All language subtitles for Travelers.2016.S01E04.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:08,175 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:16,350 --> 00:00:21,271 ‫يساورني شعور بأن الشخص ‫الذي سيشترون منه لن يأتي. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,899 ‫الصبر أهم شيء. 4 00:00:24,483 --> 00:00:27,236 ‫هكذا قلت في قضية "جوناس واكر". 5 00:00:27,319 --> 00:00:29,404 ‫ثم اختفى من فوق وجه الأرض. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,574 ‫يجب أن تنسى تلك القضية يا زميلي. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,159 ‫أجل، أعرف. 8 00:00:34,243 --> 00:00:36,370 ‫يبدو أن هذه الفكرة تسيطر علي. 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,289 ‫وصلوا. 10 00:00:59,685 --> 00:01:01,687 ‫أيبيعون قطع غيار سيارات؟ 11 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 ‫تبدو جيدة. 12 00:01:11,863 --> 00:01:14,074 ‫هذا مبلغ ضخم مقابل قطع غيار سيارات. 13 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 ‫تبادل إطلاق نيران! 14 00:01:23,709 --> 00:01:26,003 ‫56 شارع "هيوارد"، ‫نحتاج إلى الدعم فوراً! 15 00:01:32,217 --> 00:01:34,594 ‫- ألن ننتظر الدعم؟ ‫- الموقف لا يحتمل الانتظار. 16 00:01:39,141 --> 00:01:41,601 ‫- المباحث الفيدرالية! ‫- ألقوا أسلحتكم! 17 00:01:41,685 --> 00:01:43,603 ‫انطلق! 18 00:01:44,646 --> 00:01:47,190 ‫إلى كل الوحدات، اعلموا بأن هناك ‫سيارة (مرسيدس) مصابة بأضرار 19 00:01:47,274 --> 00:01:50,235 ‫تغادر هذا الموقع وبها 3 رجال مسلحون، ‫2 منهما مصابان بجروح بالغة. 20 00:01:50,319 --> 00:01:52,696 ‫أوقفوهم واقبضوا عليهم إن أمكن. 21 00:01:57,200 --> 00:02:01,204 ‫المسافر 3468. 22 00:02:01,288 --> 00:02:02,623 ‫إنني أطلب الدعم. 23 00:02:03,123 --> 00:02:05,709 ‫الإحداثيات 47 درجة، 14 دقيقة، 24 00:02:05,792 --> 00:02:08,462 ‫35.045 ثانية... 25 00:02:08,879 --> 00:02:11,048 ‫تأكيد طراز السيارة. وحدات الدعم آتية. 26 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 ‫...07 ثانية. 27 00:02:13,425 --> 00:02:14,926 ‫انتهت الرسالة. 28 00:02:18,680 --> 00:02:21,266 ‫انتظر الدعم! سألحق بهم! 29 00:02:22,976 --> 00:02:24,978 ‫يا لها من فوضى لعينة. 30 00:02:48,085 --> 00:02:50,170 ‫- "فيليب"، هل تسمعني؟ ‫- مرحباً يا سيدي القائد. 31 00:02:50,253 --> 00:02:53,548 ‫- ماذا تفعل الآن؟ ‫- المعتاد. 32 00:02:53,632 --> 00:02:57,219 ‫أتعافى من طلق ناري وأشاهد ‫نشرات أخبار قديمة مع "مارسي". 33 00:02:57,803 --> 00:02:59,429 ‫أريدك أن توجهني 34 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 ‫إلى 47 درجة و14 دقيقة 35 00:03:01,973 --> 00:03:04,810 ‫35.045 ثانية 36 00:03:04,893 --> 00:03:09,815 ‫و122 درجة و22 دقيقة و13.407 ثانية. 37 00:03:09,898 --> 00:03:11,358 ‫- هل دونتها؟ ‫- سأبحث. 38 00:03:11,441 --> 00:03:14,903 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- قابلت رسولاً غريباً جداً. 39 00:03:14,986 --> 00:03:17,447 ‫جميعهم غريبون بالنسبة إليّ. 40 00:03:17,531 --> 00:03:19,783 ‫خرجت تلك الرسالة من فم رجل محتضر. 41 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 ‫فريق من المسافرين يحتاج إلى مساعدة ‫في تلك الإحداثيات. 42 00:03:22,411 --> 00:03:24,746 ‫ستصلك الآن. سنقابلك هناك. 43 00:03:24,830 --> 00:03:26,832 ‫لا، لن يبرح "فيليب" مكانه في حالته هذه. 44 00:03:26,915 --> 00:03:30,377 ‫- لكنني سأصل خلال 10 دقائق. ‫- أحضري "كارلي" في الطريق. تسلحا. 45 00:03:30,460 --> 00:03:32,921 ‫أحضري عدتك الطبية كاملةً. 46 00:03:45,100 --> 00:03:47,477 ‫وصلت إلى موقع الإحداثيات. 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,604 ‫من المفترض أن تجد مستودعاً قديماً ‫إلى اليسار. 48 00:03:49,688 --> 00:03:52,482 ‫- كم تبعد "كارلي" و"مارسي"؟ ‫- 5 دقائق. 49 00:03:53,400 --> 00:03:56,653 ‫- لتنتظرا إشارتي بأن المكان آمن. ‫- "مفهوم". 50 00:05:01,218 --> 00:05:02,886 ‫ألق سلاحك. 51 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 ‫- جئت لأساعدكم. ‫- اصمت. 52 00:05:06,097 --> 00:05:08,892 ‫- إنه أحد الضباط الفيدراليين. ‫- أجل، اللذين أطلقت عليهما النار. 53 00:05:08,975 --> 00:05:11,520 ‫شكراً جزيلاً. ‫هل نسيتم البند الثالث من اللائحة؟ 54 00:05:13,230 --> 00:05:14,773 ‫أنا المسافر 3468. 55 00:05:14,856 --> 00:05:18,735 ‫تلقيت رسالة ‫بالمجيء إلى هذه الإحداثيات وتقديم الدعم. 56 00:05:18,819 --> 00:05:21,530 ‫- من أبلغك الرسالة؟ ‫- أحد الرجال الروس. 57 00:05:21,613 --> 00:05:24,115 ‫هراء، إبلاغ الرسالة كفيل بقتل شخص راشد. 58 00:05:24,199 --> 00:05:27,619 ‫قتلته فعلاً. لا بد أن المدير كان يعرف ‫أنه سيموت على أية حال. 59 00:05:29,538 --> 00:05:31,748 ‫أتريدون مساعدتي أم لا؟ 60 00:05:32,415 --> 00:05:35,544 ‫أنا "ريك هول". هذا "كارتر"، ‫وصديقي "لوكا" المصاب. 61 00:05:35,627 --> 00:05:39,130 ‫- أنا "غرانت ماكلارين". مسعفتي آتية. ‫- هذا جيد، لأن المسعف الخاص بفريقنا مات. 62 00:05:39,214 --> 00:05:41,049 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟ 63 00:05:41,132 --> 00:05:44,010 ‫كنا مكلفين بالحصول ‫على مكون تقني من مسافرين روس 64 00:05:44,094 --> 00:05:46,263 ‫وتسليمه إلى فريق آخر لاختباره. 65 00:05:46,346 --> 00:05:49,808 ‫مات المؤرخ الخاص بالفريق الروسي، ‫مما أدى إلى نفاد ما معهم من نقود. 66 00:05:49,891 --> 00:05:53,436 ‫بعد ذلك، تم تكليفنا بتمويلهم ‫مقابل الحصول على الطرد. 67 00:05:53,520 --> 00:05:56,690 ‫- لكن أصابهم الجشع. ‫- هل انقلب ضدكم فريق من المسافرين؟ 68 00:05:56,773 --> 00:05:59,150 ‫لابد أنك جديد في هذا المجال. 69 00:05:59,234 --> 00:06:01,945 ‫أجل، تمردوا. ‫حاولوا أخذ نقودنا والمكون التقني أيضاً. 70 00:06:02,028 --> 00:06:04,948 ‫على الأرجح بهدف بيعه لمشتر آخر، ‫لكنهم أتلفوه في خضم ذلك. 71 00:06:06,074 --> 00:06:08,702 ‫ورأيت البقية بنفسك. أين المسعفة؟ 72 00:06:09,619 --> 00:06:12,622 ‫"كارلي"، "مارسي"، ‫يمكنكما دخول البناية بسلام عند وصولكما. 73 00:06:12,706 --> 00:06:14,624 ‫- "دقيقة واحدة". ‫- ستصلان الآن. 74 00:06:14,708 --> 00:06:17,002 ‫- إلى أي درجة تضرر المكون التقني؟ ‫- لا أعرف. 75 00:06:17,085 --> 00:06:18,712 ‫هذا ليس مجال اختصاصي. 76 00:06:20,297 --> 00:06:22,382 ‫كانت خطة جيدة، لولا تمرد الروس. 77 00:06:22,465 --> 00:06:25,552 ‫أجل، لكن المباحث الفيدرالية كانت ستعتقلكم. ‫لا أرى أنها خطة جيدة. 78 00:06:31,057 --> 00:06:32,767 ‫تباً. 79 00:06:35,687 --> 00:06:37,731 ‫"سندخل". 80 00:06:39,190 --> 00:06:41,401 ‫- لا بأس. ‫- أطلعني على الوضع. 81 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 ‫طلق ناري في البطن ‫ولا يوجد جرح خروج للرصاصة. 82 00:06:43,862 --> 00:06:47,532 ‫- هذا "لوكا" وهذا "كارتر"، وأنا "هول". ‫- السيد "هول" قائد فريقهم. 83 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 ‫يمكنك إبعاد سلاحك الآن. 84 00:06:52,370 --> 00:06:53,955 ‫يا إلهي. 85 00:06:54,289 --> 00:06:56,333 ‫لقد خسر الكثير من الدم ولا يزال ينزف. 86 00:06:56,416 --> 00:06:59,419 ‫كل ما يمكنني فعله هو أن أجعل حالته مستقرة ‫حتى ننقله إلى المستشفى. 87 00:06:59,502 --> 00:07:01,713 ‫لا، لن نلجأ إلى المستشفيات. ‫كلاهما مطلوب من الشرطة. 88 00:07:02,172 --> 00:07:04,174 ‫لا أملك الموارد المطلوبة. 89 00:07:04,257 --> 00:07:07,594 ‫من الواضح أن المدير يرى أنك تملكين ‫الموارد المطلوبة، وإلا لما كنت هنا. 90 00:07:10,847 --> 00:07:12,349 ‫حسناً. 91 00:07:12,432 --> 00:07:14,559 ‫قومي بتخديره. 92 00:07:16,603 --> 00:07:18,063 ‫أيمكنك إحضار إضاءة من فضلك؟ 93 00:07:26,947 --> 00:07:29,199 ‫حسناً، ابدئي بتسخين الليزر ‫واحقنيه بالبلازما. 94 00:07:32,535 --> 00:07:34,955 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أصيب بطلق ناري في بطنه. 95 00:07:35,038 --> 00:07:37,624 ‫لا، إنني أتحدث عنك. دعني أرى. 96 00:07:41,544 --> 00:07:43,380 ‫تباً! 97 00:07:44,130 --> 00:07:46,257 ‫لا أظن أنك تفهم مدى خطورة إصاباتك. 98 00:07:46,341 --> 00:07:49,344 ‫دعك مني وساعدي "لوكا". 99 00:07:57,352 --> 00:07:59,729 ‫- "فوربز" يتصل. ‫- أد دورك. 100 00:08:00,814 --> 00:08:04,943 ‫- أنا "ماكلارين". ‫- لدينا 3 جثث. ليست لهم سجلات رسمية. 101 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 ‫حقاً؟ هل من أخبار حول مكان السيارة ‫التي كنت ألاحقها؟ 102 00:08:08,279 --> 00:08:11,658 ‫- هذا ما اتصلت بك لأسألك عنه. ‫- لا، كانوا قد سبقوني بمسافة كبيرة. 103 00:08:11,741 --> 00:08:14,119 ‫كنت على وشك الرجوع إلى الشرطة المحلية ‫لتتبع السيارة. 104 00:08:14,202 --> 00:08:17,580 ‫- حسناً. أخبرني بما تسمعه من مستجدات. ‫- سأفعل. 105 00:08:17,664 --> 00:08:19,457 ‫لا أستطيع تحديد مكان الرصاصة. 106 00:08:19,541 --> 00:08:22,836 ‫- ليس أمامي سوى كي الأوعية الدموية... ‫- أخرجي الرصاصة منه فحسب. 107 00:08:22,919 --> 00:08:26,339 ‫إن أجريت له جراحةً الآن، فسيموت. 108 00:08:35,390 --> 00:08:40,061 ‫صديقك "كارتر" يسعل دماً ‫لأنه مصاب بنزيف داخلي في رئتيه. 109 00:08:40,145 --> 00:08:42,814 ‫- هذا يعني أنه يحتضر، ولا يمكن إنقاذه. ‫- أنت لا تعرفين شيئاً! 110 00:08:42,897 --> 00:08:45,734 ‫- إنه قوي جداً، لقد حمل للتو... ‫- اصمت واستمع إلي! 111 00:08:45,817 --> 00:08:47,402 ‫الوقت مهم. 112 00:08:47,902 --> 00:08:52,741 ‫خسر "لوكا" 40 بالمائة من دمه. ‫لن ينجو من أية جراحة بدون تبرع بالدم. 113 00:08:52,824 --> 00:08:56,828 ‫أي أننا لو تحركنا فوراً، فسنتمكن من نقل ‫دم "كارتر" إلى "لوكا" لإنقاذ حياته. 114 00:08:57,704 --> 00:08:59,289 ‫معي إنزيم تحويل فصيلة الدم. 115 00:08:59,706 --> 00:09:01,458 ‫صدقني، لا أستطيع إنقاذ حياة كليهما. 116 00:09:03,460 --> 00:09:06,546 ‫فإما أن نقف مكتوفي الأيدي بينما يموتان، ‫أو ينقذ "كارتر" حياة "لوكا". 117 00:09:06,629 --> 00:09:08,131 ‫هذان هما الخياران الوحيدان. 118 00:09:10,425 --> 00:09:13,762 ‫يجب أن تتخذ القرار قبل أن يصاب "كارتر" ‫بتسمم الدم، فلا يستفيد أحد من دمه. 119 00:09:19,809 --> 00:09:22,979 ‫- سيد "هول". ‫- أسمعك! اهدئي! 120 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 ‫أمهليني لحظةً من فضلك. 121 00:09:36,785 --> 00:09:39,079 ‫يجب أن أحرص على عدم مجيء ‫المباحث الفيدرالية إلى هنا. 122 00:09:39,162 --> 00:09:43,374 ‫- يجب أن أفعل شيئاً لإبعاد "فوربز". ‫- قم بما يلزم. 123 00:09:43,458 --> 00:09:46,086 ‫الجراحة ستستمر حتى ساعات الصباح الأولى. 124 00:09:46,169 --> 00:09:47,754 ‫تستطيع "كارلي" مساعدتي. 125 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 ‫سيتولى السيد "هول" أي طارئ. 126 00:09:57,055 --> 00:09:58,556 ‫حسناً. 127 00:10:24,374 --> 00:10:27,168 ‫- تبدو رائعاً يا "تريف". ما شعورك؟ ‫- شعور رائع. 128 00:10:27,252 --> 00:10:28,294 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 129 00:10:28,378 --> 00:10:30,171 ‫لنر قدراتك. 130 00:10:37,303 --> 00:10:40,682 ‫رباه، أنت تطير! ‫سرعان ما ستعود إلى اللعب مع الفريق. 131 00:10:40,765 --> 00:10:42,892 ‫"تريفور"، أيمكنني محادثتك؟ 132 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 ‫الآنسة "داي". 133 00:10:44,644 --> 00:10:48,189 ‫- بم أساعدك؟ ‫- في الواقع، أنا أريد مساعدتك. 134 00:10:49,149 --> 00:10:54,154 ‫راجعت شهادات درجاتك التفصيلية. ‫وهناك أمور يجب أن نناقشها. 135 00:10:54,237 --> 00:10:57,323 ‫- ما الأمر؟ ‫- إنها محادثة طويلة 136 00:10:57,407 --> 00:11:00,535 ‫أود إجراءها معك في حضور والديك، ‫في حضور جميع الأطراف. 137 00:11:01,035 --> 00:11:03,997 ‫أستطيع إجراء مثل هذه المحادثة وحدي. 138 00:11:05,498 --> 00:11:08,459 ‫عمرك 17 عاماً. 139 00:11:08,543 --> 00:11:11,546 ‫أعطيتهما موعداً للحضور ‫في وقت الحصة الرابعة اليوم. 140 00:11:11,629 --> 00:11:13,047 ‫أتوقع مجيئك. 141 00:11:14,173 --> 00:11:17,093 ‫- سآتي. ‫- حسناً. 142 00:11:17,176 --> 00:11:18,636 ‫أعد لنا الكرة. 143 00:11:21,931 --> 00:11:23,933 ‫لنر إن كنت لا تزال بارعاً في رمي الكرة. 144 00:11:49,375 --> 00:11:52,503 ‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟ ‫- بدون ترحيب ولا "طاب صباحك"؟ 145 00:11:52,587 --> 00:11:55,173 ‫تقولين، "ما الذي جاء بك إلى هنا؟" 146 00:11:55,256 --> 00:11:58,885 ‫يبدو أن ابني قد قضى ليلة أخرى في منزل ‫جليسته، بينما تخرجين مع حبيبك الجديد. 147 00:12:00,595 --> 00:12:03,890 ‫أتحسبين أنني لم أر ذلك الرجل الأبيض؟ ‫هل اشترى لك هذه السيارة؟ هل ينفق عليك؟ 148 00:12:04,849 --> 00:12:08,478 ‫- هذا ليس من شأنك. ‫- "كارلي". يجب أن نناقش الوضع كأسرة. 149 00:12:08,561 --> 00:12:12,315 ‫- لسنا أسرةً. ‫- نحن أم وأب وابن. 150 00:12:13,232 --> 00:12:15,902 ‫نحن أم وابن وأب بيولوجي ‫يمارس العنف ضد أسرته. 151 00:12:17,195 --> 00:12:18,655 ‫- أنت قاسية. ‫- بل دقيقة. 152 00:12:18,738 --> 00:12:23,868 ‫هل ستنسين كل خير بيننا ‫بسبب إفراطي في الشراب ذات ليلة؟ 153 00:12:23,952 --> 00:12:26,371 ‫- سأرحل الآن. ‫- بربك يا "كارلي". 154 00:12:26,454 --> 00:12:29,874 ‫تعرفين أنه توجد بيننا صلة قوية. ‫أتنكرين افتقادك لما بيننا؟ 155 00:12:29,958 --> 00:12:32,418 ‫- توقف يا "جيف". ‫- أنا أفتقدك. 156 00:12:43,513 --> 00:12:50,019 ‫هنا تنتهي كل فكرة تراودك ‫عن حدوث شيء بيننا. في هذه اللحظة. 157 00:12:50,103 --> 00:12:53,356 ‫إياك أن تلمسني. أهذا واضح؟ 158 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 ‫لا يزال من حقي رؤية ابني. 159 00:12:57,694 --> 00:13:00,947 ‫ومن حق ابنك أن تدفع له النفقة. ‫إياك والاقتراب منا بدونها. 160 00:13:01,906 --> 00:13:03,908 ‫تغيرت يا "كارلي"، وكأنك... 161 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 ‫كأنك شخص مختلف تماماً. 162 00:13:07,453 --> 00:13:10,039 ‫هذا ما كان يجب أن يحدث منذ زمن بعيد. 163 00:13:12,083 --> 00:13:15,878 ‫ساقطة! 164 00:13:24,887 --> 00:13:26,389 ‫مرحباً يا فتى. 165 00:13:26,848 --> 00:13:29,851 ‫مرحباً. أحضرت لك المخدرات. 166 00:13:30,309 --> 00:13:32,603 ‫لم لا تطرق الباب في المرة القادمة؟ 167 00:13:32,687 --> 00:13:35,523 ‫لم لا توصد الباب. ‫على الرحب والسعة، بالمناسبة. 168 00:13:35,606 --> 00:13:37,817 ‫إن استخدمتها بذكاء، ‫ستكفيك هذه المسكنات 3 أسابيع. 169 00:13:37,900 --> 00:13:39,736 ‫رغم أنه... 170 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 ‫لا يجدي أبداً أن تستبدل إدماناً بآخر. 171 00:13:46,367 --> 00:13:48,453 ‫تبدو في حالة سيئة، وكأن... 172 00:13:48,536 --> 00:13:50,371 ‫وكأن شخصاً قد ضربك. ‫هل تعرضت للضرب؟ 173 00:13:52,498 --> 00:13:55,710 ‫- أنا بخير. ‫- لا تبدو بخير، بل تبدو في حالة... 174 00:13:55,793 --> 00:13:57,420 ‫يا للهول! 175 00:13:59,881 --> 00:14:03,051 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء. 176 00:14:03,926 --> 00:14:05,428 ‫هذا جنون. 177 00:14:08,806 --> 00:14:12,018 ‫هذا جدول الرهانات، أليس كذلك؟ ‫أهكذا تتوقع النتائج؟ 178 00:14:12,101 --> 00:14:14,020 ‫صدقني، ليس بشيء يذكر. 179 00:14:15,104 --> 00:14:17,690 ‫توجد هنا تواريخ لن تأتي قبل شهور. 180 00:14:17,774 --> 00:14:19,984 ‫- كم أجريت من أبحاث... ‫- لا، توقف! 181 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 ‫توقف. 182 00:14:24,906 --> 00:14:28,159 ‫أعطني معلومة. أعطني معلومة بسيطة. هيا. 183 00:14:29,786 --> 00:14:32,163 ‫هلا ترحل من فضلك. 184 00:14:34,082 --> 00:14:38,169 ‫إما أن تعطيني معلومة، ‫أو تخبرني ماذا كتبت على هذا الجدار. 185 00:14:38,252 --> 00:14:44,258 ‫لأنك تملك الكثير من المعلومات ‫ولا تعطيني إلا الفتات. 186 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 ‫هيا يا رجل. 187 00:14:46,344 --> 00:14:49,305 ‫لولاي لكنت في السجن الآن، وأنت تعرف ذلك. 188 00:15:24,382 --> 00:15:26,426 ‫لا بأس يا "لوكا". أنا هنا. 189 00:15:26,509 --> 00:15:30,763 ‫أنا معك. أريدك أن تفيق وتسمعني. ‫استيقظ يا "لوكا". 190 00:15:31,264 --> 00:15:32,974 ‫- لا. ‫- استيقظ يا "لوكا". 191 00:15:38,604 --> 00:15:41,691 ‫أخرجوها مني! لا! 192 00:15:41,774 --> 00:15:44,318 ‫- استيقظ! ‫- أخرجوها مني! 193 00:15:52,952 --> 00:15:54,704 ‫الآنسة "وارتون". 194 00:15:54,787 --> 00:15:57,623 ‫أنا الضابط "كونيكر". ‫حاولت الاتصال بك من قبل. 195 00:15:57,707 --> 00:16:01,377 ‫أردت التحدث معك بشأن الواقعة ‫التي حدثت أمام المكتبة العامة. 196 00:16:01,461 --> 00:16:05,298 ‫- أية واقعة؟ ‫- اعتدى عليك وعلى موظفة أخرى عدة شبان. 197 00:16:07,133 --> 00:16:10,386 ‫أعرف أنك لم تبلغي عن الواقعة، ‫وهذا معتاد في حالات الاعتداء. 198 00:16:10,970 --> 00:16:14,015 ‫لكنني رأيت تصوير كاميرات المراقبة 199 00:16:14,098 --> 00:16:16,893 ‫صورت الكاميرات حالتي الاعتداء ‫وصورتك بينما كنت توسعينهم ضرباً. 200 00:16:16,976 --> 00:16:21,731 ‫بالطبع لن تعاقبي على مواجهتهم. ‫وما رأيته أثار إعجابي كثيراً. 201 00:16:21,814 --> 00:16:23,858 ‫أود المضي قدماً. 202 00:16:24,901 --> 00:16:28,321 ‫اسمعي، هل سعيت إلى استشارة نفسية ‫من أي نوع؟ 203 00:16:28,404 --> 00:16:32,283 ‫- أنا بخير. لا أحتاج إلى استشارة نفسية. ‫- لم تقيمين إذن مع المشرف الاجتماعي؟ 204 00:16:33,201 --> 00:16:35,578 ‫- عفواً؟ ‫- لا أقصد أن اللوم يقع عليك بأي شكل. 205 00:16:35,912 --> 00:16:39,874 ‫لكن من واجبي أن أعلمك أنه في حال ثبت ‫أن أي موظف حكومي في قسم الصحة النفسية 206 00:16:39,957 --> 00:16:42,084 ‫يقيم علاقةً غير لائقة مع عميل، 207 00:16:42,168 --> 00:16:43,794 ‫خاصة إن كان يعاني تأخراً ‫في النمو العقلي... 208 00:16:43,878 --> 00:16:46,839 ‫هل يبدو أنني أعاني ‫من تأخر النمو العقلي أيها الضابط؟ 209 00:16:46,923 --> 00:16:48,633 ‫الحكم ليس لي. 210 00:16:48,716 --> 00:16:50,843 ‫كل ما أعنيه أن هذا سبب لفصله من الخدمة. 211 00:16:50,927 --> 00:16:52,678 ‫والأسوأ من ذلك أن يتعرض إلى المقاضاة. 212 00:16:54,639 --> 00:16:57,016 ‫أردت أن تفهمي التبعات فحسب. 213 00:16:58,893 --> 00:17:02,230 ‫- ألن تردي على الهاتف؟ ‫- بلى. فلتأذن لي. 214 00:17:02,980 --> 00:17:04,398 ‫أنا "مارسي". 215 00:17:11,781 --> 00:17:14,867 ‫ماذا حدث؟ كان بخير حين رحلت. 216 00:17:15,368 --> 00:17:19,413 ‫أعاني من نوبات بسبب الكوابيس. ‫أحياناً تكون واقعية جداً. 217 00:17:19,497 --> 00:17:23,000 ‫يستيقظ فجأة وهو يصرخ. ‫كاد أن يقتلني ذات مرة. 218 00:17:28,798 --> 00:17:31,133 ‫حسناً، دعني أعيد إغلاق الجرح. 219 00:17:40,601 --> 00:17:42,144 ‫"ماك"، نلنا منهم. 220 00:17:42,812 --> 00:17:44,897 ‫- ممن نلنا؟ ‫- أصدقاءنا الذين لاحقناهم ليلة أمس. 221 00:17:45,398 --> 00:17:49,610 ‫- عرفنا أن مكانهم هنا في المدينة. ‫- هناك خيوط تشير إلى مغادرتهم للمدينة. 222 00:17:49,694 --> 00:17:51,779 ‫أجل، لكنني تحريت عنهم على أية حال. 223 00:17:51,862 --> 00:17:54,532 ‫قارنت لوحة السيارة ‫التي فرت من موقع الجريمة. 224 00:17:54,615 --> 00:17:59,203 ‫يملكها النقيب "ريك هول". ‫حارب في "العراق" ويعيش في "بورتلاند". 225 00:17:59,287 --> 00:18:02,290 ‫أرسلت بضعة ضباط فيدراليين ‫لتفتيش منزله صباح اليوم. 226 00:18:02,373 --> 00:18:03,874 ‫لم يعد "هول" إلى منزله منذ أسابيع. 227 00:18:03,958 --> 00:18:06,669 ‫بحثت عنه في قاعدة البيانات، ‫وجدت أنه يملك 3 عقارات أخرى. 228 00:18:06,752 --> 00:18:09,964 ‫منزل في "أوستن" ‫وشقة في مجمع سكني في "فانكوفر". 229 00:18:10,047 --> 00:18:12,258 ‫ومستودع هنا في المدينة. 230 00:18:14,343 --> 00:18:17,722 ‫شاهدت تصوير كاميرات الأمن ‫على الطريق السريع. 231 00:18:17,805 --> 00:18:19,265 ‫وها هم. 232 00:18:19,348 --> 00:18:20,975 ‫أحسنت. 233 00:18:21,058 --> 00:18:24,770 ‫لنطلب مذكرة تفتيش ونذهب إلى هناك. 234 00:18:24,854 --> 00:18:27,106 ‫حصلت عليه بالفعل. استعد. 235 00:18:28,065 --> 00:18:31,277 ‫- حسناً. سألقاك في الأسفل بعد لحظات. ‫- حسناً. 236 00:18:32,903 --> 00:18:34,947 ‫"مارسي"، أنا "ماكلارين". 237 00:18:38,284 --> 00:18:40,703 ‫رائع. لا أعرف. 238 00:18:43,247 --> 00:18:45,207 ‫اتصل "ماكلارين" للتو. 239 00:18:45,291 --> 00:18:47,918 ‫الشرطة الفيدرالية آتية. ‫لديك 20 دقيقة تقريباً. 240 00:18:48,002 --> 00:18:51,797 ‫- ألا يعمل "ماكلارين" مع الفيدراليين؟ ‫- أجل، وقد شتتهم قدر إمكانه. 241 00:18:51,881 --> 00:18:54,800 ‫لكن زميله وجد اسمك على صك ملكية ‫هذه البناية وتتبع سيارتك إلى هنا. 242 00:18:54,884 --> 00:18:58,554 ‫حسناً، أخبريه بأن عليه إيقافهم. 243 00:18:58,638 --> 00:19:01,599 ‫لا يملك سوى وسائل محدودة، ‫وإلا كشف هويته. 244 00:19:02,099 --> 00:19:04,894 ‫- نحن نهدر الوقت. ‫- هل أنت جادة؟ هل تمزحين؟ 245 00:19:04,977 --> 00:19:08,356 ‫- ماذا عنا؟ يجب عدم تحريك "لوكا" مطلقاً. ‫- سأرافقكما! 246 00:19:08,439 --> 00:19:10,274 ‫أنا بخير. 247 00:19:10,358 --> 00:19:13,653 ‫- يجب أن نتحرك. ‫- إنهم في طريقهم إلى هنا. يجب أن نسرع. 248 00:19:17,823 --> 00:19:22,286 ‫هدفي هو تحويل المحادثة ‫من مستقبل "تريفور" في كرة قدم 249 00:19:22,370 --> 00:19:24,288 ‫والتركيز على درجاته. 250 00:19:24,372 --> 00:19:28,751 ‫- لو احترف كرة القدم، فلن يحتاج الدرجات. ‫- لو وضعنا ذلك جانباً مؤقتاً... 251 00:19:28,834 --> 00:19:33,506 ‫يجب أن تفهما ضرورة تحسين "تريفور" ‫لمستواه الدراسي لو أراد التخرج. 252 00:19:33,589 --> 00:19:36,676 ‫"نحتاجك أمام المدرسة، والاستعداد ‫للتحرك بعد 3 دقائق. كلفنا بمهمة". 253 00:19:36,759 --> 00:19:38,302 ‫أتستطيع الاجتهاد؟ 254 00:19:38,761 --> 00:19:42,348 ‫- أجل، أستطيع. ‫- "رائع. ستقلك (كارلي) أمام البناية". 255 00:19:42,431 --> 00:19:46,394 ‫- لو ركز في فروضه وترك الأفلام الإباحية. ‫- مفهوم. لن أشاهد أفلاماً إباحية ثانية. 256 00:19:46,477 --> 00:19:48,562 ‫- "ماذا؟" ‫- لا تحرجيه. 257 00:19:48,646 --> 00:19:50,648 ‫هذا الشبل من ذاك الأسد يا "غاري". 258 00:19:50,731 --> 00:19:54,402 ‫آنسة "داي"، أعرف أنك تريدين التحدث ‫في مواضيع كثيرة بدون وجودي هنا. 259 00:19:54,485 --> 00:19:56,570 ‫لهذا يجب أن أعطيك الفرصة للقيام بذلك. 260 00:19:56,654 --> 00:20:00,491 ‫لن أقول شيئاً سوى أنني أنوي تماماً ‫تحسين درجاتي والتركيز على علوم الدراسة. 261 00:20:00,574 --> 00:20:02,952 ‫- ولا أنوي لعب كرة القدم مرة أخرى، ‫- ماذا؟ 262 00:20:03,035 --> 00:20:04,954 ‫- آسف يا "غاري". ‫- "غاري"؟ 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,372 ‫أشكركم لوقتكم واهتمامكم. 264 00:20:06,455 --> 00:20:08,165 ‫"تريفور"، لم ننته. 265 00:20:08,249 --> 00:20:10,418 ‫- "تريفور". ‫- ستلعب كرة القدم! 266 00:20:12,670 --> 00:20:16,048 ‫آسفة. لكنه تغير كلياً ‫بعد إصابته بذلك الارتجاج. 267 00:20:17,758 --> 00:20:19,468 ‫أيمكنني تناول واحدة؟ 268 00:20:22,847 --> 00:20:24,473 ‫- أتستطيع الجلوس؟ ‫- أجل. 269 00:20:24,557 --> 00:20:25,766 ‫هيا. 270 00:20:26,267 --> 00:20:27,935 ‫حسناً. هكذا. 271 00:20:30,312 --> 00:20:34,400 ‫- حسناً. أريدك أن تحملها فوق مستوى قلبك. ‫- حسناً. 272 00:20:34,483 --> 00:20:35,901 ‫حسناً. 273 00:20:37,528 --> 00:20:39,238 ‫أهذا "كارتر"؟ 274 00:20:40,573 --> 00:20:42,658 ‫لقد أنقذ حياتك. 275 00:20:44,493 --> 00:20:46,495 ‫فوق مستوى القلب. 276 00:20:47,329 --> 00:20:50,499 ‫برفق. من السهل فتح الجرح. 277 00:20:50,583 --> 00:20:52,251 ‫حسناً. 278 00:20:52,334 --> 00:20:54,003 ‫يجب أن نتحرك. 279 00:20:54,086 --> 00:20:55,504 ‫حسناً. 280 00:21:07,057 --> 00:21:10,186 ‫أذكركم، هؤلاء الرجال خطرون، ‫فتقدموا بحذر بالغ. 281 00:21:12,897 --> 00:21:15,441 ‫اهدأ يا رجل. ‫كنت تعشق هذه العمليات فيما مضى. 282 00:21:16,233 --> 00:21:18,444 ‫لم أكن ذكياً فيما مضى. 283 00:21:55,940 --> 00:21:57,483 ‫تراجعوا جميعاً! تراجعوا! 284 00:21:59,944 --> 00:22:01,737 ‫هل أنت بخير؟ 285 00:22:01,821 --> 00:22:03,739 ‫سيارة إسعاف! فوراً! 286 00:22:12,790 --> 00:22:14,834 ‫- كان يجب أن تحذرنا. ‫- بربك! كنت ستخبرينه. 287 00:22:14,917 --> 00:22:17,711 ‫كان يجب أن يتفاجأ "ماكلارين" مثلهم. ‫لا تقلقي، إنهم بخير. 288 00:22:17,795 --> 00:22:21,674 ‫- لكن ربما أصيبوا. ‫- كان هذا ضرورياً. تركنا أشياء تدين... 289 00:22:21,757 --> 00:22:23,801 ‫يا إلهي! ما هذا؟ أهذا طفل؟ 290 00:22:26,136 --> 00:22:28,264 ‫- لمن هذا الطفل؟ ‫- هذا طفلي. 291 00:22:28,347 --> 00:22:30,432 ‫- هل تصطحبينه في المهام؟ ‫- ليس إن استطعت تجنب ذلك. 292 00:22:30,516 --> 00:22:33,519 ‫كان يجب أن يأتي أحدنا لإنقاذك. 293 00:22:35,813 --> 00:22:39,024 ‫ورث عنك عينيك يا "كارلي". صدقيني. 294 00:22:50,119 --> 00:22:52,955 ‫أرجو أن نتمكن من إصلاحه. ‫إنه مكون تقني رئيسي. 295 00:22:53,038 --> 00:22:56,417 ‫- أرجو أن يكون هذا الصبي ملماً بعمله. ‫- عمر هذا الصبي يفوق أعمارنا مجتمعة. 296 00:22:58,002 --> 00:23:01,088 ‫ما هذا بحق السماء؟ كدت تقتل رجالي! 297 00:23:01,171 --> 00:23:02,590 ‫ليسوا رجالك. 298 00:23:02,673 --> 00:23:04,717 ‫ألا تهتم بالبند الثالث من اللائحة؟ 299 00:23:04,800 --> 00:23:07,219 ‫- هل تعرض أحد للقتل؟ ‫- كدت أن تقتلني. 300 00:23:07,303 --> 00:23:08,887 ‫لكنك لم تمت. 301 00:23:08,971 --> 00:23:11,849 ‫لو كنت قد أتقنت عملك، ‫لما وجدتنا المباحث الفيدرالية. 302 00:23:11,932 --> 00:23:15,102 ‫لا يسعني سوى تضليلهم لفترة قصيرة. ‫"فوربز" ضابط بارع. 303 00:23:15,185 --> 00:23:18,272 ‫ربما كان يجب أن أنتظر ‫حتى يفتح صديقك "فوربز" الباب 304 00:23:18,355 --> 00:23:19,440 ‫قبل أن أفجر القنبلة. 305 00:23:19,523 --> 00:23:21,775 ‫- ماذا؟ ‫- كانت تلك قاعدة عملياتنا. 306 00:23:21,859 --> 00:23:24,320 ‫- اضطررت إلى التخلص من الأدلة! ‫- كدت أن تتسبب... 307 00:23:24,403 --> 00:23:26,447 ‫اهدآ! 308 00:23:30,492 --> 00:23:33,037 ‫قضي الأمر. أنت على قيد الحياة. 309 00:23:33,871 --> 00:23:34,788 ‫أجل. 310 00:23:40,919 --> 00:23:42,838 ‫ألم تنامي؟ تبدين منهكة. 311 00:23:42,921 --> 00:23:45,716 ‫إنني منهكة، لكنني سأعيش. ‫وكذلك المريض. 312 00:23:46,759 --> 00:23:48,802 ‫- يصعب إصلاحه. ‫- لكننا نستطيع ذلك. 313 00:23:48,886 --> 00:23:51,972 ‫- من الأفضل أن تصلحاه. ‫- لا تخاطب أفراد فريقي بهذا الأسلوب! 314 00:23:52,056 --> 00:23:53,974 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- حسناً، كفى! 315 00:23:54,058 --> 00:23:55,434 ‫حسناً! كفى! 316 00:24:01,607 --> 00:24:04,026 ‫يحتاجان إلى بعض الوقت ليعملا. 317 00:24:05,861 --> 00:24:07,780 ‫لنفسح لهما المجال. 318 00:24:15,204 --> 00:24:16,538 ‫ما الأمر؟ 319 00:24:17,539 --> 00:24:19,416 ‫أنا معاقب. 320 00:24:22,252 --> 00:24:24,963 ‫أردت تحطيم أنفه نيابةً عنك. 321 00:24:25,506 --> 00:24:29,134 ‫- لكنني تمالكت نفسي. ‫- وأنا أيضاً. 322 00:24:29,218 --> 00:24:33,931 ‫لا أعرف، يبدو أن المدير يرى ‫أنه وفريقه يستحقان الإنقاذ، لكنني... 323 00:24:34,014 --> 00:24:38,352 ‫يجب أن أعود إلى العمل. ‫انفجار القنبلة سيصعد التحقيق. 324 00:24:38,852 --> 00:24:40,604 ‫يجب أن أتصل بجليسة الأطفال. 325 00:24:56,203 --> 00:24:58,664 ‫أيمكنني استخدام حاسوبنا؟ 326 00:25:00,791 --> 00:25:03,460 ‫- هل تحتاج إلى شيء؟ ‫- دعني أستخدمه فحسب. 327 00:25:05,045 --> 00:25:08,424 ‫أحتاج إلى تحديد إحداثيات موقع التسليم ‫مع الفريق الآخر، إن كنت لا تمانع. 328 00:25:13,554 --> 00:25:16,014 ‫- تفضل. ‫- شكراً جزيلاً. 329 00:25:42,916 --> 00:25:44,918 ‫كيف حالك يا "لوكا"؟ 330 00:25:46,670 --> 00:25:48,172 ‫أشعر بتحسن. 331 00:25:49,840 --> 00:25:51,258 ‫شكراً. 332 00:25:52,843 --> 00:25:55,053 ‫منذ متى تصيبك الكوابيس ونوباتها؟ 333 00:25:57,139 --> 00:25:58,307 ‫منذ طفولتي. 334 00:25:59,892 --> 00:26:03,437 ‫- أعرف أنه يصعب على البعض فهمها. ‫- لا. إنني أفهم. 335 00:26:04,730 --> 00:26:07,566 ‫كانت تصيب أخي في فترة صبانا. 336 00:26:07,649 --> 00:26:09,067 ‫أخوك؟ 337 00:26:13,363 --> 00:26:16,784 ‫- عليك أن تنال قسطاً من الراحة. ‫- حسناً. 338 00:26:29,963 --> 00:26:31,381 ‫اسمع. 339 00:26:33,008 --> 00:26:35,886 ‫- أيمكنني التحدث معك؟ ‫- عم؟ 340 00:26:35,969 --> 00:26:39,389 ‫في طفولتي، وقعت حالة إجلاء طارئة ‫في حي مخابىء الحرب الذي كنت أعيش فيه. 341 00:26:40,140 --> 00:26:42,351 ‫- انفصلت عن أخي. ‫- وبعد؟ 342 00:26:43,227 --> 00:26:48,273 ‫من الأشياء التي أتذكرها عنه ‫أنه كان يعاني من نوبات الكوابيس ليلاً. 343 00:26:49,191 --> 00:26:52,986 ‫- خطر لي أنه مع قلة عددنا... ‫- البند الثاني، "دع المستقبل في الماضي". 344 00:26:53,070 --> 00:26:55,364 ‫أفهم ذلك، لكن إن كان هذا ممكناً... 345 00:26:55,447 --> 00:26:59,618 ‫لا أظن أنك تفهمين، لا أظن أنك تفهمين ‫شيئاً. لا أظن أن أياً منكم يفهم. 346 00:27:01,578 --> 00:27:05,332 ‫اسمعوا، جئنا إلى هنا كفريق ‫من 5 أفراد، مثلكم. 347 00:27:05,415 --> 00:27:07,167 ‫وصلنا جميعاً سالمين. 348 00:27:07,668 --> 00:27:11,338 ‫وهذا أكثر ندرة مما تتصورون، ‫صدقوا أو لا تصدقوا. لكننا أصبحنا 2 الآن. 349 00:27:13,465 --> 00:27:16,510 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- أنه بقي شخصان لأداء المهمة. 350 00:27:19,054 --> 00:27:23,016 ‫حين تقضون ما قضيناه من وقت ‫في تنفيذ أوامر المدير كلها بدون نقاش... 351 00:27:23,100 --> 00:27:27,104 ‫مثل صنع القنابل لتنفيذ المهام ‫والتلاعب بالانتخابات وإنقاذ الناس... 352 00:27:27,187 --> 00:27:29,773 ‫وبالمناسبة، قتل الناس أيضاً. 353 00:27:30,315 --> 00:27:32,901 ‫لا تظنوا أن المستقبل لا يؤدي أعمالاً قذرة. 354 00:27:35,237 --> 00:27:38,323 ‫أداء هذا العمل والبقاء على قيد الحياة 355 00:27:38,407 --> 00:27:40,242 ‫يتطلب التركيز. 356 00:27:40,659 --> 00:27:45,622 ‫- نحن في قمة التركيز يا سيد "هول". ‫- التركيز؟ أنتم كزمرة من السائحين! 357 00:27:46,290 --> 00:27:49,293 ‫هذا الرجل مدمن. أتظن أنني ‫لم أر آثار حقن المخدرات من قبل؟ 358 00:27:49,376 --> 00:27:53,130 ‫أنت منزعج من عقاب والديك لك، بحق السماء! 359 00:27:53,213 --> 00:27:55,507 ‫خبيرتكم الإستراتيجية ‫تصطحب طفلاً رضيعاً في المهام 360 00:27:55,591 --> 00:27:58,218 ‫و"ماكلارين"! ‫إنه لا يعرف حتى أي جانب يساند. 361 00:27:58,302 --> 00:28:04,766 ‫- ظننت أننا جميعاً في جانب واحد. ‫- يجب أن تلتزموا بالمهمة أياً تكن. 362 00:28:04,850 --> 00:28:09,313 ‫البند الأول من اللائحة أهم شيء، ‫وهذا ما لا تفهمونه. 363 00:28:09,396 --> 00:28:12,983 ‫ولا تفهمونه لأن أولوياتكم ‫غير مرتبة إطلاقاً! 364 00:28:14,818 --> 00:28:20,282 ‫يجب أن تتحد أهداف هذا الفريق، وفوراً، ‫وإلا فلن أستطيع الوثوق بكم! 365 00:28:21,700 --> 00:28:23,535 ‫- أتوجد مشكلة؟ ‫- لا 366 00:28:23,619 --> 00:28:26,955 ‫بلى! يرى السيد "هول" ‫أننا غير ملمين بعملنا. 367 00:28:27,039 --> 00:28:30,167 ‫إنني أحاول مساعدتكم ‫على فهم طبيعة سير الأمور هنا. 368 00:28:30,250 --> 00:28:32,336 ‫نحن نفهم طبيعة الأمور يا سيد "هول". 369 00:28:34,129 --> 00:28:37,215 ‫- صدقني. ‫- أرجو ذلك. 370 00:28:59,154 --> 00:29:01,698 ‫- هل من أحد؟ ‫- "كات". 371 00:29:03,617 --> 00:29:07,371 ‫- أنت هنا فعلاً. ‫- أجل، بعثت لك برسالة نصية. 372 00:29:07,454 --> 00:29:10,415 ‫أجل. يا للرومانسية! 373 00:29:10,499 --> 00:29:15,629 ‫بما أنها الليلة المخصصة لموعدنا الغرامي، ‫أحضرت لك طعاماً صينياً لتستريح قليلاً. 374 00:29:15,712 --> 00:29:19,424 ‫- لا تقلق، إنه نباتي. ‫- يا للرومانسية. 375 00:29:19,508 --> 00:29:22,803 ‫آسف لعدم خروجنا الليلة، ‫لكنني منشغل جداً هذه الفترة. 376 00:29:22,886 --> 00:29:27,224 ‫- ليس لدينا ما يكفي من الضباط. ‫- بربك! لا أنزعج من تقاسمك مع عملك. 377 00:29:27,307 --> 00:29:29,268 ‫لطالما رضيت بذلك. 378 00:29:29,726 --> 00:29:32,145 ‫بشرط أن يكون هذا هو الشيء الوحيد ‫الذي يأخذك مني. 379 00:29:33,230 --> 00:29:34,439 ‫ما معنى ذلك؟ 380 00:29:36,191 --> 00:29:40,112 ‫مر وقت طويل جداً بدون أي شيء. 381 00:29:43,907 --> 00:29:45,409 ‫أجل، أعرف. 382 00:29:56,712 --> 00:29:58,213 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 383 00:29:58,297 --> 00:30:02,092 ‫- لا يزال مظهرك مزرياً. ‫- شكراً. 384 00:30:02,175 --> 00:30:04,553 ‫- من هذا الذي يرافقك؟ ‫- صديق. 385 00:30:04,636 --> 00:30:07,931 ‫- تبدو أنها سيارة شرطة. ‫- أجل، تشبه سياراتهم. 386 00:30:08,015 --> 00:30:11,059 ‫- أي منزل هو؟ ‫- هذا المنزل. 387 00:30:15,564 --> 00:30:19,026 ‫- رائع، شكراً على قيامك بذلك. ‫- أجل. 388 00:30:19,109 --> 00:30:20,736 ‫أين المفتاح؟ 389 00:30:21,570 --> 00:30:23,947 ‫- أين نقودي؟ ‫- حولت لك نقوداً. 390 00:30:24,031 --> 00:30:27,868 ‫حولت لي الإيجار، ‫والآن تدين لي بعمولة قيمتها 8 بالمائة. 391 00:30:27,951 --> 00:30:31,913 ‫- 8 بالمائة لأي شيء؟ ‫- ومراهنات الغد. 392 00:30:33,123 --> 00:30:36,960 ‫- أعطيتك نتائج الرهانات أمس. ‫- أجل، لكنني أطمح إلى المزيد من الفوز. 393 00:30:37,419 --> 00:30:41,131 ‫- لا أستطيع الاستمرار في ذلك يا "راي". ‫- وأنا لن أستمر في تلبية طلباتك. 394 00:30:41,214 --> 00:30:45,135 ‫بربك يا صديقي، احترمني قليلاً. ‫تأمل ما أقدمه لك بشكل يومي. 395 00:30:45,719 --> 00:30:48,347 ‫أحضر لك المخدرات وأوفر لك المنازل. 396 00:30:48,430 --> 00:30:51,516 ‫بينما لا تطلعني حتى على مصادرك. 397 00:30:51,600 --> 00:30:53,101 ‫حسناً، 10 بالمائة. 398 00:30:55,228 --> 00:30:58,565 ‫- 10 بالمائة؟ كم تبلغ؟ ‫- أعطني المفتاح. 399 00:30:59,024 --> 00:31:02,944 ‫- لمن تريد هذا المنزل على أية حال؟ ‫- إنه مخبأ آمن للمسافرين عبر الزمن. 400 00:31:04,363 --> 00:31:05,781 ‫نفس القصة؟ 401 00:31:07,074 --> 00:31:09,409 ‫حسناً، من الأفضل ألا أعرف. تفضل. 402 00:31:11,995 --> 00:31:14,956 ‫بشكل ما، أنا سعيد بما حدث. 403 00:31:15,040 --> 00:31:18,001 ‫هل أنت سعيد لتعرضك لإطلاق النار؟ ‫لماذا؟ 404 00:31:18,085 --> 00:31:23,006 ‫صدقي أو لا تصدقي، ‫أنا آخر عضو في الفريق يتعرض إلى إصابة. 405 00:31:24,132 --> 00:31:27,636 ‫كل شخص في الفريق أصيب برصاصة ‫واحدة على الأقل فداءً للمدير. 406 00:31:29,096 --> 00:31:31,598 ‫بدأت أشعر وكأنني لا أؤدي دوري في الفريق. 407 00:31:32,182 --> 00:31:36,144 ‫لدي انطباع بأن "هول" ‫يحب أن يشعر الجميع بذلك. 408 00:31:36,228 --> 00:31:39,398 ‫قد يكون أسلوبه في القيادة قاسياً، 409 00:31:40,816 --> 00:31:42,818 ‫لكنني مستعد لفعل أي شيء ‫من أجل هذا الرجل. 410 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 ‫هل لجسمك المضيف عائلة؟ 411 00:31:48,240 --> 00:31:52,035 ‫نوعاً ما. لا. كان لديها... 412 00:31:52,119 --> 00:31:54,454 ‫"ديفيد". يدعى "ديفيد". 413 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 ‫كان يرعى مضيفتي قبل وصولي من المستقبل. 414 00:31:57,290 --> 00:31:59,501 ‫أهو رئيس خدمها؟ 415 00:31:59,584 --> 00:32:01,044 ‫هل مضيفتك ثرية؟ 416 00:32:01,128 --> 00:32:03,880 ‫لا، لكنها كانت تحتاج إلى المساعدة ‫في بعض الأمور. 417 00:32:05,674 --> 00:32:08,593 ‫ماذا عنك؟ ألديك زوجةً أو أبناء؟ 418 00:32:25,152 --> 00:32:27,612 ‫- هذا سيفي بالغرض. ‫- اختلف شكله. 419 00:32:27,696 --> 00:32:29,406 ‫سيعمل. 420 00:32:29,990 --> 00:32:31,992 ‫"هول"، وجدنا لك مخبأ. هيا بنا. 421 00:32:32,742 --> 00:32:36,121 ‫يبدو أنك تريد التخلص مني. ‫ألم تقولوا إننا جميعاً في جانب واحد؟ 422 00:32:36,204 --> 00:32:40,083 ‫- لا أريد أن أكون معك حتى في غرفة واحدة. ‫- اسمعوا، سنتوافق. سترون. 423 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 ‫- أين "لوكا" و"مارسي"؟ ‫- خرجا للسير. 424 00:32:43,044 --> 00:32:45,505 ‫قالت "مارسي" إن عليه التحرك ‫منعاً لحدوث تجلطات. 425 00:32:45,589 --> 00:32:48,049 ‫حسناً، سننطلق بمجرد عودتهما. 426 00:32:48,133 --> 00:32:51,928 ‫هل أنت واثق من أن هذه نية المدير؟ ‫إنني أتساءل فحسب. 427 00:32:52,012 --> 00:32:54,848 ‫هل تلقيت تعليمات من المدير ‫بتغيير مكان فريقي؟ 428 00:32:54,931 --> 00:32:57,851 ‫- لا. ‫- حسناً، جمعنا المدير معاً لسبب. 429 00:32:57,934 --> 00:32:59,352 ‫فلماذا تفرقنا؟ 430 00:32:59,978 --> 00:33:03,148 ‫- البند السادس... ‫- فتى الكشافة يتلو بنود لائحته. 431 00:33:03,607 --> 00:33:04,900 ‫أعرف القوانين يا "ماكلارين". 432 00:33:04,983 --> 00:33:07,819 ‫"يجب أن تبقى فرق المسافرين متباعدةً ‫حتى تلقي تعليمات أخرى". 433 00:33:07,903 --> 00:33:11,072 ‫سأزف إليك خبراً. لقد جاءتك تعليمات أخرى. 434 00:33:11,990 --> 00:33:13,450 ‫أظن أنك تعرف أنني أتمتع بالأقدمية. 435 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 ‫يجب أن أكون أنا قائد هذا الفريق. 436 00:33:23,251 --> 00:33:26,379 ‫- أنا "ماكلارين". ‫- تعرفنا على هوية كل الجثث. 437 00:33:26,463 --> 00:33:30,383 ‫الروس والرجل الذي وجدنا جثته متفحمةً ‫في المستودع أي 4 جثث. 438 00:33:30,634 --> 00:33:31,801 ‫لا يزال هناك شخصان طليقان على الأقل. 439 00:33:31,885 --> 00:33:34,429 ‫أحدهما ذلك المدعو "ريك هول". فمن الآخر؟ 440 00:33:34,513 --> 00:33:37,807 ‫"تعرفت عليه أجهزتنا بعد ظهوره ‫على إحدى كاميرات الأمن في الحي الشرقي". 441 00:33:38,433 --> 00:33:39,893 ‫"سأرسل الصورة إلى هاتفك". 442 00:33:39,976 --> 00:33:42,145 ‫يدعى "لوكا شان". 443 00:33:42,229 --> 00:33:45,565 ‫"عرفنا أنه يعمل كمساعد طاه ‫منذ 15 عاماً في (بورتلاند)". 444 00:33:46,816 --> 00:33:50,195 ‫وفجأة أصبح مطلوباً في شمالي الولاية ‫لارتكابه جرائم سرقة واعتداء. 445 00:33:50,654 --> 00:33:52,489 ‫لدي خيط إلى "هول". 446 00:33:52,572 --> 00:33:55,075 ‫- سأخبرك بما أتوصل إليه. ‫- حسناً. 447 00:33:55,158 --> 00:33:57,827 ‫- الضابط الفيدرالي "فوربز"؟ ‫- أخبرتك بأنه ضابط بارع. 448 00:33:58,411 --> 00:34:01,039 ‫"مارسي"، ‫يجب أن تعودي مع "لوكا" فوراً. 449 00:34:02,499 --> 00:34:05,335 ‫- "مارسي". ‫- ربما أطفأت جهاز اللاسلكي. سأبحث عنها. 450 00:34:05,418 --> 00:34:08,004 ‫- أجل، سأبحث في الحي. ‫- لا، الزم مكانك. أنت مطلوب مثل "لوكا". 451 00:34:08,088 --> 00:34:11,007 ‫- مرحباً، نحن هنا. ‫- ما الخطب؟ 452 00:34:11,091 --> 00:34:14,386 ‫رأتكما المباحث الفيدرالية في إحدى كاميرات ‫المراقبة. تعرفوا عليك ويفتشون المنطقة. 453 00:34:14,469 --> 00:34:16,513 ‫ليت لدينا شخص يعمل بينهم! 454 00:34:16,596 --> 00:34:19,641 ‫من المستحيل أن أجازف بكشف فريقي. 455 00:34:19,724 --> 00:34:22,561 ‫- أريدكما أن ترحلا. ‫- الأولوية للمهمة. 456 00:34:22,644 --> 00:34:27,023 ‫قلت إنها عملية تسليم بسيطة للجهاز. ‫إذن، قوما بتسليمه واخرجا من الولاية. 457 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 ‫هناك حل بسيط لهذه المشكلة. 458 00:34:32,279 --> 00:34:34,698 ‫- يجب أن يرحل. ‫- من يجب أن يرحل؟ 459 00:34:34,781 --> 00:34:37,534 ‫- إلى أين يرحل؟ ‫- "فوربز". إنه يعرف الكثير وهو قريب جداً. 460 00:34:37,617 --> 00:34:41,079 ‫- لو تخلصنا منه، فلن نضطر إلى الاختفاء. ‫- لن نقتل "فوربز". 461 00:34:41,162 --> 00:34:43,164 ‫إن لم تستطع قتله، ‫فأنا أعرف من يستطيعون. 462 00:34:43,248 --> 00:34:47,669 ‫لكن من الواضح لي أن المدير قد جمعنا ‫معاً لسبب. لكي أعلمك درساً. 463 00:34:48,587 --> 00:34:52,215 ‫إن كانت العملية تفوق قدراتك ‫فأنا أستطيع مساعدتك. 464 00:34:52,299 --> 00:34:55,510 ‫لكنني أعتقد أنه سيكون من الأفضل لنا ‫جميعاً أن نرى إن كنت تملك القوة. 465 00:35:00,015 --> 00:35:01,600 ‫إذن... 466 00:35:01,683 --> 00:35:03,643 ‫هل تمانع؟ 467 00:35:04,894 --> 00:35:07,731 ‫- لا. ‫- هل تنكر أقدميتي؟ 468 00:35:08,982 --> 00:35:11,067 ‫- لا أنكرها. ‫- بالطبع. 469 00:35:11,735 --> 00:35:15,322 ‫أنت من الرجال الذين يتبعون القواعد. ‫فكرة رائعة، أليس كذلك؟ 470 00:35:15,405 --> 00:35:18,450 ‫أنا و"لوكا" سنتولى عملية التسليم الليلة ‫بينما تتولى أمر "فوربز". 471 00:35:18,533 --> 00:35:20,994 ‫- سآخذ سيارتكم. ‫- سأؤجرك سيارة. 472 00:35:21,077 --> 00:35:24,414 ‫- لا يهم. ‫- بشرط أن تعيدها مملوءة بالوقود. 473 00:35:24,497 --> 00:35:26,875 ‫كم يضحكني. أحب هذا الرجل. ‫سأخبركم بما سنفعله. 474 00:35:26,958 --> 00:35:32,088 ‫حين ينتهي كل منا من مهمته، ‫سنتحدث مجدداً عن كيفية تعاون هذا الفريق. 475 00:35:56,237 --> 00:35:58,114 ‫- "(فوربز)". ‫- مرحباً، أنا "ماك". 476 00:35:58,657 --> 00:36:00,784 ‫- هل توصلت إلى شيء؟ ‫- "أجل، ربما". 477 00:36:01,242 --> 00:36:04,162 ‫يجب أن نلتقي. ‫سأبعث لك بالموقع والخطوط العريضة. 478 00:36:04,245 --> 00:36:08,208 ‫لكن علينا مناقشة التفاصيل وجهاً لوجه. ‫هل نلتقي بعد ساعة؟ 479 00:36:08,291 --> 00:36:10,168 ‫أجل. أستطيع المجيء. ‫هل أنت بخير؟ 480 00:36:11,419 --> 00:36:12,879 ‫بأفضل حال. 481 00:36:13,755 --> 00:36:15,590 ‫سأراك بعد ساعة. 482 00:36:49,874 --> 00:36:51,751 ‫"الإحداثيات. تم التأكيد" 483 00:36:57,048 --> 00:36:58,466 ‫نحن جاهزون. 484 00:37:06,057 --> 00:37:08,643 ‫لم يقل أحد إنها ستكون حياةً سهلةً. 485 00:37:08,727 --> 00:37:10,186 ‫أعرف. 486 00:37:10,270 --> 00:37:13,732 ‫لكنني لم أتصور أن نضطر إلى القيام ‫بشيء كهذا. 487 00:37:15,275 --> 00:37:19,654 ‫فكري في شعور "ماكلارين". ‫إنه الشخص المضطر إلى التنفيذ. 488 00:37:19,738 --> 00:37:22,365 ‫ليس مضطراً إلى تنفيذ أي شيء. 489 00:37:22,449 --> 00:37:25,118 ‫لم يأمر المدير بذلك. 490 00:37:55,815 --> 00:37:59,819 ‫- ما مدى ثقتك في تلك المعلومات؟ ‫- هذا هو المكان. 491 00:38:50,203 --> 00:38:52,664 ‫تعتقد طبيبتك الجديدة أنها أختك. 492 00:38:52,747 --> 00:38:55,834 ‫أجل، أخبرتني. ‫أرجو أن يكون ظنها في محله. 493 00:38:55,917 --> 00:38:58,461 ‫يجب أن تتخلص من هذه الفكرة فوراً. 494 00:38:58,545 --> 00:39:01,297 ‫يجب أن يكون ولاؤك لي. 495 00:39:01,381 --> 00:39:03,716 ‫تعرف أن ولائي لك. 496 00:39:05,718 --> 00:39:09,264 ‫- لكنني لست واثقاً من ولاء "ماكلارين". ‫- لا تقلق حيال "ماكلارين". 497 00:39:09,347 --> 00:39:11,432 ‫أعرف هذا الطراز. سيخضع للأوامر. 498 00:39:12,767 --> 00:39:16,229 ‫- وماذا إن لم يخضع؟ ‫- سيصبح رحيله حتمياً. 499 00:39:48,011 --> 00:39:49,762 ‫المباحث الفيدرالية! 500 00:39:49,846 --> 00:39:51,514 ‫ارفعا أيديكما! 501 00:39:53,641 --> 00:39:55,476 ‫أيها الوغد! 502 00:39:58,146 --> 00:39:59,689 ‫اخرج. 503 00:39:59,772 --> 00:40:01,399 ‫أوقفناهما! 504 00:40:01,482 --> 00:40:04,444 ‫الرقيب "ريتشارد هول"، ‫يحق لك التزام الصمت. 505 00:40:04,527 --> 00:40:09,908 ‫كل ما تقوله سيؤخذ ضدك أمام القضاء. ‫يحق لك توكيل محام. إن لم تستطع توكيل... 506 00:40:16,289 --> 00:40:17,415 ‫فتشوا السيارة. 507 00:40:18,917 --> 00:40:20,752 ‫الجهتان الشمالية والجنوبية خاليتان. 508 00:41:25,525 --> 00:41:28,236 ‫أعتذر عن تغيير الموقع. 509 00:41:28,319 --> 00:41:30,780 ‫- ماذا حدث للفريق الآخر؟ ‫- يبدو أنهم واجهوا تعقيدات. 510 00:41:30,863 --> 00:41:32,740 ‫تلقينا تعليمات بتولي المهمة. 511 00:41:34,409 --> 00:41:36,452 ‫ها هو. كان تالفاً. 512 00:41:36,536 --> 00:41:40,665 ‫- لكننا بذلنا جهدنا لإصلاحه. ‫- لا بأس ما دام يعمل. 513 00:41:40,748 --> 00:41:42,500 ‫"هيليوس" قريبة. 514 00:41:49,632 --> 00:41:52,802 ‫- لم نجد شيئاً في السيارة. ‫- حقاً؟ 515 00:41:52,885 --> 00:41:56,764 ‫لا بأس. لدينا ضدهما ما يكفي لإدانتهما. ‫لكنني أتساءل. 516 00:41:58,599 --> 00:42:02,270 ‫- ماذا كانا يفعلان هنا؟ ‫- ما رأيك لو سألتهما في الصباح؟ 517 00:42:02,353 --> 00:42:03,646 ‫موافق. 518 00:42:03,730 --> 00:42:05,982 ‫- أحسنت يا زميلي. ‫- وأنت أيضاً. 519 00:42:46,773 --> 00:42:48,274 ‫"مرحباً يا رفاق". 520 00:42:48,357 --> 00:42:52,987 ‫"أعرف أن الوقت متأخر، لكنني أردت ‫مراجعتكم بشأن ما فعلناه الليلة". 521 00:42:59,077 --> 00:43:02,580 ‫"آخر ما تصورت أن أفعله ‫هو الانقلاب ضد زميل من المسافرين". 522 00:43:04,040 --> 00:43:06,584 ‫"لكنني لا أظن أنه كان لدينا خيار آخر". 523 00:43:11,672 --> 00:43:15,843 ‫"أظن أننا سرعان ما سنعرف ‫إن كان المدير يتفق معنا على ذلك". 524 00:43:19,472 --> 00:43:21,474 ‫"على أية حال". 525 00:43:21,557 --> 00:43:24,602 ‫"أردت أن أشكركم على مساندتكم لي". 526 00:43:24,685 --> 00:43:26,521 ‫"فلتنالوا قسطاً من الراحة". 527 00:43:34,987 --> 00:43:37,490 ‫أيمكنك المبيت؟ 528 00:43:37,573 --> 00:43:39,450 ‫من الأفضل ألا أفعل. 529 00:43:42,203 --> 00:43:43,246 ‫حسناً. 530 00:43:44,288 --> 00:43:46,499 ‫أخبريني أننا فعلنا الصواب. 531 00:43:47,792 --> 00:43:49,502 ‫أعتقد أننا فعلنا. 532 00:43:51,129 --> 00:43:53,714 ‫لكننا سننتظر وسنرى. 533 00:43:53,798 --> 00:43:56,926 ‫أجل، سنرى. 534 00:44:19,991 --> 00:44:22,326 ‫ترجمة: مي بدر 57885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.