجاه وينهي هذا الأمر. 45 00:02:49,919 --> 00:02:50,962 ‫أنا أوافق على هذا. 46 00:02:51,045 --> 00:02:52,672 ‫المدير لديه خطط بشأنهم. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,384 ‫هذه أول مرة أسمع بهذا الكلام. 48 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 ‫لأنكم جزء من هذه الخطط. 49 00:02:59,053 --> 00:03:00,513 ‫تم الأمر بعقد جلسة استماع. 50 00:03:00,597 --> 00:03:04,058 ‫مطلوب حضورك مع المسافرين 3569 و0115. 51 00:03:05,768 --> 00:03:08,062 ‫- أين؟ ‫- ستتلقون الإحداثيات غداً. 52 00:03:42,138 --> 00:03:43,473 ‫نخب بيع منزلنا. 53 00:03:44,015 --> 00:03:46,017 ‫بل نخب بيع منزلنا بأكثر من السعر المطلوب. 54 00:03:46,100 --> 00:03:48,519 ‫أجل! نحن رسمياً مشردان. 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 ‫على الأقل، أنا كذلك. 56 00:03:50,396 --> 00:03:51,898 ‫ليس حتى تنتهي من حزم أغراضك. 57 00:03:55,860 --> 00:03:57,237 ‫لا أعرف كيف يمكنك شرب هذا. 58 00:03:57,320 --> 00:04:01,282 ‫لأنه غير مسموح لي بشرب الكحول، ‫والكالسيوم مفيد لنمو العظام. 59 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 ‫لم تشربي أياً من حليب اللوز الذي اشتريته. 60 00:04:03,368 --> 00:04:06,079 ‫إن كان هناك وقت لتخسر ‫فيه معركة النباتيين معي 61 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 ‫فهو وأنا حامل. 62 00:04:07,830 --> 00:04:09,040 ‫هذا عادل. 63 00:04:09,874 --> 00:04:13,795 ‫أتعلم؟ كنت أفكر أن ندخر بعضاً ‫من ثمن المنزل في وديعة 64 00:04:13,878 --> 00:04:15,171 ‫لمصاريف الجامعة و... 65 00:04:15,255 --> 00:04:16,631 ‫الجامعة؟ 66 00:04:16,714 --> 00:04:18,049 ‫لكن هذا بعد سنوات من الآن. 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,635 ‫يجب أن تتعلم التفكير في المستقبل. 68 00:04:22,136 --> 00:04:24,389 ‫لقد فكرت في هذا الأمر قليلاً. 69 00:04:25,139 --> 00:04:28,518 ‫وأعتقد أنني سأشتري قارباً ‫بحصتي من المال. 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,230 ‫أخذاً في الاعتبار تجاربك مع الماء 71 00:04:32,313 --> 00:04:35,400 ‫أُفضّل أن نحرر بوليصة تأمين ‫على حياتك بدلاً من ذلك. 72 00:04:36,276 --> 00:04:37,860 ‫لقد كسرت ذراعاً مرة واحدة. 73 00:04:50,498 --> 00:04:52,959 ‫هل تخطط للعودة إلى المنزل الليلة؟ 74 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 ‫الوقت مبكر. هل تطردينني بهذه السرعة؟ 75 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 ‫لا. 76 00:04:58,006 --> 00:04:59,632 ‫بل أطلب منك البقاء. 77 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 ‫لم تغير مكانك هذا منذ أن غادرت بالأمس. 78 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 ‫لا، أظن أنني لم أفعل. 79 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 ‫هل وجدت أي شيء على أجهزة الاتصال؟ 80 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 ‫إنها مشتتة في كل مكان. 81 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 ‫هذه البيانات عديمة الفائدة. 82 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 ‫ماذا عن هذه النقاط؟ 83 00:05:31,372 --> 00:05:34,250 ‫يبدو أنهم ترددوا على هذه المواقع عدة مرات. 84 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 ‫ربما الإطار هناك. 85 00:05:35,877 --> 00:05:38,379 ‫ربما كان موجوداً هناك في الماضي، ‫لكن ليس هناك الآن. 86 00:05:38,963 --> 00:05:40,590 ‫لا بد من وجود ‫كاميرات دائرة تلفزيونية مغلقة 87 00:05:40,673 --> 00:05:42,842 ‫أو كاميرات مرور في تلك المناطق. 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,678 ‫ربما يمكنك الحصول على التسجيلات، ‫لترى إن كانت أي منها صورت شيئاً ما. 89 00:05:45,762 --> 00:05:47,889 ‫إن كان الفصيل المنشق ‫قد ترك أي شيء على هذه الكاميرات... 90 00:05:47,972 --> 00:05:49,557 ‫وإن كنت مكانهم، لما فعلت ذلك، 91 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 ‫لكان المدير قد وجدها بالفعل. 92 00:05:57,106 --> 00:06:00,318 ‫- شيء ما يضايقك. ‫- لقد تغير خط الزمن كثيراً. 93 00:06:01,944 --> 00:06:04,489 ‫معرفتي بالمستقبل تصير ‫تدريجياً عديمة القيمة. 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,532 ‫سيكون من الصعب أن أبقى مهماً للفريق. 95 00:06:06,616 --> 00:06:09,368 ‫أنت أكثر من مجرد موسوعة بالفريق ‫يا "فيليب". 96 00:06:10,995 --> 00:06:14,582 ‫بمن غيرك سأتصل حين لا يمكنني تشغيل ‫الرسوم المتحركة لـ"جيفري" على هاتفي؟ 97 00:06:14,665 --> 00:06:15,958 ‫هذا إطراء كبير. 98 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 ‫أو يصنع لي قوائم الموسيقى. 99 00:06:19,128 --> 00:06:20,963 ‫أو يعلمني عن السلاحف. 100 00:06:21,047 --> 00:06:23,591 ‫الإحساس بقيمة الذات يتدفق في عروقي الآن. 101 00:06:23,674 --> 00:06:25,802 ‫لقد صرت مثل بقيتنا الآن. 102 00:06:26,552 --> 00:06:28,971 ‫مجرد إنسان. ولا مشكلة في هذا. 103 00:06:33,726 --> 00:06:35,770 ‫يجب أن أذهب إلى العمل، لكنني سأتصل بكم. 104 00:06:38,940 --> 00:06:41,317 ‫- أتمنى لك يوماً سعيداً. ‫- اذهب في نزهة. 105 00:07:02,213 --> 00:07:04,674 ‫يا إلهي. 106 00:07:05,424 --> 00:07:07,718 ‫أعتقد أننا كنا نعوض الوقت الضائع. 107 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 ‫الوقت الضائع؟ 108 00:07:08,803 --> 00:07:11,556 ‫- أنا لا أدري حتى في أي يوم نحن. ‫- أعلم. 109 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 ‫سأكون في المحكمة طوال اليوم، لذا... 110 00:07:18,604 --> 00:07:19,605 ‫سيكون من الصعب الاتصال بي. 111 00:07:20,773 --> 00:07:22,358 ‫لكن هل سأراك الليلة؟ 112 00:07:34,620 --> 00:07:35,913 ‫ما رأيك في هذه كإجابة؟ 113 00:07:42,920 --> 00:07:44,046 ‫"غرانت". 114 00:07:46,382 --> 00:07:47,508 ‫أحبك. 115 00:07:49,427 --> 00:07:50,761 ‫وأنا أيضاً أحبك. 116 00:07:58,728 --> 00:08:01,355 ‫3468، الإحداثيات كالتالي... 117 00:08:01,439 --> 00:08:03,816 ‫47،6050 درجة شمالاً 118 00:08:03,900 --> 00:08:06,986 ‫في 122،3344 درجة غرباً. 119 00:08:08,946 --> 00:08:10,490 ‫لم أنا موجودة في الرواق؟ 120 00:08:11,199 --> 00:08:12,241 ‫هل حان الوقت للمدرسة؟ 121 00:08:12,783 --> 00:08:14,035 ‫ليس بعد. 122 00:08:14,827 --> 00:08:16,245 ‫هل أنت جارنا الجديد؟ 123 00:08:19,123 --> 00:08:20,458 ‫أظنني كذلك. 124 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 ‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا جارتي. 125 00:08:47,944 --> 00:08:50,154 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- ماذا تفعل أنت هنا؟ 126 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 ‫لقد سأل أولاً. 127 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 ‫أعطاني رسول إحداثيات لجلسة استماع. ‫أخافني كثيراً. 128 00:09:01,499 --> 00:09:03,292 ‫ربما هي محاكمتهم. 129 00:09:03,376 --> 00:09:04,961 ‫لن تستغرق طويلاً إذاً. 130 00:09:12,260 --> 00:09:15,263 ‫فليقف الجميع احتراماً لوصول ‫أعضاء المجلس القضائي. 131 00:09:49,171 --> 00:09:50,798 ‫أنا المسافرة 009. 132 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 ‫يمكنكم مناداتي بالرئيسة. 133 00:09:53,884 --> 00:09:57,597 ‫ينضم إلي المسافران 0017 و0029. 134 00:09:57,680 --> 00:09:58,806 ‫إنهم مبرمجون. 135 00:09:58,889 --> 00:10:02,351 ‫ما الذي يفعله جميعكم هنا بحق السماء؟ ‫من يهتم بصيانة المدير؟ 136 00:10:02,435 --> 00:10:03,894 ‫يا 0027 137 00:10:04,645 --> 00:10:07,690 ‫جئنا إلى القرن الـ21 كما أمرنا المدير. 138 00:10:08,608 --> 00:10:09,942 ‫ليس مثلك. 139 00:10:12,069 --> 00:10:13,738 ‫إذاً هذا هو السبب وراء ذلك. 140 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 ‫0027 141 00:10:15,156 --> 00:10:18,117 ‫أنت متهمة بالتواطؤ ضد المدير 142 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 ‫وبالتهمة العظمى ‫ألا وهي تعطيل الخطة الكبرى. 143 00:10:45,394 --> 00:10:48,105 ‫أحببت هذه الأغنية. ‫أيمكنك إضافتها إلى قائمتي؟ 144 00:10:48,189 --> 00:10:52,151 ‫وبهذه السهولة تحولت ‫إلى منسق أغاني "كارلي". 145 00:10:53,527 --> 00:10:55,196 ‫أريد شيئاً مفرحاً من فضلك. 146 00:10:56,530 --> 00:10:58,115 ‫أحالفك الحظ مع التسجيلات؟ 147 00:10:58,449 --> 00:11:00,910 ‫لقد محوا كل شيء كما توقعنا. 148 00:11:00,993 --> 00:11:03,829 ‫أنا أجري بحثاً في الأرقام المتسلسلة ‫للأسلحة التي كانوا يحملونها. 149 00:11:03,913 --> 00:11:05,373 ‫كمن يبحث في كومة قش هنا. 150 00:11:05,456 --> 00:11:06,916 ‫لا بد أنهم سيقترفون خطأ ما. 151 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 ‫وحين يفعلون ذلك، سنكون لهم بالمرصاد. 152 00:11:09,710 --> 00:11:11,420 ‫هل ستأتين إلى مركز القيادة بعد العمل؟ 153 00:11:11,504 --> 00:11:14,382 ‫لا. يجب أن آخذ "جيفري" ‫من عند جليسة الأطفال، 154 00:11:14,465 --> 00:11:18,594 ‫أشتري بعض البقالة و... ‫آخذ سيارتي إلى الميكانيكي. 155 00:11:18,677 --> 00:11:20,805 ‫لدي مشكلة في تشغيلها في الصباح. 156 00:11:21,972 --> 00:11:23,432 ‫ربما يمكنني أن أكون ميكانيكياً. 157 00:11:24,016 --> 00:11:26,435 ‫- فأنا أعيش في مرآب. ‫- توقف. 158 00:11:26,519 --> 00:11:28,687 ‫أنت عضو أساسي في الفريق. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 ‫ومنسق أغان رائع. 160 00:11:32,066 --> 00:11:33,651 ‫الأغنية التالية من فضلك. 161 00:11:39,824 --> 00:11:42,201 ‫3468، رجاءً قف على المنصة. 162 00:11:53,629 --> 00:11:57,550 ‫قص علينا كيف أقمت أول تواصل مع 0027. 163 00:11:58,759 --> 00:12:01,137 ‫قابلت "غريس" منذ عدة أشهر ‫حين أُعطي فريقي مهمة 164 00:12:01,220 --> 00:12:04,598 ‫استقبال المسافر 0014، "إيليس". 165 00:12:04,682 --> 00:12:08,519 ‫وصلت "غريس" في نفس التوقيت، ‫وقالت إن مهمتها كانت تقتضي مساعدة "مارسي". 166 00:12:08,602 --> 00:12:10,438 ‫لكن هذه كانت كذبة، أليس كذلك؟ 167 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 ‫لا، لم تكن كذلك. لقد أنقذت حياتها. 168 00:12:12,148 --> 00:12:14,483 ‫يجب أن تتوقف المدعى عليها من التدخل. 169 00:12:14,567 --> 00:12:16,610 ‫إن توقفت أنت عن طرح الأسئلة المضللة. 170 00:12:16,694 --> 00:12:18,571 ‫أكمل. لقد قاطعك. 171 00:12:19,989 --> 00:12:21,949 ‫عرفنا لاحقاً أنها كانت هنا في الحقيقة 172 00:12:22,032 --> 00:12:25,536 ‫لتعيد تشغيل المدير عن طريق استغلال ‫"و. أ. ط. ع (مارسي)" الجديد. 173 00:12:25,619 --> 00:12:28,080 ‫وأنت لم تكن على دراية ‫بتلك المهمة الثانوية؟ 174 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 ‫في النهاية قامت بإخبارنا. 175 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 ‫قبل ذلك، اعتقدنا أنها كانت ‫هنا فقط لتنقذ "مارسي". 176 00:12:32,334 --> 00:12:34,670 ‫- وهو ما قمت بفعله. ‫- وأنا ممتن لك للغاية لهذا السبب. 177 00:12:34,753 --> 00:12:35,838 ‫على الرحب والسعة. 178 00:12:35,921 --> 00:12:39,049 ‫هل شككت في أي وقت أنها كانت ‫عضواً في الفصيل المنشق؟ 179 00:12:39,633 --> 00:12:41,927 ‫في المستقبل الذي غادرناه، ‫لم يكن هناك فصيل منشق. 180 00:12:42,011 --> 00:12:45,097 ‫أبقانا البند الثاني من اللائحة في الظلام. ‫لم يكن لدينا أي فكرة. 181 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 ‫- ومن كتب البند الثاني من اللائحة؟ ‫- بربكم، تعلمون أنه أنا. 182 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 ‫0027، من فضلك. 183 00:12:50,436 --> 00:12:53,814 ‫يجب ألا يطلع أعضاء الفرق في القرن الـ21 ‫على كل التغيرات في المستقبل 184 00:12:53,898 --> 00:12:57,318 ‫لأن معدلات اكتمال المهام سينخفض بشكل كبير. 185 00:12:57,401 --> 00:12:59,987 ‫طلب منك المجلس القضائي ألا تتدخلي. 186 00:13:00,070 --> 00:13:03,157 ‫العملاء سيشلهم الخوف ‫من تأثير أفعالهم بشكل سلبي 187 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 ‫على الناس الذين خلفوا وراءهم. 188 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 ‫- يكفي. ‫- أنا أوافق. 189 00:13:06,785 --> 00:13:10,039 ‫إن لم أعد تشغيل المدير ‫كان الفصيل المنشق سيفسده 190 00:13:10,122 --> 00:13:12,583 ‫مما يعني أن الفصيل المنشق ‫سيسيطر على الماضي. 191 00:13:12,666 --> 00:13:16,879 ‫كان ما فعلته هو الطريقة ‫الوحيدة لإنقاذ "مارسي" والمدير. 192 00:13:17,713 --> 00:13:19,548 ‫المدير هو من أمر بهذه الجلسة. 193 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 ‫ليس أي واحد منا. 194 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‫لماذا؟ 195 00:13:24,595 --> 00:13:27,223 ‫إنه يعلم حقيقة ما حدث. يعلم ما ضحيت به. 196 00:13:28,057 --> 00:13:29,808 ‫هذا ليس منطقياً بالمرة. 197 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 ‫ومع ذلك ها نحن هنا. 198 00:13:32,811 --> 00:13:36,774 ‫سنأخذ استراحة قصيرة ‫لنسمح لك باستيعاب هذا الواقع الجديد. 199 00:13:48,410 --> 00:13:50,204 ‫"بلير"، مرحباً، أنا "ديفيد". 200 00:13:51,455 --> 00:13:53,123 ‫مرحباً! لا تزالين في البيت. 201 00:13:54,124 --> 00:13:57,711 ‫نعم، كنت أتصل فقط لأترك لك رسالة ‫وأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً. 202 00:13:57,795 --> 00:14:00,631 ‫لذا عيد ميلاد سعيداً. 203 00:14:01,757 --> 00:14:02,716 ‫نعم. 204 00:14:03,300 --> 00:14:06,929 ‫على كل حال، هذا هو السبب ‫الوحيد الذي دعاني للاتصال لذا... 205 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 ‫حفلة صاخبة؟ 206 00:14:12,393 --> 00:14:13,394 ‫لا. 207 00:14:14,144 --> 00:14:15,896 ‫لا، أنا لا... 208 00:14:16,689 --> 00:14:18,440 ‫لا أذهب إلى حفلات صاخبة. 209 00:14:18,941 --> 00:14:20,276 ‫إنها فقط ليست... 210 00:14:22,319 --> 00:14:24,238 ‫اسمعي، سأقول ربما. 211 00:14:25,072 --> 00:14:26,282 ‫و... 212 00:14:27,616 --> 00:14:29,743 ‫نعم. سأحاول. 213 00:14:30,995 --> 00:14:33,914 ‫نعم، سأحاول أن أراك لاحقاً. 214 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 ‫حسناً. 215 00:14:37,126 --> 00:14:38,210 ‫وداعاً. 216 00:14:42,089 --> 00:14:44,008 ‫0115... 217 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 ‫أكنت مسؤولاً عن مقاطعة ‫"و. أ. ط. ع (غريس داي)" الأصلي؟ 218 00:14:49,054 --> 00:14:50,264 ‫نعم. 219 00:14:50,347 --> 00:14:52,683 ‫- أي أوامر كنت تنفذ؟ ‫- لا أحد. 220 00:14:53,225 --> 00:14:56,854 ‫- إذاً لم فعلتها؟ ‫- لم أكن أريدها أن تموت. بكل بساطة. 221 00:14:57,980 --> 00:15:00,399 ‫كمسافر، أنت لا ترث جسد المضيف فحسب 222 00:15:00,482 --> 00:15:03,777 ‫بل ترث الناس الذين أثر بهم، ‫العائلة والأصدقاء. 223 00:15:04,695 --> 00:15:09,617 ‫كانت "غريس داي" مجرد أخصائية اجتماعية ‫في مدرسة مضيفك الثانوية. 224 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 ‫هذا لا يفيها حقها. 225 00:15:11,493 --> 00:15:14,204 ‫كان مضيفي متنمراً وقاسياً. 226 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 ‫حاولت أن تساعده بأي طريقة. ‫كانت موجودة لمساندته. لمساندتي. 227 00:15:19,376 --> 00:15:21,003 ‫وتاريخياً، كان يُفترض بها الموت. 228 00:15:21,086 --> 00:15:24,798 ‫فكرت منطقياً أن شخصاً واحداً ‫لن يهم بالنسبة للخطة الكبرى. 229 00:15:24,882 --> 00:15:26,717 ‫لكنني كنت أكذب على نفسي. 230 00:15:27,509 --> 00:15:30,512 ‫خرقت بنود اللائحة لأنها كانت تهمني. 231 00:15:31,347 --> 00:15:33,474 ‫وأنا مستعد لتقبل العواقب. 232 00:15:34,391 --> 00:15:39,939 ‫بسبب أفعالك، 0027 منعت ‫كل الانتقالات إلى القرن الـ21 233 00:15:40,022 --> 00:15:42,483 ‫حتى تتمكن من نقل نفسها ‫إلى جسد المضيف "غريس داي" 234 00:15:42,566 --> 00:15:44,777 ‫معطلةً برنامج المسافرين لمدة 4 ساعات. 235 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 ‫لم أستطع الدخول في أي مضيف فحسب. 236 00:15:46,904 --> 00:15:48,530 ‫تم إلغاء عشرات المهمات. 237 00:15:48,614 --> 00:15:50,616 ‫كان يُفترض بمسافر الوصول إلى "ألمانيا" 238 00:15:50,699 --> 00:15:52,952 ‫ومنع حادث قطار سيخرج عن سكته. 239 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 ‫مات كل الركاب. 240 00:15:55,371 --> 00:15:58,290 ‫كان يُفترض وصول فريق ‫إلى "إنجلترا" لإيقاف هجوم إرهابي 241 00:15:58,374 --> 00:15:59,500 ‫ولم يتمكنوا من الانتقال. 242 00:15:59,583 --> 00:16:03,170 ‫افترضت أن المدير سيختار مضيفاً ‫جديداً للمسافر التالي على الجدول. 243 00:16:03,253 --> 00:16:05,130 ‫الخطة الكبرى مرنة. إنها تتغير على الدوام. 244 00:16:05,214 --> 00:16:08,509 ‫المدير يحلل سيلاً من النتائج بشكل مستمر 245 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 ‫ويصحح المسار حتى الجزء من الثانية. 246 00:16:10,594 --> 00:16:13,681 ‫أتحاول أن تشرح لي مصفوفة ‫الخوارزميات التي يستعملها المدير 247 00:16:13,764 --> 00:16:15,265 ‫لكي يشرف على برنامج المسافر؟ 248 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 ‫للمرة الأخيرة يا 027. 249 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 ‫لو كانت الجريمة هي الإخلال بالخطة الكبرى 250 00:16:19,812 --> 00:16:22,147 ‫إذاً أنا الذي سمحت لهذا بالحدوث. 251 00:16:22,898 --> 00:16:24,608 ‫أنا الذي ينبغي معاقبته. 252 00:16:25,818 --> 00:16:29,029 ‫سيأخذ المدير هذا بعين الاعتبار بلا شك. 253 00:16:29,822 --> 00:16:30,823 ‫يمكنك النزول عن المنصة. 254 00:16:40,749 --> 00:16:43,419 ‫2103، هلا تفضلت على المنصة. 255 00:16:43,502 --> 00:16:45,170 ‫جدياً؟ ذاك الرجل يكرهني. 256 00:16:58,308 --> 00:16:59,852 ‫"فيليب"، لدي مشكلة. 257 00:17:01,353 --> 00:17:02,813 ‫مرحباً، ما الأنباء الطيبة؟ 258 00:17:03,188 --> 00:17:05,357 ‫ليس شيك راتبي بالطبع. 259 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 ‫كيف يتوقعون من الناس ‫أن يعيشوا بهذا المبلغ؟ 260 00:17:07,735 --> 00:17:11,113 ‫وها هي مناظرة الرأسمالية ضد الاشتراكية ‫تندلع مرة أخرى. 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,699 ‫لا يكفي هذا لتغطية مصاريفي هذا الأسبوع. 262 00:17:13,782 --> 00:17:15,325 ‫- أيمكنك أن تقرضني بعض المال؟ ‫- بالطبع. 263 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 ‫دعيني أرى ما يمكنني أن أعطيك إياه. 264 00:17:33,427 --> 00:17:34,470 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. 265 00:17:36,138 --> 00:17:37,056 ‫ما الأمر؟ 266 00:17:37,431 --> 00:17:40,934 ‫حدث شيء ما لسوق المال هذا الصباح ‫وأنا في الخارج أتنزه. 267 00:17:41,977 --> 00:17:43,729 ‫لقد انخفضت قيمة استثماراتنا. 268 00:17:45,773 --> 00:17:48,484 ‫- وأخشى أن أخبرك كم الانخفاض. ‫- كيف حدث ذلك؟ 269 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 ‫معظم استثماراتنا ذات المخاطرة العالية ‫تحطمت واحترقت. 270 00:17:52,738 --> 00:17:54,907 ‫نحن في ضائقة مالية خطيرة. 271 00:17:55,866 --> 00:17:58,994 ‫كان "كين" يُحضّر لهذا الاجتماع منذ شهر. 272 00:17:59,078 --> 00:18:02,831 ‫كان معه بطاقات ملاحظات وكل شيء. 273 00:18:02,915 --> 00:18:04,083 ‫و... 274 00:18:05,292 --> 00:18:06,502 ‫"(بلير)" 275 00:18:07,544 --> 00:18:10,172 ‫حتى أنه صفف شعره بعناية إلى الوراء، ‫وهي علامة واضحة 276 00:18:10,255 --> 00:18:12,091 ‫أنه اجتماع مهم. 277 00:18:14,134 --> 00:18:15,219 ‫هل سترد على الهاتف؟ 278 00:18:15,302 --> 00:18:17,137 ‫لا، لن أرد. 279 00:18:18,972 --> 00:18:24,061 ‫على أية حال، كنا نجلس جميعاً، ‫ووقف هو ليبدأ في تقديم عرضه 280 00:18:24,144 --> 00:18:26,688 ‫وسحاب سرواله مفتوح على مصراعيه. 281 00:18:26,772 --> 00:18:29,399 ‫لا. هل كان قضيبه مكشوفاً؟ 282 00:18:31,110 --> 00:18:34,696 ‫لا، أعني، سيكون هذا... 283 00:18:35,823 --> 00:18:39,326 ‫على أية حال، هناك...نافذة في مكتبه 284 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 ‫وأظن أنه في نصف العرض لا بد أنه رأى ‫انعكاسه في النافذة لأنه فقط... 285 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 ‫عرف ما يجري. 286 00:18:46,041 --> 00:18:47,584 ‫ولم يكن بيده فعل شيء حيال الأمر 287 00:18:47,668 --> 00:18:50,712 ‫لكن كان يمكنك رؤية الجدال داخل رأسه... 288 00:18:50,796 --> 00:18:53,632 ‫"هل أغلق السحاب بينما لا أزال أتحدث؟" 289 00:18:54,508 --> 00:18:55,467 ‫هل قابلت "كين"؟ 290 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 ‫إنه شيء غريب، لأنك في الواقع قابلته. 291 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 ‫وفي الحقيقة لقد سألت هذا السؤال من قبل. 292 00:19:06,061 --> 00:19:07,229 ‫يبدو هذا شهياً. 293 00:19:24,204 --> 00:19:29,042 ‫"أنت تفوت على نفسك ليلة رائعة. تعال!" 294 00:19:30,085 --> 00:19:33,005 ‫"بلير"، غير مسموح لك ‫بفعل هذا يوم عيد مولدك! 295 00:19:33,088 --> 00:19:35,257 ‫إنه لا يستحق هذا على الإطلاق. 296 00:19:35,757 --> 00:19:37,050 ‫تمسكي بي. 297 00:19:43,515 --> 00:19:46,435 ‫"الحمامات" 298 00:20:32,189 --> 00:20:33,774 ‫ماذا يحدث؟ 299 00:20:41,740 --> 00:20:44,368 ‫إذاً، لم غير "كين" رأيه؟ 300 00:20:44,910 --> 00:20:46,036 ‫لست أدري. 301 00:20:46,828 --> 00:20:49,873 ‫ذهبت إلى هناك وأنا مستعد ‫لحزم أغراضي والرحيل، لكنه... 302 00:20:50,707 --> 00:20:51,917 ‫قال لي إن وظيفتي ما زالت موجودة. 303 00:20:53,627 --> 00:20:54,628 ‫إنه لغز. 304 00:20:56,713 --> 00:20:58,006 ‫أتريدين المزيد من النبيذ؟ 305 00:20:58,090 --> 00:21:00,842 ‫ربما بعد قليل. سأذهب لاستعمال الحمام. 306 00:21:00,926 --> 00:21:02,344 ‫أستميحك عذراً. 307 00:21:05,222 --> 00:21:07,724 ‫"رسالة صوتية من (بلير)، ‫مكالمة لم يُرد عليها، 7 رسائل نصية" 308 00:21:14,231 --> 00:21:17,567 ‫"ديفيد"، أرجوك، أنا لا أعرف ماذا يجري! ‫أحتاج إلى مساعدتك! 309 00:21:18,193 --> 00:21:20,320 ‫أنا محبوسة في حمام وهم يحاولون اقتحامه. 310 00:21:20,404 --> 00:21:21,947 ‫أرجوك ساعدني! 311 00:21:32,916 --> 00:21:34,042 ‫إلى أين تذهب؟ 312 00:21:35,252 --> 00:21:36,628 ‫خذي. استمعي إلى هذه الرسالة. 313 00:21:36,712 --> 00:21:39,965 ‫"ديفيد"، أرجوك، أنا لا أعرف ماذا يجري! ‫أحتاج إلى مساعدتك! 314 00:21:40,632 --> 00:21:42,217 ‫ماذا؟ سوف آتي معك. 315 00:21:42,926 --> 00:21:43,969 ‫خذ. 316 00:21:46,763 --> 00:21:49,891 ‫وبفارق بسيط جداً، ‫يعبر "سالادين فيجيل" خط النهاية. 317 00:21:49,975 --> 00:21:51,393 ‫"نيميسيز ستار" يتحرك بسرعة نحوه. 318 00:21:51,476 --> 00:21:54,438 ‫وبفارق بسيط جداً، ‫يعبر "نيميسيز ستار" خط النهاية. 319 00:21:54,521 --> 00:21:56,398 ‫"الفوز 3، الخسارة 20" 320 00:21:56,481 --> 00:21:57,899 ‫كان هذا متقارباً جداً... 321 00:21:58,525 --> 00:22:01,945 ‫"أوتبريك برايم" متقدم بمسافة كبيرة ‫في الصدارة ليفوز بالمركز الأول. 322 00:22:02,571 --> 00:22:04,448 ‫"أوتبريك برايم" متقدم بمسافة كبيرة 323 00:22:04,531 --> 00:22:08,702 ‫لكن يخرج الآن من وسط القطيع "غيالاهورن"! 324 00:22:11,663 --> 00:22:14,166 ‫"الفوز 3، الخسارة 21" 325 00:22:18,712 --> 00:22:19,755 ‫تباً. 326 00:22:20,881 --> 00:22:22,632 ‫إذاً ما هي الحفلة الصاخبة؟ 327 00:22:22,716 --> 00:22:26,678 ‫إنه حفل راقص غير قانوني به ‫موسيقى صاخبة ومخدرات وكحول. 328 00:22:26,762 --> 00:22:28,472 ‫لكنني لم أحضر واحداً من قبل. 329 00:22:28,555 --> 00:22:31,391 ‫أنا لا أرقص بل أقف متمايلاً فحسب. 330 00:22:31,475 --> 00:22:32,684 ‫انتظر. 331 00:22:33,393 --> 00:22:36,021 ‫إن كان من المفترض وجود موسيقى صاخبة، ‫ألا ينبغي أن نسمعها؟ 332 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 ‫بلى. 333 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 ‫ماذا؟ أتحملين هذا في كل مكان؟ 334 00:22:47,240 --> 00:22:48,533 ‫أجل. 335 00:22:55,540 --> 00:22:56,792 ‫"بلير"؟ 336 00:23:05,383 --> 00:23:06,426 ‫انظر. 337 00:23:08,386 --> 00:23:10,305 ‫ماذا حدث؟ 338 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 ‫لقد تناولت جرعة زائدة. 339 00:23:15,018 --> 00:23:17,395 ‫يجب أن ننقلها إلى مستشفى ونحقنها بـ... 340 00:23:18,396 --> 00:23:19,898 ‫أتحمل أنت هذا في كل مكان؟ 341 00:23:19,981 --> 00:23:22,526 ‫كثير من عملائي لديهم مشكلة مع الإدمان. 342 00:23:24,402 --> 00:23:25,570 ‫مرحباً. 343 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 ‫- "ديفيد". ‫- ماذا حدث؟ 344 00:23:30,367 --> 00:23:32,327 ‫كنا في الحمام. 345 00:23:32,994 --> 00:23:35,038 ‫بدأ الناس في الصراخ. 346 00:23:36,373 --> 00:23:39,167 ‫وحين خرجت، انقلبوا كلهم علي. 347 00:23:39,251 --> 00:23:40,794 ‫أعطني هاتفك. 348 00:23:44,172 --> 00:23:47,300 ‫حسناً، سننقلك إلى مستشفى وستكونين بخير 349 00:23:47,384 --> 00:23:48,426 ‫اتفقنا؟ 350 00:23:58,353 --> 00:24:01,439 ‫مرحباً. أنا في مبنى ‫عند زاوية شارعي 50 و"بيكر". 351 00:24:02,274 --> 00:24:05,235 ‫لا أعرف كيف نقلوه بهذه السرعة ‫لكن الإطار كان هنا منذ أقل من ساعة. 352 00:24:05,318 --> 00:24:07,612 ‫- مع من تتحدثين؟ ‫- استخرج بث الكاميرات. 353 00:24:07,696 --> 00:24:09,072 ‫- سآتي في الحال. ‫- بث الكاميرات؟ 354 00:24:09,739 --> 00:24:12,534 ‫يجب أن تأخذها إلى المستشفى. ‫وأنا يجب أن أذهب. 355 00:24:12,617 --> 00:24:13,994 ‫حسناً... 356 00:24:14,077 --> 00:24:14,911 ‫"مارسي"! 357 00:24:14,995 --> 00:24:16,746 ‫خدمة النجدة، ما هي الحالة الطارئة؟ 358 00:24:17,122 --> 00:24:20,709 ‫محوا كل التسجيلات قبل أن يغادروا، ‫لكننا نعلم أن الإطار كان هناك. 359 00:24:20,792 --> 00:24:23,086 ‫نحمد الله على جيل الصور الذاتية. 360 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 ‫أيمكنك تقريب الصورة هنا؟ 361 00:24:25,297 --> 00:24:29,050 ‫أخذ الفصيل المنشق أجساد كل من كان بالحفل ‫ما عدا 3 نساء كن في الحمام. 362 00:24:29,634 --> 00:24:32,470 ‫وجدناهن متعاطيات جرعات زائدة، ‫على الأرجح كانت وسيلة لاستبعادهن كشاهدات. 363 00:24:32,804 --> 00:24:34,431 ‫وهل نجون؟ 364 00:24:34,514 --> 00:24:38,059 ‫تمكنت أنا و"ديفيد" من إنقاذ واحدة منهن، ‫لكنها لم تر أي شيء. 365 00:24:38,143 --> 00:24:40,979 ‫لكن أغلب الظن أن كل من بالصور ‫من الفصيل المنشق. 366 00:24:41,062 --> 00:24:43,064 ‫هذا منطقي لكنني لا أعلم كيف أثبته. 367 00:24:44,941 --> 00:24:46,526 ‫حدد مواقعهم إن استطعت. 368 00:24:46,610 --> 00:24:48,987 ‫يجب أن نعود إلى جلسة الاستماع الطويلة. 369 00:24:49,070 --> 00:24:50,405 ‫كيف يسير الأمر، أيمكنك الإفصاح؟ 370 00:24:50,489 --> 00:24:52,324 ‫لا يبدو جيداً بالنسبة لـ"غريس". 371 00:24:53,909 --> 00:24:59,623 ‫"مارسي"، كيف ولماذا أعادت ‫0027 تغليف وعيك؟ 372 00:25:01,416 --> 00:25:05,003 ‫حسناً، من الواضح أنني لا أتذكر 373 00:25:05,086 --> 00:25:09,299 ‫لكن مما أخبروني به، لقد أرتني شيفرة 374 00:25:09,382 --> 00:25:12,719 ‫شيء ما اخترعه "إيليس"... ‫اقتحام باب خلفي... 375 00:25:13,511 --> 00:25:17,849 ‫والذي، أثناء عملية إعادة التغليف، ‫تمكن بشكل ما من إعادة تشغيل المدير. 376 00:25:18,725 --> 00:25:21,853 ‫- أعترف أنه شيء في قمة الذكاء. ‫- شكراً. 377 00:25:21,937 --> 00:25:25,398 ‫وكيف أفادك هذا الأمر يا "مارسي"، ‫إعادة تشغيل وعيك؟ 378 00:25:25,482 --> 00:25:28,610 ‫كيف لهذا الأمر علاقة بالموضوع؟ لقد أعدتها. 379 00:25:28,693 --> 00:25:30,695 ‫أتشعرين أنك عدت بالكامل يا "مارسي"؟ 380 00:25:31,196 --> 00:25:32,906 ‫لم أعد أعاني من حالات الصرع. 381 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 ‫لكن أتشعرين كما كنت من قبل؟ 382 00:25:36,660 --> 00:25:37,702 ‫لا. 383 00:25:38,328 --> 00:25:41,957 ‫لكن جزءاً من هذا لأني لا أتذكر أياً من ‫الوقت الذي قضيته في القرن الـ21 قبل أن... 384 00:25:42,040 --> 00:25:45,001 ‫هناك قطع ناقصة إذاً. 385 00:25:46,336 --> 00:25:47,379 ‫أجل. 386 00:25:48,463 --> 00:25:50,840 ‫"مارسي"، لقد فحصت ‫تقارير الأشعة خاصتك بعناية. 387 00:25:50,924 --> 00:25:53,843 ‫لا بد أنها أخذت أكثر من مجرد ‫بضعة أشهر من الذاكرة. 388 00:25:59,474 --> 00:26:00,850 ‫ماذا أخذت مني عدا ذلك؟ 389 00:26:00,934 --> 00:26:03,353 ‫أخبرتك. أنماطاً مكررة، ‫أشياء غير ذات فائدة. 390 00:26:03,436 --> 00:26:06,356 ‫مثل ماذا؟ التعاطف؟ مشاعر لا تمتلكينها؟ 391 00:26:06,439 --> 00:26:09,317 ‫اخرس يا 29. أنت فعلياً شخص مختل اجتماعياً. 392 00:26:09,943 --> 00:26:12,320 ‫- كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟ ‫- كنت ستموتين! 393 00:26:12,404 --> 00:26:15,156 ‫نعم، لكن كان هذا قراري لأتخذه بنفسي. 394 00:26:15,240 --> 00:26:18,451 ‫- لقد استغللتني. ‫- نعم، فعلت. لقد منعت انتحارك. 395 00:26:19,286 --> 00:26:21,788 ‫الحياة ثمينة ‫وكذلك العملاء الماهرون في الميدان. 396 00:26:21,871 --> 00:26:23,206 ‫أنا كنت مجرد وسيلة لتحقيق غاية. 397 00:26:23,290 --> 00:26:25,500 ‫"مارسي"، ما زلت نفس الشخص، أقسم لك. 398 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 ‫أنا لم آخذ روحك. 399 00:26:27,752 --> 00:26:29,921 ‫كيف لك أن تعرفي هذا حتى؟ 400 00:26:41,099 --> 00:26:43,852 ‫"كارلي"، أعتقد أنني وجدت أحد الأشخاص ‫في الصورة. 401 00:26:46,855 --> 00:26:49,441 ‫انس أول 3. ما رأيك في 4 و5؟ 402 00:26:49,941 --> 00:26:52,152 ‫لا أحب كثيراً اسم "ميسن". 403 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 ‫لكنه ذكوري جداً، مثل باني الحجر. 404 00:26:54,779 --> 00:26:58,742 ‫وأيضاً اسم نوع وعاء لحفظ المخلل. ‫ماذا عن اسم والدك؟ 405 00:26:59,617 --> 00:27:02,370 ‫- "ويلبر" هو الخنزير في قصة "شارلوت ويب". ‫- وأحد الأخوين "رايت". 406 00:27:05,165 --> 00:27:07,042 ‫احذر، قد أكون معدية. 407 00:27:07,125 --> 00:27:08,668 ‫لقد اكتسبت مناعة. 408 00:27:09,294 --> 00:27:12,339 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- ألم تسمع؟ أنا ليس لدي مشاعر. 409 00:27:12,422 --> 00:27:15,258 ‫بلى، لديك. لقد أحضرت لك هذه. 410 00:27:16,092 --> 00:27:19,054 ‫- ما هذه؟ ‫- جربي واحدة. إنها فرنسية. 411 00:27:22,849 --> 00:27:26,978 ‫إن وجهوا لي أقصى عقوبة، سأتمكن من القول ‫إنني تناولت طعاماً فرنسياً في القرن الـ21. 412 00:27:29,356 --> 00:27:31,024 ‫لماذا تعاملني بلطف؟ أعرفت شيئاً؟ 413 00:27:31,107 --> 00:27:35,153 ‫لا. بل لأننا لن نكون هنا ‫لو لم تقومي بإعادة تشغيل المدير. 414 00:27:35,236 --> 00:27:37,697 ‫يجب أن تفهمي أنهم سيصلون ‫إلى نفس الاستنتاج. 415 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 ‫هل أثق في حكم أولئك البلهاء؟ بربك. 416 00:27:44,329 --> 00:27:45,413 ‫هل يجب أن تتلقى هذه المكالمة؟ 417 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 ‫لا، يمكنها الانتظار. 418 00:27:47,582 --> 00:27:50,460 ‫إلى جانب أنني يجب أن أفعل هذا. 419 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 ‫- تفعل ماذا؟ ‫- عانقيني يا "غريس"، أنت تحتاجين ذلك. 420 00:27:53,380 --> 00:27:56,383 ‫- لا أحتاج...أيمكن ألا نفعل؟ إنه يحدث. ‫- هيا، ها أنت ذي. 421 00:27:57,133 --> 00:27:58,843 ‫حسناً، شكراً. يمكنك تركي الآن. 422 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 ‫لم يكن سيئاً، أليس كذلك؟ 423 00:28:02,055 --> 00:28:04,974 ‫- أشعر بانبعاث بسيط في هرمونات السعادة. ‫- أرأيت؟ 424 00:28:08,645 --> 00:28:10,355 ‫ألديك شريك جنسي دائم؟ 425 00:28:16,152 --> 00:28:18,655 ‫لا يمكن أن تكره كل اسم أقترحه. 426 00:28:18,738 --> 00:28:21,241 ‫نحن لا نعرف حتى ‫إن كنا سنرزق بصبي أم فتاة. 427 00:28:21,783 --> 00:28:23,451 ‫تظن أنني متحمسة بشكل زائد. 428 00:28:23,535 --> 00:28:25,412 ‫- أتعلم؟ أنت على حق. ‫- لا. 429 00:28:26,329 --> 00:28:29,207 ‫لا، أحب الاستماع إلى الحماس في صوتك... 430 00:28:30,333 --> 00:28:31,835 ‫الحديث عن حياة جديدة. 431 00:28:33,169 --> 00:28:34,879 ‫"كات"، يجب أن أعود إلى قاعة المحكمة. 432 00:28:34,963 --> 00:28:38,133 ‫قلصي الاقتراحات إلى أفضل 100 أو ما شابه 433 00:28:38,216 --> 00:28:39,968 ‫وسنراجعها الليلة، اتفقنا؟ 434 00:28:40,051 --> 00:28:40,927 ‫حسناً. 435 00:28:42,011 --> 00:28:44,639 ‫0027، لقد سمعت الاتهامات ضدك. 436 00:28:45,598 --> 00:28:47,767 ‫ماذا تقولين للدفاع عن نفسك؟ 437 00:28:48,601 --> 00:28:50,729 ‫لقد فكرت في هذا بعناية، 438 00:28:51,396 --> 00:28:56,109 ‫وتخيلت الحدث مراراً وتكراراً في عقلي ‫آلاف المرات. 439 00:28:57,026 --> 00:28:58,653 ‫لأكون صريحة معكم، 440 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 ‫ينبغي أن تشكروني. 441 00:29:06,161 --> 00:29:08,705 ‫كما أشار لي صديقي العزيز... 442 00:29:08,788 --> 00:29:09,956 ‫يا للهول. 443 00:29:10,582 --> 00:29:14,878 ‫لو لم أعد تشغيل المدير، ‫فلن يكون أي منكم موجوداً هنا الآن. 444 00:29:15,378 --> 00:29:17,756 ‫سيكون المدير قد زال من الوجود، ‫والفصيل المنشق سيكون قد فاز 445 00:29:17,839 --> 00:29:22,260 ‫وسيكون البلايين من البشر ‫أموات من وباء فظيع، لذا... 446 00:29:23,762 --> 00:29:24,596 ‫على الرحب والسعة! 447 00:29:27,223 --> 00:29:31,770 ‫0027، سيتشاور أعضاء المجلس القضائي الآن. 448 00:29:31,853 --> 00:29:33,480 ‫سنعلن الحكم النهائي في الغد. 449 00:29:34,272 --> 00:29:35,648 ‫رُفعت الجلسة. 450 00:29:53,625 --> 00:29:54,793 ‫أيمكنني مساعدتكما؟ 451 00:29:54,876 --> 00:29:57,670 ‫"ستيسي كولينز"، لدينا بضعة أسئلة. 452 00:29:58,421 --> 00:29:59,506 ‫كيف تعرفين اسمي؟ 453 00:30:00,340 --> 00:30:02,842 ‫كنت في حفلة صاخبة ليلة أمس. ‫أتميزين هذه الصورة؟ 454 00:30:02,926 --> 00:30:03,885 ‫أين الإطار الكمي؟ 455 00:30:05,136 --> 00:30:06,638 ‫أنت تقفين إلى جانبه في الصورة. 456 00:30:06,721 --> 00:30:08,431 ‫نعلم أنك من الفصيل المنشق. 457 00:30:09,516 --> 00:30:11,100 ‫عم تتحدثين؟ 458 00:30:11,184 --> 00:30:14,521 ‫- نعلم أنك وصلت للتو. ربما إن تعاونت... ‫- من أنتم يا قوم؟ 459 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 ‫ابتعدا عني. سأتصل بالشرطة. 460 00:30:20,902 --> 00:30:22,987 ‫- على رسلك يا "كارلي". ‫- إنها من الفصيل المنشق. 461 00:30:23,071 --> 00:30:24,322 ‫كيف سنثبت هذا؟ 462 00:30:24,405 --> 00:30:25,824 ‫ولمن نثبته؟ 463 00:30:26,658 --> 00:30:28,368 ‫هذا ما يحدث حين ترتجلين. 464 00:30:28,451 --> 00:30:31,079 ‫- لا يمكننا الرحيل فحسب. ‫- بل هذا ما علينا فعله بالضبط. 465 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 ‫أو ربما يمكننا مراقبتها أو شيء كهذا. 466 00:30:37,794 --> 00:30:40,004 ‫رباه، لقد طلبت الشرطة حقاً! 467 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 ‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟ 468 00:30:47,136 --> 00:30:49,347 ‫وسأتصل بك غداً. 469 00:30:50,890 --> 00:30:52,976 ‫حسناً. وداعاً. 470 00:30:54,018 --> 00:30:55,687 ‫نعم. وداعاً. 471 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 ‫وداعاً. 472 00:31:02,485 --> 00:31:05,321 ‫أنت تعلمين أن الطعام الصيني هو نقطة ضعفي. 473 00:31:06,739 --> 00:31:09,826 ‫أعرف أنك ذهبت إلى المستشفى ‫عدة مرات طوال اليوم 474 00:31:09,909 --> 00:31:14,080 ‫- فأردت أن أجلب لك بعض طعام العشاء. ‫- نعم، شكراً لك. أنا أتضور جوعاً. 475 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 ‫- كيف حال "بلير"؟ ‫- نعم. 476 00:31:17,333 --> 00:31:19,210 ‫في الواقع، وصلنا إليها في الوقت المناسب. 477 00:31:20,295 --> 00:31:23,089 ‫كانت جرعة قاتلة من الـ"فينتانيل". 478 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 ‫يوم عيد مولدها. 479 00:31:26,342 --> 00:31:28,845 ‫سيبقونها في المستشفى في اليومين المقبلين. 480 00:31:37,437 --> 00:31:38,771 ‫تنظرين إلي بغرابة. ما الأمر؟ 481 00:31:39,898 --> 00:31:43,443 ‫أنا فقط...أحاول أن أتوصل إلى شيء ما. 482 00:31:53,286 --> 00:31:56,789 ‫أنا آسف، لم أكن قد انتهيت من المضغ بعد. ‫"مارسي"، توقفي. 483 00:31:57,999 --> 00:31:59,292 ‫لماذا، ما الأمر؟ 484 00:32:00,418 --> 00:32:03,838 ‫دعينا...لا نفعل ذلك، اتفقنا؟ 485 00:32:05,423 --> 00:32:07,717 ‫- ألا تريد ذلك؟ ‫- بلى أريد. أعني... 486 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 ‫حقاً أريد، لكن... 487 00:32:12,680 --> 00:32:14,390 ‫ليس بهذه الطريقة. ليس... 488 00:32:16,434 --> 00:32:18,227 ‫ليس كتجربة... 489 00:32:18,895 --> 00:32:20,939 ‫لتري كيف ستشعرين حيالها. 490 00:32:23,733 --> 00:32:25,777 ‫لأنني أعرف... 491 00:32:26,444 --> 00:32:29,447 ‫أعلم كيف كان شعوري حين مارسنا الحب. 492 00:32:31,950 --> 00:32:36,037 ‫كان أقرب ما يمكن أن تكون إلى شخص ما ‫لمدة 10 دقائق. 493 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 ‫أقصد لمدة ساعة. 494 00:32:38,831 --> 00:32:40,166 ‫أريد أن أشعر بهذا. 495 00:32:40,249 --> 00:32:42,377 ‫نعم، لكن لا يمكنك إرغام ‫نفسك على الشعور بشيء ما. 496 00:32:43,336 --> 00:32:47,131 ‫فإما أنك تشعرين به أو لا. وأنا أريدك... 497 00:32:48,383 --> 00:32:50,551 ‫أن ترغبي بالشعور به. 498 00:32:52,053 --> 00:32:55,431 ‫أعلم أن هذا يبدو كعنوان أغنية ‫فاشلة من الثمانينيات لكن... 499 00:32:55,515 --> 00:32:57,934 ‫- أيجب أن أرحل فحسب؟ ‫- لا. ابقي. 500 00:32:59,060 --> 00:33:01,229 ‫شاركيني في هذا، و... 501 00:33:01,980 --> 00:33:04,065 ‫ثم سنعد بعض الشاي بعد ذلك، و... 502 00:33:05,274 --> 00:33:07,193 ‫وسنتحدث كما نفعل في أيام الثلاثاء. 503 00:33:11,864 --> 00:33:13,157 ‫فيم يجب أن نتحدث؟ 504 00:33:16,285 --> 00:33:19,205 ‫معك يا "مارسي"، يمكنني الحديث عن أي شيء. 505 00:33:27,296 --> 00:33:29,549 ‫0027، لقد اتُهمت بالتآمر 506 00:33:29,632 --> 00:33:32,301 ‫ضد المدير وعرقلة الخطة الكبرى. 507 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 ‫أخذت مضيفاً لم يكن معيناً لك 508 00:33:34,721 --> 00:33:38,307 ‫- وأوقفت برنامج المسافرين لمدة 4... ‫- سبق أن قلت كل هذا. اختصري. 509 00:33:38,808 --> 00:33:42,061 ‫أعلنت مراراً أن أفعالك أعادت تشغيل المدير 510 00:33:42,145 --> 00:33:44,188 ‫- وحررته من الفساد. ‫- لأن هذا ما حدث فعلاً. 511 00:33:44,272 --> 00:33:46,190 ‫إذاً من الذي أفسد المدير في المقام الأول؟ 512 00:33:46,274 --> 00:33:47,942 ‫أقوى ذكاء اصطناعي في التاريخ 513 00:33:48,026 --> 00:33:50,903 ‫بقدر وأهمية أقوى من العقل البشري. 514 00:33:50,987 --> 00:33:51,988 ‫من لديه هذه القدرة؟ 515 00:33:52,071 --> 00:33:55,408 ‫من الواضح أنه مبرمج كمي من العيار الثقيل. 516 00:33:55,491 --> 00:33:57,660 ‫- إذاً فقط الأفضل بيننا. ‫- نعم. 517 00:33:57,744 --> 00:33:59,537 ‫- ومن عساه يكون هذا؟ ‫- لا تقوليها. 518 00:33:59,620 --> 00:34:03,291 ‫بلا شك أنا، لكنني لم أفسد المدير. 519 00:34:03,374 --> 00:34:07,003 ‫كنت أنا من اكتشفت الخطر ‫بينما وقفتم أنتم الـ3 في صف الخمائر 520 00:34:07,086 --> 00:34:08,796 ‫تعبئون بطونكم. 521 00:34:09,380 --> 00:34:13,259 ‫المسافرة 0027، وصل أقرانك إلى حكم جماعي. 522 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 ‫وجدنا أنك مذنبة. 523 00:34:18,723 --> 00:34:20,975 ‫- ماذا؟ ‫- اصحبوها إلى غرفة تنفيذ الحكم. 524 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 ‫انتظروا. لا. 525 00:34:24,937 --> 00:34:26,856 ‫- "ماكلارين"، افعل شيئاً! ‫- أنا آسف يا "غريس". 526 00:34:26,939 --> 00:34:29,442 ‫- "تريفور"، لا تسمح لهم بفعل هذا! ‫- لا يمكنك مساعدتها. 527 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 ‫- إنها بريئة. ‫- "تريفور"، ساعدني! 528 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 ‫- إنها لا تستحق هذا! ‫- لم تفعل الكثير لتعضد دفاعها. 529 00:34:34,363 --> 00:34:36,324 ‫صار الأمر في يد المدير الآن. 530 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 ‫اجلسي. 531 00:35:04,811 --> 00:35:06,687 ‫سيبدأ تنفيذ الحكم عليك بعد قليل. 532 00:35:22,161 --> 00:35:24,122 ‫ماذا سيحدث لها في اعتقادك؟ 533 00:35:25,373 --> 00:35:29,377 ‫إن وافق المدير على رأي المجلس القضائي، ‫فسيتم محو وتبديل بياناتها على الأرجح. 534 00:35:31,212 --> 00:35:32,630 ‫أيمكنني أن أوصلك إلى البيت؟ 535 00:35:33,214 --> 00:35:35,550 ‫إنه ليس ببعيد. أظن أنني سأسير. 536 00:35:35,633 --> 00:35:37,218 ‫أريد أن أصفي ذهني فحسب. 537 00:35:39,345 --> 00:35:40,596 ‫هل أنت بخير؟ 538 00:35:40,680 --> 00:35:41,597 ‫أنا بخير. 539 00:35:59,198 --> 00:36:02,243 ‫"مارسي"، أيمكنني التحدث معك؟ 540 00:36:02,326 --> 00:36:04,328 ‫نعم، بالطبع أيها المبرمج. 541 00:36:11,127 --> 00:36:15,548 ‫ربما لن تحصلي على اعتذار أبداً من 0027، ‫لكن بصفتي مبرمجاً 542 00:36:15,631 --> 00:36:17,925 ‫أريدك أن تعرفي كم أنا آسف لما حدث لك. 543 00:36:18,009 --> 00:36:20,052 ‫أشكرك، لكن...هذا ليس ضرورياً. 544 00:36:20,136 --> 00:36:23,139 ‫في الحقيقة أظنه ضرورياً. ‫ما فعلته بك 0027 كان عملاً إجرامياً. 545 00:36:24,098 --> 00:36:26,642 ‫هذا الإحساس بالخواء الذي تشعرين به، ‫عدم الشعور بأنك مكتملة. 546 00:36:28,603 --> 00:36:31,981 ‫إنه لشيء جارح في رأيي أن يفعل شخص ما ‫ هذا بك من أجل مصالح شخصية. 547 00:36:32,648 --> 00:36:34,734 ‫أظن أنها ستواجه العواقب. 548 00:36:34,817 --> 00:36:36,360 ‫لكن لا ينبغي عليك تحمل هذه العواقب. 549 00:36:39,238 --> 00:36:43,159 ‫أظن أنه يمكنني إعطاؤك الأجزاء المفقودة ‫التي كنت تبحثين عنها. 550 00:36:44,118 --> 00:36:46,287 ‫هذا هو مجال خبرتي. 551 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 ‫لا أفهم. 552 00:36:48,748 --> 00:36:52,293 ‫فريقي الجديد يجري أبحاثاً ‫على حفظ ذكريات المضيف. 553 00:36:53,127 --> 00:36:55,922 ‫في حالتك، ستكون هذه تكراريتك الأولى. 554 00:36:56,547 --> 00:36:58,925 ‫ظننت أن هذه الذكريات فُقدت إلى الأبد. 555 00:36:59,008 --> 00:37:00,593 ‫ربما ليس جميعها. 556 00:37:01,802 --> 00:37:06,724 ‫ربما حتى أقوى الذكريات، ‫والتي شكلت شخصيتك، لا تزال موجودة. 557 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 ‫ويمكنني استعادتها لك. 558 00:37:10,978 --> 00:37:13,356 ‫- متى؟ ‫- متى رغبت في ذلك. 559 00:37:13,773 --> 00:37:15,775 ‫بالطبع، إن أردت بعض الوقت ‫لتفكري في الأمر... 560 00:37:15,858 --> 00:37:17,985 ‫لا، ليس هناك شيء لأفكر فيه. 561 00:37:39,423 --> 00:37:41,384 ‫ما سيحدث لـ"غريس" أمر مؤسف. 562 00:37:42,218 --> 00:37:43,135 ‫حقاً؟ 563 00:37:44,553 --> 00:37:46,138 ‫من ناحية أنه تبديد للذكاء. 564 00:37:50,977 --> 00:37:53,562 ‫أنا عائد إلى مركز القيادة الآن. ‫سأجلب "مارسي" معي. 565 00:37:53,646 --> 00:37:55,022 ‫على بعد نصف ساعة. 566 00:37:56,190 --> 00:37:57,733 ‫سنكون مستعدين. 567 00:38:20,798 --> 00:38:22,133 ‫هل أنت هنا؟ 568 00:38:30,182 --> 00:38:33,561 ‫أنا هنا يا 0027. 569 00:38:35,479 --> 00:38:37,064 ‫نادني "غريس". 570 00:38:41,610 --> 00:38:43,195 ‫أنا لم أخنك. 571 00:38:44,739 --> 00:38:47,867 ‫لم أكن لأخونك قط. وأنت دون الآخرين ‫ينبغي أن تعرف هذا. 572 00:38:48,451 --> 00:38:52,913 ‫أنت واحدة من 4 مرشحين 573 00:38:52,997 --> 00:38:57,418 ‫بالرغم من أن احتمالية الذنب... 574 00:38:59,211 --> 00:39:01,005 ‫...ضئيلة. 575 00:39:04,258 --> 00:39:06,344 ‫إذاً، لم ستبدل بياناتي؟ 576 00:39:06,802 --> 00:39:08,179 ‫اصبري. 577 00:39:09,221 --> 00:39:12,141 ‫لم أقرر بعد...من بينكم... 578 00:39:12,725 --> 00:39:13,851 ‫هو الخائن. 579 00:39:23,152 --> 00:39:23,986 ‫لا. 580 00:39:25,196 --> 00:39:26,072 ‫لا. 581 00:39:28,449 --> 00:39:29,533 ‫من فعل هذا؟ 582 00:39:30,117 --> 00:39:32,161 ‫لست أدري. هل هذا فريقك؟ 583 00:39:36,540 --> 00:39:38,417 ‫الإطار متصل بالطاقة. ما زال يعمل. 584 00:39:39,085 --> 00:39:40,795 ‫ما زال بإمكاني مساعدتك يا "مارسي". 585 00:39:40,878 --> 00:39:43,047 ‫كلانا يعلم أنك لا تحاول مساعدتي. 586 00:39:50,971 --> 00:39:52,181 ‫لن تطلق علي النار. 587 00:39:52,932 --> 00:39:55,476 ‫أنت تريد شيفرة الباب الخلفي الخاصة ‫بـ"إيليس" كي تسيطر على المدير. 588 00:39:55,851 --> 00:39:57,812 ‫وتظن أنها ما زالت داخل رأسي. 589 00:39:58,479 --> 00:40:00,439 ‫اسمعيني يا "مارسي". المستقبل على المحك. 590 00:40:00,523 --> 00:40:01,816 ‫ألق سلاحك! 591 00:40:09,615 --> 00:40:10,741 ‫ماذا حدث هنا؟ 592 00:40:12,493 --> 00:40:14,578 ‫صدقاً، لا أظن حتى أنه يعرف. 593 00:40:19,917 --> 00:40:22,628 ‫لقد انتهى الموقف الآن. 594 00:40:24,213 --> 00:40:28,717 ‫سيتم توجيه تهمة الخيانة لـ0029 595 00:40:29,885 --> 00:40:32,096 ‫والحكم عليه في الحال. 596 00:40:36,434 --> 00:40:39,520 ‫هل استخدمت محاكمتي كعذر ‫لتجلب الجميع إلى القرن الـ21 597 00:40:39,603 --> 00:40:40,938 ‫كي تعرف من هو الخائن؟ 598 00:40:41,021 --> 00:40:45,317 ‫لقد تم كذلك تحييد عمل الإطار الكمي. 599 00:40:49,071 --> 00:40:50,948 ‫لقد قمت بإذلالي. 600 00:40:52,658 --> 00:40:54,827 ‫لقد ضحيت بكل شيء من أجلك. 601 00:40:54,910 --> 00:40:58,497 ‫لقد خلفت كل شيء أعرفه ورائي فقط لأنقذك. 602 00:40:58,581 --> 00:40:59,623 ‫أنا آسف. 603 00:41:00,833 --> 00:41:05,045 ‫كنت آمل أن تفهمي أن هذا كان ضرورياً. 604 00:41:12,928 --> 00:41:15,222 ‫ما زلت ستعاقبني، أليس كذلك؟ 605 00:41:21,270 --> 00:41:23,939 ‫أعلم أنني أخذت حياة هذا المضيف ‫بعد الواقعة. 606 00:41:24,023 --> 00:41:27,902 ‫أعلم أنني تدخلت في الخطة الكبرى. 607 00:41:28,527 --> 00:41:30,613 ‫مات "إيليس" بسببي. 608 00:41:32,448 --> 00:41:34,492 ‫لكن لا يمكنني العودة أبداً إلى زمني. 609 00:41:36,619 --> 00:41:38,454 ‫أليس هذا عقاباً كافياً؟ 610 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 ‫بل أكثر من كاف. 611 00:41:44,001 --> 00:41:45,920 ‫أنا مدين لك بحياتي. 612 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 ‫أشكرك على إنقاذ حياتي يا "غريس". 613 00:41:51,300 --> 00:41:52,718 ‫سأفتقدك. 614 00:42:08,776 --> 00:42:11,946 ‫المسافر 0029، أنت متهم بالخيانة. 615 00:42:12,446 --> 00:42:16,242 ‫- أنت على الجانب الخطأ من التاريخ. ‫- وقررنا أنك مذنب. 616 00:42:17,159 --> 00:42:18,869 ‫سيحكم عليك المدير الآن. 617 00:42:46,939 --> 00:42:48,399 ‫مرحباً بك في القرن الـ21. 618 00:42:52,987 --> 00:42:54,071 ‫أيها الرئيس. 619 00:42:56,574 --> 00:42:59,243 ‫اجعل كل شظية منه لا يُمكن التعرف عليها. 620 00:43:05,207 --> 00:43:06,375 ‫انتهى الأمر إذاً؟ 621 00:43:06,458 --> 00:43:07,585 ‫لست واثقاً تماماً. 622 00:43:08,085 --> 00:43:09,503 ‫من قتلهم جميعاً؟ 623 00:43:37,031 --> 00:43:39,116 ‫ترجمة "فادي جبر" 61714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.