All language subtitles for Travelers.2016.S01E05.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:08,217 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,473 ‫أبي؟ 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,183 ‫"وقت الوفاة المسجل 12:38" 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,561 ‫أرجوك أن تتوقف! توقف يا أبي! 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,522 ‫أبي، أوقف السيارة. أنت تخيفني. 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,567 ‫أبي، توقف أرجوك! 7 00:00:25,651 --> 00:00:27,569 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 19 ثانية" 8 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 ‫أبي، توقف! 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 ‫أبي. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,204 ‫أبي، توقف! أوقف السيارة! 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,919 ‫أبي، توقف، أرجوك! 12 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 ‫"وقت الوفاة المسجل منذ 6 ثواني" 13 00:00:54,930 --> 00:00:57,849 ‫مرحباً بكم في القرن 21. ‫أنا المسافر 3468. 14 00:00:57,933 --> 00:00:59,851 ‫- أنا 3117. ‫- وأنا 3890. 15 00:01:00,227 --> 00:01:01,645 ‫أنا 3892. 16 00:01:02,271 --> 00:01:03,897 ‫ماذا يحدث؟ 17 00:01:04,940 --> 00:01:05,983 ‫إصابة خاطئة. 18 00:01:10,404 --> 00:01:11,822 ‫تباً. 19 00:01:12,823 --> 00:01:15,867 ‫مرحباً، أدعى "غرانت". ما اسمك؟ 20 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 ‫"شارلوت". 21 00:01:18,328 --> 00:01:20,956 ‫لا تخافي يا "شارلوت". أنا شرطي. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,208 ‫لا، صدقيني، أنا شرطي. هل ترين؟ 23 00:01:23,292 --> 00:01:25,544 ‫مكتوب "مكتب المباحث الفيدرالية". 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 ‫هذا مشابه للشرطة، بل وأفضل من الشرطة. 25 00:01:28,171 --> 00:01:33,343 ‫اسمعي، يجب أن نتحدث أنا وزملائي ‫مع والديك وأخيك حول ما حدث للتو. 26 00:01:33,427 --> 00:01:36,263 ‫لم كان يفعل ذلك؟ لم فعلت ذلك؟ 27 00:01:36,346 --> 00:01:38,140 ‫أعرف أنك مستاءة. ‫وإن كنت مكانك لاستأت أيضاً. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 ‫لكن دعينا نتحدث مع عائلتك. 29 00:01:40,976 --> 00:01:43,645 ‫وسيكون كل شيء على ما يرام. أعدك. 30 00:01:43,895 --> 00:01:47,065 ‫- أيعيش أي من أقاربكم في مكان قريب؟ ‫- على بعد 10 كيلومترات. 31 00:01:47,149 --> 00:01:49,318 ‫- جدتها لأمها. ‫- أي أمك. 32 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 ‫- ما رأيك لو أخذتك إليها؟ ‫- أريد مرافقة أمي. 33 00:01:54,197 --> 00:01:58,660 ‫اذهبي مع هذا الرجل اللطيف يا "شارلوت". ‫سنعود بعد بضعة أيام وسنصبح أسرة مجدداً. 34 00:01:59,578 --> 00:02:03,665 ‫حسناً، تلك سيارتي، السوداء. ‫هلا تنتظرينني هناك. 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,214 ‫كانت السيارة تسير بسرعة فائقة. ‫ربما كانت تتحرك بداخلها. 36 00:02:11,715 --> 00:02:15,927 ‫- يصعب على المدير حساب الـ"و. أ. ط. ع". ‫- لا يهم. لقد حدث ما حدث. سأواجه الموقف. 37 00:02:16,011 --> 00:02:19,139 ‫- من المؤرخ في فريقكم؟ ‫- كان من المفترض أنها المؤرخة. 38 00:02:23,018 --> 00:02:27,272 ‫هذا لا يكفي لتدبر احتياجاتكم. فراهنوا به ‫على "الأفق الهادىء" في المركز الرابع. 39 00:02:28,774 --> 00:02:31,401 ‫إنه سباق خيول سيقام غداً. ابحثا عنه. 40 00:02:34,404 --> 00:02:37,115 ‫هذا هو الجهاز. أبقه معتدلاً. 41 00:02:38,116 --> 00:02:39,701 ‫ماذا ستفعل بها؟ 42 00:02:39,785 --> 00:02:43,789 ‫سآخذها إلى منزل جدتها وأخبرها ‫بأن والديها سيعودان بعد المهمة. 43 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 ‫بالطبع، بدون أن أذكر المهمة. 44 00:02:46,375 --> 00:02:49,753 ‫والتي لم يبق عليها سوى 48 ساعة ‫وفريقكم ينقصه أحد أفراده. 45 00:02:49,836 --> 00:02:51,671 ‫- هل يمكنكم التكيف؟ ‫- سنكون مستعدين. 46 00:02:52,547 --> 00:02:56,551 ‫- اذهب، سنعطيهم المعلومات اللازمة. ‫- ممتاز. الزموا البند الخامس حتى نلتقي. 47 00:03:02,641 --> 00:03:06,019 ‫حسناً يا سيدي، تم الأمر. ‫نشرنا المعلومة منذ الصباح. 48 00:03:06,103 --> 00:03:09,147 ‫أتساءل كم مرة أخطأنا التصويب ‫منذ أن بدأنا عمليات العودة من المستقبل. 49 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 ‫نسبة الخطأ في الموجة الأولى ‫وصلت إلى 30 بالمائة. 50 00:03:11,691 --> 00:03:14,820 ‫- يا للهول. لم يخبرني أحد. ‫- ولا أنا. 51 00:03:14,903 --> 00:03:16,571 ‫هل كنتما ستتطوعان لو عرفتما؟ 52 00:03:18,323 --> 00:03:19,783 ‫على الأرجح. 53 00:03:20,826 --> 00:03:22,911 ‫لو فكرتم في الأمر، ما الخيار الآخر... 54 00:04:25,682 --> 00:04:26,767 ‫"كارلي". 55 00:04:29,978 --> 00:04:31,480 ‫"كارلي". 56 00:04:35,776 --> 00:04:36,777 ‫"تريفور". 57 00:04:39,196 --> 00:04:40,614 ‫أنا هنا. 58 00:04:43,617 --> 00:04:45,035 ‫هل أنت بخير؟ 59 00:04:46,161 --> 00:04:49,164 ‫يا إلهي. رأسي. 60 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 ‫ارتجاج في المخ. 61 00:04:52,667 --> 00:04:55,629 ‫أيمكنك أن تتبيني إن كانت "مارسي" تتنفس؟ ‫لا أرى وجهها. 62 00:04:57,798 --> 00:04:58,715 ‫أنفاسها بطيئة وضعيفة. 63 00:05:02,177 --> 00:05:03,220 ‫"فيليب". 64 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 ‫"فيليب"! 65 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 ‫ما معلوماتنا عن الموقف؟ 66 00:05:17,776 --> 00:05:19,778 ‫لا نعرف أين نحن. 67 00:05:20,195 --> 00:05:22,948 ‫ولا نعرف من اختطفنا ولا مدة اختطافنا. 68 00:05:23,490 --> 00:05:25,617 ‫مرت بضع ساعات على الأقل. 69 00:05:26,576 --> 00:05:28,203 ‫فمي جاف. 70 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 ‫لا أرى كاميرات ولا ميكروفونات. 71 00:05:32,457 --> 00:05:33,333 ‫لكن يجب ألا نعتمد على ذلك. 72 00:05:33,416 --> 00:05:37,254 ‫- لقد قطعوا جهاز اتصالي. أشعر به. ‫- أجل، وأنا أيضاً. 73 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 ‫يجب أن أكف عن تلقي الضربات على رأسي. ‫لا أتذكر شيئاً. 74 00:05:43,802 --> 00:05:47,556 ‫- أين القائد؟ ‫- كان "ماكلارين" ذاهباً إلى منزل الجدة. 75 00:05:48,306 --> 00:05:51,226 ‫إذن لم يكن معنا حين اختطفنا. 76 00:05:51,309 --> 00:05:53,645 ‫هذا جيد. هناك أمل في أن يعثر علينا ‫قبل المهمة. 77 00:05:53,728 --> 00:05:55,564 ‫أرجو أن يسرع. 78 00:05:57,482 --> 00:05:59,109 ‫مقاعد مدولبة. 79 00:05:59,192 --> 00:06:01,945 ‫يبدو أن الخاطفين ينوون نقلنا. 80 00:06:02,028 --> 00:06:05,824 ‫لست واثقاً من ذلك. ‫إنهم يعطوننا المحلول عبر الوريد. 81 00:06:06,366 --> 00:06:11,871 ‫أظننا سنبقى على المقاعد المدولبة كثيراً. ‫وكنت قد نسيت هذا الشعور منذ أعوام. 82 00:06:12,914 --> 00:06:14,374 ‫لكنني لا أخطئه. 83 00:06:17,002 --> 00:06:20,755 ‫- القسطرة. ‫- يا إلهي. 84 00:06:20,839 --> 00:06:23,133 ‫- أهذا ما أشعر به؟ ‫- أجل. 85 00:06:24,050 --> 00:06:28,430 ‫هلا تسدينني صنيعاً. لا تنطقي بكلمة ‫مثيرة ولا من بعيد. ستسببين ألماً شديداً. 86 00:06:29,139 --> 00:06:31,975 ‫- لا تضحكني. ‫- إنني جاد. 87 00:06:32,058 --> 00:06:34,352 ‫الانتصاب هو الوضع الطبيعي ‫لذكر في الـ17. 88 00:06:40,900 --> 00:06:42,944 ‫أخيراً جئت إلى العمل. 89 00:06:43,945 --> 00:06:46,448 ‫مرحباً، حسبتك ستذهب إلى "أولمبيا". 90 00:06:47,490 --> 00:06:49,075 ‫هناك ما عطلني. 91 00:06:50,952 --> 00:06:53,079 ‫أين كنت صباح اليوم؟ 92 00:06:53,163 --> 00:06:57,000 ‫طلبت مني "كاثرين" تسلم مقعد أثري ‫لأحد عملائها. 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,586 ‫لأن سيارتها لم تتسع له. ‫لماذا؟ ما الذي فاتني؟ 94 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 ‫الطريف في جلسات القضاء ‫أنك حين تتغيب عن إحدى الجلسات 95 00:07:02,756 --> 00:07:04,299 ‫لا تحصل على تأجيل لجلسة أخرى ‫بالأسبوع التالي، 96 00:07:04,382 --> 00:07:05,717 ‫بل الشهر التالي أو العام التالي. 97 00:07:05,800 --> 00:07:08,136 ‫- كانت صباح اليوم. ‫- لا بأس، أوجدت لك عذراً، مرة أخرى. 98 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 ‫- لكنك الضابط الأول في هذا التحقيق. ‫- آسف يا رجل. 99 00:07:10,972 --> 00:07:12,307 ‫لا تعتذر لي. 100 00:07:13,600 --> 00:07:15,727 ‫المدعي العام غاضب جداً ويسعى للنيل منك. 101 00:07:43,505 --> 00:07:45,006 ‫مرحباً يا سيدي. 102 00:07:45,882 --> 00:07:48,343 ‫لم أنتبه لاسمك أثناء الدخول. 103 00:07:49,386 --> 00:07:51,304 ‫كنت فاقد الوعي. 104 00:07:52,597 --> 00:07:53,932 ‫أدعى "تريفور". 105 00:07:55,308 --> 00:07:56,893 ‫سأخبرك بمشكلتي. 106 00:07:56,977 --> 00:08:00,146 ‫لدي اختبار جغرافيا غداً، ‫ويجب أن أدرس استعداداً له. 107 00:08:01,189 --> 00:08:03,817 ‫عواصم ودول. 108 00:08:04,359 --> 00:08:09,781 ‫هل سأتمكن من الدراسة؟ لأنني أرجح ‫أن يعاقبني والداي ثانية إن رسبت. 109 00:08:09,864 --> 00:08:14,369 ‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟ سأشاهد الغولف لساعات ‫مع "غاري" على التلفاز. 110 00:08:15,286 --> 00:08:16,454 ‫أرجوك أن ترحمني. 111 00:08:16,997 --> 00:08:18,915 ‫إلى أين تأخذه؟ 112 00:08:18,999 --> 00:08:20,875 ‫أيها البغيض! 113 00:08:20,959 --> 00:08:23,753 ‫سألتك، إلى أين تأخذه؟ 114 00:08:23,837 --> 00:08:25,046 ‫إلى اللقاء. 115 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 ‫أعرف أن هذا مخالف لغريزتك. 116 00:08:29,926 --> 00:08:32,637 ‫لكن لا تهدري مزيداً من الطاقة ‫في محاولة التحرر من قيودك. 117 00:08:32,721 --> 00:08:34,097 ‫لن تتحرري. 118 00:08:44,357 --> 00:08:45,525 ‫مرحباً! 119 00:08:50,071 --> 00:08:51,281 ‫"مارس"؟ 120 00:09:01,666 --> 00:09:03,710 ‫مرحباً، هذا أنا. 121 00:09:03,793 --> 00:09:08,131 ‫ظننت أنك قلت إنك ستعودين إلى المنزل باكراً ‫لنتناول العشاء معاً الليلة. 122 00:09:08,214 --> 00:09:10,258 ‫ولم أستطع اختيار ما نتناوله. 123 00:09:10,341 --> 00:09:14,888 ‫لهذا اشتريت مكونات وجبتي عشاء مختلفتين. 124 00:09:14,971 --> 00:09:20,185 ‫وراودني الفضول لأعرف ما تودين ‫تناوله الليلة. 125 00:09:22,270 --> 00:09:26,149 ‫إحدى الوجبتين ستكون الدجاج المشوي ‫مع الخضراوات. 126 00:09:26,232 --> 00:09:32,322 ‫والوجبة الأخرى، إنه طبق ‫من "الباستا" أتقن إعداده. 127 00:09:33,656 --> 00:09:37,619 ‫ها أنا أحدثك وكأنك على الهاتف فعلاً. 128 00:09:37,702 --> 00:09:39,704 ‫لا أعرف لم أفعل ذلك، فهذا... 129 00:09:41,247 --> 00:09:43,374 ‫هذا تصرف غريب. على أية حال، اتصلي بي. 130 00:09:43,458 --> 00:09:45,710 ‫أو سأراك حين تعودين إلى هنا. 131 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 ‫أرجو أن تعودي بعد قليل. حسناً. 132 00:09:48,463 --> 00:09:50,465 ‫سأبدأ إعداد الدجاج المشوي. 133 00:09:51,299 --> 00:09:54,844 ‫إلا لو كنت تريدين المعجنات، ‫وفي هذه الحالة اتصلي بي. أنا "ديفيد". 134 00:09:54,928 --> 00:09:56,930 ‫وها أنا أكررها مرة أخرى. إلى اللقاء. 135 00:10:18,284 --> 00:10:20,286 ‫نحن هنا يا "مارسي". 136 00:10:22,664 --> 00:10:25,542 ‫- ما مدى الألم؟ ‫- رأسي وعنقي. 137 00:10:29,712 --> 00:10:33,883 ‫لا بد أنه ارتداد صدمة السيارة. 138 00:10:41,015 --> 00:10:44,394 ‫هذه أسوأ مستشفى في العالم أو... 139 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 ‫تعرضنا للاختطاف. 140 00:10:47,981 --> 00:10:51,192 ‫من الواضح أنني تقيأت على ملابسي. 141 00:10:51,276 --> 00:10:52,944 ‫أيعرف أحدكما متى حصل ذلك؟ 142 00:10:53,528 --> 00:10:55,321 ‫على الأرجح قبل وصولنا إلى هنا. 143 00:10:55,905 --> 00:10:57,740 ‫لم تعد الرائحة سيئة كالسابق. 144 00:10:59,701 --> 00:11:00,910 ‫آسفة. 145 00:11:01,828 --> 00:11:04,330 ‫لن تتحسن الروائح هنا كثيراً. 146 00:11:05,498 --> 00:11:09,252 ‫- التقينا بواحد فقط من مختطفينا. ‫- دخل وأخذ "فيليب" بمقعده قبل قليل. 147 00:11:09,878 --> 00:11:11,880 ‫لم ينطق بكلمة واحدة. هذا كل ما نعرفه. 148 00:11:11,963 --> 00:11:15,300 ‫على الأقل نعرف أنه ينوي إبقاءنا على قيد ‫الحياة لفترة، فقد أوصلنا بمحلول وريدي. 149 00:11:17,135 --> 00:11:20,263 ‫- كم مر علي وأنا فاقدة للوعي؟ ‫- بضع ساعات من بعد أن أفقنا. 150 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 ‫لا تكن صعب المراس يا سيدي العملاق. 151 00:11:37,405 --> 00:11:39,365 ‫خذني أنا. 152 00:11:43,036 --> 00:11:46,122 ‫خذني بدلاً منها. إنني أطلب بلطف. 153 00:11:48,875 --> 00:11:50,585 ‫هيا! 154 00:12:58,820 --> 00:13:00,154 ‫"من أخبرت؟" 155 00:13:03,741 --> 00:13:06,119 ‫"من أخبرت؟" 156 00:13:10,248 --> 00:13:11,207 ‫"من أخبرت؟" 157 00:13:13,334 --> 00:13:15,628 ‫هل تريدون مني إجابة؟ 158 00:13:18,089 --> 00:13:20,633 ‫"من أخبرت؟" 159 00:13:22,593 --> 00:13:24,762 ‫من أخبرت بأي شيء؟ 160 00:13:27,056 --> 00:13:28,224 ‫لا أفهم. 161 00:13:30,351 --> 00:13:32,854 ‫"هل تعرفين هذا الشخص؟" 162 00:13:35,815 --> 00:13:37,358 ‫لا، لم أره من قبل. 163 00:13:40,403 --> 00:13:41,529 ‫لا. 164 00:13:43,239 --> 00:13:47,660 ‫هذا والد ابني. وهو ضابط شرطة. 165 00:13:47,744 --> 00:13:50,413 ‫لهذا أنصحكم، أياً ما تكونوا... 166 00:13:52,206 --> 00:13:54,667 ‫"من أي زمان أنت؟" 167 00:14:01,507 --> 00:14:03,634 ‫لا أفهم السؤال. 168 00:14:07,513 --> 00:14:08,848 ‫"ما بنود اللائحة؟" 169 00:14:08,931 --> 00:14:10,850 ‫لا أعرف عم تتحدثون. 170 00:14:11,225 --> 00:14:12,852 ‫مع من أتكلم؟ 171 00:14:12,935 --> 00:14:14,645 ‫لم لا تظهر بنفسك؟ 172 00:14:15,146 --> 00:14:16,564 ‫"ما اختصاصك؟" 173 00:14:16,647 --> 00:14:20,985 ‫اسمع، أقوم برعاية ابني طوال اليوم. 174 00:14:21,069 --> 00:14:23,237 ‫اختصاصي، إعداد المعكرونة بالجبن. 175 00:14:23,321 --> 00:14:24,947 ‫"ما اسم ابنك؟" 176 00:14:34,999 --> 00:14:36,042 ‫"أهذا ابنك؟" 177 00:14:37,919 --> 00:14:39,962 ‫إنه مع والده اليوم. 178 00:14:43,216 --> 00:14:47,095 ‫إياك أن تؤذيه! إياك أن تجرؤ على إيذائه! 179 00:14:56,270 --> 00:15:01,609 ‫إن تعرض هذا الطفل إلى أي مكروه 180 00:15:03,569 --> 00:15:05,530 ‫فسألاحقك 181 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 ‫أياً تكن... 182 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 ‫وفي أي زمان تكون... 183 00:15:10,827 --> 00:15:12,495 ‫وسأقتلك. 184 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 ‫"من أي زمان أنت؟" 185 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 ‫"من أي زمان؟" 186 00:15:53,744 --> 00:15:57,290 ‫"مكتب المباحث الفيدرالية" 187 00:15:59,167 --> 00:16:00,793 ‫مرحباً. 188 00:16:00,877 --> 00:16:04,255 ‫أعتذر عن المقاطعة. ‫جاء شخص يطلب مقابلتك، يدعى "ديفيد ميلر". 189 00:16:04,338 --> 00:16:07,425 ‫- من؟ ‫- قال إنه صديق مشترك لـ"مارسي". 190 00:16:07,508 --> 00:16:10,052 ‫يمكنني أن أصرفه يا سيدي. ‫لكنه أعطاني الانطباع بأنك تعرفه. 191 00:16:10,136 --> 00:16:12,430 ‫لا، لا بأس. دعيه يدخل. 192 00:16:23,983 --> 00:16:26,194 ‫- هذا "ديفيد ميلر" يا سيدي. ‫- شكراً يا "بيث". 193 00:16:26,277 --> 00:16:28,404 ‫مرحباً، أنا "ديفيد ميلر". 194 00:16:28,488 --> 00:16:30,698 ‫قالت ذلك للتو. 195 00:16:32,325 --> 00:16:35,453 ‫- أهذا مقر مكتب المباحث الفيدرالية؟ ‫- إنه مكتب ميداني. 196 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 ‫كيف تمكنت... 197 00:16:37,205 --> 00:16:41,292 ‫كان العنوان على البطاقة ‫التي أعطيتني إياها. 198 00:16:41,792 --> 00:16:46,088 ‫- أنا أعطيتك إياها؟ ‫- أجل، أدخلتها من تحت باب شقتي منذ فترة. 199 00:16:46,881 --> 00:16:49,759 ‫تحدثنا عبر الهاتف في وقت لاحق ‫من تلك الليلة. لكنك لا تتذكر. 200 00:16:49,842 --> 00:16:52,595 ‫لا. من أين أعرف تلك المدعوة "مارسي"؟ 201 00:16:55,348 --> 00:16:58,643 ‫أعرف أنها تعمل معك. 202 00:16:58,726 --> 00:17:01,646 ‫بالطبع لا أستطيع تأكيد ذلك ولا إنكاره. 203 00:17:01,729 --> 00:17:05,441 ‫وهذا مقبول وأنا أتفهمه تماماً، ‫وأعرف أن عملكم بالغ الأهمية... 204 00:17:05,525 --> 00:17:08,402 ‫- أحقاً لم تأت على ذكري؟ ‫- ما الهدف من هذه الزيارة؟ 205 00:17:09,403 --> 00:17:11,280 ‫لم تعد "مارسي" إلى المنزل ليلة أمس. 206 00:17:11,781 --> 00:17:16,244 ‫لا أقصد البيت بالمعنى الحميم. فهي تقيم معي ‫كصديقة. لكنني كنت أنتظرها على العشاء. 207 00:17:16,327 --> 00:17:20,998 ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ ‫- صباح أمس. حين خرجت من المنزل. 208 00:17:21,082 --> 00:17:25,545 ‫أنا واثق من أنها تؤدي مهمة طبية ‫سرية للمباحث الفيدرالية. 209 00:17:25,628 --> 00:17:28,172 ‫لكن ساورني القلق وأردت التواصل معك... 210 00:17:28,256 --> 00:17:30,716 ‫حسناً، سأتحرى الأمر. 211 00:17:30,800 --> 00:17:33,553 ‫اترك رقمك مع "بيث"، ‫وسأتصل بك إن توصلت إلى شيء. 212 00:17:33,636 --> 00:17:38,224 ‫- مهلاً، أنت أيضاً لا تعرف مكانها؟ ‫- "بيث"، خذي بيانات السيد "ميلر". شكراً. 213 00:17:41,978 --> 00:17:43,729 ‫"مارسي"، أنا "ماكلارين". 214 00:17:46,107 --> 00:17:47,817 ‫"كارلي". 215 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 ‫"تريفور"، "فيليب". 216 00:17:52,613 --> 00:17:54,031 ‫تباً. 217 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 ‫والآن ازفري. 218 00:18:05,001 --> 00:18:07,295 ‫استشعري فترة الصمت بين أنفاسك. 219 00:18:08,963 --> 00:18:11,215 ‫استشعري دقات قلبك في صدرك. 220 00:18:12,216 --> 00:18:15,052 ‫منتظمة، كالمفاعل الموجود في الأسفل. 221 00:18:16,137 --> 00:18:17,638 ‫يشع ضوءاً. 222 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 ‫ودفئاً. 223 00:18:21,058 --> 00:18:22,560 ‫ووقتاً. 224 00:18:37,074 --> 00:18:39,368 ‫- "فيليب". ‫- حمداً للرب. 225 00:18:39,452 --> 00:18:41,537 ‫ظننت أنني وحدي. 226 00:18:42,955 --> 00:18:46,167 ‫سآخذ الأمر على محمل شخصي ‫إن لم تأخذني في المرة القادمة. 227 00:18:56,469 --> 00:18:58,929 ‫هل رأيت "كارلي"؟ أخذوها قبل قليل. 228 00:18:59,013 --> 00:19:03,351 ‫أفقت في غرفة خالية، ‫ثم أحضروني إلى هنا. 229 00:19:03,434 --> 00:19:05,936 ‫لا أعرف حتى كم بقيت هناك؟ ساعات؟ 230 00:19:06,812 --> 00:19:09,982 ‫- مهلاً. هل أنت مصاب؟ ‫- بفضل "جون هينتريك"، لست مصاباً. 231 00:19:14,779 --> 00:19:18,240 ‫مخترع الوسائد الهوائية عام 1952. 232 00:19:20,284 --> 00:19:23,329 ‫- لكنني أتألم بطريقة أخرى. ‫- أعراض الانسحاب. 233 00:19:23,412 --> 00:19:27,625 ‫لم أتمكن من الاستمرار بدون جرعة مخدرات ‫أكثر من 18 ساعة منذ وصولنا. 234 00:19:28,084 --> 00:19:30,878 ‫وأستطيع أن أخبركما، ‫بدون النظر إلى الساعة 235 00:19:31,629 --> 00:19:33,631 ‫أننا نقترب من هذه المدة. 236 00:19:36,759 --> 00:19:41,472 ‫ليست مصحة إعادة التأهيل ‫التي تصورت أن ينتهي بي الحال فيها. 237 00:19:42,390 --> 00:19:44,392 ‫كنت أزاول التأمل مع "مارسي". 238 00:19:45,267 --> 00:19:47,269 ‫يجب أن تحذو حذونا. 239 00:19:47,937 --> 00:19:49,980 ‫من المستحيل... 240 00:19:50,064 --> 00:19:53,442 ‫صدقني يا "فيليب". سيفيدك. 241 00:19:54,944 --> 00:19:56,320 ‫أعدك. 242 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 ‫والآن ازفرا. 243 00:20:06,664 --> 00:20:09,667 ‫أنت من أمرتني بإزالة مؤشر الخطر ‫عن هؤلاء الـ4 بالذات. 244 00:20:09,750 --> 00:20:13,421 ‫والآن لم يعد هناك أثر لأي منهم. وقد تكون ‫إحداهم مفقودة. نفذي ما أريد من فضلك. 245 00:20:13,504 --> 00:20:17,675 ‫أدخلت طلباً، لكنني أستبعد أن يؤدي ‫البحث العاجل بمقارنة الوجوه إلى أي شيء. 246 00:20:17,758 --> 00:20:19,719 ‫لنكن أكثر إيجابية. 247 00:20:19,802 --> 00:20:22,680 ‫حسناً، لكنني واثقة من أنني من ستسمع شكواك 248 00:20:22,763 --> 00:20:24,682 ‫بسبب إهدار موارد الحاسوب الرئيسي ‫لوكالة الأمن الوطني 249 00:20:24,765 --> 00:20:26,809 ‫على شيء اعتبرته أنت إنذاراً كاذباً. 250 00:20:26,892 --> 00:20:30,312 ‫"مكتب المباحث الفيدرالية" 251 00:20:30,396 --> 00:20:32,565 ‫رباه يا "ديفيد"! ماذا تفعل هنا؟ 252 00:20:32,648 --> 00:20:34,692 ‫أنتظر لأعرف إن كنت قد توصلت إلى شيء. 253 00:20:34,775 --> 00:20:37,611 ‫في 11 دقيقة منذ خروجك من مكتبي؟ لا. 254 00:20:37,695 --> 00:20:40,573 ‫- لكنني خصصت الموارد للبحث عنها. ‫- مثل؟ 255 00:20:40,656 --> 00:20:45,953 ‫إن ظهر وجه "مارسي" في أي مكان ‫توجد فيه كاميرا مراقبة، فسنعرف مكانها. 256 00:20:46,036 --> 00:20:49,290 ‫- فهمت. أخبرني كيف أقدم المساعدة؟ ‫- يمكنك العودة إلى المنزل. 257 00:20:49,373 --> 00:20:51,709 ‫يا إلهي. أنت مثلها تماماً. هلا تتوقف؟ 258 00:20:51,792 --> 00:20:54,920 ‫اسمع، سأساعدك، شئت أم أبيت. ما رأيك؟ 259 00:20:55,004 --> 00:20:57,298 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستتبعني بدراجتك؟ 260 00:20:57,381 --> 00:20:59,884 ‫ضبطتك! حدثتك عني! 261 00:21:00,801 --> 00:21:03,721 ‫لقد فضحت كل شيء. ‫أنت تعرف أنني أملك دراجة. 262 00:21:03,804 --> 00:21:07,892 ‫عرفت لأن طرف بنطال ساقك اليسرى محشور ‫في جوربك. لقد صدقت كلامك بالرغم من شكوكي. 263 00:21:10,478 --> 00:21:12,188 ‫فهمت، لست مؤهلاً. 264 00:21:12,271 --> 00:21:16,358 ‫لكنني أريدك أن تعرف شيئاً. ‫سلامة "مارسي" تهمني كثيراً. 265 00:21:16,442 --> 00:21:18,402 ‫سأتصل بك حين أجدها. 266 00:21:18,486 --> 00:21:20,946 ‫بل يمكن حتى أن تعود وحدها إلى المنزل. 267 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 ‫حسناً، إن لم تتصل بي بحلول الـ5... 268 00:21:40,633 --> 00:21:43,010 ‫أشعر بأننا لن نعيش حتى مهمتنا التالية. 269 00:21:44,220 --> 00:21:48,557 ‫هذه أقل مشكلة لدي في الوقت الراهن. 270 00:21:48,641 --> 00:21:51,143 ‫بربك يا "فيليب"! أنت أقوى من ذلك. 271 00:21:51,227 --> 00:21:54,605 ‫أنت لا تعرف هذا الشعور، فمن الأفضل... 272 00:22:15,209 --> 00:22:16,919 ‫لا أرى. 273 00:22:19,213 --> 00:22:20,881 ‫لا أرى شيئاً! 274 00:22:34,395 --> 00:22:35,813 ‫هل أنت جاد؟ 275 00:22:36,814 --> 00:22:38,899 ‫هل ستتجاهلني مرةً أخرى؟ 276 00:22:41,026 --> 00:22:44,446 ‫- كم عددهم؟ ماذا فعلوا؟ ‫- لم أر سوى الشخص الذي رأيتموه بالفعل. 277 00:22:45,322 --> 00:22:49,326 ‫رأيت تلفازاً قديم الطراز في مساحة واسعة. ‫كأنه مستودع. 278 00:22:49,410 --> 00:22:51,287 ‫- في هذه البناية؟ ‫- بالتأكيد. 279 00:22:51,787 --> 00:22:53,831 ‫ثم طرحوا أسئلة. 280 00:22:53,914 --> 00:22:56,000 ‫عن طريق كتابة كلمات على التلفاز. 281 00:22:57,418 --> 00:22:58,752 ‫"من أين زمان أنت؟" 282 00:23:01,422 --> 00:23:02,840 ‫تباً. 283 00:23:04,717 --> 00:23:07,303 ‫- إنهم يعرفون. ‫- لا يوجد ما يعرفونه. 284 00:23:07,386 --> 00:23:10,139 ‫- من الواضح أنهم يعرفون شيئاً. ‫- "جيفري" بحوزتهم. 285 00:23:10,222 --> 00:23:12,141 ‫- ماذا؟ ‫- ابني. 286 00:23:12,224 --> 00:23:15,436 ‫أروني إياه على شاشة التلفاز. 287 00:23:15,519 --> 00:23:18,314 ‫إنه بحوزتهم. رأيت... 288 00:23:27,239 --> 00:23:30,784 ‫ماذا؟ يا رفاق! ما الذي يفعله؟ 289 00:23:32,328 --> 00:23:34,288 ‫إنه يحقن شيئاً في محقنتك الوريدية. 290 00:23:34,955 --> 00:23:37,249 ‫مهلاً، ما... 291 00:23:38,834 --> 00:23:40,252 ‫أنا... 292 00:23:46,425 --> 00:23:48,260 ‫لا عليكم. 293 00:23:49,428 --> 00:23:52,556 ‫لا، توقف. هذا أكثر مما ينبغي. ‫توقف وإلا مات بجرعة زائدة. توقف! 294 00:23:54,808 --> 00:23:57,311 ‫لا بأس، هذا ما كنت أحتاج إليه. 295 00:23:57,394 --> 00:24:01,273 ‫هذه الكمية من الهيروين ستبطىء معدل ‫تنفسك ونبض قلبك إلى مستوى خطير. 296 00:24:01,357 --> 00:24:03,233 ‫"فيليب"، لا تفقد الوعي. 297 00:24:03,317 --> 00:24:06,195 ‫- أنا هنا. ‫- "فيليب"، ابق مستيقظاً. 298 00:24:06,278 --> 00:24:09,031 ‫"فيليب"! استمع إلى "مارسي"! 299 00:24:09,114 --> 00:24:11,492 ‫أسمعكما. أنا... 300 00:24:12,493 --> 00:24:15,287 ‫"فيليب". لا! 301 00:24:15,371 --> 00:24:18,957 ‫"كارلي"، احرصي على بقائه مستيقظاً. ‫ابق مستيقظاً يا "فيليب"، هل تفهم؟ 302 00:24:21,001 --> 00:24:24,004 ‫لنحاول مرةً أخرى. ‫هل يسمعني أحد عبر وسائل الاتصالات؟ 303 00:24:25,422 --> 00:24:26,924 ‫حدثوني يا رفاق. 304 00:24:50,322 --> 00:24:52,074 ‫هل من أحد؟ 305 00:24:53,742 --> 00:24:55,411 ‫"من أي زمان أنت؟" 306 00:24:59,665 --> 00:25:02,376 ‫أدعى "مارسي وارتون". 307 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 ‫أعمل في مكتبة عامة. 308 00:25:05,087 --> 00:25:07,923 ‫لا أعرف لم وضعتموني هنا. ‫أنا لم أرتكب شيئاً. 309 00:25:12,761 --> 00:25:15,431 ‫"مرحباً؟ (مارسي)، أجل". 310 00:25:16,223 --> 00:25:19,852 ‫حمداً للرب، ساورني قلق شديد، ‫كنت قلقاً جداً. 311 00:25:21,395 --> 00:25:23,605 ‫لا، إنني أفهم، لن أخبر أحداً. 312 00:25:24,940 --> 00:25:29,153 ‫أجل، أعرف، أنت منشغلة. ‫حسناً، سأكون هنا حين تأتين. 313 00:25:30,946 --> 00:25:35,117 ‫أجل، حسناً. سنتناول الدجاج. ‫فكرة جيدة. لا أطيق صبراً. 314 00:25:35,200 --> 00:25:37,703 ‫حسناً، أجل، إلى اللقاء. 315 00:25:41,790 --> 00:25:43,375 ‫"هل يعرف؟" 316 00:25:47,045 --> 00:25:48,589 ‫"فيليب"! 317 00:25:48,672 --> 00:25:51,592 ‫"فيليب"، غير مسموح لك بالنوم! 318 00:25:51,675 --> 00:25:53,844 ‫طرحنا عليك سؤالاً. 319 00:25:53,927 --> 00:25:56,847 ‫- ما زلت مستيقظاً. ‫- جيد. 320 00:25:56,930 --> 00:25:58,140 ‫حدثنا. 321 00:25:58,557 --> 00:26:00,976 ‫حدثنا عن والديك. أين يعيشان؟ 322 00:26:01,059 --> 00:26:04,730 ‫أجل، أنت لا تتحدث عنهما أبداً. ‫ما اسم والدتك؟ 323 00:26:06,398 --> 00:26:08,734 ‫.2144 324 00:26:09,610 --> 00:26:13,280 ‫- ابق في اللحظة والمكان الحاليين. ‫- هل تتذكران مذاق الماء؟ 325 00:26:13,363 --> 00:26:15,866 ‫تم تكريره مرات عديدة، ‫حتى باتت تنقيته مستحيلة. 326 00:26:15,949 --> 00:26:18,076 ‫- اصمت. ‫- لا يعقل أن يكون قد حقنك بالهيروين. 327 00:26:18,160 --> 00:26:19,495 ‫بلى، لقد حقنني بالهيروين. 328 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 ‫على الأقل، الحقنة الأولى كانت هيروين. 329 00:26:22,247 --> 00:26:26,960 ‫وأنا عاجز عن التعبير عن امتناني لها. 330 00:26:27,044 --> 00:26:29,588 ‫لكن الجرعة الثانية كانت تحوي شيئاً آخر. 331 00:26:29,671 --> 00:26:34,760 ‫أعتقد أنها مادة لا تؤثر إلا في شخص ‫تم تعديله ليكون مؤرخاً. 332 00:26:34,843 --> 00:26:35,969 ‫ما هي؟ 333 00:26:38,639 --> 00:26:39,932 ‫الذاكرة. 334 00:26:41,308 --> 00:26:42,976 ‫ذكريات تتدفق كالطوفان. 335 00:26:43,560 --> 00:26:45,854 ‫مثل الموجة المدية الطاغية في "هيليوس". 336 00:26:48,482 --> 00:26:49,983 ‫لا أستطيع التوقف. 337 00:26:51,401 --> 00:26:54,321 ‫- إنني أغرق فيها. ‫- أريدك أن تتنفس بعمق. 338 00:26:55,405 --> 00:26:58,492 ‫- وأن تصغي إلى صوتي. ‫- لا يمكنك منافسة هذا الشعور. 339 00:27:02,913 --> 00:27:05,582 ‫هل تتذكران مذاق المعدن في الهواء؟ 340 00:27:05,666 --> 00:27:09,878 ‫الرائحة النتنة المنبعثة من 20 ألف شخص 341 00:27:09,962 --> 00:27:13,257 ‫محشورين في ملجأ مصمم لنصف هذا العدد؟ 342 00:27:13,340 --> 00:27:17,386 ‫- لا تتكلم عن الماضي. ‫- تقصدين المستقبل. 343 00:27:17,469 --> 00:27:18,971 ‫أقصد أن تصمت. 344 00:27:19,054 --> 00:27:21,640 ‫هل تذكران حين دق جرس الاستيقاظ 345 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 ‫في نفس اللحظة 346 00:27:23,851 --> 00:27:26,228 ‫مع انهيار القبة في الملجأ 41؟ 347 00:27:26,687 --> 00:27:29,523 ‫كان ذلك في تمام الـ6 صباحاً. 348 00:27:29,940 --> 00:27:32,943 ‫كأنه مبدأ "السبب والنتيجة". 349 00:27:34,570 --> 00:27:36,238 ‫دق الجرس 350 00:27:36,321 --> 00:27:40,075 ‫وأيقظ الجميع قبل موتهم بجزء من الثانية. 351 00:27:44,413 --> 00:27:46,540 ‫أتذكر أنني في طفولتي كنت أفكّر في نفسي... 352 00:27:47,916 --> 00:27:50,127 ‫"هذا ظلم شديد". 353 00:27:53,964 --> 00:27:57,342 ‫- "فيليب"، الزم الصمت. ‫- لا أظن أنني أستطيع. 354 00:27:58,844 --> 00:28:01,430 ‫- "فيليب". ‫- سأحاول. 355 00:28:01,513 --> 00:28:05,642 ‫- "فيليب"، أنت... ‫- سأحاول. 356 00:28:05,726 --> 00:28:08,478 ‫- "فيليب"! ‫- سأحاول. 357 00:28:09,479 --> 00:28:11,023 ‫"فيليب"؟ 358 00:28:12,024 --> 00:28:13,442 ‫"فيليب"! 359 00:28:19,489 --> 00:28:20,908 ‫"فيليب"؟ 360 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 ‫"فيليب"! 361 00:28:51,188 --> 00:28:53,023 ‫أين أنتم يا رفاق؟ 362 00:28:58,028 --> 00:29:00,405 ‫"كل المخططات الحربية تتغير عندما تحتك..." 363 00:29:00,489 --> 00:29:02,032 ‫"المخططات عديمة الفائدة". 364 00:29:02,115 --> 00:29:04,201 ‫"أنت تخطط للفشل. غير قابل للاستبدال". 365 00:29:04,284 --> 00:29:06,203 ‫"فرانكلين". 366 00:29:06,286 --> 00:29:09,957 ‫"إن فشلت في التخطيط فأنت تخطط للفشل" 367 00:29:10,040 --> 00:29:12,584 ‫مقولة لـ"بنجامين فرانكلين". 368 00:29:12,668 --> 00:29:16,505 ‫"ما هي الخطة الكبرى؟" 369 00:29:16,588 --> 00:29:21,134 ‫"ما من مخطط قتالي ينجح ‫عند الاحتكاك بالعدو". 370 00:29:21,218 --> 00:29:23,345 ‫مقولة لـ"هيلموت فون مولتكي". 371 00:29:24,304 --> 00:29:25,681 ‫"ما هي مهمتك؟" 372 00:29:25,764 --> 00:29:29,893 ‫"لا تقتصر مهمتي في الحياة على النجاة 373 00:29:29,977 --> 00:29:31,937 ‫بل الازدهار. 374 00:29:32,020 --> 00:29:34,815 ‫والحياة بعاطفة متقدة... 375 00:29:34,898 --> 00:29:36,566 ‫ورحمة... 376 00:29:36,650 --> 00:29:38,360 ‫وروح دعابة وأناقة". 377 00:29:38,986 --> 00:29:40,696 ‫مقولة لـ"مايا أنجيلو". 378 00:29:40,779 --> 00:29:46,243 ‫"هكذا ينتهي العالم. 379 00:29:46,326 --> 00:29:49,371 ‫هكذا ينتهي العالم. 380 00:29:49,454 --> 00:29:51,707 ‫هكذا ينتهي... 381 00:29:51,790 --> 00:29:53,166 ‫ينتهي العالم. 382 00:29:53,250 --> 00:29:54,835 ‫هكذا ينتهي العالم". 383 00:29:54,918 --> 00:29:56,044 ‫"كيف ينتهي العالم؟" 384 00:29:56,128 --> 00:30:00,340 ‫ليس بفرقعة ضخمة، ‫بل بأنين مكتوم." 385 00:30:01,008 --> 00:30:04,720 ‫مقولة لـ"تي إس إليوت"! 386 00:30:07,306 --> 00:30:08,724 ‫"كيف ينتهي العالم؟" 387 00:30:10,058 --> 00:30:11,435 ‫"ما هو الملجأ 41؟" 388 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 ‫- أرسلت لك عنوان الفناء للتو. ‫- "إنها بداية". 389 00:30:18,650 --> 00:30:20,986 ‫ماذا عن سجلات النجدة ‫وبلاغات خدمات الإسعاف العاجل؟ 390 00:30:21,069 --> 00:30:24,948 ‫لا شيء. اتصلت أيضاً بكل أقسام الطوارىء ‫في الشمال الغربي للمحيط الهادي. 391 00:30:25,032 --> 00:30:28,535 ‫- ألا تريدني أن أتصل بالضابط "فوربز"؟ ‫- لا، لديه ما يكفي من المشاغل. 392 00:30:28,618 --> 00:30:30,746 ‫"لكنه طلب مني إطلاعه على كل المستجدات..." 393 00:30:30,829 --> 00:30:33,915 ‫أخبرتك بأنني لا أريد يا "بيث". ‫كم مرة سأقولها بحق السماء؟ 394 00:30:35,625 --> 00:30:37,919 ‫آسف، لكنني أعيش يوماً عصيباً. 395 00:30:38,003 --> 00:30:40,547 ‫الآن أصبح هذا حالنا جميعاً. 396 00:30:40,630 --> 00:30:43,091 ‫أخبريني إذا عرفت شيئاً. 397 00:30:43,175 --> 00:30:44,593 ‫حسناً. 398 00:30:55,062 --> 00:30:56,688 ‫هيا. 399 00:30:56,772 --> 00:31:00,233 ‫هيا. رائع! أخيراً! 400 00:31:00,317 --> 00:31:02,569 ‫كنت أتطلع إلى ذلك بشغف ‫يا سيدي العملاق. 401 00:31:02,652 --> 00:31:04,321 ‫شكراً جزيلاً. 402 00:31:08,158 --> 00:31:11,119 ‫أكره أن أكون آخر من يتم اختياره. 403 00:31:11,203 --> 00:31:14,081 ‫هذا يدفعني إلى الجنون. أنا واثق ‫من أن رجلاً مثلك سيفهم هذا الشعور. 404 00:31:14,164 --> 00:31:15,582 ‫سأعود بعد قليل! 405 00:31:21,630 --> 00:31:24,216 ‫رائع. 406 00:31:24,883 --> 00:31:26,802 ‫ممتاز. 407 00:31:26,885 --> 00:31:29,554 ‫مصعد شحن. وسيلة نقل رائعة. 408 00:31:33,433 --> 00:31:35,685 ‫هل سنصعد أم نهبط؟ 409 00:31:35,769 --> 00:31:37,270 ‫سأخمن، سنهبط. 410 00:31:37,938 --> 00:31:40,273 ‫أيها الوغد! لقد خدعتني. 411 00:31:50,492 --> 00:31:52,077 ‫كيف أساعدك؟ 412 00:31:52,160 --> 00:31:54,204 ‫أنا الضابط الفيدرالي "غرانت ماكلارين". 413 00:31:54,287 --> 00:31:57,791 ‫أبحث عن شاحنة فضية مغلقة. أحضرت إلى هنا ‫مساء أمس، في حوالى الـ3:30. 414 00:31:57,874 --> 00:32:00,794 ‫الشاحنة المغلقة التي صدمتها ‫الشاحنة "بيتربيلت" العملاقة؟ 415 00:32:00,877 --> 00:32:03,672 ‫"صدمتها الشاحنة"؟ ‫أجل، أخبرني. 416 00:32:03,755 --> 00:32:04,923 ‫حسناً. 417 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 ‫- أتحقق المباحث الفيدرالية في المرور؟ ‫- لا. 418 00:32:07,884 --> 00:32:11,763 ‫- ما الأمر إذن؟ ‫- أن تريني الشاحنة ولا تطرح أسئلة أخرى. 419 00:32:12,180 --> 00:32:14,057 ‫حسناً. 420 00:32:14,141 --> 00:32:15,976 ‫ها هي. أصبحت خردة. 421 00:32:23,108 --> 00:32:25,569 ‫أتعرف إن كان أي من راكبيها قد تعرض ‫إلى إصابة خطيرة؟ 422 00:32:25,652 --> 00:32:28,613 ‫لا تصلنا تقارير عن الحوادث. 423 00:32:28,697 --> 00:32:30,699 ‫لكنني أعرف يقيناً أن الوسائد الهوائية ‫قد فتحت. 424 00:32:34,536 --> 00:32:38,248 ‫- حسناً. أشكرك على وقتك. ‫- ألن ترفع البصمات أو تبحث عن أثر دماء؟ 425 00:32:38,665 --> 00:32:40,709 ‫استمتع بذلك وحدك. 426 00:32:42,335 --> 00:32:45,380 ‫رائع. يا له من مكان رائع. 427 00:32:45,464 --> 00:32:47,966 ‫مساحة كبيرة وضوء النهار. 428 00:32:51,511 --> 00:32:53,930 ‫يا له من تلفاز قديم كبير. 429 00:32:54,014 --> 00:32:56,933 ‫أخمن أنه من أواخر التسعينيات. 430 00:33:02,522 --> 00:33:05,025 ‫أجهزة التلفاز مسطحة الشاشات ثقيلة، ‫أليس كذلك؟ 431 00:33:05,108 --> 00:33:08,195 ‫لا أظن أنها ثقيلة بالنسبة لك. بل وأراهن ‫أنك لم تحتج إلى مساعدة من أصدقائك. 432 00:33:08,278 --> 00:33:09,988 ‫أليس لديك أصدقاء؟ 433 00:33:13,116 --> 00:33:15,619 ‫أهي جهة حكومية أم أنها عملية خاصة؟ 434 00:33:18,538 --> 00:33:20,248 ‫"من أي زمان أنت؟" 435 00:33:20,332 --> 00:33:22,918 ‫رائع! سؤال على شاشة التلفاز. ‫كم يعجبني ذلك. 436 00:33:23,001 --> 00:33:25,462 ‫مثل البرنامج الذي تشاهده أمي بعد العشاء. 437 00:33:25,545 --> 00:33:28,215 ‫يسأل معظم الناس، "من أين أنت؟" 438 00:33:28,298 --> 00:33:31,218 ‫لكنني لا أريد إهانة أحد ‫إن كانت اللغة الإنجليزية لغته الثانية. 439 00:33:31,301 --> 00:33:32,844 ‫أهو خطأ طباعي؟ 440 00:33:36,640 --> 00:33:38,058 ‫"لم أنت هنا؟" 441 00:33:38,141 --> 00:33:41,978 ‫يا لها من مصادفة. كنت سأطرح نفس السؤال ‫بما أنكم من أحضرتموني إلى هنا. 442 00:33:42,062 --> 00:33:46,191 ‫لكنني أقتبس عن معلم مادة الإنسانيات ‫قوله، "لم نحن هنا جميعاً؟" 443 00:33:48,235 --> 00:33:49,194 ‫"كم عمرك؟" 444 00:33:50,820 --> 00:33:51,988 ‫خمن. 445 00:33:52,072 --> 00:33:54,908 ‫"كم عمرك؟" 446 00:33:54,991 --> 00:33:59,746 ‫حسناً، سأتم عامي الـ18 في شهر أكتوبر ‫لكنني أشعر بأنني سابق لعمري. 447 00:33:59,829 --> 00:34:01,831 ‫ماذا عنك يا سيدي العملاق؟ ‫متى عيد ميلادك؟ 448 00:34:06,962 --> 00:34:08,171 ‫"ما مهمة فريقك؟" 449 00:34:08,255 --> 00:34:11,466 ‫حين كنت الظهير الربعي كانت مهمتنا ‫الفوز بالمجموعة بالطبع. 450 00:34:11,550 --> 00:34:13,969 ‫يبدو أنك كنت تلعب كرة القدم ‫في صباك يا سيدي العملاق. 451 00:34:14,844 --> 00:34:16,304 ‫لكنني أعتقد... 452 00:34:18,431 --> 00:34:23,436 ‫أن رجلاً أصم وأبكم مثلك لن يتمكن ‫من سماع الظهير الربعي حين ينادي بالرميات. 453 00:34:23,520 --> 00:34:24,521 ‫أليس كذلك؟ 454 00:34:31,570 --> 00:34:33,280 ‫سأراك لاحقاً يا رجل! 455 00:34:38,493 --> 00:34:42,247 ‫- ماذا قلت لهم؟ ‫- جعلتهم يتصرفون وفقاً لإرادتي. 456 00:34:42,330 --> 00:34:44,249 ‫المعذرة. 457 00:34:50,380 --> 00:34:53,008 ‫الضابطة "بويد"، أتسمحين لي ببضع لحظات؟ 458 00:34:53,091 --> 00:34:55,093 ‫بكل سرور. المعذرة. 459 00:35:01,182 --> 00:35:04,686 ‫- ماذا عن... ‫- كاميرا المراقبة لا تعمل. لم جئت؟ 460 00:35:04,769 --> 00:35:07,063 ‫ألم أوضح تماماً في المرة الماضية ‫ضرورة عدم التواصل؟ 461 00:35:07,147 --> 00:35:10,650 ‫تباً للبند السادس من اللائحة! ‫فريقي مختف. 462 00:35:10,734 --> 00:35:14,362 ‫- منذ متى؟ ‫- منذ صباح الأمس. اكتشفت قبل قليل. 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,907 ‫كلهم. أجهزة الاتصال ومؤشرات المكان مطفأة ‫ولا يظهرون على جهاز تحديد المواقع. 464 00:35:17,991 --> 00:35:20,785 ‫- ماذا عن القناة الخلفية للشبكة الخفية؟ ‫- هذا أول مكان بحثت فيه. 465 00:35:20,869 --> 00:35:22,912 ‫لا أثر لهم. وكأنهم قد تلاشوا. 466 00:35:22,996 --> 00:35:27,250 ‫- موارد مكتب المباحث الفيدرالية أكثر. ‫- بحثت عن وجوههم ببرنامج وكالة الأمن. 467 00:35:27,334 --> 00:35:30,420 ‫- مما سيستغرق دهراً، وهذا إن نفع. ‫- أعرف، لكن ما حيلتي غير ذلك؟ 468 00:35:30,503 --> 00:35:34,049 ‫شخصيتي السابقة أمرت بوضع مؤشرات ‫على أسمائهم كأشخاص خطرين. 469 00:35:34,132 --> 00:35:36,176 ‫وجدت سيارتهم في فناء للخردة 470 00:35:36,259 --> 00:35:39,471 ‫بعدما صدمتها شاحنة ثقيلة أو ما شابه. 471 00:35:39,554 --> 00:35:41,556 ‫وهناك يتوقف أثرهم، أليس كذلك؟ 472 00:35:43,308 --> 00:35:47,020 ‫حسناً، يجب أن تأخذ في اعتبارك احتمال ‫أن يكون قد تم إخراجهم من المعادلة. 473 00:35:47,103 --> 00:35:49,147 ‫أية معادلة؟ 474 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 ‫معادلة المدير. 475 00:35:51,483 --> 00:35:53,943 ‫رأيت فرقاً كاملة، ‫كان من المقرر أن أعمل معها 476 00:35:54,027 --> 00:35:55,779 ‫تتبخر بدون أثر. 477 00:35:55,862 --> 00:35:59,324 ‫على الأرجح يقتل أعضاءها فريق آخر ‫من المسافرين ينفذون الأوامر. 478 00:35:59,407 --> 00:36:01,951 ‫تعرف كما أعرف أن المستقبل ‫يملك سلطة مطلقة علينا. 479 00:36:02,035 --> 00:36:05,121 ‫إن لم يكن المدير راضياً عن أسلوبنا ‫في الأداء أو أحد قراراتنا... 480 00:36:05,205 --> 00:36:07,791 ‫لم اختارهم بالذات؟ ‫أنا مسؤول عن أفعال فريقي. 481 00:36:07,874 --> 00:36:10,585 ‫إلى أي مدى أخفقت مؤخراً؟ ‫ربما تكون أنت التالي. 482 00:36:10,669 --> 00:36:14,506 ‫- لست مقتنعاً بذلك. ‫- ماذا تريد مني؟ 483 00:36:14,589 --> 00:36:19,135 ‫تم تكليف فريقي بالمشاركة في مهمة ‫يتطلب نجاحها ستة أشخاص على الأقل. 484 00:36:19,219 --> 00:36:20,387 ‫- متى؟ ‫- الليلة. 485 00:36:20,470 --> 00:36:23,515 ‫- أهذا سبب مجيئك؟ أتريد مساعدة من فريقي؟ ‫- الأولوية للمهمة. 486 00:36:23,598 --> 00:36:26,976 ‫تم إلغاء المهمة يا "ماكلارين". ‫كل ما في الأمر أنك لم تفهم بعد. 487 00:36:27,060 --> 00:36:29,938 ‫- أشكرك على المساعدة. ‫- انتظر. 488 00:36:31,356 --> 00:36:34,609 ‫إن توصلت إلى خيط ملموس، ‫فسأساعدك في تقفيه. 489 00:36:34,693 --> 00:36:37,195 ‫أعدك بمساعدتك. ‫أما إن كنت على حق وكان المدير... 490 00:36:37,278 --> 00:36:39,656 ‫- أعرف. ‫- أرجو أن أكون مخطئة. 491 00:36:44,786 --> 00:36:46,287 ‫"ما اختصاصك؟" 492 00:36:46,371 --> 00:36:49,791 ‫التعذيب لا يجدي. تم إثبات ذلك. 493 00:36:50,583 --> 00:36:53,878 ‫أياً تكن ومهما كانت المعلومات ‫التي تظن أنك ستحصل عليها 494 00:36:54,838 --> 00:36:56,673 ‫يكاد لا يكون لها قيمة. 495 00:37:03,805 --> 00:37:05,056 ‫"من هذا؟" 496 00:37:08,768 --> 00:37:09,978 ‫"فيليب". 497 00:37:11,146 --> 00:37:12,731 ‫يدعى "فيليب". 498 00:37:13,982 --> 00:37:16,192 ‫كان معي في الشاحنة المغلقة حين... 499 00:37:16,901 --> 00:37:17,777 ‫"من أي زمان أنت؟" 500 00:37:21,114 --> 00:37:24,075 ‫لا أفهم السؤال. إن كنت تسأل عن عمري... 501 00:37:25,869 --> 00:37:27,787 ‫لا! 502 00:38:17,253 --> 00:38:20,632 ‫- أين باقي فريقك؟ ‫- مفقودون. يجب أن نلغي المهمة. 503 00:38:20,715 --> 00:38:25,553 ‫- ما مصير كل هؤلاء الناس؟ ‫- كنت أرجو أن يرسل المدير فريقاً بديلاً. 504 00:38:25,637 --> 00:38:28,681 ‫- ربما لا يزالون في الطريق. ‫- لا، مستحيل. ألغيت المهمة. 505 00:38:28,765 --> 00:38:30,934 ‫لا بد أن المدير لديه بديل. ‫يجب أن نثق في ذلك. 506 00:38:32,602 --> 00:38:35,814 ‫- آسفة لاختفاء فريقك. ‫- لم أستسلم بعد. 507 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 ‫من المستحيل أن ينفذوا المهمة ‫بهذا العدد القليل من الأعضاء. 508 00:39:01,589 --> 00:39:03,508 ‫سيموت عدد كبير جداً من الناس. 509 00:39:04,300 --> 00:39:06,636 ‫لقد ماتوا بالفعل. 510 00:39:06,719 --> 00:39:09,639 ‫كل ما في الأمر أننا لم نذهب في الوقت ‫المناسب للحؤول دون موتهم. 511 00:39:11,015 --> 00:39:14,018 ‫أرجو ألا يكون رئيسنا ‫في نفس موقفنا في مكان آخر. 512 00:39:14,686 --> 00:39:19,232 ‫لدي فكرة قد تضع نهاية لهذا الموقف ‫لو سنحت الفرصة مرة أخرى. 513 00:39:21,025 --> 00:39:24,863 ‫لكنني أريده أن يكون قراراً مشتركاً. ‫فقد لا نكون أفضل حالاً. 514 00:39:26,489 --> 00:39:28,157 ‫أؤيد تنفيذ الفكرة. 515 00:39:28,241 --> 00:39:30,368 ‫- كيف؟ ‫- ستحاول إثنائي عن الفكرة. 516 00:39:30,451 --> 00:39:32,954 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها جنونية. 517 00:39:39,460 --> 00:39:40,628 ‫"مارسي"! 518 00:39:40,712 --> 00:39:42,755 ‫"فيليب"! هل أنت على قيد الحياة؟ 519 00:39:45,758 --> 00:39:48,177 ‫رأيتك تموت. لقد عرضوا لي... 520 00:39:48,261 --> 00:39:49,554 ‫- أنا هنا. ‫- لا. 521 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 ‫في التلفاز...أطلقوا النار على صدرك. 522 00:39:52,140 --> 00:39:54,350 ‫لا يا "مارسي". إنه أمامك. 523 00:39:54,434 --> 00:39:59,147 ‫- انظري إلي يا "مارسي". ‫- كنت ترتدي هذه الملابس وتطرق برأسك... 524 00:39:59,230 --> 00:40:01,482 ‫- أسلوب بارع. ‫- ماذا؟ كيف؟ 525 00:40:01,566 --> 00:40:03,484 ‫فكروا في الأمر. 526 00:40:03,568 --> 00:40:07,488 ‫على الأرجح لم يختطفوا ابن "كارلي"، بل ‫يضغطون مناطق عشوائية ليروا ردود أفعالنا. 527 00:40:07,572 --> 00:40:10,617 ‫لا أعرف من هم، لكن هذا يمنحنا ‫قوةً لا نملك منها إلا القليل. 528 00:40:10,700 --> 00:40:11,784 ‫نحن لا نمتلك أية قوة. 529 00:40:14,120 --> 00:40:17,040 ‫أرجوك. 530 00:40:17,916 --> 00:40:20,001 ‫قبل أن تأخذه، هلا... 531 00:40:34,891 --> 00:40:36,017 ‫تشبثي! 532 00:41:36,953 --> 00:41:38,955 ‫"استشعار نشاط في الشبكة" 533 00:41:44,627 --> 00:41:50,008 ‫"مطابقة" 534 00:41:58,057 --> 00:42:00,018 ‫"الإحداثيات، العنوان" 535 00:42:07,483 --> 00:42:09,068 ‫"قسم شرطة المدينة - (فكتوريا بويد)" 536 00:42:44,270 --> 00:42:46,230 ‫يا إلهي. 537 00:42:54,739 --> 00:42:56,908 ‫- إنه على قيد الحياة. ‫- أما هذا فقد مات منذ ساعات. 538 00:42:56,991 --> 00:42:58,743 ‫لنخرجهم من هنا. 539 00:43:00,661 --> 00:43:03,081 ‫ابحثي عن مفتاح. فتشي جيوبه. 540 00:43:04,957 --> 00:43:06,584 ‫- وجدته. ‫- هل وجدته؟ 541 00:43:17,970 --> 00:43:18,971 ‫"كارلي". 542 00:43:19,889 --> 00:43:21,057 ‫"كارلي". 543 00:43:21,140 --> 00:43:23,101 ‫إنها فاقدة للوعي، لكن نبضها قوي. 544 00:43:24,602 --> 00:43:27,146 ‫- هذا أنا. لقد جئت. ‫- تأخرت. 545 00:43:28,231 --> 00:43:31,067 ‫- هذا لن يحدث ثانية. ‫- سأخرجك من هنا. 546 00:43:32,068 --> 00:43:34,570 ‫- كم يوماً؟ ‫- ثلاثة. 547 00:43:35,279 --> 00:43:36,697 ‫اضطررت إلى إنهاء الموقف. 548 00:43:37,115 --> 00:43:40,993 ‫- ماذا كان الهدف؟ لم اختطفكم؟ ‫- ليس العقل المدبر، بل مجرد قاتل مأجور. 549 00:43:41,077 --> 00:43:44,497 ‫- لم نعرف من دبر اختطافنا. ‫- سأفك قيدك من هذا المقعد. 550 00:43:44,580 --> 00:43:46,207 ‫ماذا عن المهمة؟ 551 00:43:46,290 --> 00:43:49,627 ‫لا، لقد ألغيت. ما كان من الممكن ‫تنفيذها بدونكم. كان هذا مستحيلاً. 552 00:43:51,254 --> 00:43:52,797 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 553 00:43:55,675 --> 00:43:58,261 ‫ماذا إن كان هذا هو الهدف من اختطافنا؟ 554 00:44:06,018 --> 00:44:09,355 ‫ترجمة: مي بدر 55319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.