All language subtitles for Travelers.2016.S01E03.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:08,425 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:10,928 --> 00:00:14,223 ‫- كان بوسعنا أن نستقل الحافلة. ‫- يجب أن أرفع من لياقتي البدنية. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,143 ‫اللياقة البدنية، هذا جيد. أنا أيضاً ‫أمارس التدريبات الرياضية هذه الأيام. 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,399 ‫في الأسبوع الماضي، ‫كانت "مارسي" كثيرة الكلام. 5 00:00:24,483 --> 00:00:25,817 ‫حقاً؟ 6 00:00:33,909 --> 00:00:36,662 ‫حسناً، سأخبرك بنظريتي، ‫ولتخبريني إن كنت قريباً من الحقيقة. 7 00:00:36,745 --> 00:00:41,333 ‫كنت تعملين متخفية مع فريق للمهمات الخاصة ‫تابع للمباحث الفيدرالية طوال هذه الفترة. 8 00:00:41,416 --> 00:00:44,294 ‫- وكنت بحاجة إلى هوية للتخفي. ‫- أنت قريب جداً من الحقيقة. 9 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 ‫- حقاً؟ ‫- اسمع يا "ديفيد". 10 00:00:46,672 --> 00:00:50,717 ‫في المستشفى، من المهم أن نقنع الطبيبة ‫بإخضاعي إلى أشعة بالرنين المغناطيسي. 11 00:00:50,801 --> 00:00:54,680 ‫- تقصدين أشعة أخرى بالرنين المغناطيسي. ‫- ماذا؟ 12 00:00:54,763 --> 00:00:58,475 ‫حين أصبت بنوبة تشنج في ذلك اليوم، ‫أمرت د."لي" بأشعة بالرنين المغناطيسي. 13 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 ‫- لم لم تخبرني؟ ‫- أولاً كنت فاقدة لوعيك. 14 00:01:03,105 --> 00:01:07,693 ‫ثانياً، لم تكن "مارسي" قبل الأسبوع الماضي ‫تفهم ما هو الرنين المغناطيسي. 15 00:01:07,776 --> 00:01:11,071 ‫ناهيك عن أنك هربت من المستشفى. 16 00:01:11,154 --> 00:01:15,033 ‫هل أنت واثق من أن الرنين المغناطيسي ‫قد أجري في المستشفى التي أفقت فيها؟ 17 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 ‫أجل، كنت جالساً في غرفة الانتظار. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 ‫شكراً. 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,666 ‫هذا كل ما يلزمني. ‫سأراك في الشقة لاحقاً. 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,421 ‫مهلاً يا "مارسي"، كان بيننا اتفاق. 21 00:01:31,216 --> 00:01:35,470 ‫يقول سفر "الجامعة"، "لكل شيء أوان" 22 00:01:35,554 --> 00:01:38,640 ‫"ولكل أمر تحت السموات وقت". 23 00:01:38,724 --> 00:01:41,643 ‫"للولادة وقت، وللموت وقت" 24 00:01:43,186 --> 00:01:46,773 ‫يأتي الموت بعضنا في نهاية حياة طويلة. 25 00:01:46,857 --> 00:01:49,943 ‫لكن مع الكثيرين منا، كما حدث مع "ستيفن"، 26 00:01:50,027 --> 00:01:53,155 ‫يأتي الموت زائراً غير متوقع. 27 00:01:53,238 --> 00:01:56,033 ‫لا يقطع الخيط إلا الرب. 28 00:01:56,116 --> 00:02:00,370 ‫يجب أن نثق في ما قدره الرب لكل واحد منا. 29 00:02:42,954 --> 00:02:44,831 ‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟ 30 00:02:46,458 --> 00:02:49,336 ‫رأيت أنه من المهم أن أعبر عن مدى أسفي. 31 00:02:50,212 --> 00:02:52,214 ‫عن مدى أسفي الآن. 32 00:02:58,595 --> 00:03:00,430 ‫كنت أعز صديق له. 33 00:03:02,516 --> 00:03:03,975 ‫حقاً؟ 34 00:03:05,352 --> 00:03:07,145 ‫هل أنت منتش بالمخدرات الآن؟ 35 00:03:08,480 --> 00:03:10,649 ‫هل جئت إلى جنازة ابني منتشياً؟ 36 00:03:10,732 --> 00:03:13,693 ‫- "ماريون"، إنه لا يستحق غضبك. ‫- كنت موجوداً. 37 00:03:13,777 --> 00:03:17,572 ‫أخبرني ضباط الشرطة. كان بوسعك الاتصال ‫بالنجدة. كان بوسعك إنقاذه من الموت! 38 00:04:09,374 --> 00:04:10,876 ‫"فيليب"! 39 00:04:24,055 --> 00:04:26,850 ‫"فيليب"! يجب أن نتحرك! 40 00:04:28,518 --> 00:04:32,147 ‫بربك يا رجل! أعطني الإحداثيات. ‫أريد أن أعرف إلى أين سنذهب. 41 00:04:38,862 --> 00:04:41,114 ‫هل كنت... 42 00:04:41,198 --> 00:04:44,117 ‫أجل، القليل فقط. كنت مضطراً. 43 00:04:44,201 --> 00:04:46,828 ‫- هل ستتمكن من العمل؟ ‫- أجل. 44 00:04:50,457 --> 00:04:52,459 ‫هذا سيفيد. 45 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 ‫إنه... 46 00:04:54,753 --> 00:04:57,756 ‫- ألا تريد معرفة ما أعطيتك؟ ‫- لا يهم. 47 00:04:59,841 --> 00:05:04,221 ‫حين تجد الوقت، أريدك أن تقوم بتنزيل ‫هذا الملف من حاسوب المستشفى. 48 00:05:04,304 --> 00:05:06,640 ‫هذا اسم الطبيبة. 49 00:05:06,723 --> 00:05:09,684 ‫- ما هذا الملف؟ ‫- إنها صورة أشعة بالرنين المغناطيسي. 50 00:05:11,353 --> 00:05:13,438 ‫الأشعة التي أجريت لي. 51 00:05:13,522 --> 00:05:15,398 ‫حسناً، بكل سرور. 52 00:05:15,482 --> 00:05:18,693 ‫- حسناً، هل الجميع مستعدون؟ ‫- لا ينقصنا سوى معرفة وجهتنا. 53 00:05:20,195 --> 00:05:24,616 ‫33.2507 درجة في 74.1003 درجة. 54 00:05:24,699 --> 00:05:28,954 ‫سيصل المسافر المنتظر في الـ9:33 مساءً، ‫والمكان يبعد ساعةً على الأقل. 55 00:06:07,534 --> 00:06:09,035 ‫هل أنت... 56 00:06:09,119 --> 00:06:12,706 ‫المسافر 3468. ‫تم إلغاء نقل المسافر المنتظر. 57 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 ‫تابعوا تطبيق إجراءات اللائحة. 58 00:06:21,881 --> 00:06:24,009 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ ‫- لا أعرف. 59 00:06:24,092 --> 00:06:25,719 ‫لكن الوقت متأخر على قيادتك للدراجة. 60 00:06:25,802 --> 00:06:28,346 ‫أنا ممنوعة من التحدث مع الغرباء. ‫هل أنت شرطي؟ 61 00:06:28,430 --> 00:06:30,223 ‫- لا. ‫- أجل. 62 00:06:30,307 --> 00:06:33,602 ‫ويجب أن تكوني في منزلك. ‫هل تعرفين الطريق إليه؟ 63 00:06:43,945 --> 00:06:46,823 ‫هذا أكثر غرابةً مما تخيلت. 64 00:06:46,906 --> 00:06:51,161 ‫وحدها أدمغة الأطفال تتمتع بالمرونة الكافية ‫لاستقبال وإبلاغ الرسائل بدون تلف. 65 00:06:51,244 --> 00:06:53,747 ‫أعرف. لكنه لا يزال مثيراً للقشعريرة. 66 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 ‫- كان المسافر سيبلغنا بمهمتنا التالية. ‫- المخططات قابلة للتغير. 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,629 ‫ما زال يمكننا الذهاب إلى موقع "و. أ. ط. ع" ‫وإنقاذ الرجل قبل أن تصدمه الحافلة. 68 00:07:02,172 --> 00:07:03,673 ‫هذا مصير جسم المضيف. 69 00:07:03,757 --> 00:07:06,760 ‫لكنه الآن مجرد رجل مسكين ‫بعدما تجاوزت الساعة الـ9:33. 70 00:07:06,843 --> 00:07:09,930 ‫بحسب البند الثالث من اللائحة يا "فيليب"، ‫لا يمكننا التدخل. 71 00:07:10,013 --> 00:07:13,475 ‫قبل دقيقتين، كنا سنتدخل كثيراً. 72 00:07:13,558 --> 00:07:17,812 ‫كان أحد المسافرين سيستولي على حياة رجل. 73 00:07:17,896 --> 00:07:21,524 ‫لأن المدير كان قد وضع مساراً ‫لعمل المسافر الجديد. 74 00:07:21,608 --> 00:07:23,401 ‫أما المضيف، ‫فكان سيموت في كل الأحوال. 75 00:07:24,069 --> 00:07:26,655 ‫لم يكن سيموت، بل إنه سيموت. 76 00:07:27,614 --> 00:07:29,699 ‫لم يقع الحادث بعد. 77 00:07:29,783 --> 00:07:33,578 ‫ما علينا سوى أن نمر بجواره ونصيح، ‫"انتبه للحافلة يا رجل!" 78 00:07:33,662 --> 00:07:36,623 ‫- فيعود إلى زوجته الليلة. ‫- كفى يا "فيليب". أنت أدرى من ذلك. 79 00:07:37,123 --> 00:07:38,708 ‫أجل. 80 00:07:38,792 --> 00:07:40,335 ‫أنا أدرى. 81 00:07:50,762 --> 00:07:53,306 ‫لن تخرج بربطة العنق هذه مرة أخرى. 82 00:07:53,390 --> 00:07:58,436 ‫- لماذا؟ ما بها؟ ‫- لا شيء، لكنك ترتديها منذ 3 أيام. 83 00:07:58,520 --> 00:08:01,147 ‫حتى في عطلة نهاية الأسبوع، وهذا غريب. 84 00:08:01,231 --> 00:08:03,733 ‫أرجو أن تكون قد غيرت سروالك التحتي. 85 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 ‫سروالي التحتي، صحيح. 86 00:08:06,861 --> 00:08:10,198 ‫- أظن أنني سأخرج اليوم بدون ربطة عنق. ‫- أنت؟ 87 00:08:11,157 --> 00:08:14,703 ‫إن خرجت بدون ربطة عنق، فاحرص على ‫أن يلتقط أحدهم صورتك، لأنها المرة الأولى. 88 00:08:14,786 --> 00:08:19,958 ‫خطر لي أن نجرب تناول طعام نباتي الليلة. 89 00:08:20,041 --> 00:08:24,462 ‫- نباتي؟ ‫- أجل، طعام من مصدر غير حيواني. 90 00:08:24,546 --> 00:08:26,756 ‫أجل يا حبيبي، أعرف معنى "نباتي". 91 00:08:26,840 --> 00:08:29,801 ‫لكنك بطبيعتك محب لارتداء ربطات العنق ‫وأكل اللحوم. 92 00:08:29,884 --> 00:08:34,723 ‫- لا ضير في تجربة أشياء جديدة. ‫- يعجبني هذا الكلام. 93 00:08:35,974 --> 00:08:37,976 ‫لكن ضع ربطة العنق. 94 00:09:25,523 --> 00:09:27,734 ‫هل تذوقت هذا النوع من الخضراوات؟ 95 00:09:27,817 --> 00:09:29,486 ‫الذرة؟ 96 00:09:29,569 --> 00:09:30,987 ‫أجل. 97 00:09:35,200 --> 00:09:37,160 ‫المائدة الخاطئة يا أخي. 98 00:09:37,243 --> 00:09:39,079 ‫مرحباً يا حبيبي. 99 00:09:39,829 --> 00:09:41,623 ‫يا إلهي. 100 00:09:41,706 --> 00:09:43,458 ‫هل أنت بخير؟ 101 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 ‫كسرت هاتفي. 102 00:09:45,085 --> 00:09:47,670 ‫إنني آسف جداً، هل أساعدك على النهوض. 103 00:09:47,754 --> 00:09:49,631 ‫لا بأس، هيا. 104 00:09:49,714 --> 00:09:51,883 ‫دعيني أحمل لك حقيبتك. 105 00:09:54,260 --> 00:09:56,221 ‫"تغيرات مفاجئة في الشخصية" 106 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 ‫- هل تشقى في العمل؟ ‫- كل يوم. 107 00:10:05,522 --> 00:10:10,026 ‫وصلنا تصوير من كاميرا الأمن أمام المكتبة ‫تم تسجيله منذ بضع ليال. 108 00:10:10,110 --> 00:10:12,237 ‫واقعتا اعتداء نفذهما نفس المعتدين. 109 00:10:12,946 --> 00:10:16,741 ‫- هناك تحول مفاجىء في الأحداث. ‫- ما هو؟ 110 00:10:17,617 --> 00:10:19,077 ‫سترى. 111 00:10:31,297 --> 00:10:33,883 ‫"الوحدة 24. إلى الوحدة 25." 112 00:10:49,524 --> 00:10:51,442 ‫"هناك شجار منزلي." 113 00:10:54,112 --> 00:10:55,655 ‫"فتشوا الطابق الأرضي." 114 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 ‫كان بوسعك إنقاذي. 115 00:12:15,068 --> 00:12:17,320 ‫لا أستطيع إنقاذ أحد. 116 00:12:18,780 --> 00:12:22,033 ‫"لا تنقذ روحاً ولا تزهق روحاً". 117 00:12:22,784 --> 00:12:24,619 ‫هذا ما يعرف... 118 00:12:25,286 --> 00:12:27,288 ‫بالبند الثالث من اللائحة. 119 00:12:46,933 --> 00:12:51,562 ‫"مصرع شخصين على الأقل بعد الانهيار ‫المفاجىء لجسر (ماديسون) صباح اليوم" 120 00:12:51,646 --> 00:12:55,024 ‫"حولت وحدات الإنقاذ مسار المرور ‫بينما يستمر البحث عن ناجين". 121 00:12:55,108 --> 00:12:57,276 ‫"بينما يستمر البحث عن ناجين". 122 00:12:57,986 --> 00:13:02,615 ‫- "من ناحية أخرى، (فلوريدا) في حالة..." ‫- عاصفة استوائية. 123 00:13:02,699 --> 00:13:04,158 ‫"سرعة الرياح..." 124 00:13:17,005 --> 00:13:19,966 ‫"سقوط طائرة (إكسيكيو إير)، الرحلة 327" 125 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 ‫"(سارة باوا)، قتلت بالرصاص" 126 00:13:53,207 --> 00:13:57,045 ‫"الاسم، (جي ماكلارين)، كلمة السر..." 127 00:14:31,746 --> 00:14:34,499 ‫- يجب أن تفسر لي ما حدث. ‫- ماذا؟ 128 00:14:34,582 --> 00:14:37,335 ‫اسمع، كان بوسعك أن تخبرني على الأقل ‫أنك لن تأتي. 129 00:14:38,669 --> 00:14:42,006 ‫- للعب الاسكواش صباح يوم السبت. ‫- الاسكواش. 130 00:14:42,090 --> 00:14:45,635 ‫- نسيت، أليس كذلك؟ ‫- معذرة، كيف كانت مباراة الاسكواش؟ 131 00:14:45,718 --> 00:14:48,096 ‫يصعب على المرء ممارسة هذه الرياضة وحده. 132 00:14:48,179 --> 00:14:52,100 ‫لحسن الحظ، وجدت شريكاً في اللعب ‫يشكل تحدياً حقيقياً بالنسبة لي. 133 00:14:53,393 --> 00:14:55,478 ‫أخبرني، هل غيرت كلمة المرور؟ 134 00:14:56,229 --> 00:14:58,773 ‫- كم مرة أدخلت كلمة المرور؟ ‫- مرتين. 135 00:14:58,856 --> 00:15:02,151 ‫من الأفضل أن ندخلها بشكل صحيح ‫في المرة الثالثة، وإلا فلن تستطيع الدخول. 136 00:15:02,235 --> 00:15:04,987 ‫ماذا حدث مع إرهابي الإنترنت؟ 137 00:15:05,071 --> 00:15:07,949 ‫وصلنا إلى طريق مسدود. ‫إنها زمرة من الشباب العابثين. 138 00:15:08,032 --> 00:15:10,827 ‫على الأرجح نسيت زر الحروف الكبيرة ‫مفعلاً مرة أخرى. 139 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 ‫ها هو. 140 00:15:17,291 --> 00:15:19,293 ‫حسناً، حان الوقت، هيا بنا. 141 00:15:19,377 --> 00:15:21,838 ‫- إلى أين؟ ‫- اليوم الاثنين. إلى مضمار الرماية. 142 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 ‫- صحيح. ‫- هل أنت بخير؟ 143 00:15:24,966 --> 00:15:27,510 ‫بالتأكيد. اليوم الاثنين. 144 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 ‫لنطلق النار. 145 00:15:46,362 --> 00:15:47,530 ‫مرحباً. 146 00:15:48,823 --> 00:15:50,324 ‫أحضرت لك أغراضاً. 147 00:15:52,493 --> 00:15:56,372 ‫- هل نمت؟ ‫- قليلاً. 148 00:15:56,456 --> 00:15:58,958 ‫- اجلس. ‫- أنا بخير. 149 00:16:02,837 --> 00:16:05,298 ‫الجرعة التي تتعاطاها كبيرة جداً. 150 00:16:05,381 --> 00:16:08,718 ‫لا تأخذ أكثر من 8 وحدات. ‫زدها بقيمة الربع فقط، مفهوم؟ 151 00:16:10,803 --> 00:16:14,348 ‫أحضرت ماءً مقطراً ومناديل كحولية وحقن. 152 00:16:15,141 --> 00:16:18,478 ‫ضع الحقن المستعملة هنا، اتفقنا؟ 153 00:16:34,452 --> 00:16:36,370 ‫لن ننجح في إنقاذ العالم. 154 00:16:40,041 --> 00:16:43,669 ‫- لم تقول ذلك؟ ‫- لأنه لا يريد من ينقذه. 155 00:16:43,753 --> 00:16:45,963 ‫إذن، لنحاول إنقاذه على كل حال. 156 00:16:46,339 --> 00:16:47,757 ‫هل تعرف؟ 157 00:16:48,341 --> 00:16:52,637 ‫الاكتئاب أحد الأعراض الجانبية ‫لإدمان الهيروين. 158 00:16:52,720 --> 00:16:54,388 ‫لست مصاباً بالاكتئاب. 159 00:16:55,932 --> 00:16:57,391 ‫نحن موجودون هنا... 160 00:16:58,100 --> 00:17:00,311 ‫ننتظر أوامر من المستقبل. 161 00:17:00,853 --> 00:17:02,396 ‫البند الخامس من اللائحة. 162 00:17:02,480 --> 00:17:04,732 ‫"أكمل حياة جسمك المضيف". 163 00:17:06,776 --> 00:17:08,569 ‫جسمي المضيف مدمن للمخدرات. 164 00:17:09,195 --> 00:17:11,030 ‫ماذا عن مضيفتك؟ 165 00:17:12,031 --> 00:17:15,243 ‫- أنت موضوع حديثنا الآن. ‫- يمكننا أن نفعل ما هو أكثر بكثير. 166 00:17:15,326 --> 00:17:17,954 ‫نحن نفعل ما جئنا من أجله. 167 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 ‫عرفنا منذ البداية ‫أننا لن نستطيع إصلاح كل شيء. 168 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 ‫وأن إصلاح كل شيء ليس واجبنا. 169 00:17:23,543 --> 00:17:26,337 ‫وإن حاولنا، فقد نزيد الأوضاع سوءاً ‫بدون أن ندري. 170 00:17:26,837 --> 00:17:28,673 ‫أعرف. 171 00:17:28,756 --> 00:17:30,466 ‫أعرف أنك تعرف. 172 00:17:32,009 --> 00:17:35,179 ‫لا تأخذ أكثر من 8 وحدات. ‫فقط ما يكفي لتستطيع العمل. 173 00:17:35,263 --> 00:17:37,390 ‫لو تعاطيت أكثر، فسيكون لأنك تريد ذلك. 174 00:17:37,473 --> 00:17:39,559 ‫ولن أقبل بذلك، مفهوم؟ 175 00:17:40,226 --> 00:17:41,727 ‫أراك لاحقاً. 176 00:17:52,488 --> 00:17:56,200 ‫- كلنا نوقع هواتفنا. ‫- تقول إنك دفعتها. 177 00:17:56,284 --> 00:18:00,204 ‫- إنني حتى لا أعرفها. فكيف أدفعها؟ ‫- هذا سؤالي يا "رينيه". 178 00:18:00,288 --> 00:18:02,415 ‫تحطم هاتف نقال ليس مشكلة. 179 00:18:02,498 --> 00:18:04,792 ‫أما التنمر فهو مشكلة كبيرة. 180 00:18:04,875 --> 00:18:06,919 ‫قرارك بيدك. 181 00:18:07,003 --> 00:18:10,756 ‫على سبيل المثال، يمكنك أن تختاري ‫أن تكوني... ما الكلمة المناسبة؟ 182 00:18:10,840 --> 00:18:12,592 ‫- بغيضة؟ ‫- هذا ممكن. 183 00:18:12,675 --> 00:18:17,430 ‫ويمكنك أن تختاري أن تكوني أكثر لطفاً ‫مع من لا يتمتعون بنفس شعبيتك بين الطلاب. 184 00:18:17,513 --> 00:18:19,557 ‫- هذا ليس صعباً. ‫- إنني لطيفة. 185 00:18:19,640 --> 00:18:23,019 ‫- آسف، لست لطيفة. ‫- ماذا؟ 186 00:18:23,102 --> 00:18:26,439 ‫حسناً، يمكنك تأمل خياراتك ‫أثناء فترة العقاب بعد الدراسة. 187 00:18:26,522 --> 00:18:30,151 ‫آنسة "داي"، أعتذر عن تورطي في هذه المشكلة. 188 00:18:30,234 --> 00:18:33,029 ‫وأعرض استبدال هاتف الفتاة المكسور. 189 00:18:37,658 --> 00:18:40,036 ‫شكراً، أعتقد أنها ستكون ممتنة لذلك؟ 190 00:18:40,119 --> 00:18:42,121 ‫- أيمكنني الانصراف؟ ‫- أجل. 191 00:18:49,879 --> 00:18:52,256 ‫ما خطبه؟ 192 00:18:53,174 --> 00:18:55,259 ‫لا أعرف. 193 00:19:08,731 --> 00:19:10,149 ‫مرحباً. 194 00:19:13,402 --> 00:19:16,614 ‫- "الفوضى المحسوبة". ‫- ماذا؟ 195 00:19:16,697 --> 00:19:20,284 ‫اسم الحصان. راهن بالمبلغ كله على الحصان ‫المسمى "الفوضى المحسوبة". 196 00:19:21,869 --> 00:19:25,456 ‫- المبلغ كله؟ ‫- احتفظ بـ30 بالمائة من الربح. 197 00:19:25,539 --> 00:19:29,460 ‫وأوصل البقية مناصفة بين هذين العنوانين. 198 00:19:30,378 --> 00:19:33,047 ‫اسمع يا "فيل"، إن كنت مديناً بالنقود ‫إلى أحد تجار المخدرات... 199 00:19:33,130 --> 00:19:37,176 ‫ليس عنوان تاجر مخدرات. ‫بل والدة "ستيفن". 200 00:19:37,259 --> 00:19:41,347 ‫- وعائلة "غاور". ‫- الشرطي؟ لماذا؟ بم تدين له؟ 201 00:19:46,352 --> 00:19:49,438 ‫- سأسديك نصيحة بصفتي محاميك. ‫- لست محامي. 202 00:19:49,522 --> 00:19:55,319 ‫حسناً، سأنصحك بأية حال. ‫ليس من الحكمة التبرع بالنقود إلى هؤلاء. 203 00:19:55,403 --> 00:19:59,782 ‫- سيجعلك ذلك تبدو مذنباً. ‫- فليكن من مجهول. ضعه في صندوق البريد. 204 00:20:01,617 --> 00:20:03,953 ‫أحتاج إلى هذه الخدمة منك. 205 00:20:09,834 --> 00:20:11,419 ‫سأخبرك بشيء. 206 00:20:13,754 --> 00:20:15,423 ‫لي ابن. 207 00:20:16,549 --> 00:20:18,884 ‫يكرهني. 208 00:20:18,968 --> 00:20:21,637 ‫هل تعرف ما فعلت بمناسبة عيد ميلاده الـ18؟ 209 00:20:21,721 --> 00:20:25,057 ‫اشتريت له سيارة. سيارة جديدة بحق السماء. ‫شبه جديدة. 210 00:20:25,141 --> 00:20:26,726 ‫أتعرف ماذا فعل؟ 211 00:20:28,352 --> 00:20:31,188 ‫- لم يأخذها. ‫- لا، بل أخذها. 212 00:20:31,272 --> 00:20:34,650 ‫بالطبع أخذها، فهو ليس غبياً. ‫لكنه لا يزال يكرهني. 213 00:20:34,734 --> 00:20:36,652 ‫ضع الرهان. 214 00:20:36,736 --> 00:20:39,780 ‫أرسل النقود واحتفظ بالباقي. 215 00:20:47,747 --> 00:20:50,291 ‫وصلتنا بلاغات من مجهول في الصباح الباكر. 216 00:20:50,875 --> 00:20:54,044 ‫أوصلنا أحدها إلى مختل كان يخطط للسطو ‫المسلح على مصرف في "سان فرانسيسكو". 217 00:20:54,503 --> 00:20:58,174 ‫- ما مصدرها؟ ‫- إنهم يبحثون عن العنوان الإلكتروني. 218 00:21:01,802 --> 00:21:04,305 ‫سنذهب إليه حين تظهر النتيجة. 219 00:21:11,937 --> 00:21:13,939 ‫متى أصبح تصويبك مثالياً؟ 220 00:21:20,571 --> 00:21:23,282 ‫منذ متى تعمل كمشرف اجتماعي؟ 221 00:21:23,365 --> 00:21:26,327 ‫منذ عام. 222 00:21:26,410 --> 00:21:29,079 ‫ومتى رأيت "مارسي" لآخر مرة؟ 223 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 ‫قبل بضعة أيام. 224 00:21:35,252 --> 00:21:38,214 ‫ذهبت إلى شقتها، فقال مسؤول المبنى ‫إنه لم يرها منذ فترة. 225 00:21:38,297 --> 00:21:42,551 ‫وقالوا نفس الكلام في المكتبة. ‫هل تعرف أين يمكن أن تختبىء؟ 226 00:21:44,428 --> 00:21:45,930 ‫تختبىء؟ 227 00:21:46,013 --> 00:21:48,015 ‫لماذا تختبىء؟ 228 00:21:48,098 --> 00:21:50,351 ‫لا أعرف. 229 00:21:55,314 --> 00:21:58,943 ‫إن ظهرت، أخبرها بأنني أريد التحدث معها ‫بشأن حقها في توجيه الاتهامات. 230 00:21:59,026 --> 00:22:04,156 ‫- لن توجه اتهامات. ‫- لكن الكاميرات صورت وجوههم. 231 00:22:04,824 --> 00:22:08,702 ‫- أجل، تريد نسيان ما حدث. ‫- هل قالت لك ذلك يا "ديفيد"؟ 232 00:22:08,786 --> 00:22:09,954 ‫أجل. 233 00:22:10,496 --> 00:22:14,208 ‫هل قالت لك إنها أوسعت هؤلاء الشبان ضرباً؟ 234 00:22:17,545 --> 00:22:20,130 ‫كنت تعرف أنها قادرة على ذلك. 235 00:22:22,675 --> 00:22:27,137 ‫أعتقد أن من يكون في موقف يستدعي القتال ‫أو الهروب، يصبح قادراً على... 236 00:22:27,221 --> 00:22:29,765 ‫القتال أو الهروب؟ 237 00:22:29,848 --> 00:22:32,851 ‫أجل، إنها الغريزة. إما أن يقاتل... 238 00:22:33,769 --> 00:22:35,479 ‫أو يهرب. 239 00:22:35,563 --> 00:22:38,232 ‫هل تتصرف "مارسي" بطريقة مختلفة مؤخراً؟ 240 00:22:38,315 --> 00:22:41,485 ‫هل طرأ عليها تغير في الشخصية مثلاً؟ 241 00:22:44,530 --> 00:22:46,240 ‫لا. 242 00:22:48,409 --> 00:22:50,452 ‫حسناً. 243 00:22:51,579 --> 00:22:55,874 ‫إن لاحظت شيئاً، فهذه بطاقتي. 244 00:22:57,585 --> 00:23:01,130 ‫احتفظ بهذه الصور. ‫فقد ترغب "مارسي" في رؤيتها. 245 00:23:17,271 --> 00:23:19,064 ‫شكراً. 246 00:23:25,779 --> 00:23:27,823 ‫هذا ليس جيداً يا "مارسي". 247 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 ‫يجب ألا يعرف أنك تمكثين هنا، ‫ولا حتى لبضعة أيام. 248 00:23:32,202 --> 00:23:34,079 ‫هذا غير لائق بالمرة. 249 00:23:35,998 --> 00:23:38,584 ‫أنا مشرفك الاجتماعي بحق السماء. 250 00:23:40,210 --> 00:23:42,254 ‫إذن، لن نخبر أحداً. 251 00:24:56,745 --> 00:24:58,414 ‫ورد بلاغ آخر يا "ماك". 252 00:24:58,956 --> 00:25:02,751 ‫متطرف إسلامي من "شيكاغو" كان ينوي ‫تفجير القطار المتجه إلى "أوهير". 253 00:25:02,835 --> 00:25:05,713 ‫حين تحققوا من البلاغ، وجدوا في شقته ‫كميةً ضخمةً من العبوات الناسفة. 254 00:25:05,796 --> 00:25:07,548 ‫حقاً؟ 255 00:25:07,631 --> 00:25:12,386 ‫والعنوان الإلكتروني الذي أرسل منه البلاغ ‫يبعد عنا 10 دقائق. 256 00:25:12,469 --> 00:25:14,221 ‫لنذهب ونحقق فيه. 257 00:25:15,139 --> 00:25:16,140 ‫"اتصال من (فيليب)" 258 00:25:16,223 --> 00:25:18,183 ‫إنها زوجتي. 259 00:25:19,184 --> 00:25:20,644 ‫مرحباً يا حبيبتي. 260 00:25:20,728 --> 00:25:22,604 ‫جاءني رسول. 261 00:25:22,688 --> 00:25:24,440 ‫تم تكليفنا بمهمة. 262 00:25:24,523 --> 00:25:26,817 ‫- حبيبتي. ‫- أبلغها سلامي. 263 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 ‫- "فوربز" يحييك. ‫- هذا غريب. 264 00:25:28,402 --> 00:25:30,821 ‫ترد لك السلام. ما المهمة؟ 265 00:25:30,904 --> 00:25:34,491 ‫- نحن مكلفون بمهمة. الآن. ‫- حسناً، هل أقابلك في المنزل؟ 266 00:25:36,076 --> 00:25:38,829 ‫منزل "كارلي" أقرب إلى حيث يجب أن نذهب. 267 00:25:38,912 --> 00:25:40,372 ‫سآتي فوراً. 268 00:25:42,207 --> 00:25:44,710 ‫إنها متوعكة. تريدني أن أصطحبها إلى طبيب. 269 00:25:44,793 --> 00:25:47,171 ‫- هل الأمر خطير؟ ‫- أشك في ذلك. 270 00:25:47,254 --> 00:25:49,131 ‫أجل، بالطبع، اذهب. 271 00:25:49,214 --> 00:25:52,509 ‫- سأتفقد العنوان الإلكتروني وأتصل بك. ‫- شكراً. 272 00:25:57,097 --> 00:25:58,515 ‫اسمع! 273 00:25:59,266 --> 00:26:01,435 ‫- هل ترى أنني غير لطيفة؟ ‫- هل ترين نفسك لطيفة؟ 274 00:26:03,145 --> 00:26:05,522 ‫إنني لطيفة معك. 275 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 ‫"تريفور". 276 00:26:16,658 --> 00:26:17,951 ‫"تريفور". 277 00:26:18,035 --> 00:26:19,453 ‫أرجوك التوقف. 278 00:26:20,162 --> 00:26:21,413 ‫ماذا دهاك؟ 279 00:26:23,665 --> 00:26:26,210 ‫هل أنت مصغ إلي؟ ‫من يبعث لك برسائل نصية؟ 280 00:26:26,293 --> 00:26:28,170 ‫"مهمة جديدة. منزل (كارلي)" 281 00:26:28,253 --> 00:26:31,048 ‫- "تريفور"، من يبعث لك برسائل؟ ‫- يجب أن أرحل. 282 00:26:39,431 --> 00:26:41,308 ‫ما فحوى الرسالة؟ 283 00:26:41,391 --> 00:26:44,353 ‫"إنقاذ طفل مختطف قبل أن يقتل". 284 00:26:44,436 --> 00:26:47,022 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- لا أتذكر كلمات الرسالة حرفياً. 285 00:26:47,105 --> 00:26:49,107 ‫أنت؟ لا تتذكر كلمات الرسالة؟ 286 00:26:50,609 --> 00:26:54,446 ‫"ألكساندر أندريكو". طفل في الـ10 من العمر ‫لأسرة مهاجرة من "رومانيا". 287 00:26:54,530 --> 00:26:56,865 ‫تم اختطافه أثناء عودته سيراً من المدرسة ‫قبل شهرين. 288 00:26:56,949 --> 00:27:00,202 ‫- ما أهمية إنقاذه؟ ‫- يبدو أنه مهم للمستقبل. 289 00:27:00,285 --> 00:27:02,579 ‫- لم أسمع عنه. ‫- ربما لأنه في العاشرة من عمره. 290 00:27:02,663 --> 00:27:06,583 ‫لم يتطرق حامل الرسالة إلى التفاصيل. ‫ويصعب التحدث مع الأطفال الذين يرسلون لنا. 291 00:27:06,667 --> 00:27:09,419 ‫أجهش هذا الطفل بالبكاء وركض هارباً ‫بمجرد إبلاغ الرسالة. 292 00:27:09,503 --> 00:27:11,380 ‫لم جاء الرسول إليك؟ 293 00:27:13,715 --> 00:27:15,509 ‫أتقصد لم لم يأت إليك؟ 294 00:27:15,592 --> 00:27:19,179 ‫لا أعرف. على الأرجح لقلة الأطفال ‫في مكتب المباحث الفيدرالية. 295 00:27:19,263 --> 00:27:21,014 ‫ربما كانت المهمة عاجلة. 296 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 ‫- لم تأخذ الأمر على محمل شخصي؟ ‫- لا آخذه على محمل شخصي. 297 00:27:23,433 --> 00:27:25,561 ‫ماذا نعرف عن المختطفين؟ 298 00:27:25,644 --> 00:27:27,229 ‫إنهما شخصان. 299 00:27:27,312 --> 00:27:29,106 ‫رجل وامرأة. 300 00:27:29,189 --> 00:27:33,235 ‫أعرف من السجلات التاريخية ‫أنه تم العثور على جثة الضحية في القبو. 301 00:27:33,318 --> 00:27:34,736 ‫إنهما خطيران. 302 00:27:37,781 --> 00:27:41,410 ‫- أتحتفظين بمسدس في حقيبة الحفاضات؟ ‫- لأنني لا أستطيع حمل هذا كله فيها. 303 00:27:49,042 --> 00:27:51,378 ‫يبدو أنك ذهبت للتسوق. 304 00:27:51,461 --> 00:27:54,298 ‫قام فريق من المسافرين بتسليم ‫شحنة أسلحتنا أمس. 305 00:27:54,840 --> 00:27:56,800 ‫اختاروا ما يحلو لكم. 306 00:27:56,884 --> 00:27:59,803 ‫أما أنا، فسأذهب لأرى إن كانت جليسة ‫الأطفال في المنزل. 307 00:28:00,262 --> 00:28:03,765 ‫يا رفاق، سننقذ طفلاً فحسب. ‫لن نغزو "نورماندي". 308 00:28:07,352 --> 00:28:10,606 ‫أنا العميل الفيدرالي "ماكلارين". ‫أرجو ترك رسالة. 309 00:28:10,689 --> 00:28:15,027 ‫مرحباً، يا زميلي، هذا أنا. ‫العنوان الأول هو لمبنى خاوٍ. 310 00:28:15,110 --> 00:28:18,488 ‫من الواضح أن الشخص الذي يرسل البلاغات ‫يشوش على عنوانه الإلكتروني. 311 00:28:18,572 --> 00:28:22,034 ‫حصرنا العنوان في بضعة خوادم حاسوبية محلية. 312 00:28:22,117 --> 00:28:24,828 ‫سأراجع نصف القائمة بالعناوين المحتملة ‫في المنطقة. 313 00:28:24,912 --> 00:28:27,956 ‫وسأرسل إليك النصف الآخر من القائمة ‫لتفتش تلك المنطقة. 314 00:28:28,040 --> 00:28:30,250 ‫"اتصل بي حين تنتهي من موعد الطبيب". 315 00:28:35,047 --> 00:28:37,007 ‫- فحص نظام الاتصال. ‫- نسمعك. 316 00:28:37,090 --> 00:28:40,802 ‫- هل يعرف الجميع الخطة بوضوح؟ ‫- ينزلنا "تريفور" فندخل من الخلف. 317 00:28:40,886 --> 00:28:42,387 ‫- اترك المحرك دائراً. ‫- حسناً. 318 00:28:42,471 --> 00:28:44,097 ‫"افترضوا أنهما مسلحان". 319 00:28:44,181 --> 00:28:47,184 ‫لكن حاولوا عدم استخدام الأسلحة. ‫لا تطلقوا النار إلا بأمر مني. مفهوم؟ 320 00:28:47,267 --> 00:28:48,268 ‫"علم". 321 00:29:44,950 --> 00:29:46,827 ‫ماذا تظن؟ 322 00:30:07,180 --> 00:30:09,016 ‫"هناك سيارة تقترب". 323 00:30:10,559 --> 00:30:12,144 ‫أجل، نراهما. 324 00:30:22,612 --> 00:30:24,197 ‫"آلان" و"كاثي وايتمان"؟ 325 00:30:24,781 --> 00:30:25,866 ‫أجل. 326 00:30:26,450 --> 00:30:30,078 ‫أنا من مكتب المباحث الفيدرالية. ‫كيف حالكما؟ أريد طرح بضعة أسئلة فحسب. 327 00:30:31,872 --> 00:30:33,373 ‫مكتب المباحث الفيدرالية؟ 328 00:30:34,124 --> 00:30:35,584 ‫أجل يا سيدتي. 329 00:30:36,960 --> 00:30:39,796 ‫- هل تمانعان إن دخلنا؟ ‫- سندخل. 330 00:30:39,880 --> 00:30:42,966 ‫من الأفضل أن تطفئي السيجارة يا "كاثي". ‫سيعطياننا مخالفة على التدخين. 331 00:30:43,050 --> 00:30:44,718 ‫هذا اختصاص جهة أخرى. 332 00:30:46,595 --> 00:30:49,097 ‫إدارة التبغ والكحول... لا عليك. 333 00:30:49,181 --> 00:30:50,599 ‫تفضلي. 334 00:30:56,938 --> 00:31:00,067 ‫نعتذر عن الفوضى. ‫لا يأتينا الكثير من الضيوف. 335 00:31:20,587 --> 00:31:21,671 ‫تعال. 336 00:31:43,193 --> 00:31:44,403 ‫ما هذه الرائحة؟ 337 00:31:45,695 --> 00:31:47,364 ‫دجاج. 338 00:31:47,447 --> 00:31:51,326 ‫- في المنزل؟ ‫- لا، بالطبع لا. إنها في القبو. 339 00:31:51,410 --> 00:31:53,578 ‫نترك لها المكان لتتحرك بحرية. ‫اعتدنا الرائحة. 340 00:31:53,662 --> 00:31:55,205 ‫بم نساعدكما؟ 341 00:31:55,288 --> 00:31:58,500 ‫نحقق في نشاط مشبوه في المنطقة. 342 00:31:58,583 --> 00:32:01,002 ‫"غلين" و"شيرلي دوران" ‫في المزرعة التي تقع جنوبنا. 343 00:32:01,086 --> 00:32:04,631 ‫ولا تخبرا أحداً بأنني أخبرتكما. ‫إنهما يوظفان عمالاً مهاجرين. 344 00:32:04,714 --> 00:32:08,385 ‫"كاثي"! دعيه يطرح سؤاله ‫على الأقل قبل أن تغدري بالجيران. 345 00:32:08,468 --> 00:32:11,179 ‫"لا عليك. لم نأت للسؤال عنهما". 346 00:32:11,263 --> 00:32:14,808 ‫"هذا ظلم. الناس هنا يحتاجون إلى الوظائف". 347 00:33:12,949 --> 00:33:16,286 ‫ورد بلاغ بمشاهدة صبي في هذه المنطقة ‫تم اختطافه منذ شهرين. 348 00:33:16,369 --> 00:33:18,079 ‫لهذا نسأل السكان. 349 00:33:18,163 --> 00:33:21,833 ‫- هل تعرفان شيئاً عن الموضوع؟ ‫- لم أسمع شيئاً. 350 00:33:21,917 --> 00:33:25,003 ‫لكننا لا نذهب إلى البلدة ‫إلا لشراء البقالة. 351 00:33:25,086 --> 00:33:27,964 ‫- لا تدخني في المنزل. ‫- آسفة. 352 00:33:29,132 --> 00:33:33,887 ‫أحاول الإقلاع عن التدخين. صدقاني. ‫لكن الإقلاع صعب جداً. 353 00:33:33,970 --> 00:33:36,014 ‫أتساءل إن كان ابنكما قد سمع شيئاً. 354 00:33:36,556 --> 00:33:38,725 ‫لاحظت حذاءه الرياضي في المدخل. 355 00:33:40,477 --> 00:33:45,023 ‫- لا أظن أنه يعرف شيئاً. ‫- على الأرجح. لكنني أود سؤاله بأية حال. 356 00:33:50,487 --> 00:33:52,239 ‫حسناً. 357 00:33:56,952 --> 00:33:58,370 ‫"باتريك"! 358 00:34:06,294 --> 00:34:08,922 ‫"فيليب"، تمهل، فأنت تحدث ضجة. 359 00:34:10,674 --> 00:34:12,384 ‫"باتريك"! 360 00:34:13,260 --> 00:34:14,636 ‫"باتريك"! 361 00:34:16,846 --> 00:34:18,265 ‫"باتريك"! 362 00:34:29,818 --> 00:34:31,653 ‫تباً! 363 00:34:38,159 --> 00:34:39,327 ‫وجدنا جثة. 364 00:34:45,500 --> 00:34:47,961 ‫"طفل، ربما في العاشرة من عمره". 365 00:34:49,421 --> 00:34:52,173 ‫سأذهب وأرى... 366 00:35:08,148 --> 00:35:11,276 ‫يود هذا الرجل أن يطرح عليك بعض الأسئلة ‫يا "باتريك". 367 00:35:13,278 --> 00:35:14,738 ‫مرحباً يا "باتريك". 368 00:35:15,572 --> 00:35:17,949 ‫أنا من مكتب المباحث الفيدرالية. ‫هل تعرف معنى ذلك؟ 369 00:35:18,033 --> 00:35:21,369 ‫- شرطي؟ ‫- هذا صحيح، أجل. 370 00:35:21,453 --> 00:35:23,622 ‫- في أي مدرسة أنت؟ ‫- لا أذهب إلى المدرسة. 371 00:35:23,705 --> 00:35:25,332 ‫يتبع التعليم المنزلي. 372 00:35:26,416 --> 00:35:30,086 ‫- لا عيب في ذلك. ‫- يتلقى تعليماً مسيحياً جيداً. 373 00:35:30,170 --> 00:35:31,963 ‫بالتأكيد. 374 00:35:33,423 --> 00:35:35,550 ‫"لقد جئت لمساعدتك يا (باتريك)". 375 00:35:35,634 --> 00:35:40,055 ‫"يمكنك أن تخبرني بالحقيقة. ‫هذا ليس اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟" 376 00:35:40,138 --> 00:35:42,098 ‫- لا. ‫- ماذا تقول له؟ 377 00:35:42,182 --> 00:35:46,311 ‫"أهذان والداك الحقيقيان؟" 378 00:35:46,394 --> 00:35:48,271 ‫- لا. ‫- "آلان". 379 00:35:49,356 --> 00:35:52,400 ‫المسافر 3468، أنت تحيد عن المهمة. 380 00:35:52,484 --> 00:35:54,736 ‫- أوقف العملية فعلاً. ‫- ماذا يحدث بحق السماء؟ 381 00:35:54,819 --> 00:35:57,697 ‫- سنرحل. ‫- لن نرحل. 382 00:35:57,781 --> 00:36:00,075 ‫- توقف. ‫- مات طفل بالفعل. 383 00:36:00,158 --> 00:36:01,618 ‫- وهو التالي. ‫- "آلان". 384 00:36:01,701 --> 00:36:04,204 ‫و3 أطفال من بعده. سنمنع هذه الكارثة. 385 00:36:04,287 --> 00:36:07,749 ‫- لقد ألغيت المهمة. تراجع. ‫- لن نتركه. 386 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 ‫إنه ابننا! 387 00:36:34,734 --> 00:36:36,319 ‫"فيليب"! 388 00:36:36,403 --> 00:36:37,696 ‫ستكون بخير. 389 00:36:41,908 --> 00:36:43,368 ‫ستكون بخير. 390 00:36:46,871 --> 00:36:49,666 ‫يجب أن نزيل أثر دم "فيليب". ‫لقد نزف بغزارة. 391 00:36:49,749 --> 00:36:52,127 ‫"تريفور"، أخرج الجميع من هنا ‫وعد بهم إلى مقر العمليات. 392 00:36:52,210 --> 00:36:54,838 ‫أجل. سأتولى الأمر. لقد حملته. 393 00:37:00,969 --> 00:37:05,765 ‫"ألكساندر"، هل أنت مصاب؟ ‫هل يوجد هنا أطفال آخرون؟ 394 00:37:05,849 --> 00:37:08,476 ‫- أنا فقط. ‫- حسناً. 395 00:37:08,560 --> 00:37:10,478 ‫سأعيدك إلى أمك. 396 00:37:10,562 --> 00:37:14,399 ‫لكنني أحتاج إلى صنيع هام جداً من أجلي. 397 00:37:14,482 --> 00:37:16,776 ‫سيأتي رجال الشرطة بعد قليل ‫وسيسألونك عما حدث. 398 00:37:16,860 --> 00:37:20,613 ‫من المهم جداً أن تخبرهم ‫أنه لم يكن هناك سواي. 399 00:37:21,698 --> 00:37:26,119 ‫اتفقنا؟ قل إنك طلبت مني المساعدة، ‫فخاف المجرمان وبدآ إطلاق النار. 400 00:37:26,202 --> 00:37:28,079 ‫هل تفهم؟ 401 00:37:29,330 --> 00:37:33,376 ‫- هذا ما حدث. أليس كذلك؟ ‫- بلى. 402 00:37:34,085 --> 00:37:36,087 ‫أحسنت. 403 00:37:36,171 --> 00:37:38,006 ‫"شكراً". 404 00:37:39,007 --> 00:37:40,800 ‫"على الرحب والسعة". 405 00:37:45,138 --> 00:37:46,556 ‫"فوربز"؟ 406 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 ‫- كان عليك أن تطلب الدعم. ‫- كنت أفتش عن عنوان إلكتروني بشكل روتيني. 407 00:38:00,779 --> 00:38:04,032 ‫- لكن الموقف خرج عن السيطرة بسرعة. ‫- إذن ذلك المجهول الساعي إلى العدالة... 408 00:38:04,115 --> 00:38:07,660 ‫أوصلنا لهذين المختطفين من خلال عناوينه ‫الإلكترونية المزيفة؟ مصادفة غريبة. 409 00:38:07,744 --> 00:38:09,454 ‫وربما كان يريدنا أن نأتي إلى هنا. 410 00:38:09,537 --> 00:38:12,207 ‫لو فكرت في الأمر فستجد أنه بلاغ بشكل آخر. 411 00:38:12,290 --> 00:38:15,168 ‫كيف يمتلك شخص واحد كل هذه المعلومات؟ ‫ألديك تفسير؟ 412 00:38:15,960 --> 00:38:17,128 ‫ليس لدي تفسير. 413 00:38:22,634 --> 00:38:24,677 ‫- على الأقل الصبي بخير. ‫- أجل. 414 00:38:24,761 --> 00:38:26,346 ‫هل وصلتك رسالتي؟ 415 00:38:26,429 --> 00:38:28,681 ‫- كنت منشغلاً. ‫- أجل. 416 00:38:28,765 --> 00:38:31,309 ‫كنت قد بدأت البحث في النصف الخاص بك ‫من القائمة حين اتصلت بي. 417 00:38:31,392 --> 00:38:33,394 ‫أجل، إلى أين وصلت؟ 418 00:38:33,478 --> 00:38:37,065 ‫مرأب قديم في وسط المدينة، ‫في تقاطع الشارع الرابع وشارع "ميلوود". 419 00:38:38,107 --> 00:38:40,443 ‫سأذهب إلى هناك في طريقي إلى المنزل. 420 00:38:40,527 --> 00:38:42,403 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل. يمكنك أن ترحل. 421 00:38:42,487 --> 00:38:44,364 ‫- سأتولى الأمر. ‫- حسناً. 422 00:38:45,782 --> 00:38:47,242 ‫كيف حال "كاثرين"؟ 423 00:38:48,493 --> 00:38:51,996 ‫- ألم تذهب إلى الطبيب؟ ‫- بلى، إنها بخير. 424 00:38:52,080 --> 00:38:54,207 ‫ممتاز. سأراك لاحقاً. 425 00:39:12,725 --> 00:39:14,310 ‫بسرعة، تعال. 426 00:39:15,103 --> 00:39:16,813 ‫- المدير لا يعرف. ‫- ماذا؟ 427 00:39:16,896 --> 00:39:18,648 ‫الوضع هنا. 428 00:39:20,692 --> 00:39:23,611 ‫- لا بأس. ‫- حسناً، هل سيكون بخير؟ 429 00:39:23,695 --> 00:39:25,822 ‫- ثبته. ‫- حسنا. 430 00:39:25,905 --> 00:39:27,907 ‫ثبته. 431 00:39:27,991 --> 00:39:30,243 ‫"تريفور"، أوصد الباب. 432 00:39:30,326 --> 00:39:31,828 ‫مهلاً. 433 00:39:35,623 --> 00:39:37,041 ‫اهدأ. 434 00:39:38,001 --> 00:39:40,336 ‫ستكون بخير. 435 00:39:40,420 --> 00:39:41,838 ‫اصمد. 436 00:39:43,506 --> 00:39:45,174 ‫ثبته. 437 00:40:05,945 --> 00:40:07,572 ‫"كارلي"، ارفعي قميصه. 438 00:40:15,788 --> 00:40:16,873 ‫حسناً. 439 00:40:16,956 --> 00:40:18,708 ‫- اضغطي هنا. ‫- حسناً. 440 00:40:30,720 --> 00:40:33,014 ‫غير معقول يا "فيليب". 441 00:40:47,820 --> 00:40:51,908 ‫"الطفل (ألكساندر أندريكو) ‫الذي اختطف منذ شهرين" 442 00:40:51,991 --> 00:40:56,454 ‫"عثرت عليه اليوم المباحث الفيدرالية ‫وأعيد إلى أمه الممتنة". 443 00:40:56,537 --> 00:41:00,792 ‫"تقول السلطات إن مختطفيه لقيا مصرعهما ‫في تبادل لإطلاق النار مع العميل..." 444 00:41:00,875 --> 00:41:04,045 ‫- هل تريدان الانصراف؟ ‫- لن نبرح مكاننا. 445 00:41:08,383 --> 00:41:09,801 ‫لم يأتك رسول. 446 00:41:11,427 --> 00:41:14,055 ‫- لا. ‫- أنت ترسل بلاغات إلى المباحث الفيدرالية. 447 00:41:15,306 --> 00:41:19,602 ‫- أجل. ‫- يا إلهي! لا أعرف كيف أتستر على ما فعلت. 448 00:41:19,686 --> 00:41:23,106 ‫لدينا كل هذه المعلومات، ولا نحرك ساكناً. 449 00:41:24,148 --> 00:41:26,150 ‫ما هذا؟ 450 00:41:26,234 --> 00:41:27,819 ‫حالات وفاة. 451 00:41:27,902 --> 00:41:29,404 ‫حفظتها كلها. 452 00:41:30,113 --> 00:41:33,950 ‫- لم لا نمنع وقوع بعضها؟ ‫- لأن هناك قواعد. 453 00:41:34,033 --> 00:41:36,703 ‫"لا تزهق روحاً". أفهم ذلك. 454 00:41:36,786 --> 00:41:39,122 ‫لكن ما الضير في إنقاذ حياة إنسان؟ ‫طفل بريء. 455 00:41:39,205 --> 00:41:42,583 ‫- لا تقل إننا لم نفعل خيراً. ‫- الأمر ليس بأيدينا. 456 00:41:43,001 --> 00:41:44,961 ‫- أوشك طفل على الموت. ‫- أعرف. 457 00:41:45,044 --> 00:41:47,296 ‫وقد أنقذناه. لا أخجل من ذلك. 458 00:41:47,380 --> 00:41:49,340 ‫القرار ليس لنا! 459 00:41:49,424 --> 00:41:52,885 ‫كل تغيير نحدثه، ‫يحمل إمكانية تغيير المستقبل. 460 00:41:52,969 --> 00:41:58,182 ‫- أليس هذا ما جئنا لنفعله؟ ‫- وجدتك المباحث الفيدرالية خلال يوم واحد. 461 00:41:58,266 --> 00:42:01,394 ‫- لأنك تحسب نفسك أكثر ذكاءً من المدير. ‫- المدير. 462 00:42:01,477 --> 00:42:03,771 ‫من تحسب نفسك بحق السماء؟ 463 00:42:07,275 --> 00:42:08,943 ‫أنا نكرة. 464 00:42:10,361 --> 00:42:13,489 ‫- لا أظن أنه لدي خيار آخر. ‫- إنه مدمن للهيروين. 465 00:42:13,573 --> 00:42:15,491 ‫ماذا؟ 466 00:42:16,743 --> 00:42:20,913 ‫- ورث الإدمان من جسمه المضيف. ‫- لم وضعك المدير في جسد مدمن للهيروين؟ 467 00:42:20,997 --> 00:42:25,251 ‫تفيد السجلات التاريخية أنه مات ‫بعدما تعاطى المخدرات لأول مرة. 468 00:42:26,335 --> 00:42:28,963 ‫لابد أن والديه في حالة إنكار للواقع. 469 00:42:29,047 --> 00:42:32,592 ‫كنا نحاول مواجهة الوضع. ‫حسبته تحت السيطرة. 470 00:42:34,802 --> 00:42:36,637 ‫إنه في غاية الصعوبة. 471 00:42:38,056 --> 00:42:39,766 ‫أجل، بالتأكيد. 472 00:42:41,267 --> 00:42:43,102 ‫من كان يعرف أيضاً؟ 473 00:42:44,937 --> 00:42:46,230 ‫أنا فقط. 474 00:42:46,773 --> 00:42:49,317 ‫أيمكنك متابعته وتخفيف تعاطيه تدريجياً؟ 475 00:42:50,276 --> 00:42:51,861 ‫مع الوقت. أجل. 476 00:42:54,405 --> 00:42:55,823 ‫حسناً. 477 00:42:56,949 --> 00:42:59,786 ‫أعرف الكثير عن تأثير الوقت. 478 00:44:13,526 --> 00:44:15,528 ‫أليس لديك اختبار في الصباح؟ 479 00:44:15,611 --> 00:44:19,490 ‫بلى، لكنني لا أحتاج إلى الاستعداد ‫لهذا الاختبار بالذات. 480 00:44:19,574 --> 00:44:20,992 ‫إنها مادة التاريخ. 481 00:44:23,619 --> 00:44:25,037 ‫رائع. 482 00:44:26,164 --> 00:44:29,542 ‫اكتشفت لدي شهية جديدة للحياة. 483 00:44:30,918 --> 00:44:33,462 ‫استنشق هذه الرائحة الزكية المسكرة. 484 00:44:37,175 --> 00:44:39,135 ‫لحم؟ 485 00:44:39,218 --> 00:44:41,679 ‫إنه لحم مفروم. 486 00:44:41,762 --> 00:44:44,098 ‫ألا تعرف أنه منتج حيواني؟ 487 00:44:44,182 --> 00:44:46,350 ‫لن أطرح أية أسئلة. 488 00:44:46,434 --> 00:44:48,895 ‫سأتقبل عادات القرن الواحد والعشرين. 489 00:44:50,563 --> 00:44:52,189 ‫سأدخره لوقت لاحق. 490 00:44:53,107 --> 00:44:54,942 ‫لكنك تريد هذا حتماً. 491 00:45:10,291 --> 00:45:11,959 ‫إذن... 492 00:45:12,877 --> 00:45:15,630 ‫أهذه قائمة بالأجسام المضيفة المتاحة؟ 493 00:45:16,631 --> 00:45:18,925 ‫أجل، ليس جميعهم بالطبع. 494 00:45:27,516 --> 00:45:29,894 ‫لكن كل هؤلاء الأشخاص سيموتون، صحيح؟ 495 00:45:31,187 --> 00:45:32,730 ‫أجل. 496 00:45:33,731 --> 00:45:35,691 ‫لماذا؟ ما الخطب؟ 497 00:45:40,488 --> 00:45:42,156 ‫أعرف هذا الشخص. 498 00:45:43,240 --> 00:45:46,494 ‫ترجمة: مي بدر 50325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.