All language subtitles for Travelers.2016.S02E02.Protocol.4.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,675
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,844
"الحلقة 202"
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,016
أنا آسف جداً.
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,977
كيف يمكنه أن يعرض كوخ "ويسلر"
5
00:01:01,394 --> 00:01:05,857
وفيلا توسكانية وملاذاً كاريبياً،
كل هذا بـ20 ألف دولار؟
6
00:01:06,775 --> 00:01:09,402
يجب أن أكون صريحاً معكم،
أتساءل عن نفس الشيء.
7
00:01:09,903 --> 00:01:13,490
أنا أزاول هذا العمل منذ مدة،
ولم يسبق لي أن رأيت صفقةً كهذه من قبل.
8
00:01:14,449 --> 00:01:16,409
إذاً أي عقار يروق لك أكثر؟
9
00:01:16,493 --> 00:01:18,453
ربما... الملاذ الكاريبي؟
10
00:01:18,536 --> 00:01:20,622
ألا نتمنى جميعاً أن نكون هناك الآن؟
11
00:01:21,122 --> 00:01:25,251
لكن من 7 إلى 10 أيام في السنة،
هذا حوالي 2000 دولار في اليوم.
12
00:01:25,335 --> 00:01:27,504
نعم، لكن هذا إن ذهبتم مرةً واحدة.
13
00:01:28,505 --> 00:01:29,714
إنه أسلوب حياة.
14
00:01:29,798 --> 00:01:32,091
أليس هذا ما قلت إنك مهتم به يا "ديل"؟
15
00:01:32,509 --> 00:01:34,427
أجل، لقد قلت ذلك.
16
00:01:34,511 --> 00:01:36,721
لكن كان هذا بعد أن قلت
إن الأمر سيستغرق 90 دقيقة
17
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
وإننا سنحصل على عشاء مجاني
من مطعم "هاوس أوف ريب".
18
00:01:39,516 --> 00:01:40,725
90 دقيقة.
19
00:01:41,601 --> 00:01:42,769
أعي ما تقول.
20
00:01:48,733 --> 00:01:49,776
حسناً.
21
00:01:50,193 --> 00:01:52,862
لا أعرف كيف سأتمكن من هذا،
لكن دعوني أتحدث مع مديري
22
00:01:52,946 --> 00:01:54,614
لأرى إن كان بإمكاننا أن نقدم شيئاً أفضل.
23
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
أمهلوني 5 دقائق.
24
00:01:57,367 --> 00:02:01,204
حين أعود، ستكون لديكم
وجهة نظر جديدة تماماً.
25
00:03:01,806 --> 00:03:04,934
- رباه. "كات".
- ظننتك قلت إن الخطر زال.
26
00:03:05,018 --> 00:03:06,144
لقد زال بالفعل.
27
00:03:06,227 --> 00:03:07,604
إذاً لماذا تحمل سلاحاً؟
28
00:03:09,230 --> 00:03:11,441
لم تعاودي الاتصال بي.
ظننت أنك ما زلت عند أمك.
29
00:03:11,524 --> 00:03:13,151
لم لم تقولي شيئاً حين دخلت المنزل؟
30
00:03:13,234 --> 00:03:14,569
توقعت أن تكون في العمل.
31
00:03:15,528 --> 00:03:17,614
لقد سهرت طوال الليل. أنا آسف.
32
00:03:18,072 --> 00:03:19,365
لا يهم. سررت لعودتك إلى البيت.
33
00:03:19,449 --> 00:03:21,826
لم أعد لأبقى. جئت لآخذ بضعة أشياء فحسب.
34
00:03:23,202 --> 00:03:25,121
أعلم أن الأيام الأخيرة كانت جنونية.
35
00:03:25,204 --> 00:03:28,082
لا بد أنني تركت عشرات الرسائل.
36
00:03:28,166 --> 00:03:31,127
حتى تلقيت رسالتك في الـ4 من صباح اليوم،
37
00:03:31,711 --> 00:03:33,755
- كنت شبه واثقة أنك ميت.
- انتهى كل هذا الآن.
38
00:03:35,089 --> 00:03:37,217
ما الذي انتهى؟ أخبرني.
39
00:03:37,300 --> 00:03:41,012
- تعلمين أنه لا يمكنني الحديث عن عملي.
- لم تقل من قبل إن حياتي في خطر.
40
00:03:44,641 --> 00:03:48,102
بسبب عملي، تم استهدافي من قبل... مجموعة.
41
00:03:48,186 --> 00:03:50,855
وكنت خائفاً بالتبعية
أن تكوني في خطر أنت أيضاً.
42
00:03:50,939 --> 00:03:52,941
ليس هذا الوضع هنا.
لم يعودوا مصدر تهديد.
43
00:03:53,024 --> 00:03:54,442
هذا كل ما يمكنني قوله.
44
00:03:56,277 --> 00:03:59,864
كيف لي حتى أن أعرف أن هذا صحيح؟
من الواضح أنك قادر على الكذب علي.
45
00:03:59,948 --> 00:04:03,159
- رجاءً ابقي لنتحدث. سأحضر الفطور.
- لا، لن أفعل ذلك.
46
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
"كات"! مهلاً.
47
00:04:05,578 --> 00:04:07,872
ماذا، هل تخطط للإشراف؟
48
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
ماذا تريدين مني؟
49
00:04:10,667 --> 00:04:12,835
لا أريد أي شيء منك يا "غرانت"
50
00:04:12,919 --> 00:04:14,337
لا أريد شيئاً على الإطلاق.
51
00:04:29,394 --> 00:04:30,645
"ديفيد"؟
52
00:04:30,728 --> 00:04:33,815
مرحباً. أعددت فطائر محلاة.
53
00:04:33,898 --> 00:04:38,569
على الأرجح أنت لا تتذكرين ماذا تكون
لكنني أعلم أنك تحبينها كثيراً.
54
00:04:39,779 --> 00:04:40,780
ما الخطب؟
55
00:04:41,364 --> 00:04:42,782
لا شيء. فقط...
56
00:04:43,783 --> 00:04:45,785
اعتدت النوم عارية في بداية تعارفنا
57
00:04:45,868 --> 00:04:47,412
وظننت ربما كنت تريدين أن...
58
00:04:49,998 --> 00:04:51,499
لا. إنذار كاذب.
59
00:04:56,129 --> 00:04:57,297
منذ متى وأنت مستيقظ؟
60
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
منذ...
61
00:05:00,633 --> 00:05:01,759
طوال الليل.
62
00:05:02,635 --> 00:05:04,804
كنت أفكر في مشاهدة التلفاز
63
00:05:04,887 --> 00:05:07,473
لكنك كنت مستقرة ومتدثرة على...
64
00:05:08,599 --> 00:05:12,812
على الأريكة ولم أود إيقاظك
لذا...ثم...
65
00:05:13,688 --> 00:05:15,898
ثم قمت... أتعلمين شيئاً؟
66
00:05:16,482 --> 00:05:18,234
لنتبادل الأماكن وتجلسين أنت هنا
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,278
لأنني دائماً أجلس على هذا الجانب.
68
00:05:20,903 --> 00:05:22,488
أجل.
69
00:05:22,864 --> 00:05:23,823
شكراً.
70
00:05:26,743 --> 00:05:27,827
جيد.
71
00:05:32,707 --> 00:05:33,958
هل أنت بخير؟
72
00:05:34,792 --> 00:05:35,835
بالطبع.
73
00:05:37,253 --> 00:05:38,546
لست أدري.
74
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
لا.
75
00:05:42,175 --> 00:05:43,718
أعني، مات رجل غريب
76
00:05:44,427 --> 00:05:46,721
على الجهة المقابلة من حيث
آكل حبوب فطوري كل صباح
77
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
وأواجه صعوبة في التعامل مع هذا.
78
00:05:49,515 --> 00:05:51,476
- "ديفيد"، كان سيقتلك.
- هذا لا يساعد.
79
00:05:51,559 --> 00:05:53,728
كنت أنا الشخص الذي يبحث عنه.
80
00:05:53,811 --> 00:05:56,355
- هذا حتماً غير صحيح.
- "ديفيد"، انتهى الأمر.
81
00:05:56,856 --> 00:05:58,357
أنت بأمان.
82
00:06:01,611 --> 00:06:03,237
أنت تعلمين أن هذا...
83
00:06:03,321 --> 00:06:05,323
يجعلني أشعر بتحسن بسيط.
84
00:06:07,241 --> 00:06:09,410
ظننت أن والديك لن يرحلا قط.
85
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
أجل، إنهما قلقان علي فقط.
86
00:06:12,455 --> 00:06:15,041
أجل، لكن الطبيب قال
إنها حالة مؤقتة فحسب، أليس كذلك؟
87
00:06:15,583 --> 00:06:16,751
والتورم...
88
00:06:17,418 --> 00:06:19,462
- أيؤلمك؟
- لا.
89
00:06:19,545 --> 00:06:21,005
أحقاً لا يمكنك الشعور بأي شيء؟
90
00:06:23,549 --> 00:06:24,717
لا شيء؟
91
00:06:25,051 --> 00:06:26,094
كلا.
92
00:06:29,180 --> 00:06:30,515
وماذا عن هذا؟
93
00:06:32,600 --> 00:06:35,561
"رينيه"، يمكن أن تعود الممرضة في أي وقت.
94
00:06:35,645 --> 00:06:36,896
أراهن أنه يمكنك الشعور بهذا.
95
00:06:36,979 --> 00:06:38,940
"رينيه"، رجاءً.
96
00:06:39,732 --> 00:06:40,775
رجاءً.
97
00:06:42,110 --> 00:06:43,277
ما زلت في فترة التعافي.
98
00:06:43,361 --> 00:06:45,613
ينبغي لي أن أستريح.
يجب ألا أشعر بأي إثارة.
99
00:06:47,949 --> 00:06:50,243
حسناً يا حبيبي، استرح.
100
00:06:51,327 --> 00:06:52,954
لكنني سأراك في الغد،
101
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
واليوم الذي يليه،
102
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
والذي يليه.
103
00:07:02,755 --> 00:07:04,590
هل أنا مجبرة على الاستماع إلى هذا في الغد
104
00:07:04,674 --> 00:07:06,509
واليوم الذي يليه والذي يليه؟
105
00:07:09,554 --> 00:07:13,015
كدت أضغط على زر النداء
لأنني ظننت أنني سأتقيأ غدائي.
106
00:07:13,599 --> 00:07:14,892
إنها يافعة جداً.
107
00:07:14,976 --> 00:07:16,436
أنت مسن جداً.
108
00:07:16,894 --> 00:07:17,979
لا يمكنني مجادلة هذا.
109
00:07:18,062 --> 00:07:19,730
أحقاً ما زلت لا تشعر بشيء؟
110
00:07:20,314 --> 00:07:23,776
كمية الأجسام الطبية المتناهية الصغر
التي حقنتك بها كانت بالكاد فوق الحد الأدنى
111
00:07:23,860 --> 00:07:26,154
لكنني ظننت أنك ستستعيد
جزءاً من إحساسك الآن.
112
00:07:26,237 --> 00:07:27,780
مع تقدم العمر يأتي الصبر.
113
00:07:29,615 --> 00:07:31,909
- كيف تشعرين؟
- أشعر كأنه يمكنني الخروج من هنا.
114
00:07:31,993 --> 00:07:35,538
لكن يجب أن أستمر في الادعاء
وإلا فسيظنونني معجزة طبية.
115
00:07:37,039 --> 00:07:40,042
إلى جانب أنني أحب الطعام هنا.
إنه مدهش، أليس كذلك؟
116
00:07:50,261 --> 00:07:51,345
"كارلي".
117
00:07:53,181 --> 00:07:54,015
"كارلي".
118
00:07:54,098 --> 00:07:55,057
ماذا تريد؟
119
00:07:55,141 --> 00:07:56,976
لم لا تردين على هاتفك؟
120
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
أنا لست هنا لأخيفك، فقط لأشكرك.
121
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
اشكر نقيبك. هو من جعلني أدلي بالإفادة.
122
00:08:03,524 --> 00:08:06,986
فعلت. اسمعي،
أنا مستاء مثلك حيال "جيفري" الابن.
123
00:08:09,489 --> 00:08:11,365
ليس مسموحاً لي أنا أراه حتى يا "جيف".
124
00:08:11,949 --> 00:08:13,576
- ممنوع الاتصال به.
- وأنا كذلك.
125
00:08:16,787 --> 00:08:17,914
ألم تعرفي هذا؟
126
00:08:27,173 --> 00:08:28,007
مرحباً يا شريكي.
127
00:08:29,592 --> 00:08:30,885
أكل شيء على ما يرام؟
128
00:08:31,385 --> 00:08:33,137
لقد دخلت للتو دورة المياه الخطأ.
129
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
يبدو أننا سنعود بك إلى التدريب الأساسي.
130
00:08:36,224 --> 00:08:37,099
ما هذا؟
131
00:08:37,183 --> 00:08:38,768
تقرير شخص مفقود.
132
00:08:38,851 --> 00:08:41,479
ألا تتبع هذه التقارير للسلطات المحلية؟
133
00:08:41,562 --> 00:08:43,689
نتدخل إن كان هناك عنصر مشترك بين الولايات.
134
00:08:43,773 --> 00:08:44,607
حسناً.
135
00:08:44,690 --> 00:08:47,693
الأشخاص الـ6 لم يصرحوا بخروجهم
من نفس الفندق وتركوا متعلقاتهم.
136
00:08:48,236 --> 00:08:50,530
نزل وأجنحة "سيرينيتي" الفندقية.
137
00:08:50,613 --> 00:08:52,698
إذاً أظن أنه يجب علينا الذهاب إلى هناك.
138
00:08:53,783 --> 00:08:54,909
أجل.
139
00:08:54,992 --> 00:08:57,828
نحن عملاء في مكتب المباحث الفيدرالية.
لدينا شارات وكل شيء.
140
00:08:58,579 --> 00:09:00,331
حسناً، لكن...
141
00:09:00,414 --> 00:09:01,457
أيمكن أن تقود أنت؟
142
00:09:02,416 --> 00:09:03,834
أنت تحتاج إلى تدريب فحسب.
143
00:09:06,087 --> 00:09:07,088
من يريد أن يبدأ؟
144
00:09:11,676 --> 00:09:13,177
مرحباً، اسمي "فيليب"
145
00:09:13,261 --> 00:09:14,762
وأنا مدمن.
146
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
مرحباً يا "فيليب".
147
00:09:17,056 --> 00:09:20,184
تعلمون أن أصعب جزء
في هذا هو الاعتراف لأنفسكم
148
00:09:20,268 --> 00:09:21,644
أنكم لستم بالقوة الكافية...
149
00:09:22,144 --> 00:09:24,272
لتتمكنوا من التوقف ببساطة
150
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
حتى حين تكونون على علم بما يفعله هذا بكم.
151
00:09:27,650 --> 00:09:29,777
كنت أبلي حسناً. كنت أفعل حقاً.
152
00:09:30,069 --> 00:09:32,154
ثم فقدت شخصاً قريباً مني.
153
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
فعلياً، لم أفقدها بالمعنى الحرفي للفقدان.
154
00:09:36,367 --> 00:09:39,579
لا تزال في حياتي لكنها...
155
00:09:41,622 --> 00:09:43,249
إن شرح هذا الأمر مستحيل.
156
00:09:43,958 --> 00:09:45,835
أشعر كأنها رحلت.
157
00:09:47,420 --> 00:09:49,088
على الأقل جزء منها قد رحل.
158
00:09:51,882 --> 00:09:54,468
على أية حال... أفتقدها.
159
00:09:55,344 --> 00:09:56,637
شكراً لك يا "فيليب".
160
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
شكراً يا "فيليب".
161
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
من يريد أن يكون التالي؟
162
00:10:12,987 --> 00:10:13,946
مرحباً.
163
00:10:17,241 --> 00:10:18,284
آسفة بشأن صديقتك.
164
00:10:20,411 --> 00:10:21,329
شكراً.
165
00:10:22,121 --> 00:10:24,457
نحتاج إلى كل الدعم
الذي يمكننا الحصول عليه، أليس كذلك؟
166
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
أنا المسافرة 4514.
167
00:10:35,092 --> 00:10:36,927
عينني المدير لمساعدتك.
168
00:10:43,392 --> 00:10:44,894
أنت على حق.
169
00:10:44,977 --> 00:10:46,562
القليل من الهواء المنعش سيساعد.
170
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
من المهم ألا تصبح مهووساً بشيء.
171
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
هل أنا مهووس بشيء ما؟
172
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
أجل، صحيح.
173
00:10:54,695 --> 00:10:56,447
من الطبيعي أن تهزك الصدمة.
174
00:10:56,530 --> 00:10:59,492
يجب أن تحرص فقط
على ألا تتحول إلى شيء أكثر خطورة.
175
00:10:59,575 --> 00:11:00,493
مثل ماذا؟
176
00:11:01,077 --> 00:11:02,536
تعال، فلنجلس.
177
00:11:06,374 --> 00:11:07,416
رباه!
178
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
أعتقد أنك تعاني من الأعراض
المبكرة لاضطراب ما بعد الصدمة.
179
00:11:14,048 --> 00:11:15,049
هذه سخافة.
180
00:11:15,132 --> 00:11:17,760
الجنود في المعارك يصابون
باضطراب ما بعد الصدمة،
181
00:11:17,843 --> 00:11:19,804
- أول المستجيبين لكوارث كبيرة...
- قلق زائد.
182
00:11:20,471 --> 00:11:21,931
عدم القدرة على النوم.
183
00:11:22,556 --> 00:11:24,058
استجابة مبالغ فيها للمباغتات.
184
00:11:25,267 --> 00:11:27,686
"استجابات مبالغ فيها للمباغـ..."،
لقد اختلقت هذا للتو.
185
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
أنا على ما يرام.
186
00:11:31,524 --> 00:11:33,901
عملياً، ما زال الوقت مبكراً للتشخيص
187
00:11:33,984 --> 00:11:35,152
لكن العلاج المبكر لن يضير
188
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
وينبغي عليه أن يساعد، لذا...
189
00:11:36,654 --> 00:11:37,988
تعال إلى هنا.
190
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
أعطني يديك.
191
00:11:43,869 --> 00:11:45,579
أريد منك أن تغلق عينيك.
192
00:11:46,539 --> 00:11:49,333
والآن فكر فقط في ما حدث معك
بينما تركز على صوت النقر الذي أحدثه.
193
00:11:50,793 --> 00:11:51,710
اتفقنا؟
194
00:11:54,046 --> 00:11:55,673
جدياً؟ أهذا شيء حقيقي؟
195
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
لأنني أشعر أنه هراء نوعاً ما.
196
00:12:04,557 --> 00:12:07,143
لا، أتعلمين شيئاً؟ أنا آسف، أنا...
197
00:12:09,520 --> 00:12:10,896
أيمكننا متابعة السير فحسب؟
198
00:12:12,857 --> 00:12:14,650
أجل. فكرة جيدة.
199
00:12:17,486 --> 00:12:19,613
أتعلم؟ سأعود إلى الشقة.
200
00:12:19,697 --> 00:12:20,990
سأقابلك هناك.
201
00:12:21,824 --> 00:12:22,741
إلى أين أنت ذاهبة؟
202
00:12:23,159 --> 00:12:24,785
لأجلب شيئاً قد يساعدك.
203
00:12:28,080 --> 00:12:29,039
حسناً.
204
00:12:37,756 --> 00:12:39,633
إذاً، مهمتك أن تساعديني؟
205
00:12:40,468 --> 00:12:44,054
بالأخص أن أعطيك هذا.
206
00:12:45,681 --> 00:12:46,974
قطرات للعيون.
207
00:12:47,057 --> 00:12:49,894
مركب صناعي يساعد في معالجة إدمان الهيروين.
208
00:12:50,311 --> 00:12:52,688
سيم اختراعه بعد حوالي 20 عاماً من الآن.
209
00:12:53,397 --> 00:12:56,567
"نالوكسون"، "بيوبرينورفين"
210
00:12:56,650 --> 00:13:00,279
وأشياء أخرى أصعب في النطق من تلك.
211
00:13:00,738 --> 00:13:04,658
لكنها ستوقف اشتهاءك المخدر
وتحد من أعراض الانسحاب لديك.
212
00:13:04,742 --> 00:13:06,535
وانتظرتم إلى الآن لأحصل على هذا الشيء؟
213
00:13:06,994 --> 00:13:08,996
أعلم أنك كنت تحاول بجد
214
00:13:09,079 --> 00:13:12,708
ثم عانيت من الانتكاسة
حين تم اعتقالك، أعطوك...
215
00:13:12,791 --> 00:13:13,667
كيف عرفت بهذا الشأن؟
216
00:13:15,753 --> 00:13:16,879
من المستقبل؟
217
00:13:17,963 --> 00:13:20,382
ربما تصور المدير
أنك ستقلع عن المخدرات بنفسك
218
00:13:20,466 --> 00:13:22,134
لكنك لم تستطع فعلها.
219
00:13:34,355 --> 00:13:37,149
هاك، أرأيت؟ إنه لا...
220
00:13:47,826 --> 00:13:50,037
- لم يكن هذا مضحكاً.
- بلى، كان مضحكاً.
221
00:13:53,999 --> 00:13:56,293
قطرة واحدة في كل عين عند الحاجة.
222
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
اسمي "جيني" بالمناسبة.
223
00:14:19,525 --> 00:14:20,568
إنها مذهلة.
224
00:14:20,651 --> 00:14:21,861
أجل.
225
00:14:22,278 --> 00:14:23,112
والآن ماذا سنفعل؟
226
00:14:23,529 --> 00:14:24,822
ما تريد.
227
00:14:27,491 --> 00:14:28,701
ماذا ستفعلين أنت؟
228
00:14:30,452 --> 00:14:32,955
أتلقيت أي تدريب على جهاز المحاكاة؟
229
00:14:33,622 --> 00:14:34,707
أكان لديكم جهاز المحاكاة؟
230
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
يا للهول. حسناً.
231
00:14:36,584 --> 00:14:39,837
أرخ قبضتك فحسب على عجلة القيادة
وحاول ألا تضخم الأمر في مخيلتك.
232
00:14:39,920 --> 00:14:42,131
غن أغنية أو شيء من هذا القبيل.
233
00:14:43,883 --> 00:14:45,217
ليس عليها أن تكون أغنية.
234
00:14:45,301 --> 00:14:47,177
اتل شيئاً تحفظه عن ظهر قلب.
235
00:14:47,261 --> 00:14:48,721
اتل بنود اللائحة.
236
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
البند الأول من اللائحة.
237
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
المهمة تأتي في المقام الأول.
238
00:14:53,767 --> 00:14:55,436
البند الثاني، دع أمر المستقبل في الماضي.
239
00:14:55,519 --> 00:14:56,896
هذا أفضل. انعطف هنا.
240
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
البند الثالث من اللائحة،
241
00:14:58,731 --> 00:15:01,317
لا تزهق روحاً ولا تنقذ حياة،
إلا إذا أصدرت لك أوامر بذلك.
242
00:15:01,400 --> 00:15:04,028
- جيد.
- البند الرابع من اللائحة، لا تتناسل.
243
00:15:04,111 --> 00:15:05,112
لا تتناسل.
244
00:15:18,542 --> 00:15:20,836
لست أدري كيف وصلت إلى العمل اليوم.
245
00:15:21,503 --> 00:15:22,630
بهذه الطريقة بالضبط.
246
00:15:22,713 --> 00:15:25,799
حسناً، البند الثاني من اللائحة
لن يخرجك من التدريب.
247
00:15:25,883 --> 00:15:27,468
انتظر لحظة. "كات"؟
248
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
أنت على حق، ينبغي علينا أن نتحدث.
249
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
رائع. مري على المنزل الليلة.
250
00:15:32,056 --> 00:15:34,475
- سأعد...
- أنا أقيم في منزل "نيكول" بينما هي غائبة.
251
00:15:34,558 --> 00:15:36,143
سأرسل لك العنوان في رسالة نصية.
252
00:15:36,226 --> 00:15:37,937
بالتأكيد. أتريدينني أن أجلب أي...
253
00:15:46,278 --> 00:15:48,822
لقد أخذوا ولدنا منا.
يجب أن نكون على نفس الجانب.
254
00:15:48,906 --> 00:15:50,240
لقد قدمت ضدي بلاغاً بالتعدي.
255
00:15:50,824 --> 00:15:52,785
منعتني من الحصول على وظيفة.
256
00:15:52,868 --> 00:15:54,703
أخبرت القاضي أنني أم غير مؤهلة.
257
00:15:54,787 --> 00:15:56,413
لديك كل الحق في أن تغضبي مني
258
00:15:56,497 --> 00:15:58,457
لكنني فعلت هذه الأشياء
لأنني كنت غاضباً منك بدوري.
259
00:15:59,750 --> 00:16:03,212
ما رأيك لو توقفنا عن الشعور بالغضب
تجاه بعضنا البعض لنرى ما سيحدث؟
260
00:16:05,297 --> 00:16:07,508
حين رأيت تلك الفتاة على وشك
أن تطلق عليك الرصاص،
261
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
شعرت...
262
00:16:13,430 --> 00:16:16,183
لا يمكنني تخيل ما قد أفعله
إن فقدتك إلى الأبد.
263
00:16:18,143 --> 00:16:20,187
أجل، أظن أنني لم أشكرك قط على هذا.
264
00:16:21,563 --> 00:16:23,691
- في الحقيقة، ما زلت لم تشكريني بعد.
- أشكرك.
265
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
على الرحب والسعة.
266
00:16:37,246 --> 00:16:39,206
إذاً، أخبرنا بالتفصيل، ماذا حدث؟
267
00:16:40,207 --> 00:16:42,001
كانت الندوة تسير على ما يرام.
268
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
كان لدي مشتريان
على وشك الموافقة وربما 3،
269
00:16:44,920 --> 00:16:48,882
وبعد ذلك تركت الغرفة قرابة النهاية
لأذهب وأجلب مديري.
270
00:16:48,966 --> 00:16:52,136
غالباً ما نقدم عرضاً أفضل
قليلاً لنضمن البيع تماماً.
271
00:16:52,469 --> 00:16:53,387
بالتأكيد.
272
00:16:53,470 --> 00:16:56,682
عدا أنني حين عدت بعد مضي 20 دقيقة،
لم أجد أحداً.
273
00:16:57,725 --> 00:16:59,018
20 دقيقة؟
274
00:16:59,101 --> 00:17:00,728
إنها من تقنيات المبيعات.
275
00:17:01,270 --> 00:17:03,313
ندعهم يتوترون قليلاً.
276
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
لا أظن أنه كان عرضاً رائعاً.
277
00:17:06,358 --> 00:17:08,277
أيمكنك أن ترينا بث
كاميرات المراقبة الأمنية؟
278
00:17:10,529 --> 00:17:11,572
سيد "كونواي"؟
279
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
هذا الحقير!
280
00:17:21,957 --> 00:17:23,333
من هنا.
281
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
أنت!
282
00:17:30,090 --> 00:17:30,966
حسناً.
283
00:17:31,050 --> 00:17:34,053
الهروب من عميل فيدرالي يجعلك تبدو
وكأنك ارتكبت شيئاً سيئاً.
284
00:17:34,136 --> 00:17:35,596
- لا، أنا...
- توقف!
285
00:17:36,930 --> 00:17:39,558
أعتقد أنني مسيطر على الوضع
أيها البارع! أخفض سلاحك.
286
00:17:39,641 --> 00:17:41,351
كل ما فعلته هو إغلاق الباب
لإبقائهم بالداخل.
287
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
أعلم أنه ضد إجراءات السلامة ضد الحرائق...
288
00:17:43,228 --> 00:17:46,774
لا أكترث بإجراءات السلامة ضد الحرائق
يا "راندي"! هناك 6 أشخاص مفقودون.
289
00:17:46,857 --> 00:17:48,067
لا أعلم ما حدث لهم.
290
00:17:48,400 --> 00:17:50,903
حين عدت وجدتهم قد اختفوا. أقسم لك.
291
00:17:51,487 --> 00:17:52,780
تسجيل كاميرات المراقبة؟
292
00:18:01,080 --> 00:18:02,247
"مارس"؟
293
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
مرحباً. مفتاحي لا يعمل.
294
00:18:10,547 --> 00:18:11,757
مرحباً.
295
00:18:12,508 --> 00:18:13,592
مرحباً.
296
00:18:14,176 --> 00:18:17,221
توقفت عند متجر الخردوات
في طريق العودة إلى البيت و...
297
00:18:17,304 --> 00:18:19,389
تبين أنه كان لديهم...
298
00:18:20,099 --> 00:18:22,518
تخفيضات كبيرة على الأقفال.
299
00:18:23,644 --> 00:18:24,770
مرحى للأمن.
300
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
لم لا تجلس؟
301
00:18:32,986 --> 00:18:34,822
نحن نستخدم هذه لأغراض التدريب فقط.
302
00:18:34,905 --> 00:18:36,031
لا يهمنا هذا.
303
00:18:36,115 --> 00:18:36,949
حسناً.
304
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
أيمكنني تناول واحدة؟
305
00:18:39,701 --> 00:18:41,912
بالطبع، أجل، لكنها هنا منذ الأمس.
306
00:18:43,372 --> 00:18:44,873
اضغط زر التشغيل، من فضلك.
307
00:19:07,563 --> 00:19:10,399
- هل عبثت بهذا التسجيل؟
- لا، أقسم لك.
308
00:19:10,482 --> 00:19:11,650
يمكنك التوقف عن الحلف.
309
00:19:12,109 --> 00:19:13,527
أكان لديكم خطط أخرى لهذه المجموعة؟
310
00:19:13,944 --> 00:19:15,863
كنا سنرسلهم إلى موقع تابع لنا
311
00:19:15,946 --> 00:19:17,322
ليحصلوا على قسائم العشاء المجاني خاصتهم.
312
00:19:17,406 --> 00:19:19,783
- في الحافلة الصغيرة بالخارج؟
- أجل، لم تسأل؟
313
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
ربما عليك فحص المكابح.
314
00:19:28,333 --> 00:19:29,293
ما هذا؟
315
00:19:29,376 --> 00:19:33,589
هذه عدة علاجية لحركة العين
لعلاج حالات اضطراب ما بعد الصدمة.
316
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
حسناً. تابع الضوء بعينيك.
317
00:19:40,762 --> 00:19:44,516
أريدك أن تفكر في ما كنت تفعله
قبيل لحظات من وصول الرجل.
318
00:19:46,894 --> 00:19:48,312
كنت أجلي الصحون.
319
00:19:48,395 --> 00:19:50,063
ركز على ما شعرت به.
320
00:19:53,358 --> 00:19:54,902
ماذا حدث بعد ذلك؟
321
00:19:56,069 --> 00:19:57,529
تجفيف الصحون.
322
00:20:06,914 --> 00:20:08,040
لا أرى كيف سيكون هذا...
323
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
هذا جزء من عملية إزالة التحسس.
324
00:20:11,251 --> 00:20:12,920
أعطني يديك.
325
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
أغمض عينيك.
326
00:20:16,048 --> 00:20:16,924
حسناً.
327
00:20:32,731 --> 00:20:35,275
- دخل عنوة.
- بم شعرت حين حدث ذلك؟
328
00:20:47,788 --> 00:20:48,872
ظل يضربني.
329
00:20:52,417 --> 00:20:53,919
- "ديفيد".
- لا.
330
00:20:55,337 --> 00:20:56,463
لا!
331
00:20:57,965 --> 00:21:00,259
أنا هنا معك.
332
00:21:00,676 --> 00:21:01,885
انظر إلي.
333
00:21:02,302 --> 00:21:03,720
أنت بخير. أنا هنا معك.
334
00:21:03,804 --> 00:21:04,888
اتفقنا؟
335
00:21:05,347 --> 00:21:07,557
أنت بخير.
336
00:21:09,184 --> 00:21:11,436
لم برأيك يحدثون ثقباً فيها؟
337
00:21:12,229 --> 00:21:15,274
لنركز على لغز واحد، ما رأيك؟
338
00:21:17,192 --> 00:21:20,237
الواصلون الجدد يتسببون
في تشويش كاميرات الفيديو لذا...
339
00:21:20,862 --> 00:21:23,448
من الواضح جداً أنهم 6 مسافرين جدد.
340
00:21:23,532 --> 00:21:25,951
متجاهلين تماماً البند الخامس من اللائحة.
341
00:21:26,034 --> 00:21:27,786
ربما يعملون على مهمة.
342
00:21:27,869 --> 00:21:30,998
فلنتأكد من هذا. في الوقت الراهن،
سنخفي أي صلة لهذا الفندق.
343
00:21:31,081 --> 00:21:32,708
"فيليب"، هل أنت هنا؟
344
00:21:32,791 --> 00:21:33,792
أجل، تكلم.
345
00:21:33,875 --> 00:21:35,961
نحن نغادر مكاناً يبدو أنه كان
موقع وصول جماعي.
346
00:21:36,044 --> 00:21:38,422
6 أشخاص في غرفة اجتماعات في فندق.
أتذكر أي شيء عن...
347
00:21:38,505 --> 00:21:41,008
مجموعة من المسافرين
تصل اليوم إلى "بيلينغهام"؟
348
00:21:41,091 --> 00:21:42,467
كيف يفترض بهم أن يموتوا؟
349
00:21:42,551 --> 00:21:45,929
أنا أخمن فحسب، لكنه شيء متعلق
بحافلة صغيرة. ربما عطل ما في المكابح.
350
00:21:46,013 --> 00:21:48,598
لا شيء كهذا اليوم،
لكن الخط الزمني مر بتغيرات كثيرة.
351
00:21:49,141 --> 00:21:51,727
نعم. ربما فُقدوا لسبب مختلف.
352
00:21:53,478 --> 00:21:55,230
أتعني مثلما فقدنا نحن؟
353
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
دعنا لا نأمل هذا. سأستمر في البحث.
354
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
آسف بشأن هذا.
355
00:22:01,403 --> 00:22:02,654
لا بد أنه مصدر راحة كبيرة.
356
00:22:03,155 --> 00:22:03,989
ماذا؟
357
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
إن كنت ترى تغيرات في الخط الزمني
358
00:22:06,408 --> 00:22:08,410
سيعني هذا أنه ليس عليك أن تحمل عبء
359
00:22:08,493 --> 00:22:10,329
معرفة كل شخص على وشك الموت.
360
00:22:10,746 --> 00:22:12,205
ربما في نهاية الأمر.
361
00:22:12,914 --> 00:22:16,251
من المدهش كم قليلة هي التغيرات التي حدثت،
بالنظر إلى كل ما فعلناه.
362
00:22:17,753 --> 00:22:20,380
أعلم ما حدث لـ"أليكسندر أندريكو".
363
00:22:21,548 --> 00:22:25,010
- ربما يجب ألا نتحدث عن هذا الأمر.
- اسمع، أتفق معك في ما فعلت.
364
00:22:25,093 --> 00:22:26,678
لقد أنقذت حياة هذا الفتى.
365
00:22:27,471 --> 00:22:28,972
المدير ليس مثالياً.
366
00:22:29,973 --> 00:22:34,394
- من المؤكد أنه لا يجدر بنا الحديث عن هذا.
- لا تنس أننا نحن من أوجدناه.
367
00:22:34,478 --> 00:22:38,523
ربما لا يقدر المدير على خرق القواعد
لكن...نحن نستطيع.
368
00:22:41,568 --> 00:22:42,611
ماذا؟
369
00:22:44,154 --> 00:22:46,364
أشعر كأنني أنتظر لأُصاب بصاعقة من السماء.
370
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
لا توجد سحابة سوداء واحدة في السماء.
371
00:23:02,047 --> 00:23:03,131
هيا.
372
00:23:04,883 --> 00:23:06,134
إلى أين نحن ذاهبان؟
373
00:23:08,136 --> 00:23:09,721
إنها مفاجأة.
374
00:23:14,851 --> 00:23:16,061
هاك.
375
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
أهذا أفضل؟
376
00:23:18,021 --> 00:23:19,397
لا فكرة لدي.
377
00:23:20,232 --> 00:23:22,818
لدي علاج آخر مختلف.
378
00:23:24,736 --> 00:23:25,946
أيمكن أن نجربه في وقت لاحق؟
379
00:23:26,905 --> 00:23:27,781
بالطبع.
380
00:23:34,955 --> 00:23:37,290
بالرغم من أن أحياناً الدواء هو خير علاج.
381
00:23:38,125 --> 00:23:40,335
معروف عن الحشيش
قدرته على تخفيف أعراض...
382
00:23:40,418 --> 00:23:41,962
بلا شك معروف عنه ذلك.
383
00:23:44,005 --> 00:23:45,173
يجب أن تستنشق الدخان.
384
00:23:45,257 --> 00:23:47,050
أنا أعرف هذه العملية جيداً.
385
00:23:59,813 --> 00:24:02,232
أتعرفين، إنه مثالي لحالات
فقدان الذاكرة أيضاً.
386
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
مرحباً.
387
00:24:21,460 --> 00:24:22,335
مرحباً.
388
00:24:22,669 --> 00:24:23,795
تفضل بالدخول.
389
00:24:26,923 --> 00:24:27,924
هذا المكان رائع.
390
00:24:29,593 --> 00:24:32,304
لقد أتيت إلى هنا من قبل.
نحن من ساعدناها على الانتقال إلى هنا.
391
00:24:33,054 --> 00:24:36,766
صحيح. كل ما أتذكره هو الصناديق.
392
00:24:39,895 --> 00:24:41,062
ماذا تفعل؟
393
00:24:44,191 --> 00:24:45,692
سأحتسي بعض النبيذ.
394
00:24:51,781 --> 00:24:53,825
إلى متى ستظل "نيكول" مسافرة؟
395
00:24:54,242 --> 00:24:55,410
طوال العام.
396
00:24:55,493 --> 00:24:57,037
إنها في إجازة لمدة سنة.
397
00:25:03,793 --> 00:25:04,669
ما هذا؟
398
00:25:06,087 --> 00:25:07,589
أوراق انفصال.
399
00:25:08,757 --> 00:25:10,967
- يجب أن نقدمها...
- انتظري، أنت...
400
00:25:11,635 --> 00:25:14,554
- أتريدين الطلاق؟
- لقد خالفت عهودك يا "غرانت".
401
00:25:14,638 --> 00:25:17,474
وسبق أن أخبرتك،
كان أسوأ خطأ ارتكبته في حياتي.
402
00:25:18,225 --> 00:25:19,392
تباً!
403
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
لا، لا تلمسه.
404
00:25:20,769 --> 00:25:21,853
أنا آسف.
405
00:25:25,899 --> 00:25:28,151
- أنت تنزف.
- أجل.
406
00:25:29,778 --> 00:25:30,820
سأنظف أنا هذا.
407
00:25:30,904 --> 00:25:31,988
ألديك أي...
408
00:25:32,072 --> 00:25:33,782
أجل، في الحمام.
409
00:26:09,442 --> 00:26:10,735
أكل شيء على ما يرام؟
410
00:26:13,905 --> 00:26:15,031
يجب أن أذهب.
411
00:26:15,115 --> 00:26:17,367
لا، ليس قبل أن توقع على الأوراق
يا "غرانت".
412
00:26:24,332 --> 00:26:25,458
أشكرك.
413
00:26:26,459 --> 00:26:27,877
هل أنت بخير؟
414
00:26:35,093 --> 00:26:36,594
"تريفور"، هل أنت نائم؟
415
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
كنت نائماً.
416
00:26:41,891 --> 00:26:43,143
كنت أحلم.
417
00:26:43,226 --> 00:26:44,269
بم كنت تحلم؟
418
00:26:45,937 --> 00:26:47,814
كنت أسير في الحديقة.
419
00:26:48,940 --> 00:26:50,525
أنا لا أحلم كثيراً.
420
00:26:51,401 --> 00:26:52,610
هذا واضح.
421
00:26:53,570 --> 00:26:55,280
آسفة، لم يجدر بي إيقاظك.
422
00:26:56,781 --> 00:27:00,118
أنا كنت معتادة فقط على إجراء
حوارات عقلانية طوال الوقت.
423
00:27:00,910 --> 00:27:02,704
لم أكن أظنك شخصاً اجتماعياً.
424
00:27:02,787 --> 00:27:03,622
من قال هذا؟
425
00:27:04,331 --> 00:27:05,457
"إيليس".
426
00:27:10,045 --> 00:27:12,213
كان على حق، لكنني كنت أقصد المدير
427
00:27:12,297 --> 00:27:15,842
أرثي ما فات، فقد انقضى زمن
هذه المحادثات الآن.
428
00:27:15,925 --> 00:27:17,802
تحدثت إلى المدير بضع مرات.
429
00:27:17,886 --> 00:27:19,387
تحدثت معه كثيراً جداً.
430
00:27:22,182 --> 00:27:24,017
لست أدري ماذا سأفعل.
431
00:27:24,100 --> 00:27:26,603
البند الخامس من اللائحة.
يمكنك نصح الأطفال.
432
00:27:26,686 --> 00:27:28,938
بربك. قلت أريد حوارات عقلانية.
433
00:27:30,148 --> 00:27:31,524
إذاً، أنت تفتقدين المدير؟
434
00:27:34,361 --> 00:27:36,154
أظن ذلك.
435
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
هذا مثير للاهتمام.
436
00:27:40,909 --> 00:27:42,285
أنت تفتقدها، أليس كذلك؟
437
00:27:44,996 --> 00:27:46,873
يمكنني تبين هذا من الطريقة
التي تنظر بها لي.
438
00:27:46,956 --> 00:27:48,792
ما ترينه هو إدراكي
439
00:27:48,875 --> 00:27:50,710
أنه بدلاً من إنقاذ حياة "غريس"
440
00:27:50,794 --> 00:27:52,962
جعلت آخر ساعات في حياتها مرعبة.
441
00:27:53,963 --> 00:27:55,632
أظن أنني خدعت الموت لفترة طويلة جداً
442
00:27:55,715 --> 00:27:58,176
فظننت أنه يمكنني فعل نفس الشيء لشخص آخر.
443
00:27:58,593 --> 00:28:00,136
لكنني عشت طويلاً بما يكفي
لأعرف أن هذا غير صحيح.
444
00:28:00,220 --> 00:28:03,932
حاول أن تفهم،
الفصيل المنشق قد أفسد المدير بالفعل.
445
00:28:04,015 --> 00:28:05,392
كانت الخطة الكبرى في خطر.
446
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
أفهم هذا.
447
00:28:20,031 --> 00:28:21,116
السيدات والسادة،
448
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
رجاءً رحبوا معي بمحدثنا هذه الليلة
449
00:28:24,285 --> 00:28:26,371
الدكتور "إيدوين كالواي".
450
00:28:31,459 --> 00:28:32,961
لا يمكنك أن تكوني جادة.
451
00:28:35,380 --> 00:28:36,214
"إيدوين كالواي"؟
452
00:28:36,297 --> 00:28:38,883
أتعرفين مدى الكراهية وانعدام التسامح
الذي يبثه هذا الرجل؟
453
00:28:38,967 --> 00:28:42,971
الهجرة هي اختبار الأمة الحقيقي
454
00:28:43,388 --> 00:28:46,933
لأنه يجب على الأمة
أن تكون بالقوة الكافية لتتخطاه.
455
00:28:47,475 --> 00:28:49,477
استقبال للمهاجرين زائد عن الحد...
456
00:28:50,061 --> 00:28:52,439
هذا الرجل وغد عنصري.
أنا لن أشاهد هذا.
457
00:28:53,440 --> 00:28:54,315
تمهل فحسب.
458
00:28:54,399 --> 00:28:59,028
كم من الحاضرين هنا اليوم يظنون
أن هذا البلد يسير في الاتجاه الصحيح؟
459
00:28:59,112 --> 00:29:02,699
وكم منكم يشعرون أن ثقافتهم وتقاليدهم
460
00:29:02,782 --> 00:29:07,954
تُحترم من قبل الناس الذين وجدوهم
فجأة يأخذون منهم وظائفهم
461
00:29:08,037 --> 00:29:09,789
ويواعدون بناتهم؟
462
00:29:11,875 --> 00:29:14,377
هناك سبب يدفعكم جميعاً لهذا الشعور.
463
00:29:15,295 --> 00:29:19,549
فثقافاتهم لا تحترم ثقافتكم.
464
00:29:23,678 --> 00:29:25,138
هناك خطأ ما.
465
00:29:26,473 --> 00:29:27,515
حسناً، أغلق هذا الشيء.
466
00:29:28,016 --> 00:29:29,100
أغلقه!
467
00:29:30,602 --> 00:29:31,811
أغلقه!
468
00:29:38,026 --> 00:29:40,528
- أنت من فعلت ذلك؟
- لم تصبك الصاعقة بعد.
469
00:29:51,122 --> 00:29:51,998
خذ.
470
00:29:52,957 --> 00:29:54,584
لا، أشكرك، أشعر أنني على ما يرام.
471
00:29:54,667 --> 00:29:56,878
أجل، لكن أتريد أن يكون شعورك مذهلاً؟
472
00:30:05,178 --> 00:30:06,304
اللعنة.
473
00:30:32,455 --> 00:30:33,623
حسناً.
474
00:30:38,878 --> 00:30:40,839
- تمهلي.
- حسناً.
475
00:30:45,218 --> 00:30:46,719
البند الرابع من اللائحة، أليس كذلك؟
476
00:30:56,938 --> 00:30:58,273
ماذا كنت أقول؟
477
00:31:01,568 --> 00:31:03,695
أنه ينبغي عليك بيع الشقة.
478
00:31:03,778 --> 00:31:05,113
صحيح.
479
00:31:06,197 --> 00:31:09,617
لكن أعتقد أنه يجب عليك،
في حالة موت شخص،
480
00:31:09,701 --> 00:31:11,202
ذكر ذلك على أوراق إنهاء العقد.
481
00:31:11,286 --> 00:31:14,998
أعد تلميع الأرضية فحسب
ولا داع لأن يعرف أحد.
482
00:31:15,081 --> 00:31:19,043
أرأيت؟ لهذا أنت طبيبة
في مكتب التحقيقات الفيدرالية.
483
00:31:23,423 --> 00:31:24,883
من أمازح؟
484
00:31:25,800 --> 00:31:27,427
لا يمكنني بيع هذا المكان.
485
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
كل أغراضي هنا.
486
00:31:32,557 --> 00:31:34,642
يا ويلي، أنا أشعر بشدة وقع الأمر.
487
00:31:38,146 --> 00:31:39,856
وأنا لا أشعر بأي شيء.
488
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
يا "ماك".
489
00:31:49,908 --> 00:31:52,452
أياً كان ما تريد، حاول معرفته بمفردك.
490
00:31:52,535 --> 00:31:54,996
لقد فعلت للتو. تعال، انظر إلى هذا.
491
00:31:59,167 --> 00:32:01,878
شوهد 2 من الـ6 المفقودين للتو
في "ساكرامنتو".
492
00:32:01,961 --> 00:32:04,297
ألقى قسم الشرطة المحلية القبض عليهما
يتخطون إشارة حمراء.
493
00:32:04,380 --> 00:32:06,758
"دايل ميلر" و"ميريديث غيلروي".
494
00:32:06,841 --> 00:32:08,843
يبدو أنهما لا يعرفان القيادة بدورهما.
495
00:32:08,927 --> 00:32:12,221
خمنت أنهما يقيمان علاقة خارج إطار الزواج.
496
00:32:12,305 --> 00:32:13,640
ماذا عن الباقين؟
497
00:32:13,723 --> 00:32:16,100
من الناحية الفعلية،
لم يعودوا ضمن صلاحيتنا.
498
00:32:16,184 --> 00:32:18,144
استعادتها قسم الشرطة المحلية.
499
00:32:19,562 --> 00:32:21,356
ما زال هناك أمل بك.
500
00:32:29,906 --> 00:32:31,282
- مرحباً.
- مرحباً.
501
00:32:32,533 --> 00:32:33,868
ما هذا؟
502
00:32:33,952 --> 00:32:35,662
أحضرت لك هدية.
503
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
يا للروعة.
504
00:32:38,373 --> 00:32:40,083
تبدو رائعة، إنها...
505
00:32:41,167 --> 00:32:44,212
- حتى أنها تغطي على... أجل!
- أجل، هذا هو الغرض نوعاً ما.
506
00:32:45,296 --> 00:32:46,839
وأنا أيضاً أحضرت لك هدية.
507
00:32:47,340 --> 00:32:50,426
- يحيا الأمان.
- لن أحتاج إلى هذا.
508
00:32:51,469 --> 00:32:52,720
لن أبقى هنا.
509
00:32:53,179 --> 00:32:54,055
ماذا؟
510
00:32:54,138 --> 00:32:56,975
يمكنك أن تكمل العلاج بنفسك
كلما شعرت أنك تحتاج إليه
511
00:32:57,475 --> 00:32:59,560
لكن يمكنني القول إنك تتحسن كثيراً.
512
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
متى قررت هذا؟
513
00:33:03,272 --> 00:33:06,359
قيل لي من البداية إن إقامتي هنا مؤقتة.
514
00:33:06,442 --> 00:33:08,486
لا يمكنك ببساطة أن تشتري
لي بساطاً كهدية وداع ثم...
515
00:33:08,569 --> 00:33:10,989
"ديفيد"، لقد مررت بتجربة مؤلمة.
516
00:33:11,072 --> 00:33:14,701
- أجل، وأشعر بتجربة أخرى وشيكة.
- استمر فقط في العلاج و...
517
00:33:14,784 --> 00:33:16,327
لا تتحدثي إلي كأنني مريض.
518
00:33:16,411 --> 00:33:18,371
أنا مسؤولة عما حدث لك.
519
00:33:20,915 --> 00:33:23,292
- قلت إننا كنا بأمان.
- أنت كذلك، لكن...
520
00:33:23,876 --> 00:33:26,796
- ستكون أكثر أمناً بدوني.
- كيف يكون هذا ممكناً؟
521
00:33:27,213 --> 00:33:29,340
- أنت من أنقذت حياتي.
- وانظر إلى النتيجة.
522
00:33:29,424 --> 00:33:32,760
أعني، نوبات القلق لديك
قد لا تختفي نهائياً.
523
00:33:33,594 --> 00:33:35,054
أنا من فعلت هذا بك.
524
00:33:41,602 --> 00:33:44,522
سألت من قبل إن كنا على علاقة حميمة و...
525
00:33:46,149 --> 00:33:48,651
لم أكن أدري كيف أجيب لأنني...
526
00:33:49,694 --> 00:33:53,406
لست أدري، لأنني غبي.
لكن ما كان ينبغي علي قوله هو نعم...
527
00:33:54,657 --> 00:33:55,950
كنا في علاقة حميمة.
528
00:33:58,036 --> 00:33:59,579
أنا أحبك يا "مارسي".
529
00:34:00,830 --> 00:34:03,624
وأنت أيضاً تحبينني، أنت لا تتذكرين فحسب.
530
00:34:05,752 --> 00:34:06,919
أنت على حق.
531
00:34:08,921 --> 00:34:10,256
أنا لا أتذكر.
532
00:34:11,799 --> 00:34:13,926
لكنني أهتم لأمرك
533
00:34:18,723 --> 00:34:20,808
بما يكفي لأرحل.
534
00:34:32,945 --> 00:34:35,948
أتفهم أن هذا وقت عصيب على كليكما.
535
00:34:36,032 --> 00:34:38,659
لكن طلب الوصاية خلال 72 ساعة
تم تقديمه بالفعل
536
00:34:38,743 --> 00:34:42,830
وسيكون "جيفري" الابن
في رعاية الولاية حتى التقييم التالي.
537
00:34:42,914 --> 00:34:46,125
لهذا نحن هنا. نريد أن نراه.
538
00:34:46,209 --> 00:34:48,711
ليس حتى موعد جلسة الاستماع القادمة،
أنا آسفة.
539
00:34:49,337 --> 00:34:51,172
كونا على ثقة أنه في بيت جيد.
540
00:34:51,255 --> 00:34:53,716
أنا والده. لدي الحق في رؤية ابني.
541
00:34:53,800 --> 00:34:56,219
تم تقديم الأمر من أجل سلامة "جيفري".
542
00:34:56,302 --> 00:34:57,553
من قدمه؟
543
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
أنت من فعل ذلك، أليس كذلك؟
544
00:35:00,348 --> 00:35:03,643
حين تلقينا معلومات
بخصوص حادث الشرطة...
545
00:35:03,726 --> 00:35:04,685
حسناً، انتظري قليلاً.
546
00:35:04,769 --> 00:35:06,479
تمت تبرئتي من كل التهم...
547
00:35:06,562 --> 00:35:09,690
تحدثت معك هاتفياً يا سيد "كونيكر"،
وطال حديثنا.
548
00:35:10,233 --> 00:35:13,027
لكنني أفهم لم قد تنسى هذا الحديث.
549
00:35:16,030 --> 00:35:19,075
وحاولنا الاتصال بك أيضاً
يا آنسة "شانون" لكن لم نوفق.
550
00:35:21,786 --> 00:35:22,912
إذاً ماذا سنفعل؟
551
00:35:22,995 --> 00:35:24,872
بناءً على سلوكك الحالي وتاريخك،
552
00:35:25,998 --> 00:35:29,836
أظن ربما حان الوقت للتفكير
في السماح لوصي آخر
553
00:35:29,919 --> 00:35:32,797
بالاهتمام بـ"جيفري"...إلى أجل غير مسمى.
554
00:35:33,214 --> 00:35:35,299
لن أسلم ابني إلى شخص غريب.
555
00:35:35,383 --> 00:35:37,343
إلا إذا حدث تغيير جذري في الأشياء
556
00:35:37,885 --> 00:35:41,472
سيكون هذا هو الخيار
الأفضل لـ"جيفري" الابن.
557
00:35:45,101 --> 00:35:47,728
- "فيليب"!
- نعم، دقيقة واحدة فحسب.
558
00:35:51,023 --> 00:35:51,858
من أنت؟
559
00:35:53,484 --> 00:35:54,527
هذه "جيني".
560
00:35:54,610 --> 00:35:55,736
مرحباً.
561
00:35:56,237 --> 00:35:57,113
أهلاً.
562
00:35:57,822 --> 00:35:59,240
"فيليب"، أيمكنني الحديث معك للحظة؟
563
00:36:16,632 --> 00:36:18,926
أجلبت شخصاً من القرن الـ21
إلى مركز القيادة؟
564
00:36:19,010 --> 00:36:20,553
في الواقع، إنها مسافرة.
565
00:36:20,970 --> 00:36:22,763
وكيف يُعد هذا أفضل؟
566
00:36:23,514 --> 00:36:25,516
- سأرحل.
- فكرة جيدة.
567
00:36:27,977 --> 00:36:28,978
سأحدثك في وقت لاحق؟
568
00:36:31,981 --> 00:36:33,149
ماذا يجري؟
569
00:36:33,232 --> 00:36:34,609
أنا خال من المخدرات يا "مارسي".
570
00:36:35,026 --> 00:36:37,236
هكذا تقابلنا. أرسلها المدير لمساعدتي.
571
00:36:39,864 --> 00:36:42,909
عقار مركب ليساعدني
على الإقلاع عن الهيروين.
572
00:36:43,534 --> 00:36:45,953
أريد أن أعرف مما هو مصنوع.
573
00:36:46,037 --> 00:36:49,081
"نالوكسون" و"بيوبرينورفين"
وبضعة أشياء أخرى.
574
00:36:49,165 --> 00:36:50,374
أي أشياء أخرى؟
575
00:36:50,458 --> 00:36:52,293
لا أكترث. إنه فعال.
576
00:36:52,835 --> 00:36:55,588
جسدي لا يؤلمني وأنا غير منتش،
ويتسنى لي أن أنعم بحياة طبيعية.
577
00:36:55,671 --> 00:36:58,466
- لا يوجد شيء طبيعي في هذا الأمر!
- لماذا؟
578
00:37:00,301 --> 00:37:01,719
لأنني قابلت إحداهن؟
579
00:37:05,014 --> 00:37:06,224
أنت لديك شخص يهتم لأمرك.
580
00:37:06,682 --> 00:37:07,850
لم يعد لدي.
581
00:37:09,602 --> 00:37:13,689
سأضطر للمبيت هنا لفترة،
حتى أجد منزلي الخاص.
582
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
بالطبع.
583
00:37:16,108 --> 00:37:17,777
هذا المكان لك أيضاً.
584
00:37:18,653 --> 00:37:19,487
هل أنت على ما يرام؟
585
00:37:20,947 --> 00:37:21,864
أنا بخير.
586
00:37:27,954 --> 00:37:28,996
سيد "هولدن".
587
00:37:29,080 --> 00:37:30,248
سيد "طبيب".
588
00:37:30,331 --> 00:37:32,166
ما هو التشخيص؟
589
00:37:32,583 --> 00:37:33,751
ما زال هناك الكثير من الالتهابات.
590
00:37:34,627 --> 00:37:37,046
ألا أتشعر بأي شيء؟
حتى الإبر والأغراض الحادة؟
591
00:37:37,672 --> 00:37:39,757
أظن ذلك. من الصعب الجزم.
592
00:37:40,841 --> 00:37:44,136
حسناً، دعنا نقوم بالاختبار مرة أخرى.
593
00:37:46,889 --> 00:37:48,516
- لقد شعرت بذلك.
- وحركة أيضاً.
594
00:37:48,599 --> 00:37:50,643
هذا مدهش.
595
00:37:50,726 --> 00:37:53,062
- إذاً، أيعني هذا...
- يعني أن هناك أمل.
596
00:37:54,689 --> 00:37:56,065
شكراً جزيلاً.
597
00:37:56,148 --> 00:37:57,775
أتريد مني أن أتصل بوالديك؟
598
00:37:58,484 --> 00:38:01,070
أود ذلك كثيراً، أجل،
لأنهما سيريدان شكرك بدورهما.
599
00:38:01,153 --> 00:38:04,740
سأتفقد حالك مرة أخرى قبل أن أرحل اليوم،
لكن ماذا عن مصافحة يا صديقي؟
600
00:38:12,123 --> 00:38:12,999
أمل؟
601
00:38:14,333 --> 00:38:17,253
هناك أجسام مجهرية طبية مصممة في المستقبل
602
00:38:17,336 --> 00:38:19,005
تسبح في سائلك النخاعي
603
00:38:19,088 --> 00:38:21,924
وقد برمجتها بنفسي وهي التي تصلح التلف.
لم يكن هناك أي شك.
604
00:38:22,508 --> 00:38:25,136
أردته أن يشعر بالفخر تجاه العمل الذي أداه.
605
00:38:25,219 --> 00:38:26,721
وأنا أردتهم أن يجلبوا لي الفطور.
606
00:38:27,179 --> 00:38:29,807
تأخروا نصف ساعة بالفعل،
وأنا أتضور جوعاً.
607
00:38:30,725 --> 00:38:33,311
- أشكرك على إنقاذ حياتي يا "غريس".
- لقد قلت هذا من قبل.
608
00:39:27,239 --> 00:39:28,282
مرحباً.
609
00:39:28,366 --> 00:39:29,492
تفضل بالدخول.
610
00:39:46,050 --> 00:39:48,219
- "كارلي"، ماذا تفعلين؟
- ماذا تظنني فاعلة؟
611
00:39:48,302 --> 00:39:50,388
لن تجدي شيئاً.
612
00:39:50,471 --> 00:39:52,848
أخبرتك أنني توقفت عن معاقرة الخمر.
هذا حقيقي.
613
00:39:52,932 --> 00:39:55,184
لا يا "جيف". هذا للعرض فقط.
614
00:39:55,810 --> 00:39:57,770
والأفضل لك ألا تفسد الأمر.
615
00:39:58,687 --> 00:40:01,148
لأن هذه هي فرصتنا الوحيدة
لاستعادة "جيفري".
616
00:40:01,232 --> 00:40:02,566
لا تقلقي.
617
00:40:02,983 --> 00:40:03,943
سينجح هذا الأمر.
618
00:40:04,944 --> 00:40:09,073
السؤال الأهم هو أين سأضع... أغراضي؟
619
00:40:14,078 --> 00:40:15,454
بجانب الأريكة.
620
00:40:20,209 --> 00:40:22,920
اسمعي، هل أنت جائعة؟ كنت أفكر...
621
00:40:24,380 --> 00:40:27,133
"عضو في حزب القوميين البيض
وُجد مقتولاً وعائلته"
622
00:40:43,357 --> 00:40:47,361
إنها ليست هنا، أليس كذلك؟
الشقراء الصغيرة الحقيرة؟
623
00:40:48,904 --> 00:40:51,657
اسمها "مارسي" وقد خرجت لتبحث عن شقة.
624
00:40:51,740 --> 00:40:53,075
لهذا أرسلت لك رسالة.
625
00:40:54,535 --> 00:40:55,411
أرأيت هذا؟
626
00:40:57,538 --> 00:40:59,123
أتباعه يحبونه كثيراً.
627
00:40:59,206 --> 00:41:00,499
ثم في هذا الصباح،
628
00:41:00,958 --> 00:41:04,587
استيقظ وأطلق النار على زوجته
وابنه قبل أن يقتل نفسه.
629
00:41:04,670 --> 00:41:06,755
- أعرف يا "فيليب".
- زوجته وابنه ميتان
630
00:41:06,839 --> 00:41:07,715
وهو خطؤنا.
631
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
تعني أنه خطئي أنا.
632
00:41:09,175 --> 00:41:10,384
أعني أن هذا وضع مزر.
633
00:41:10,468 --> 00:41:11,510
لا. إنه ليس كذلك حقاً!
634
00:41:11,594 --> 00:41:14,388
لم يكن ليحدث أي من هذا
لو لم تقرصني عرض الصور الخاص به.
635
00:41:14,472 --> 00:41:17,266
على الأرجح كان ليستمر في بث الكراهية
636
00:41:17,349 --> 00:41:20,561
التي ستؤدي إلى مقتل المئات من الناس.
637
00:41:20,644 --> 00:41:22,229
بل الآلاف.
638
00:41:22,646 --> 00:41:25,399
- أخبرني أنت. فأنت المؤرخ هنا.
- الأمر ليس منوطاً بنا.
639
00:41:25,900 --> 00:41:28,402
لم أقل له أن يقتل عائلته.
640
00:41:28,486 --> 00:41:30,738
كل ما فعلته أنني كشفت الحقيقة.
641
00:41:32,656 --> 00:41:34,408
وماذا عن زوجته وابنه؟
642
00:41:35,201 --> 00:41:37,953
صار العالم مكاناً أفضل
بدون "إيدوين كالواي".
643
00:41:38,496 --> 00:41:41,624
وأنا آسفة،
ربما أزهق بعض الأرواح البريئة معه
644
00:41:41,707 --> 00:41:43,876
لكنني أرفض الشعور بالذنب تجاه ذلك.
645
00:41:44,627 --> 00:41:46,378
في الواقع، سيعلم المدير بهذا.
646
00:41:47,004 --> 00:41:49,757
إن ظن المدير أن ما نفعله ليس صائباً،
647
00:41:49,840 --> 00:41:51,133
فلم لم يرسل إلي رسولاً؟
648
00:41:53,177 --> 00:41:55,304
أو أوامر من فريق آخر كي أتوقف؟
649
00:41:57,598 --> 00:42:01,310
أيمكنك أن تنظر في عيني مباشرة
وتقول لي إن ما فعلته لم يكن صحيحاً؟
650
00:42:21,580 --> 00:42:24,041
- "كات".
- "غرانت"، ماذا تفعل هنا؟
651
00:42:24,124 --> 00:42:27,628
- لا يمكنك المجيء إلى هنا وقتما...
- "كات"، أنا أعلم.
652
00:42:27,711 --> 00:42:29,838
- ماذا؟
- أنك حامل.
653
00:42:31,632 --> 00:42:33,968
ماذا، هل أشهرت شارتك
في وجه اختصاصي التوليد؟
654
00:42:34,051 --> 00:42:36,428
لا. أيمكنني الدخول؟
655
00:42:39,515 --> 00:42:42,101
رأيت مكملاتك الغذائية في الحمام.
656
00:42:43,394 --> 00:42:44,645
هل فتشت في أغراضي؟
657
00:42:44,728 --> 00:42:47,856
أجل، فعلت،
ويمكنك لومي على هذا بعد أن نتناقش.
658
00:42:47,940 --> 00:42:49,275
لا، لن أخوض في ذلك.
659
00:42:49,358 --> 00:42:50,609
بلى، ستفعلين.
660
00:42:51,402 --> 00:42:52,695
"كات".
661
00:42:53,445 --> 00:42:55,447
حدث ذلك في ليلة حفلك المفاجئ
662
00:42:55,531 --> 00:42:58,659
المرة الوحيدة التي تطارحنا فيها الغرام
في الأشهر الـ4 الماضية. اكتشفت الأمر للتو.
663
00:43:01,912 --> 00:43:04,415
لم أقرر حتى إن كنت سأكمل الحمل أم لا.
664
00:43:04,999 --> 00:43:07,835
كان الأمر صعباً بما فيه الكفاية
حين كنت أعرف حقيقة شعورك نحوي.
665
00:43:07,918 --> 00:43:10,337
- أنت تعرفين حقيقة شعوري...
- وإن قررت ألا أكمل الحمل
666
00:43:10,421 --> 00:43:12,673
لن أقبل أن تقف أمامي وتحكم على تصرفاتي.
667
00:43:14,466 --> 00:43:17,052
كان هذا شيئاً أردناه أكثر
من أي شيء في الحياة.
668
00:43:18,178 --> 00:43:21,473
إنه قراري لأتخذه، وسأتخذه بمفردي.
669
00:43:24,393 --> 00:43:25,603
يجدر بك الرحيل.
670
00:43:43,370 --> 00:43:46,874
إذاً، الفيلا التوسكانية وكوخ "ويسلر"
671
00:43:46,957 --> 00:43:48,917
والملاذ الكاريبي.
672
00:43:49,335 --> 00:43:50,878
3 عقارات مذهلة
673
00:43:50,961 --> 00:43:55,633
وكل هذا بسعر عطلتين عاديتين أو 3.
674
00:44:00,137 --> 00:44:03,140
حسناً، من الواضح أنكم تحتاجون إلى القليل
من التحفيز.
675
00:44:03,724 --> 00:44:07,269
سأذهب لأرى إن كان بإمكان مديري
أن يخصم بضعة دولارات من سعر البيع.
676
00:44:07,853 --> 00:44:09,063
سأعود في الحال.
677
00:44:23,869 --> 00:44:28,415
"منتجعات (بارك غيت)،
عرض العقارات المشتركة الحصري"
678
00:44:28,499 --> 00:44:30,626
ترجمة "فادي جبر"
63713