All language subtitles for Torch Song (1953).HUN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,573 --> 00:01:31,573 JENNY STEWART AZ EGY ESTE JENNYVEL-BEN 2 00:02:32,697 --> 00:02:33,697 Állítsd le a lemezt. 3 00:02:41,572 --> 00:02:43,400 - Sajnálom, Miss Stewart. - Én is sajnálom. 4 00:02:43,441 --> 00:02:46,741 Negyedjére próbáljuk el ezt a táncot és negyedjére rontja el. 5 00:02:46,944 --> 00:02:50,346 Gene, te vagy a koreográfus. 6 00:02:51,315 --> 00:02:54,945 Lennél olyan jó és elmondanád Mr. Ellis-nek, hogy ez egy próba és nem tánciskola? 7 00:02:55,186 --> 00:02:56,317 Sajnálom, Jenny-- 8 00:02:56,360 --> 00:02:59,188 A sajnálkozás már megvolt. Mit tegyünk? 9 00:02:59,857 --> 00:03:01,883 Nos, drágám, Mr. Ellis úgy érzi, 10 00:03:02,126 --> 00:03:04,561 ha vissza tudnád húzni egy kicsit a jobb lábad-- 11 00:03:04,796 --> 00:03:07,322 Hogy elrontsam ezt a vonalat? 12 00:03:07,565 --> 00:03:10,325 Mondd meg Mr. Ellis-nek, hogy azért fizetik, hogy megkerülje ezt a lábat. 13 00:03:10,368 --> 00:03:13,463 És mosolyogjon, vagy egy másik fiút szerzünk. 14 00:03:15,106 --> 00:03:16,540 - Joe. - Igen, Jenny. 15 00:03:16,741 --> 00:03:17,937 Hazamegyek. 16 00:03:18,084 --> 00:03:20,185 Tartsd itt addig, amíg meg nem tanulja a mozdulatsort. 17 00:03:20,344 --> 00:03:22,245 Ha ez valaha megtörténik, hívj fel. 18 00:03:22,447 --> 00:03:27,385 A gyakorlat teszi a mestert, Jenny. Nálad is és Ellis-nél is. 19 00:03:29,053 --> 00:03:33,423 Nem úgy rémlik, hogy én követtem el volna hibát. 20 00:03:34,759 --> 00:03:36,193 - Charlie. - Igen? 21 00:03:36,394 --> 00:03:38,488 Hozd be a módosító javaslataimat az öltözőmbe. 22 00:03:38,729 --> 00:03:40,823 Rendben, Jen, jó. Hozom, Jenny. 23 00:03:41,065 --> 00:03:42,556 Jövök. 24 00:03:46,337 --> 00:03:50,399 - Minden itt van, drágám. - Nos, mi van velük? 25 00:03:50,641 --> 00:03:53,076 Dolgozom rajtuk. 26 00:03:53,311 --> 00:03:56,281 Átírtad a "Follow Me" számot, amilyenre akartam? 27 00:03:59,717 --> 00:04:04,382 - Egyszerűen nem működött úgy, drágám. - Hogy érted, hogy nem működött? 28 00:04:04,622 --> 00:04:07,888 Hát, elsőre nem működött. 29 00:04:08,126 --> 00:04:11,426 - De végül megoldottam. Végül. - Hogy hangzik? 30 00:04:11,629 --> 00:04:14,326 Remekül, természetesen. Remekül hangzik. 31 00:04:14,565 --> 00:04:18,764 Látod, Charlie, csak az idődet pazarlod, ha velem perlekedsz. 32 00:04:19,770 --> 00:04:21,796 Charlie. 33 00:04:22,740 --> 00:04:24,641 Én... 34 00:04:24,842 --> 00:04:27,505 Csak a válaszon gondolkodtam. 35 00:04:27,745 --> 00:04:29,680 A pia egyszer ki fog csinálni. 36 00:04:29,881 --> 00:04:31,440 Ja, ha szerencsém lesz. 37 00:04:31,682 --> 00:04:32,539 Micsoda? 38 00:04:32,582 --> 00:04:35,380 Azt mondtam, hogy remek. Remek, egyszerűen-- 39 00:04:35,620 --> 00:04:37,885 Csinálj nekem másolatot a változtatásokról, jó? 40 00:04:38,089 --> 00:04:41,253 Már megcsináltam. Tudod, hogy mindig csinálok, drágám. 41 00:04:41,492 --> 00:04:45,259 Itt hagyom a kanapén. 42 00:04:45,463 --> 00:04:47,364 Remélem, hogy tetszeni fog. 43 00:04:47,565 --> 00:04:50,000 Hát, ha nem, akkor te leszel az első, aki hallani fogja tőlem. 44 00:04:50,234 --> 00:04:51,566 És ne aggodalmaskodj. 45 00:04:51,769 --> 00:04:55,638 Pontosan tudod mit akarok, olyan régóta szervezed a módosításaimat. 46 00:04:55,840 --> 00:04:58,002 - Ja, az biztos. - Mi? 47 00:04:58,242 --> 00:05:00,837 Azt mondtam, hogy bizony így van. 48 00:05:01,078 --> 00:05:04,173 Charlie, mielőtt elmész, talán jobb ha ránézek azokra a papírokra. 49 00:05:04,415 --> 00:05:06,611 Mostanában egyre figyelmetlenebb vagy. 50 00:05:06,851 --> 00:05:09,719 Tulajdonképpen azon gondolkodok, hogy lecseréllek egy gépzongorára. 51 00:05:11,088 --> 00:05:16,755 Amelyik nem dohányzik, iszik, motyog vagy-- 52 00:05:19,597 --> 00:05:22,396 hagy itt magamhoz beszélni. 53 00:05:38,649 --> 00:05:40,083 - Jenny, én csak-- - Nos... 54 00:05:40,284 --> 00:05:42,617 Az ember mindig meg tudja mondani mikor van bajban az előadás. 55 00:05:42,820 --> 00:05:44,612 Csak akkor nem lehet látni a producert. 56 00:05:44,655 --> 00:05:45,483 De Jenny, drágám-- 57 00:05:45,556 --> 00:05:49,891 Ó, Phil, ismerem a szöveget: "Jenny, drágám, el tudjuk simítani a dolgokat." 58 00:05:50,094 --> 00:05:52,461 Adj nekünk egy esélyt, Jenny. Adj Ellis-nek egy esélyt. 59 00:05:52,663 --> 00:05:55,633 Ha most elmész, nincs is értelme próbálni. 60 00:05:55,866 --> 00:05:58,426 Ha kompetens embereket vettél volna fel, nem lenne ennyi problémád. 61 00:05:58,669 --> 00:06:01,138 De Jenny, ha még egy problémát adsz, az nem fog segíteni. 62 00:06:01,372 --> 00:06:05,400 Fejezd már be. Phil, miért nem vagy itt, amikor felmerülnek ezek a problémák? 63 00:06:05,643 --> 00:06:08,374 Ha az orvosok úgy operálnának, ahogy te előadásokat gyártasz, 64 00:06:08,613 --> 00:06:10,679 mindenki halott lenne ebben az országban öt éven belül. 65 00:06:10,681 --> 00:06:12,616 - Itt jön. - Gyerünk, menjetek innen-- 66 00:06:12,850 --> 00:06:14,546 Azt már nem. Várj meg a kocsiban. 67 00:06:14,785 --> 00:06:18,017 - Szia, Merle, hogy vagy? Szia, Margie. - Üdv, Miss Stewart. 68 00:06:18,222 --> 00:06:21,488 Szia, Elsie. Azt hittem megfeledkeztél rólam. Egy hete nem láttalak. 69 00:06:21,692 --> 00:06:24,760 Ó, nem, Miss Stewart. Anyukám beteg volt és nekem kellett gondoskodnom róla. 70 00:06:24,762 --> 00:06:27,527 Ó, sajnálom. Mindenkinek gondoskodnia kéne az édesanyjáról. 71 00:06:27,732 --> 00:06:30,099 - Az enyémet is aláírná? - Persze. Mi a neved? 72 00:06:30,301 --> 00:06:32,327 Cora. Személyesen fogja aláírni? 73 00:06:32,570 --> 00:06:33,833 Természetesen. 74 00:06:34,038 --> 00:06:39,773 "Cora-nak, hálával, Jenny Stewart." 75 00:06:39,977 --> 00:06:42,139 - Köszönöm, Miss Stewart. - Szívesen. 76 00:06:45,016 --> 00:06:48,009 - Persze, hogy fogok. Persze, fogok. - Nem mehet el, Miss Stewart. 77 00:06:48,252 --> 00:06:49,743 Később visszajövök, Miss Stewart. 78 00:06:49,987 --> 00:06:53,014 Viszlát. Viszlát. 79 00:06:53,891 --> 00:06:58,591 Akkor térjünk rá a kétballábúra, akit felvettél és a sántítására, amit táncnak nevez. 80 00:06:58,909 --> 00:07:01,217 Drágám, egy csomót fizetek Ellis-nek... 81 00:07:01,242 --> 00:07:02,926 és te egy perc segítséget sem adsz neki. 82 00:07:02,978 --> 00:07:05,794 De azokkal a kölykökkel órákat töltesz. És mit tesznek az előadásért? 83 00:07:05,970 --> 00:07:07,939 - Ők csak a közönség. - Ők? 84 00:07:08,172 --> 00:07:11,472 Száz olyan kölyök se tudná összekaparni egy jegy árát. 85 00:07:11,676 --> 00:07:14,202 10 év múlva ezer jegyet fognak tudni venni. 86 00:07:14,445 --> 00:07:17,643 Egyikőnk sem lesz itt tíz év múlva. 87 00:07:18,816 --> 00:07:21,251 A színház viszont igen. 88 00:07:22,620 --> 00:07:25,886 Mi? Te vallást csinálsz a munkából? 89 00:07:26,090 --> 00:07:28,184 Munka. 90 00:07:28,426 --> 00:07:31,152 A te elképzelésed a művészetről egy gyümölcs a kaszinó automatában. 91 00:07:31,195 --> 00:07:35,155 - Jól van, Jenny, menj haza-- - Pont ezt fogom tenni. 92 00:07:35,399 --> 00:07:36,458 - Carl? - Igen, asszonyom. 93 00:07:36,701 --> 00:07:38,101 Ma este nincs szükségem rád. 94 00:07:38,302 --> 00:07:40,362 - Nem megyek vissza a próbára. - Igen, asszonyom. 95 00:07:40,604 --> 00:07:42,664 Mit akarsz tenni? Kórházba küldeni engem? 96 00:07:42,907 --> 00:07:45,809 Egy csomó pénzt spórolok neked azzal, hogy nem megyek vissza. 97 00:07:46,010 --> 00:07:49,242 Ha valaki nem rázza fel a vállalatot, ezt az előadást soha nem fogjátok bemutatni. 98 00:07:49,447 --> 00:07:52,246 Hat hét próba helyett kettő bőven elég lenne. 99 00:07:52,450 --> 00:07:54,817 A forgatókönyvbe viccek kellenek, a zenét meg kéne vágni. 100 00:07:55,019 --> 00:07:56,817 És a színrevitel.... 101 00:07:57,021 --> 00:07:58,387 bűzlik. 102 00:07:58,589 --> 00:08:01,423 Ugye nem gondolod, hogy bukni fog a darab? 103 00:08:01,625 --> 00:08:05,721 Nem bukik meg olyan darab, amiben Jenny Stewart benne van. 104 00:08:06,530 --> 00:08:08,551 Ha minden létező trükköt be is kell vetnem, 105 00:08:08,663 --> 00:08:10,009 hogy összerántsam a dolgokat. 106 00:08:10,162 --> 00:08:11,562 Pompás! 107 00:08:11,869 --> 00:08:14,338 Carl, miután elvittél engem, hazavinnéd Mr. Norton-t? 108 00:08:14,572 --> 00:08:16,507 Igen, asszonyom. Mi a címe, Mr. Norton? 109 00:08:16,741 --> 00:08:19,176 Bármelyik sötét bár. 110 00:08:32,022 --> 00:08:35,925 - Korán vége lett a próbának? - Nekem igen. 111 00:08:36,394 --> 00:08:39,956 - Felhoztam az összes rajongói levelét. - Jó. 112 00:08:40,197 --> 00:08:41,927 - Néhány képet alá kell írnia. - Rendben. 113 00:08:42,133 --> 00:08:44,568 Válaszold meg ezt most és mondd meg, hogy sajnálom, de nem tudok elmenni. 114 00:08:44,769 --> 00:08:45,769 Rendben. 115 00:08:45,936 --> 00:08:48,804 - Mr. Cliff Willard telefonált. - Mit mondott? 116 00:08:49,006 --> 00:08:52,602 Az El Morocco-ban eszik. Úgy gondolta, szívesen csatlakozna hozzá. 117 00:08:52,843 --> 00:08:55,335 És fizessem a számlát. 118 00:08:55,579 --> 00:08:57,810 - Ki más hívott? - Az édesanyja. 119 00:08:58,015 --> 00:09:00,109 Ó, jézusom, fel kéne hívnom őt. 120 00:09:00,351 --> 00:09:03,446 És a húga is hívta. És megint az édesanyja. 121 00:09:03,687 --> 00:09:06,179 - Ezúttal mennyit kért? - 200 dollárt. 122 00:09:06,424 --> 00:09:10,794 - Jobb ha megírod a csekket. - Már megírtam. 123 00:09:16,734 --> 00:09:19,294 Nem megyek vissza a próbára ma este. 124 00:09:19,537 --> 00:09:21,165 Baj van? 125 00:09:23,040 --> 00:09:25,066 Mit szólna egy finom báránybordához vacsorára? 126 00:09:25,943 --> 00:09:28,378 Nagyszerű lesz, Anne. 127 00:09:51,569 --> 00:09:53,504 Jobban érzi magát? 128 00:09:57,208 --> 00:10:00,269 A jelenet a lap alján kezdődik. 129 00:10:01,779 --> 00:10:04,214 - Én ki vagyok? - George. 130 00:10:04,415 --> 00:10:06,407 George. 131 00:10:07,451 --> 00:10:10,148 - "Kopp, kopp, kopp." - Nyitom. 132 00:10:10,354 --> 00:10:11,822 Ó, George, késtél. 133 00:10:12,056 --> 00:10:13,615 Ismered a Camden-éket, nem? 134 00:10:13,858 --> 00:10:15,850 - És ő itt.... - Ó, igen-- 135 00:10:16,093 --> 00:10:18,585 Anne, ez egy félbeszakított párbeszéd. Gyorsan kell jönnöd. 136 00:10:18,829 --> 00:10:21,196 - És ő itt-- - Ó, igen, már találkoztunk. 137 00:10:21,458 --> 00:10:22,706 Örvendek. 138 00:10:22,767 --> 00:10:24,429 Beszélhetnék veled a könyvtárszobában, Chris? 139 00:10:25,903 --> 00:10:28,498 Átmennek a könyvtárszobába. 140 00:10:30,107 --> 00:10:32,099 Ez egy hosszú rész. 141 00:10:32,576 --> 00:10:36,069 Jobb ha ezt megjelölöd. Kell egy vonal ehhez az áthaladáshoz. 142 00:10:36,480 --> 00:10:39,541 Bemegy, ajtót becsuk, 143 00:10:39,917 --> 00:10:41,647 megtámaszkodik. 144 00:10:42,197 --> 00:10:44,791 Drága Chris, tehetek valamit érted? 145 00:10:45,105 --> 00:10:46,806 Bármit, amire szükséged van? 146 00:10:47,277 --> 00:10:49,375 Nincs senkire vagy semmire szükségem. 147 00:10:51,016 --> 00:10:53,898 Ha aggódsz értem, ne tedd. 148 00:10:54,131 --> 00:10:57,067 Nem félek egyedül lenni. 149 00:10:57,268 --> 00:10:59,169 Sosem leszek magányos. 150 00:10:59,370 --> 00:11:02,772 Én-- 151 00:11:03,207 --> 00:11:07,474 Ó, ez a hosszú monológ. Sosem tudom megjegyezni. 152 00:11:07,845 --> 00:11:09,536 Anne, sajnálom, ezen még dolgoznom kell. 153 00:11:09,579 --> 00:11:11,238 Ma este már többet nem tudok. 154 00:11:11,382 --> 00:11:15,319 Rendben. Begépelem a változtatásokat és reggelre elkészítem. 155 00:11:15,753 --> 00:11:19,155 - Szép jelenet. - Az lesz, amikor megtanulom. 156 00:11:19,356 --> 00:11:21,450 - Jó éjszakát. - Jó éjt. 157 00:11:26,630 --> 00:11:30,692 Min gondolkodnék egy ilyen hosszú áthaladás alatt? 158 00:11:34,204 --> 00:11:35,866 George, késtél. 159 00:11:36,073 --> 00:11:38,201 Könyvtárszoba. 160 00:11:42,179 --> 00:11:43,514 Tudom mit fogsz mondani. 161 00:11:43,600 --> 00:11:47,558 Henry és én, et cetera, et cetera, et cetera. 162 00:11:49,520 --> 00:11:53,423 És George azt mondja: "Szükséged van valamire?" 163 00:11:53,657 --> 00:11:58,527 Nem, nincs senkire vagy semmire szükségem. 164 00:11:59,897 --> 00:12:02,765 És George azt mondja: "De aggódok." 165 00:12:02,967 --> 00:12:06,096 És én mondom: "Ha aggódsz, ne tedd." 166 00:12:06,403 --> 00:12:08,497 Nem félek egyedül lenni. 167 00:12:08,739 --> 00:12:11,004 Sosem leszek magányos. 168 00:12:12,443 --> 00:12:14,969 Kemény vagyok, George. 169 00:12:15,613 --> 00:12:18,583 Ezért nem leszek soha magányos. 170 00:12:24,989 --> 00:12:27,618 Nézd ki beszél. 171 00:12:32,363 --> 00:12:34,457 Soha nem leszek-- 172 00:12:38,035 --> 00:12:40,402 magá... 173 00:12:54,585 --> 00:12:58,249 Jól van, gyerekek, gyerünk, mindenki a helyére. 174 00:12:58,455 --> 00:13:00,262 Ti ketten, lányok, mentek befelé... 175 00:13:00,356 --> 00:13:02,714 és a fiúk kifelé mennek ennél a mozdulatsornál. 176 00:13:02,826 --> 00:13:05,455 Egy, kettő. Vigyázz, és: 177 00:13:05,663 --> 00:13:09,031 Egy, kettő. Ez az. Rendben, ugyanezt ezen az oldalon is. 178 00:13:09,233 --> 00:13:12,635 Vigyázz, és: Egy, kettő. Ez az. 179 00:13:12,836 --> 00:13:15,806 Rendben, tudná tartani mindenki a helyét? 180 00:13:16,040 --> 00:13:19,772 Ti ketten, lányok, Fallon-nal ezt csináljátok előremenetben: 181 00:13:20,477 --> 00:13:21,570 Vigyázz, és: 182 00:13:23,047 --> 00:13:24,174 Újra, és: 183 00:13:25,916 --> 00:13:29,444 Rendben. Oké, elől leülhettek. 184 00:13:29,687 --> 00:13:32,623 Fogjátok vissza a beszélgetést. Ne feledjétek, nincs dohányzás. 185 00:13:33,023 --> 00:13:36,050 - Van már hír? - Nem. 186 00:13:41,231 --> 00:13:42,392 Miss Stewart rezidenciája. 187 00:13:43,767 --> 00:13:44,767 Nem, sajnálom, nincsen. 188 00:13:45,002 --> 00:13:47,369 - Egy órája ment el. - Reggelt, drágám. 189 00:13:47,571 --> 00:13:50,803 Fogalmam sincs hová. Szívesen. 190 00:13:51,008 --> 00:13:53,637 A színház megint. 191 00:13:53,844 --> 00:13:56,871 - Sokáig tartott, míg ideértél. - Még reggelizni sem álltam meg. 192 00:13:57,114 --> 00:14:01,245 Akkor tudod hol van a gin. Ezt nézzed. Milyen szűk. 193 00:14:01,452 --> 00:14:02,886 És ez. 194 00:14:03,087 --> 00:14:07,787 Ki tud ebben mozogni? Ez rendben van. Hol voltál múlt éjjel? 195 00:14:07,991 --> 00:14:10,927 Nos, mivel nem jöttél el velem, korán lefeküdtem. 196 00:14:11,128 --> 00:14:12,994 Én nem így hallottam. 197 00:14:13,197 --> 00:14:15,132 Valami szépség White Plains-ből, igaz? 198 00:14:15,332 --> 00:14:17,392 Ó, igen. Pár percre kimozdultam. 199 00:14:17,634 --> 00:14:21,264 Tudom. Hogy elküldj egy üzenetet az El Morocco-ból. 200 00:14:21,472 --> 00:14:23,566 Ő csak egy gyerek. 201 00:14:23,774 --> 00:14:25,504 Szívességből mentem el. 202 00:14:25,709 --> 00:14:28,736 Hogy az újságba kerüljön a neve és lenyűgözze a fiúkat White Plains-ben. 203 00:14:28,979 --> 00:14:30,413 Ha! 204 00:14:31,381 --> 00:14:35,011 Ha az jelenne meg, ami valójában történt, délre elmenkült volna White Plains-ből. 205 00:14:35,419 --> 00:14:40,551 Jenny, szerinted van kedvem elmenni ugyanarra a musicalre a 25. alkalommal? 206 00:14:40,801 --> 00:14:42,885 Körbejárni ugyanazokat az éjszakai bárokat, 207 00:14:42,945 --> 00:14:44,506 ugyanazt az olcsó szeszt inni-- 208 00:14:44,540 --> 00:14:47,692 - Igen. - Igazad van, van kedvem. 209 00:14:48,298 --> 00:14:52,497 - De csak Jenny Stewart-tal. - Hmm. A lényeghez érkeztünk. 210 00:14:52,703 --> 00:14:57,368 Ha legközelebb Jenny nélkül mész el, ne írd rá a nevét a számlákra. 211 00:15:00,077 --> 00:15:01,516 Igen, elfogyott a pénzem. 212 00:15:01,620 --> 00:15:03,463 De ne aggódj, majd kárpótollak. 213 00:15:03,941 --> 00:15:06,594 - Mit gondolsz a kosztümeimről? - Szenzációsak. 214 00:15:09,319 --> 00:15:11,311 - Rájuk sem pillantottál. - Nem is kell. 215 00:15:11,522 --> 00:15:13,821 Alexandria tervezte őket, csak jók lehetnek. 216 00:15:14,024 --> 00:15:15,754 Csapnivalók. 217 00:15:15,959 --> 00:15:17,791 - Jenny-- - De én jobbá teszem őket. 218 00:15:18,629 --> 00:15:21,064 Mikor fejezed be, hogy a világon mindent újratervezel, 219 00:15:21,298 --> 00:15:23,927 hogy úgy nézzenek ki, úgy viselkedjenek és beszéljenek mint te? 220 00:15:24,568 --> 00:15:26,969 Amikor mindent úgy kapok, amilyennek szeretném. 221 00:15:27,171 --> 00:15:30,073 Igen, de napi 24 órát dolgozol rajtuk. 222 00:15:30,274 --> 00:15:34,644 - Nem mozdulsz ki, nincsen-- - Figyelj, vésd az eszedbe. 223 00:15:34,845 --> 00:15:38,304 Amikor először énekeltem, beleszerettem a közönségbe. 224 00:15:38,549 --> 00:15:40,984 Azóta is szerelmes vagyok a közönségbe. 225 00:15:41,185 --> 00:15:43,814 A legjobbat hozom ki magamból értük. 226 00:15:44,021 --> 00:15:48,755 Nem számít ki, mi vagy mikor próbál megállítani. 227 00:15:49,793 --> 00:15:52,126 Beleértve téged is. 228 00:15:54,164 --> 00:15:58,295 Most hozd a jegyzetfüzeted és a ceruzádat. Pár megjegyzést írunk a vázlatrajzokra. 229 00:16:07,611 --> 00:16:10,945 Teljesen használhatatlan vagy. 230 00:16:11,548 --> 00:16:13,881 De gyönyörű vagy. 231 00:16:16,920 --> 00:16:19,856 Pont ilyennek akarom ezeket a skicceket. 232 00:16:20,824 --> 00:16:21,824 Láttad Jenny-t? 233 00:16:23,160 --> 00:16:25,254 Tudsz valakit, aki látta? 234 00:16:26,930 --> 00:16:29,991 Kösz. Nagy segítség vagy. 235 00:16:31,401 --> 00:16:32,767 Willie sem tudja. 236 00:16:32,970 --> 00:16:35,496 Csak azt mondta, "Miért nem kérded meg Monty Rolfe-t?" 237 00:16:36,073 --> 00:16:40,033 Ez jó ötlet. Kérdezzük meg Monty-t. Elvileg ő az ügynöke. 238 00:16:40,277 --> 00:16:42,803 - Így van, Monty? - Vegyél vissza, Joe. 239 00:16:43,013 --> 00:16:45,005 Persze, mi az nekem? Vegyek vissza.. 240 00:16:45,249 --> 00:16:49,619 Csak két tucat emberem ül hátul órákig fizetésért, Jenny-re várva. 241 00:16:49,820 --> 00:16:51,049 Hé, Joe, itt van. 242 00:16:51,455 --> 00:16:53,198 Mire vár? 243 00:16:53,240 --> 00:16:55,490 Mondd meg neki, hogy a vörös szőnyeg a tisztítóban van. 244 00:16:56,193 --> 00:16:59,630 - Carl elvigyen valahova? - Nem, csak a sarokig megyek. 245 00:16:59,863 --> 00:17:02,264 A szokásos időben, Carl. 246 00:17:08,205 --> 00:17:10,299 Csinosan néz ki. 247 00:17:14,411 --> 00:17:16,846 - Nos? - Nos micsoda? 248 00:17:17,047 --> 00:17:19,016 Nos, mennyire passzol? 249 00:17:20,884 --> 00:17:22,477 Jenny, nincs hozzád fogható. 250 00:17:22,686 --> 00:17:25,622 A tökéletes kétoldali szimmetria élő példái. 251 00:17:25,822 --> 00:17:29,122 - A poszterre gondoltam. - Ó, az is jó. 252 00:17:29,326 --> 00:17:33,661 - Mikor látlak, Jenny? - Felhívlak, ha szükségem lesz rád. 253 00:17:33,864 --> 00:17:36,663 - Szia. - Szia. 254 00:17:36,867 --> 00:17:39,564 - Jó reggelt, Miss Stewart. - Jó reggelt. 255 00:17:39,770 --> 00:17:43,901 - Kicsit kezdtünk aggódni. - Miért? 256 00:17:46,677 --> 00:17:48,669 Tessék, tedd ezt a zongorára. 257 00:17:48,879 --> 00:17:51,314 Oké, nálad van most a labda. 258 00:17:51,548 --> 00:17:53,983 Visszamegyek az irodába. 259 00:17:55,319 --> 00:17:57,686 - Joe. - Igen, Jenny? 260 00:17:58,388 --> 00:17:59,447 Jó reggelt, Jenny. 261 00:18:04,194 --> 00:18:05,560 Csináltam néhány változtatást. 262 00:18:05,762 --> 00:18:08,095 Valóban? Miket? 263 00:18:08,565 --> 00:18:09,999 A "Follow Me"-ben... 264 00:18:10,200 --> 00:18:14,035 az első refrént ad-lib akarom befejezni az utolsó két ütem késleltetésével. 265 00:18:14,237 --> 00:18:20,006 A második refrénben az utolsó négy ütemet lágyan és aztán magasan befejezni. 266 00:18:20,210 --> 00:18:21,769 Valószínűleg utálni fogod. 267 00:18:22,379 --> 00:18:25,543 Miért, Jen? Az az érzésem, imádni fogom. 268 00:18:25,749 --> 00:18:27,684 Zavarna, ha imádnám, Jen? 269 00:18:29,753 --> 00:18:31,813 Egyáltalán nem. 270 00:18:32,022 --> 00:18:34,457 Hallgasd meg hogyan hangzik. 271 00:18:36,326 --> 00:18:39,922 Reggelt, Charlie. Innen kezdjük, teljes bevez-- 272 00:18:41,164 --> 00:18:42,792 Ki ez az alak? 273 00:18:43,000 --> 00:18:44,935 A nevem Tye Graham. 274 00:18:45,135 --> 00:18:46,967 - Hol van Charlie? - Kilépett. 275 00:18:47,170 --> 00:18:49,230 Jól van, tehát másnapos. Mikor jön be? 276 00:18:49,439 --> 00:18:51,067 Kilépett. 277 00:18:51,274 --> 00:18:53,004 Hogy érted, hogy kilépett? Szerződésünk van. 278 00:18:53,210 --> 00:18:54,478 Még mindig megvan. 279 00:18:54,710 --> 00:18:57,690 Az öltöződben van, a padlón, darabokban. 280 00:18:57,881 --> 00:18:59,406 Mit akar ez a fickó? 281 00:18:59,616 --> 00:19:02,552 500 dolcsit kap napi négy óra munkáért. 282 00:19:02,753 --> 00:19:06,281 Nos, levonva az adókat, a gyomorfekély kúrákat és a pszichiátriai kezeléseket, 283 00:19:06,490 --> 00:19:10,291 a megmaradó fizetése éppencsak 10 dollár alatt volt. 284 00:19:12,796 --> 00:19:14,992 Szerezd őt vissza. 285 00:19:17,367 --> 00:19:19,097 Nézzük mire megyünk. 286 00:19:19,302 --> 00:19:22,932 Bejelöltem minden változtatást. Itt kezdje-- 287 00:19:28,945 --> 00:19:30,675 Igen, Miss Stewart, vak vagyok. 288 00:19:33,483 --> 00:19:36,783 Bocsánatot kérek Mr. Denner nevében, el kellett volna mondania. 289 00:19:37,587 --> 00:19:40,147 Kérem, ne hagyja, hogy a vakságom megzavarja. 290 00:19:40,357 --> 00:19:43,350 Ismerem a stílusát. Tudom milyen hangszínei vannak. 291 00:19:43,560 --> 00:19:46,462 Charlie-val átnéztük a változtatásait. 292 00:19:46,730 --> 00:19:48,892 Szeretné most kezdeni? 293 00:19:49,866 --> 00:19:52,062 Igen, persze. 294 00:19:52,469 --> 00:19:55,564 Látja, itt-- Úgy értem.... 295 00:19:55,772 --> 00:19:58,139 Úgy érti, az első refrént ad-lib szeretné befejezni... 296 00:19:58,341 --> 00:20:00,310 az utolsó két ütem késleltetésével. 297 00:20:00,510 --> 00:20:04,641 A második refrénben, az utolsó négy ütemet lágyan és végül fent a befejezést. 298 00:20:04,848 --> 00:20:07,044 Így akarja? 299 00:20:09,152 --> 00:20:10,882 Igen. 300 00:20:13,623 --> 00:20:15,091 Így akarom. 301 00:20:15,292 --> 00:20:17,727 Nem lesz problémánk vele. 302 00:22:54,751 --> 00:22:57,152 Jónak tűnik. 303 00:22:57,354 --> 00:23:00,518 Joe, szerintem csak erre volt szükség, nem? 304 00:23:00,724 --> 00:23:03,592 Te vagy az énekes, Jenny. Ha így akarod csinálni. 305 00:23:04,261 --> 00:23:06,093 Remekül hangzik. 306 00:23:06,997 --> 00:23:08,761 Kösz. 307 00:23:08,965 --> 00:23:11,161 Kösz a semmit. 308 00:23:13,470 --> 00:23:14,733 Maga mit gondol? 309 00:23:14,938 --> 00:23:17,032 - Mi a neve? - Graham. 310 00:23:17,240 --> 00:23:18,799 - Tye Graham. - Nos? 311 00:23:19,009 --> 00:23:21,342 Hát, egy kicsit-- 312 00:23:22,846 --> 00:23:25,008 unortodoxnak találom. 313 00:23:27,050 --> 00:23:28,780 Hogy érti? Hogy rossz? 314 00:23:28,985 --> 00:23:31,284 Ó, nem, azt soha nem mondanám. 315 00:23:31,488 --> 00:23:34,014 Abban biztos vagyok. 316 00:23:34,791 --> 00:23:37,852 Habár a hangnemváltozás kicsit megtörtnek tűnt. 317 00:23:38,061 --> 00:23:39,927 De azt könnyen kijavíthatjuk. 318 00:23:40,130 --> 00:23:43,532 Hogy kevésbé legyen véletlenszerű. 319 00:23:43,800 --> 00:23:46,269 Azt lehet. 320 00:23:46,469 --> 00:23:50,031 Nos, éppenséggel nekem tetszik unortodoxan, véletlenszerűen és megtörten. 321 00:23:50,240 --> 00:23:52,903 Ami a legjobban érdekel, hogy el fog kelni? 322 00:23:53,109 --> 00:23:58,639 Biztos vagyok, hogy ha valaki el tudja adni, az valószínűleg maga lesz. 323 00:24:00,348 --> 00:24:03,403 Ezt bóknak veszem, azt hiszem. 324 00:24:03,910 --> 00:24:05,042 Jenny. 325 00:24:06,056 --> 00:24:10,585 Vegyük át a tánc koreográfiát. Gene azt mondja Ellis készen áll. 326 00:24:11,061 --> 00:24:12,586 Rendben, hol van? 327 00:24:12,796 --> 00:24:14,651 Éppen átöltözik. Azonnal jön. 328 00:24:14,905 --> 00:24:15,934 Tudja a dolgát? 329 00:24:16,042 --> 00:24:19,410 Az életemet teszem rá, Jenny. Felteszem a lemezt. 330 00:24:19,569 --> 00:24:22,266 A 4/4-es ütemnél kezdve. 331 00:24:25,075 --> 00:24:27,874 Majd én kiderítem, hogy tudja-e. 332 00:24:31,948 --> 00:24:34,247 - Jó reggelt, Miss Stewart. - Sok szerencsét. 333 00:25:39,749 --> 00:25:41,047 Szép volt, Ellis. 334 00:25:41,251 --> 00:25:44,114 Garantálom, hogy legalább két meghajlásra elegendő lesz ezzel a nyitóesten. 335 00:25:44,120 --> 00:25:46,453 Köszönöm, Miss Stewart. 336 00:25:51,227 --> 00:25:52,593 Van cigarettája? 337 00:25:52,796 --> 00:25:56,096 Sajnálom, de én csak pipázni szoktam. 338 00:25:57,133 --> 00:26:01,229 - Charlie Maylor barátja? - Ismerem őt, igen. 339 00:26:03,239 --> 00:26:05,640 Miért nem akar többé velem dolgozni? 340 00:26:07,177 --> 00:26:09,373 Mondja csak. 341 00:26:09,913 --> 00:26:11,541 Nos, legyen. 342 00:26:11,748 --> 00:26:13,944 Dióhéjban... 343 00:26:14,150 --> 00:26:19,088 azt mondta, hogy magával elég nehéz együttdolgozni. 344 00:26:21,724 --> 00:26:24,091 Miért vette át a helyét? 345 00:26:24,294 --> 00:26:26,024 Kíváncsiságból. 346 00:26:26,229 --> 00:26:28,061 Mi iránt? 347 00:26:28,264 --> 00:26:30,859 Nos, mondjuk azt, hogy találkozni akartam magával, 348 00:26:31,067 --> 00:26:33,468 többet akartam megtudni magáról. 349 00:26:33,670 --> 00:26:35,536 Miért? 350 00:26:36,139 --> 00:26:39,906 Valamelyikőnk tudja mit miért csinálunk? 351 00:26:41,177 --> 00:26:44,147 Szerintem tudjuk, Mr. Graham. 352 00:26:47,817 --> 00:26:51,413 - Adj egy cigarettát. - Jenny, talán át kéne vennünk-- 353 00:26:51,621 --> 00:26:54,689 Nem gondolod, hogy meg kellett volna kérdezned mielőtt felveszel egy új embert? 354 00:26:54,691 --> 00:26:56,250 Ha eljössz és nem találsz itt senkit, 355 00:26:56,459 --> 00:27:00,260 azért üvöltötted volna le a fejem, hogy miért nem szereztem valakit. 356 00:27:00,563 --> 00:27:02,327 Hát... 357 00:27:02,599 --> 00:27:03,760 Ez így nem fog működni. 358 00:27:03,967 --> 00:27:05,614 Nincs oka miért ne működhetne, Jenny, 359 00:27:05,657 --> 00:27:06,844 ha hagyod működni. 360 00:27:07,403 --> 00:27:09,565 Nem gondolod, hogy jobb ha átfutod a teljes számot? 361 00:27:09,772 --> 00:27:12,037 Nem. Nincs több tánc ebéd előtt. 362 00:27:12,242 --> 00:27:16,543 Nos, még van fél óránk. Mit szólsz a "Two-Faced Woman"-hez? 363 00:27:19,449 --> 00:27:21,247 Rendben. 364 00:27:26,022 --> 00:27:29,049 Gondolja, hogy elég jól tudja a "Two-Faced Woman"-t, hogy végigvegyük? 365 00:27:29,259 --> 00:27:31,228 Az egészet tudom. 366 00:27:55,118 --> 00:27:56,118 Hé, várjon egy percet. 367 00:27:56,609 --> 00:27:59,046 Azt mondta átvették Charlie-val a változtatásokat. 368 00:27:59,130 --> 00:28:01,429 - Úgy volt. - Akkor mi történt az ütemmel? 369 00:28:01,591 --> 00:28:03,157 Egy kissé visszavettem belőle, Miss Stwewart. 370 00:28:03,159 --> 00:28:06,186 - Gyönyörűen énekelte, de-- - Nézze, Mr. Graham. 371 00:28:06,396 --> 00:28:09,230 Csak azért alkalmazzák, hogy segítsen nekem próbálni. 372 00:28:09,432 --> 00:28:11,492 A változtatások véglegesek. 373 00:28:11,701 --> 00:28:15,638 Amikor a darabot bemutatják, 26 hozzáértő zenész lesz abban az árokban. 374 00:28:15,838 --> 00:28:17,807 Szóval ne kísérletezzen az én időmben. 375 00:28:18,007 --> 00:28:20,533 Kicsit gyorsnak tűnt, így a jobb kezem lelasított. 376 00:28:20,743 --> 00:28:24,612 - Saját akarata van. - Akkor üljön rá. 377 00:28:26,049 --> 00:28:29,076 Újra próbálhatjuk? A megfelelő módon? 378 00:28:29,285 --> 00:28:31,616 Azt próbáltam, de meg tudom csinálni, ahogy maga akarja-- 379 00:28:31,721 --> 00:28:32,780 Lassan a testtel! 380 00:28:36,426 --> 00:28:40,056 - Most meg a kutyával kell vitatkoznom! - Nyugalom, Duchess. 381 00:28:40,263 --> 00:28:42,289 Nincs hozzászokva az üvöltözéshez. 382 00:28:42,498 --> 00:28:45,935 Ha itt akar maradni, jobb ha hozzászokik. 383 00:28:46,135 --> 00:28:48,036 Jenny. 384 00:28:48,237 --> 00:28:50,069 Gyere ide egy pillanatra. 385 00:28:53,042 --> 00:28:57,742 Jenny, soha nem hazudtam neked és most sem fogok. 386 00:28:57,947 --> 00:28:59,381 Drágám, hibát követsz el. 387 00:28:59,582 --> 00:29:01,608 Nem várhatod el, hogy még többet eltűrjek ebből. 388 00:29:01,818 --> 00:29:03,081 Miért nem hallgatsz rá? 389 00:29:03,286 --> 00:29:05,118 Az ő ötlete jobb, mint a tiéd. 390 00:29:05,321 --> 00:29:06,914 Nos, nekem éppenséggel nem tetszik. 391 00:29:07,123 --> 00:29:09,251 Cseppet sem tetszik. 392 00:29:10,560 --> 00:29:13,325 Ami azt illeti, őt sem kedvelem. 393 00:29:13,529 --> 00:29:15,725 Kérkedik és én utálom a kérkedést. 394 00:29:15,932 --> 00:29:20,267 A saját rivaldafényére pazarolja az időt. Az én időmet nem fogja pazarolni. 395 00:29:20,737 --> 00:29:24,071 Nem tudok vele dolgozni, Joe. Essünk túl rajta. 396 00:29:25,742 --> 00:29:27,734 Rendben. 397 00:29:27,944 --> 00:29:30,379 Rendben, kirúgom. 398 00:29:30,980 --> 00:29:33,415 Jól van, mindenki induljon ebédelni. 399 00:29:33,616 --> 00:29:35,744 Siessetek. És ne jöjjetek vissza túl későn. 400 00:29:36,552 --> 00:29:38,282 - Porterhouse jó lesz? - Igen. 401 00:29:38,488 --> 00:29:40,650 Ilyen energia jól jönne, amikor dolgozunk. 402 00:29:40,857 --> 00:29:44,487 - Viszlát. - Ebédkor találkozunk. 403 00:30:22,999 --> 00:30:25,332 Jól van, mondd ki. 404 00:30:26,002 --> 00:30:29,029 Mondd, hogy aljas húzás volt. 405 00:30:29,238 --> 00:30:30,297 Nem érdekel. 406 00:30:30,506 --> 00:30:32,975 Le kéne szoknod arról, hogy mindent elhajítasz. 407 00:30:33,176 --> 00:30:37,136 - Egy nap egy bumerángot fogsz eldobni. - Hogy dolgozhatnék egy olyan emberrel, 408 00:30:37,346 --> 00:30:40,214 aki azt sem látja mit csinál az ember? 409 00:30:41,350 --> 00:30:44,013 Aki azt sem tudja, hogy nézek ki. 410 00:30:44,220 --> 00:30:46,314 Semmi keresnivalója ebben a szakmában. 411 00:30:46,522 --> 00:30:49,856 Talán nem volt keresnivalója a háborúban. 412 00:30:54,997 --> 00:30:57,967 Joe, elég széles vállam van. 413 00:30:58,167 --> 00:31:00,898 De nem elég széles, hogy az egész világ kisírja magát rajta. 414 00:31:01,104 --> 00:31:02,333 Jól van, Jenny. 415 00:31:02,538 --> 00:31:05,235 Egy nap neked lesz szükséged egy vállra, amin kisírhatod magad. 416 00:31:05,441 --> 00:31:07,842 Csakhogy nem lesz ott. 417 00:31:08,711 --> 00:31:12,671 - Mibe kerülne Charlie-t visszaszerezni? - Nem tudom visszaszerezni. 418 00:31:12,882 --> 00:31:14,248 Add meg neki, bármit is akar. 419 00:31:15,585 --> 00:31:18,987 Nem tudom. Olyasmit akar, amit nincs hatalmamban megadni neki. 420 00:31:20,923 --> 00:31:25,190 - Mi az? - Egy új főszereplőnőt. 421 00:31:33,836 --> 00:31:36,601 Akkor hadd éhezzen csak. 422 00:33:23,246 --> 00:33:24,680 Szia, Jenny. 423 00:33:24,881 --> 00:33:28,409 - Viszlát, Tye. Remélem hallok felőled. - Rendben, úgy lesz. 424 00:33:28,618 --> 00:33:30,746 Mindjárt visszajövök. 425 00:33:36,092 --> 00:33:39,688 Nos, megtettem. Nem tetszett, de megtettem. 426 00:33:39,896 --> 00:33:43,799 Felhívom Charlie-t és megkérem, hogy jöjjön vissza a jó öreg "az előadás érdekében" miatt. 427 00:33:44,000 --> 00:33:46,663 Érzelmes típus. Talán működni fog. 428 00:33:46,869 --> 00:33:50,897 Ajánlj fel 600-at és ingyen kezeléseket a pszichiáterével. 429 00:33:54,010 --> 00:33:56,070 Miss Stewart. 430 00:33:59,115 --> 00:34:02,745 - Igen? - Nem ülne le? 431 00:34:08,057 --> 00:34:10,754 Kirúgatom és meghív, hogy üljek le magához? 432 00:34:10,960 --> 00:34:13,328 Ne aggódjon, nem kell megmagyaráznia. 433 00:34:13,489 --> 00:34:15,400 Üljön le, kérem. 434 00:34:15,998 --> 00:34:17,660 Rendben, legyen. 435 00:34:21,470 --> 00:34:23,063 És most? 436 00:34:23,272 --> 00:34:27,175 - Kicsit összezavart engem. - Nincs semmilyen rejtély velem kapcsolatban. 437 00:34:27,376 --> 00:34:30,107 Úgy hírlik, hogy brutálisan őszinte vagyok. 438 00:34:30,313 --> 00:34:34,148 Az is hírlik, hogy csinos és tehetséges. 439 00:34:34,435 --> 00:34:36,405 Rá tudja venni az embereket, hogy azt csinálják, amit maga akar, 440 00:34:36,448 --> 00:34:38,957 anélkül, hogy először ütne és utána kérdezne. 441 00:34:39,555 --> 00:34:41,387 Ennek a szakmának megvannak a maga szabályai. 442 00:34:41,590 --> 00:34:43,786 Az ember először üt vagy megütik. 443 00:34:43,993 --> 00:34:46,724 Ha valakibe belerúgnak, az nem maga lesz, így van? 444 00:34:46,929 --> 00:34:49,455 Ez a világ legrégebbi és legtalálóbb filozófiája. 445 00:34:51,834 --> 00:34:56,067 És ezért kell törvényeket alkotnunk és egyházakat alapítanunk. 446 00:35:01,444 --> 00:35:04,937 Túl komoly téma ez üres gyomorra. 447 00:35:05,147 --> 00:35:07,639 - Pin-- - Pincér. Étlapot kérünk. 448 00:35:08,818 --> 00:35:10,514 Halott...? 449 00:35:11,153 --> 00:35:13,213 Hallott már a védekező mechanizmusról? 450 00:35:13,756 --> 00:35:15,224 Úgy érti, amilyen a fűző? 451 00:35:15,424 --> 00:35:18,417 Jól van, hagyjuk a komoly beszédet. 452 00:35:19,061 --> 00:35:21,428 Nem, ha rólam van szó, arra benevezek. 453 00:35:21,630 --> 00:35:22,825 Igen, hölgyem. 454 00:35:23,032 --> 00:35:25,263 - Newberg homárt és kávét. - Az én számlámra kérem. 455 00:35:25,468 --> 00:35:26,959 - Igen, uram. - Folytassa. 456 00:35:28,204 --> 00:35:29,729 Nos... 457 00:35:30,573 --> 00:35:32,269 Maga fél. 458 00:35:33,676 --> 00:35:34,939 Én? 459 00:35:36,479 --> 00:35:39,677 - Mitől? - Hát... 460 00:35:39,882 --> 00:35:44,752 a kritikára való gyengeségtől és sérülékenységtől. Mint bárki más. 461 00:35:45,254 --> 00:35:48,281 Maga olyan mint a kölyök, aki sügért ment halászni, de bálnát fogott. 462 00:35:48,491 --> 00:35:50,653 Tudta, ha nem ereszti el a botot, megfullad. 463 00:35:50,860 --> 00:35:54,160 De ha elengedi, a többi gyerek gyávának fogja nevezni. 464 00:35:55,731 --> 00:35:58,098 Szóval ott volt egy bálnával a zsinórja végén. 465 00:35:58,300 --> 00:36:01,168 Második felvonás vége. Mit csinált a harmadik felvonásban? 466 00:36:01,570 --> 00:36:03,539 Egy józan eszű ember jött, 467 00:36:03,739 --> 00:36:08,768 aki szánalmat érzett az emberi gyengeség iránt és elvágta neki a zsinórt. 468 00:36:13,082 --> 00:36:14,880 Maga nem fél semmitől? 469 00:36:15,584 --> 00:36:17,815 Ó, nem, nem, nem. Én nem illeszkedek be a rendszerbe. 470 00:36:18,020 --> 00:36:21,149 Én egy elefántcsonttornyban élek. 471 00:36:21,724 --> 00:36:25,252 - Az elefántcsonttorony magányos tud lenni. - Nem vagyok magányos. 472 00:36:25,461 --> 00:36:29,057 Nem, de az lesz, ha megtartja ezt a kutyát. 473 00:36:29,999 --> 00:36:34,095 Nézzen rá. Még mindig fáj a foga, hogy kiharapjon belőlem egy darabot. 474 00:36:34,303 --> 00:36:37,865 Miért nem szerez magának egy csinos vakvezető lányt? 475 00:36:44,246 --> 00:36:46,078 Sajnálom. 476 00:36:46,282 --> 00:36:50,049 Figyelmeztettem, hogy előbb ütök, de általában nem ennyire öv alá. 477 00:36:50,453 --> 00:36:52,888 - Semmi baj, felejtsük el. - Elnézést. 478 00:36:53,089 --> 00:36:56,321 - Kérhetném a számlát? - Igen, uram. 479 00:36:58,027 --> 00:37:01,987 Nem hinném, hogy a vakvezető lány ötlete annyira működne. 480 00:37:02,198 --> 00:37:04,133 Nem? Miért nem? 481 00:37:04,867 --> 00:37:06,714 Hát, a nőknek mondani kell... 482 00:37:06,757 --> 00:37:08,778 mennyire szereti az ember a haja színét... 483 00:37:08,938 --> 00:37:11,601 és mennyire szereti a szemük színét. 484 00:37:12,041 --> 00:37:14,533 A nőknek szüksége van csodálatra. 485 00:37:14,743 --> 00:37:18,771 Az ételnél és italnál is jobban szükségük van csodálatra. 486 00:37:21,183 --> 00:37:24,551 Fogadok a maga esetében meg kéne izzadni érte. 487 00:37:24,753 --> 00:37:26,244 Nem. 488 00:37:26,856 --> 00:37:30,452 Az ingyen adott csodálat értéktelen. 489 00:37:31,393 --> 00:37:34,192 De a kiérdemelt csodálatnak maradandó értéke van. 490 00:37:34,630 --> 00:37:37,657 - A számlája, uram. - Nagyon köszönöm. 491 00:37:38,267 --> 00:37:39,541 Viszlát, Miss Stewart. 492 00:37:39,677 --> 00:37:42,717 Mi mást mondott rólam Charlie? 493 00:37:45,741 --> 00:37:47,266 Nos... 494 00:37:47,476 --> 00:37:50,002 Azt mondta szenzációs alakja van, 495 00:37:50,212 --> 00:37:52,738 de úgy dobálja azt, mint egy burleszk királynő. 496 00:37:54,216 --> 00:37:56,651 Azt mondta, csodálatos lábai vannak, 497 00:37:57,186 --> 00:38:00,588 de mindig a rossz irányba sétálnak. 498 00:38:01,657 --> 00:38:02,657 És? 499 00:38:03,225 --> 00:38:06,593 Azt mondta, hogy a szája akár egy angyalé, 500 00:38:07,363 --> 00:38:10,164 de a szavak, amik kijönnek rajta, teljesen olyan, mint egy utcalányé. 501 00:38:11,167 --> 00:38:13,693 Amikor legközelebb találkozik Charlie Maylor-ral, 502 00:38:13,903 --> 00:38:18,432 mondja meg neki, hogy vegye a 88 zongorabillentyűjét, feketét és fehéret, egyesével-- 503 00:38:18,641 --> 00:38:20,803 Elég, Jenny. 504 00:38:22,278 --> 00:38:25,305 Gondolja, ha elhittem volna egy szavát is, 505 00:38:25,514 --> 00:38:27,745 elmondtam volna magának? 506 00:38:28,284 --> 00:38:30,082 Viszontlátásra. 507 00:38:56,979 --> 00:38:59,005 Sajnálom, Mr. Graham. Nem tudtam, hogy hazajön. 508 00:38:59,215 --> 00:39:01,047 És épp alváson fogott. 509 00:39:01,250 --> 00:39:03,981 Legközelebb nem hagyom, hogy elcsípjen. Elnézést. 510 00:39:04,186 --> 00:39:06,280 Nem mondtam még, hogy soha ne kérjen bocsánatot? 511 00:39:06,488 --> 00:39:07,956 De, Mr. Graham, én úgy-- 512 00:39:08,157 --> 00:39:10,683 Majdnem kimondtam, hogy sajnálom. Mit szólna egy italhoz? 513 00:39:10,893 --> 00:39:13,089 Jó, legyen dupla, kérlek. 514 00:39:13,295 --> 00:39:15,696 Rövid próbája volt. 515 00:39:15,898 --> 00:39:17,730 - Kirúgtak. - Kirúgták? 516 00:39:19,168 --> 00:39:21,330 Igen, attól tartok rossz befektetést csináltam. 517 00:39:21,537 --> 00:39:23,938 Két heti fizetés, 100 dollár. 518 00:39:24,139 --> 00:39:26,904 Körutazás Kubába, 200 dollár. 519 00:39:27,109 --> 00:39:30,136 Nos, valaki végre jól kiélvezi a pénzét. 520 00:39:30,346 --> 00:39:32,611 Igen, Charlie Maylor. 521 00:39:32,815 --> 00:39:36,445 Lehetek olyan merész, hogy megkérdezzem, hogy megérte-e? 522 00:39:38,420 --> 00:39:40,912 - Nem tudom. - Kár. 523 00:39:41,123 --> 00:39:45,322 Konfuciusznak nincsenek erre a helyzetre bölcs és megnyugtató szavai. 524 00:39:45,527 --> 00:39:47,582 Nincsen más kínai filozófus? 525 00:39:47,680 --> 00:39:49,067 Csak a nagyapám. 526 00:39:49,398 --> 00:39:54,200 Mindig azt mondja: "A könnyű dolgok sosem élvezetesek." 527 00:39:59,441 --> 00:40:01,933 - Mérges vagy? - Nem. 528 00:40:02,911 --> 00:40:05,176 Goromba voltam, ugye? 529 00:40:05,381 --> 00:40:06,974 Egy kicsit. 530 00:40:07,182 --> 00:40:08,534 Olyan unalmas parti volt. 531 00:40:08,577 --> 00:40:10,349 Az ilyen emberek csak elpazarolják az életed. 532 00:40:10,426 --> 00:40:12,049 Minek unatkozni? 533 00:40:13,088 --> 00:40:14,579 Igazad van, unalmas volt. 534 00:40:14,822 --> 00:40:17,079 De ez volt az egyetlen parti a városban ma este. 535 00:40:17,493 --> 00:40:19,036 Jól van, azt csináljuk, amit te akarsz. 536 00:40:19,122 --> 00:40:21,449 Menj haza, tegyél ki nálam. 537 00:40:22,264 --> 00:40:25,325 Bekuckózok a tűz előtt egy jó könyvvel... 538 00:40:25,534 --> 00:40:27,765 vagy egy rossz kislánnyal. 539 00:41:12,147 --> 00:41:14,241 Igen, asszonyom? 540 00:41:15,184 --> 00:41:17,517 Elnézést, Mr. Graham lakását kerestem. 541 00:41:17,720 --> 00:41:20,383 Igen, asszonyom. Fáradjon be. 542 00:41:23,025 --> 00:41:24,550 - Itt lakik? - Igen, asszonyom. 543 00:41:24,760 --> 00:41:27,320 Mr. Graham vár Önre, asszonyom? 544 00:41:27,529 --> 00:41:29,623 Nem, de fogadni fog. 545 00:41:35,070 --> 00:41:36,363 Kérem foglaljon helyet, asszonyom. 546 00:41:36,372 --> 00:41:39,831 Mr. Graham nem szereti, ha félbeszakítják. Kérem várjon, asszonyom. 547 00:41:40,042 --> 00:41:42,184 Mondja meg neki, hogy látni akarom. Jenny Stewart. 548 00:41:42,653 --> 00:41:45,284 Kérem foglaljon helyet, asszonyom. 549 00:41:54,656 --> 00:41:56,488 Duchess, rossz számba kapcsolódsz be. 550 00:41:56,692 --> 00:42:00,288 A következő a "Kvintett Concerto és Morgás." 551 00:42:01,230 --> 00:42:03,131 Vendéged van, Tye. 552 00:42:03,332 --> 00:42:04,625 Azt hiszem Jenny Stewart az. 553 00:42:06,201 --> 00:42:07,635 Hallgass, Duchess. 554 00:42:08,704 --> 00:42:11,264 Miért nem töltötök magatoknak egy italt, fiúk? 555 00:42:11,473 --> 00:42:13,374 Én kívánok egy kisebbet. Te is kérsz, Jean? 556 00:42:13,575 --> 00:42:15,573 - Mr. Graham. - Miss Stewart, milyen kellemes meglepetés. 557 00:42:15,577 --> 00:42:18,604 - Nem csatlakozik? - Nem, köszönöm. 558 00:42:18,814 --> 00:42:22,148 Arra semmiképp sem számítottam, hogy az elefántcsonttornya így ugrándozik. 559 00:42:22,351 --> 00:42:25,583 Valami újat próbálunk kitalálni a "Blue Moon"-ba. Jöjjön és hallgassa meg. 560 00:42:25,788 --> 00:42:28,553 Épp úton vagyok egy partira és késésben vagyok. 561 00:42:28,808 --> 00:42:29,809 Nem jöttem volna ide, 562 00:42:29,887 --> 00:42:32,583 ha Joe nem említi, hogy nem jönne vissza dolgozni. 563 00:42:32,661 --> 00:42:34,857 Még akkor sem ha én kérem meg személyesen. 564 00:42:35,063 --> 00:42:37,965 Maga sosem mond le egy kihívásról, ugye? 565 00:42:38,167 --> 00:42:39,863 Mi fogadásnak hívtuk. 566 00:42:40,068 --> 00:42:42,230 Nos, mennyiben fogadtak? Joe a barátom-- 567 00:42:42,438 --> 00:42:44,964 Ne aggódjon, nem fog belerokkanni. 568 00:42:45,174 --> 00:42:48,542 Holnap reggel 9-kor kezdjük a próbát. 569 00:42:52,915 --> 00:42:54,747 Jó éjt. 570 00:42:58,020 --> 00:43:00,182 Jó éjszakát, Jenny. 571 00:43:04,159 --> 00:43:06,162 Tudom, hogy nem hallgatóztál, Martha. 572 00:43:06,344 --> 00:43:07,344 De, hallgatóztam. 573 00:43:07,924 --> 00:43:10,756 Akkor tudod, hogy én lettem az ellentmondás Jenny Stewart életében. 574 00:43:10,966 --> 00:43:14,630 Még ha csak egy üzleti ellentmondás, egy fogadás. 575 00:43:15,571 --> 00:43:17,836 Tye, én ezt nem értem. 576 00:43:18,040 --> 00:43:21,135 Azt mondod, hogy akarod őt, de nem árulod el miért. 577 00:43:21,343 --> 00:43:23,141 Azért mert lehetetlen megkapni őt? 578 00:43:23,345 --> 00:43:26,611 Le akarod igázni és hódítónak akarod érezni magad? 579 00:43:26,815 --> 00:43:28,375 Nem, szó sincs erről. 580 00:43:28,479 --> 00:43:30,832 Akkor mi? Nincs szeretet ebben a nőben. 581 00:43:32,955 --> 00:43:34,423 Ki tudja? 582 00:43:34,623 --> 00:43:37,024 Ha tudnám, hogy jót tesz neked, én is veszekednék veled. 583 00:43:37,226 --> 00:43:38,626 Megsértenélek, megaláználak. 584 00:43:38,827 --> 00:43:41,319 Nem kell ilyesmiket csinálnod, Martha. 585 00:43:41,530 --> 00:43:43,431 Úgy kedvellek, ahogy vagy. 586 00:43:44,967 --> 00:43:46,595 De nem eléggé. 587 00:43:46,802 --> 00:43:49,294 Mi baj van velem? 588 00:43:52,241 --> 00:43:53,402 Én-- 589 00:43:53,609 --> 00:43:58,240 Azt hiszem benned minden megvan, amit bármelyik épeszű férfi valaha kívánna. 590 00:43:58,447 --> 00:44:02,680 Intelligens, érzékeny és hűséges vagy. 591 00:44:05,954 --> 00:44:08,253 De én nem láthatlak téged. 592 00:44:08,824 --> 00:44:10,986 Nem tudom, hogy nézel ki. 593 00:44:11,193 --> 00:44:15,153 - De Jenny Stewart-ot látod. - Igen, őt tudom, hogy néz ki. 594 00:44:16,331 --> 00:44:18,960 Biztos vagyok benne, hogy csinos vagy, de.... 595 00:44:19,167 --> 00:44:22,763 De olyan lenne, mintha egy árnyék köré fonnám a karjaimat. 596 00:44:24,006 --> 00:44:26,441 Elmondtam, hogy nézek ki. 597 00:44:26,642 --> 00:44:30,909 A fiúk körülírtak a legapróbb részletig. 598 00:44:31,747 --> 00:44:34,649 És minden egyes részlet gyönyörűnek hangzik. 599 00:44:36,451 --> 00:44:38,818 De még mindig nem elég jó. 600 00:44:39,021 --> 00:44:41,684 Sosem látnálak igazán. 601 00:44:42,457 --> 00:44:43,457 Ó, Tye. 602 00:44:44,526 --> 00:44:48,327 Tye, miért nem ismertelek korábban? Miért? 603 00:45:20,195 --> 00:45:21,458 Miért játsza ezt? 604 00:45:22,831 --> 00:45:25,699 Nem tudtam, hogy már itt van, Miss Stewart. 605 00:45:26,668 --> 00:45:28,660 Játssza el még egyszer. 606 00:45:36,678 --> 00:45:38,772 "Tenderly." 607 00:45:40,315 --> 00:45:42,375 Ezt énekeltem az első darabomban. 608 00:45:42,584 --> 00:45:45,679 - Tudta? - Rémlett. 609 00:45:46,755 --> 00:45:49,054 Azt hittem mindenki megfeledkezett róla. 610 00:45:49,257 --> 00:45:51,158 Nem mindenki. 611 00:45:51,360 --> 00:45:54,694 Miss Stewart, kérdezhetek valamit? 612 00:45:54,896 --> 00:45:56,023 Hogyne. 613 00:45:56,231 --> 00:45:58,757 Joe megfizetett? 614 00:46:02,270 --> 00:46:05,001 Én mindig kiegyenlítem a számlát. 615 00:46:05,574 --> 00:46:07,099 Fejezze be a zenét. 616 00:46:07,309 --> 00:46:10,040 - Menjünk a próbára. - Biztos benne, hogy volt fogadás? 617 00:46:21,064 --> 00:46:24,064 ZENEKARI PRÓBA 16:30 618 00:49:01,116 --> 00:49:03,085 Nagyszerű volt, fiúk. Hopsz. 619 00:49:03,285 --> 00:49:04,878 Itt a vacsora szünet ideje. 620 00:49:05,086 --> 00:49:08,056 19:15-re érjetek vissza játékra készen. Pontban 19:15-re. 621 00:49:08,256 --> 00:49:10,384 Tye, a zongora gyönyörűen szólt. 622 00:49:23,839 --> 00:49:25,899 Milyen volt? 623 00:49:27,509 --> 00:49:31,344 A konszenzusos vélemény az volt, hogy nagyszerűen csinálja. 624 00:49:31,546 --> 00:49:33,811 Konszenzusos vélemény? 625 00:49:34,015 --> 00:49:35,779 Abba maga is beletartozik? 626 00:49:35,984 --> 00:49:38,146 A meghatározás szerint. 627 00:49:39,921 --> 00:49:41,651 Hát, igen, persze. 628 00:49:41,857 --> 00:49:43,826 A meghatározás szerint. 629 00:49:44,025 --> 00:49:46,290 Milyen ostoba voltam, hogy megkérdeztem. 630 00:49:46,494 --> 00:49:48,486 Tetszett. 631 00:49:51,600 --> 00:49:52,600 Később találkozunk. 632 00:49:59,774 --> 00:50:00,774 Martha. 633 00:50:06,681 --> 00:50:08,479 Joe. 634 00:50:09,718 --> 00:50:11,414 Igen? 635 00:50:14,256 --> 00:50:18,284 Próba alatt ne engedjünk be látogatókat. 636 00:50:33,141 --> 00:50:35,133 - Miss Stewart? - Igen? 637 00:50:35,343 --> 00:50:37,539 Elmegyek. A vacsorája a jégszekrényben van. 638 00:50:37,746 --> 00:50:39,146 Csak fel kell melegítenie. 639 00:50:39,347 --> 00:50:40,872 Köszönöm, Anne. 640 00:50:41,082 --> 00:50:42,082 Gyönyörű napunk van. 641 00:50:43,618 --> 00:50:45,951 Semelyik vasárnap sem gyönyörű. 642 00:50:46,154 --> 00:50:47,554 Érezd jól magad. 643 00:50:47,756 --> 00:50:49,748 Rendben. Viszlát. 644 00:50:51,860 --> 00:50:53,795 Anne? 645 00:52:33,228 --> 00:52:34,594 Amikor ezt hallja... 646 00:52:34,796 --> 00:52:37,994 az idő pontosan 11:28 és 45 másodperc. 647 00:52:38,400 --> 00:52:40,447 Maradjon velünk a 11:30 órás 648 00:52:40,560 --> 00:52:43,094 hírek közvetítéséig, amit a hat órás követ-- 649 00:53:36,825 --> 00:53:39,385 9:15. 650 00:54:42,457 --> 00:54:49,421 A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P. 651 00:55:08,850 --> 00:55:11,513 A tárcsázott szám helytelen. 652 00:55:11,719 --> 00:55:15,679 Kérem bizonyosodjon meg róla, hogy a helyes számot tárcsázza. 653 00:55:15,890 --> 00:55:17,984 Ez egy hangfelvétel. 654 00:55:18,193 --> 00:55:21,721 A tárcsázott szám helytelen. 655 00:56:21,389 --> 00:56:22,448 Halló, anyu? 656 00:56:23,625 --> 00:56:28,618 Így azt mondtam: "Nos, ez nagyon hízelgő, Pirkheimer professzor, 657 00:56:28,659 --> 00:56:33,051 de ugyan már, 10 dollár egy óráért, heti kétszer. 658 00:56:34,636 --> 00:56:36,571 Nincsen annyi pénzünk. 659 00:56:36,771 --> 00:56:38,034 Szegény emberek vagyunk." 660 00:56:38,239 --> 00:56:40,435 Erre azt kérdi: "Mi van Miss Stewart-tal? 661 00:56:40,642 --> 00:56:41,803 Nem segíti ki magukat?" 662 00:56:42,010 --> 00:56:44,844 És én azt válaszoltam: "Szóba se jöhet. Nem engedném meg. 663 00:56:45,046 --> 00:56:46,878 Rendben, tudom mire gondol. 664 00:56:47,081 --> 00:56:49,915 A lányom, Jenny, nagyon sikeres. 665 00:56:50,118 --> 00:56:52,451 Egy vagyonos nő, ha úgy tetszik." 666 00:56:52,654 --> 00:56:54,122 Új nyaklánc, drágám? 667 00:56:54,322 --> 00:56:57,349 "Ez nem ok arra, hogy fizesse a húga taníttatását... 668 00:56:57,558 --> 00:56:59,618 és vegyen egy új autót a bátyjának, Marty-nak. 669 00:56:59,888 --> 00:57:03,618 Csak azért, mert egy új autóval jobb területet kapna... 670 00:57:03,784 --> 00:57:05,120 az értékesítő karrierjéhez, 671 00:57:05,163 --> 00:57:08,027 az még nem ok arra, hogy kiadja a nehezen megkeresett pénzét." 672 00:57:08,236 --> 00:57:11,638 Ugyan, anya, nem Marty autójáról beszélünk. Az én zongora óráimról van szó. 673 00:57:11,839 --> 00:57:14,502 A professzor azt mondta, hogy Celia a Carnegie Hall-ban játszhatna. 674 00:57:14,709 --> 00:57:17,235 - Hogy ilyen tehetséggel-- - Jól van, anya, meggyőztél. 675 00:57:17,488 --> 00:57:18,892 Kifizetem az óráit. 676 00:57:18,935 --> 00:57:21,280 Küldd át a számlákat, majd elintézem. 677 00:57:22,169 --> 00:57:24,638 Celia, játssz valami lágyat. 678 00:57:25,286 --> 00:57:29,246 Bocsássatok meg, telefonálnom kell egyet. 679 00:57:32,493 --> 00:57:34,758 Hagyd abba. Utálom ezt a darabot. 680 00:57:47,542 --> 00:57:50,478 Monty? Jenny. 681 00:57:50,678 --> 00:57:52,977 Figyelj, úgy döntöttem összedobok egy partit ma estére. 682 00:57:53,181 --> 00:57:55,173 Hívd össze a bandát, jó? 683 00:57:55,383 --> 00:58:00,583 Cliff Willard-ot, Ted-et, talán Jerry-t. Tudod kiket szeretek. 684 00:58:01,189 --> 00:58:03,681 Hogy érted, hogy későn szólok? 685 00:58:04,092 --> 00:58:07,688 Csak azt ne mondd, hogy mindenki elfoglalt vasárnap este. 686 00:58:08,863 --> 00:58:10,661 Tudom. 687 00:58:10,932 --> 00:58:12,662 Nekem is van családom. 688 00:58:13,401 --> 00:58:15,370 És figyelj. 689 00:58:15,903 --> 00:58:19,340 Szerintem jó lenne, ha valaki játszana zenét, nem? 690 00:58:20,041 --> 00:58:22,772 Néhány fiú a bandából. 691 00:58:23,511 --> 00:58:26,606 És miért nem hívod el azt az új embert? 692 00:58:26,814 --> 00:58:28,715 Tye.... 693 00:58:28,916 --> 00:58:31,476 Mi is a neve, Tye Graham? 694 00:58:32,120 --> 00:58:33,748 Igen. 695 00:58:34,689 --> 00:58:37,488 Jól van. 6 körül találkozunk. 696 00:59:17,799 --> 00:59:19,461 Chuck. 697 00:59:33,614 --> 00:59:35,412 Köszi. 698 00:59:40,388 --> 00:59:41,754 Jó a hangja, mi? 699 00:59:41,956 --> 00:59:45,415 Ami azt illeti, túl jó ahhoz, hogy újra meghívjuk ide. 700 00:59:45,827 --> 00:59:48,524 Amíg a többiek szeretik, mit érdekel engem? 701 00:59:48,729 --> 00:59:51,130 Igazi meséskönyv vagy. 702 00:59:52,600 --> 00:59:55,035 A végzet szolgálóleánya vagy. 703 00:59:55,236 --> 00:59:58,638 Veszel egy darabka életet, olyan alakúra formálod, amilyenre akarod... 704 00:59:58,840 --> 01:00:01,810 és aztán lenyomod a gyengébbek torkán. 705 01:00:02,009 --> 01:00:04,044 Sőt mi több, jegyet vesznek rá, hogy végignézzék. 706 01:00:04,145 --> 01:00:06,614 Túl sokat iszol. 707 01:00:07,482 --> 01:00:10,316 Ez a látcsövem. 708 01:00:10,518 --> 01:00:13,317 Furcsamód mindent élesebben látok vele. 709 01:00:13,521 --> 01:00:15,456 Tudod mit látok? 710 01:00:15,656 --> 01:00:19,650 A jövőt: téged nélkülem. 711 01:00:19,861 --> 01:00:23,855 - Mondtam én, hogy másképp lesz? - Nem, nem, nem mondtad. 712 01:00:24,065 --> 01:00:26,864 Soha nem volt esélyem nálad, ugye? 713 01:00:27,301 --> 01:00:31,102 Jenny, nincs hozzád fogható a Földön. 714 01:00:31,305 --> 01:00:35,208 A hatékonyság desztillált esszenciája vagy. 715 01:00:35,409 --> 01:00:39,437 A lábaid megmozdulnak és millió arc tekint fel. 716 01:00:39,981 --> 01:00:44,419 Kijön egy szó a torkodon és még egy vak ember is észrevesz. 717 01:00:44,619 --> 01:00:47,088 Miért nem váltasz vízre? 718 01:00:48,656 --> 01:00:51,421 Monty. Elnézést. 719 01:00:54,629 --> 01:00:57,098 Mondtam, hogy hívd el Tye Graham-et. Miért nincs itt? 720 01:00:57,298 --> 01:00:59,324 Nem tudott eljönni. 721 01:00:59,834 --> 01:01:03,862 Ahogy mondani szokták: ha el akarsz intézni valamit, intézd el magad. 722 01:01:21,355 --> 01:01:24,223 - Nincs értelme, Jen. Nincs otthon. - Hol van? 723 01:01:24,425 --> 01:01:26,121 Vacsorázni ment Joe-val. 724 01:01:26,327 --> 01:01:27,659 Miért nincs Joe itt? 725 01:01:27,862 --> 01:01:30,388 Szórakoztatja Tye Graham-et. 726 01:01:30,598 --> 01:01:32,863 Nagyon vicces. 727 01:01:33,634 --> 01:01:36,069 Halálra röhögöm magam. 728 01:01:36,437 --> 01:01:39,566 Adj egy cigarettát két vicc között. 729 01:01:43,210 --> 01:01:44,906 Tüzet? 730 01:01:46,814 --> 01:01:50,114 Mi a baj, Jen? Te kérted ezt a partit. 731 01:01:50,618 --> 01:01:55,488 Tudod, figyeltelek. Hallani a vulkán fortyogását. 732 01:01:58,092 --> 01:02:01,085 Mi van veled és ezzel a Tye Graham-mel? 733 01:02:02,096 --> 01:02:04,122 Nézd, Monty. 734 01:02:04,332 --> 01:02:06,161 10 százalékot kapsz a nyereségemből, 735 01:02:06,320 --> 01:02:08,562 de a problémáim 100 százalékban az enyéim. 736 01:02:09,637 --> 01:02:13,369 Most menj vissza és mondd meg nekik, hogy menjenek el. Mindenki és gyorsan. 737 01:02:29,993 --> 01:02:31,793 JELMEZES FŐPRÓBA PONTBAN 20 ÓRAKOR 738 01:02:31,859 --> 01:02:34,055 Rendben, mindenki a színpadra a fináléra. 739 01:02:34,261 --> 01:02:35,854 Jól van, gyerünk. 740 01:02:43,471 --> 01:02:45,167 A színpadra a fináléra, Miss Stewart. 741 01:02:45,373 --> 01:02:47,171 Jól van, jól van. Ott leszek. 742 01:06:55,656 --> 01:06:56,783 Csodálatos. 743 01:06:56,991 --> 01:06:58,926 Régóta vártam már erre. 744 01:07:01,195 --> 01:07:03,510 Nem hinném, hogy problémánk lesz ezzel. 745 01:07:03,647 --> 01:07:04,503 Egyszerűen tökéletes. 746 01:07:04,665 --> 01:07:06,793 Jöjjön mindenki, meghívok mindenkit egy italra. 747 01:07:07,001 --> 01:07:09,095 Indulás. 748 01:07:10,671 --> 01:07:12,567 Csendet kérek, amíg elmondom az útbaigazítást. 749 01:07:12,573 --> 01:07:15,737 Ne feledjétek, holnap reggel 10-kor a Penn Station-nél. 750 01:07:15,943 --> 01:07:17,555 Jó éjszakát. Csodálatos előadás volt. 751 01:07:17,649 --> 01:07:18,302 Köszönöm. 752 01:07:18,412 --> 01:07:19,744 - Jó éjt. - Szia. 753 01:07:19,973 --> 01:07:22,568 - Lefoglaltad a helyemet? - Jobbat. Egy magánfülkét szereztem. 754 01:07:22,750 --> 01:07:24,614 Helyes. Milyen helyet szereztél Tye Graham-nek? 755 01:07:24,718 --> 01:07:27,085 Ő nem jön Philadelphiába. 756 01:07:27,421 --> 01:07:30,050 - Chuck? - Igen. 757 01:07:30,524 --> 01:07:31,822 Tedd ezt az öltözőmbe. 758 01:07:32,026 --> 01:07:33,654 Rendben. 759 01:07:59,486 --> 01:08:03,218 Szóval azt mondom neki: "Nos, ez mind rendben van, Mrs. Kurtz. 760 01:08:03,424 --> 01:08:06,758 Imádom a lakást. Tudom, hogy jó üzlet. 761 01:08:06,961 --> 01:08:09,030 Csak 30 dollárral több, mint amennyit most fizetünk. 762 01:08:09,129 --> 01:08:13,260 De kik vagyunk mi, hogy az East 50-ben lakjunk? 763 01:08:13,467 --> 01:08:16,335 Mi szegény emberek vagyunk. 764 01:08:16,537 --> 01:08:18,529 A régi lakás jó nekünk." 765 01:08:18,739 --> 01:08:21,140 Azt válaszolja: "Végülis maga Jenny Stewart édesanyja." 766 01:08:21,342 --> 01:08:22,685 Vedd le azt a kabátot! 767 01:08:22,772 --> 01:08:24,380 Ó, Jenny, olyan gyönyörű kabát. 768 01:08:24,511 --> 01:08:25,570 Te alig hordod. 769 01:08:25,779 --> 01:08:28,874 - Anyu, elvinnéd őt innen? - Jól van, nem kerülünk az utadba. 770 01:08:29,083 --> 01:08:30,415 Vedd le azt a kabátot, Celia. 771 01:08:30,617 --> 01:08:32,643 Hívj minket és meséld el hogy mennek a dolgok. 772 01:08:32,853 --> 01:08:35,488 - Úgy lesz, anya. És ne aggódj. - Rendben, sok szerencsét, Jenny. 773 01:08:35,489 --> 01:08:37,219 Köszönöm. 774 01:08:37,424 --> 01:08:39,393 Celia? 775 01:08:42,913 --> 01:08:44,271 Jól áll rajtad. 776 01:08:44,334 --> 01:08:46,153 Ó, Jenny, még az ágyban sem veszem le. 777 01:08:46,333 --> 01:08:47,641 Szia. 778 01:08:50,137 --> 01:08:52,038 Anne? 779 01:08:52,239 --> 01:08:56,074 Tedd ezeket a bőröndbe. Ne. Inkább a cipőket tedd bele. 780 01:08:56,276 --> 01:08:58,211 Hagyjad. 781 01:08:59,246 --> 01:09:01,738 Hívd fel nekem Tye Graham-et. 782 01:09:01,949 --> 01:09:04,350 Mondd meg neki, hogy-- Mindegy, majd én beszélek vele. 783 01:09:04,551 --> 01:09:05,985 Csak hívd fel. 784 01:09:13,494 --> 01:09:16,396 Miss Stewart Mr. Graham-et kéri. 785 01:09:16,597 --> 01:09:18,691 Értem. 786 01:09:19,333 --> 01:09:21,593 A hölgy azt mondja, nem tudja, hogy tud-e most beszélni. 787 01:09:21,602 --> 01:09:23,503 Később fel tudja hívni? 788 01:09:24,304 --> 01:09:26,899 Hogy érted, hogy a "hölgy"? 789 01:09:33,013 --> 01:09:37,383 Jenny Stewart beszél és most akarok beszélni vele. 790 01:09:45,726 --> 01:09:48,457 Nem siette el, hogy ideérjen. 791 01:09:48,662 --> 01:09:50,631 A kanapé egyenesen előre a bal oldalán lesz. 792 01:09:50,831 --> 01:09:51,847 Köszönöm. 793 01:09:51,898 --> 01:09:54,943 Meglep, hogy magánál látom a kutyáját. 794 01:09:55,102 --> 01:09:57,865 Azt hittem megfogadta a tanácsomat a vakvezető lánnyal kapcsolatban. 795 01:09:57,971 --> 01:10:00,270 Miből gondolta? 796 01:10:00,841 --> 01:10:03,436 Nyilvánvalóan nem Duchess vette fel a telefont. 797 01:10:03,644 --> 01:10:05,272 Valóban? 798 01:10:06,307 --> 01:10:09,334 Tudja, a legfelháborítóbb módon tud... 799 01:10:09,508 --> 01:10:11,616 egy kérdést egy másikkal megválaszolni. 800 01:10:11,919 --> 01:10:13,547 Tényleg? 801 01:10:17,357 --> 01:10:19,917 Az a lány volt, aki a színházba jött magáért? 802 01:10:20,127 --> 01:10:22,392 Ő a kvintettünk tagja. 803 01:10:22,596 --> 01:10:25,566 Nem túl tehetséges, de nem is problémás. 804 01:10:26,934 --> 01:10:28,334 Csinos. 805 01:10:28,535 --> 01:10:32,199 Többen mondják. A szerkesztőmön keresztül ismertem meg. 806 01:10:32,406 --> 01:10:34,637 Milyen kvintett és milyen szerkesztő? 807 01:10:34,842 --> 01:10:38,643 A háború előtt színdarab és zene ismertetőket írtam. 808 01:10:38,846 --> 01:10:40,642 A kvintett a barátaim egy csoportjából áll. 809 01:10:40,747 --> 01:10:44,047 Azért játszunk együtt, mert szeretünk összejönni. 810 01:10:44,251 --> 01:10:46,243 Hol találkozott velük? 811 01:10:46,453 --> 01:10:47,921 Miért? 812 01:10:48,122 --> 01:10:50,216 Miért akarja tudni? 813 01:10:52,793 --> 01:10:54,785 Kíváncsiságból. 814 01:10:55,062 --> 01:10:58,499 Ahogy egyszer rólam mondta, többet akarok megtudni magáról. 815 01:10:58,699 --> 01:11:00,759 Nos, így érthető. 816 01:11:00,968 --> 01:11:05,963 A legtöbbjüket évek óta ismertem a háború előttről, amikor még láttam őket. 817 01:11:06,306 --> 01:11:08,104 Ismerem a jellemüket, ismerem az arcukat. 818 01:11:08,308 --> 01:11:12,712 Tudom hogy festenek, amikor rosszallóan néznek vagy amikor mosolyognak. 819 01:11:13,080 --> 01:11:16,016 Ezekkel az emberekkel el tudom ereszteni magam. 820 01:11:16,216 --> 01:11:17,844 Látom őket. 821 01:11:18,051 --> 01:11:23,388 Boldog vagyok velük, mert látom őket. 822 01:11:24,758 --> 01:11:26,954 Megértem. 823 01:11:27,194 --> 01:11:29,891 Csak emiatt akart látni? 824 01:11:30,297 --> 01:11:31,993 Nem. 825 01:11:33,634 --> 01:11:35,728 Miért nem jön Philadelphiába velünk? 826 01:11:35,936 --> 01:11:38,167 Elvégeztem a munkám. 827 01:11:38,605 --> 01:11:40,471 Én... 828 01:11:40,841 --> 01:11:45,006 Bárcsak elmondhatnám, hogy minden percét élveztem, de nem tudom. 829 01:11:45,212 --> 01:11:50,378 Magával szinte lehetetlen együtt dolgozni, de azt hiszem tudom miért. 830 01:11:50,584 --> 01:11:52,081 Magát elsősorban nem a pénz hajtja, 831 01:11:52,124 --> 01:11:54,827 vagy hogy a neve kivilágítva legyen, de még nem is önmagáért ilyen. 832 01:11:54,888 --> 01:11:57,221 A közönségért csinálja, igaz? 833 01:12:00,994 --> 01:12:03,930 Úgy hangzik, mintha sajnálatot érezne irántam. 834 01:12:04,131 --> 01:12:05,997 Így is van. 835 01:12:07,968 --> 01:12:10,563 Miért piszkálódik állandóan? 836 01:12:10,771 --> 01:12:14,435 Áskálódik, kritzálja az embereket. 837 01:12:14,641 --> 01:12:16,371 Mi van magával? 838 01:12:16,577 --> 01:12:19,672 Ez elégíti ki a vágyait vagy mi? 839 01:12:28,555 --> 01:12:31,286 Megmondom miért kéne Philadelphiába jönnie. 840 01:12:31,491 --> 01:12:34,586 Lehet, hogy módosítunk pár mozdulatot a próbák során. 841 01:12:34,795 --> 01:12:37,196 Korábban is volt ilyen. 842 01:12:37,764 --> 01:12:40,598 Lehet, hogy sok mindent újratervezünk. 843 01:12:40,801 --> 01:12:42,895 Szükségem lehet a véleményére. 844 01:12:43,103 --> 01:12:45,971 Az én véleményemnek valóban van jelentősége, Jenny? 845 01:12:46,173 --> 01:12:50,133 Természetesen. Tudja a munkáját, őszinte. 846 01:12:50,344 --> 01:12:53,314 Gyűlöl engem, de őszinte. 847 01:12:54,381 --> 01:12:56,475 Sajnálom. Nem mehetek a társulattal. 848 01:12:56,683 --> 01:13:01,212 Más terveim vannak. És nem utálom, Jenny. 849 01:13:01,688 --> 01:13:04,749 Akkor jól megjátsza. 850 01:13:05,192 --> 01:13:07,718 Végig a próbák alatt... 851 01:13:08,862 --> 01:13:12,128 azt éreztette velem, mintha maga lenne fent a színpadon, 852 01:13:12,332 --> 01:13:16,326 én pedig lent az árokból nézek fel magára. 853 01:13:16,536 --> 01:13:22,669 Nem tudom hogyan csinálta, de ilyen nagynak éreztetett. 854 01:13:24,978 --> 01:13:27,106 Jól van, Jenny. 855 01:13:28,515 --> 01:13:30,381 Maga csodálatos. 856 01:13:30,584 --> 01:13:33,782 Bámulatos. Maga mindennek a kezdete és a vége. 857 01:13:33,987 --> 01:13:36,547 A "times" (idő) a Times Square-ben és a "broad" (nőcske) a Broadway-ben. 858 01:13:36,757 --> 01:13:39,158 - Így jó lesz? - Nem. 859 01:13:39,359 --> 01:13:41,225 És még valami. 860 01:13:41,428 --> 01:13:43,522 Ma este a jelmezes főpróba után, 861 01:13:43,730 --> 01:13:47,826 elsétált köszönés és jókívánság nélkül, némán. 862 01:13:48,035 --> 01:13:52,473 Mit akar, mit mondjak? Hogy tetszett? 863 01:13:52,673 --> 01:13:54,437 Ez nincs így. 864 01:13:54,641 --> 01:13:56,633 Hogy hiányozni fog? Nem fog. 865 01:13:56,843 --> 01:13:58,739 Hogy nem tudok maga nélkül élni? Pedig higgyen nekem, tudok! 866 01:13:58,745 --> 01:14:00,839 - Ne üvöltözzön velem. - Miért ne? 867 01:14:01,048 --> 01:14:02,912 Karriert csinált más emberekkel való üvöltözéssel. 868 01:14:02,981 --> 01:14:05,230 Itt az ideje, hogy a visszhangja egy részét meghallja. 869 01:14:05,786 --> 01:14:08,813 Ez a legelcsépeltebb színházi szöveg, amit valaha hallottam. 870 01:14:10,019 --> 01:14:12,402 És ez része a maga darabjának is. 871 01:14:12,826 --> 01:14:15,625 Minden, amit nem maga mond az elcsépelt. 872 01:14:15,793 --> 01:14:17,293 De bármikor, amikor kinyitja a száját, 873 01:14:17,318 --> 01:14:19,566 arra számít, hogy megáll az egész világ. 874 01:14:19,866 --> 01:14:22,529 Már megállítottam párszor, hapsikám. 875 01:14:22,736 --> 01:14:25,604 Akkor miért nem hagyja abba? 876 01:14:26,540 --> 01:14:29,009 Miért nem pihen? 877 01:14:30,024 --> 01:14:32,123 Fejezze be, hogy a világot arra kényszeríti, hogy... 878 01:14:32,148 --> 01:14:34,727 óránként "Hurrá Jenny"-t kiáltson. 879 01:14:35,515 --> 01:14:37,507 Tudja ez hová fogja vezetni? 880 01:14:40,087 --> 01:14:41,316 Hová, professzor? 881 01:14:42,422 --> 01:14:44,442 A napig, amikor egyik producernek sem fog kelleni, 882 01:14:44,512 --> 01:14:47,084 mert nem fogja megérni a fáradtságot. 883 01:14:47,850 --> 01:14:49,966 A napig, amikor már többé nem a nagy Jenny Stewart lesz, 884 01:14:50,035 --> 01:14:52,124 hanem egy olcsó és közönséges kiszuperált alak. 885 01:14:53,266 --> 01:14:55,292 De ott lesz az italos üveg. 886 01:14:55,502 --> 01:14:58,097 De az ital sem fog hazudni magának. 887 01:14:59,373 --> 01:15:01,706 Elég gyorsan padlót fogtam, nem? 888 01:15:03,009 --> 01:15:05,808 És még a süllyedése közben sem lesz önmaga. 889 01:15:06,012 --> 01:15:09,471 Be fogja festeni a csodás sötét haját,-- 890 01:15:09,683 --> 01:15:12,710 azt a Cigány Madonna hajat, a szivárvány minden színével. 891 01:15:12,919 --> 01:15:16,185 Bármilyet, csakhogy elfedje az igazi önmagát maga elől. 892 01:15:16,823 --> 01:15:18,086 "Cigány Madonna"? 893 01:15:18,658 --> 01:15:21,287 A Cigány Madonnát Tiziano festette, aki egy olasz festő volt. 894 01:15:21,495 --> 01:15:23,862 Tudom ki volt, nem kell elmondania. 895 01:15:24,064 --> 01:15:26,465 Velencében élt és pestisben halt meg. 896 01:15:26,666 --> 01:15:29,727 Most tűnjön innen, mielőtt átadja a pestist nekem is. 897 01:15:39,346 --> 01:15:43,579 Nem tudtam, hogy jössz, máskülönben jobb minőségű sört veszek. 898 01:15:44,017 --> 01:15:46,111 - A sör az sör. - Többé nem. 899 01:15:46,319 --> 01:15:49,289 Olyat nem csinálnak, mint amikor apád ivott. 900 01:15:49,489 --> 01:15:50,855 Érezni lehetett a komlót. 901 01:15:51,057 --> 01:15:54,858 És a maláta úgy fejbe vágott, mint egy tonna tégla. 902 01:15:55,061 --> 01:15:57,929 - Manapság mindegyik olyan gyengének érződik. - Jó ez. 903 01:15:58,131 --> 01:16:00,362 És a perecek sem valami jók már. 904 01:16:00,567 --> 01:16:02,593 Nézd meg milyen véznák. 905 01:16:02,803 --> 01:16:06,001 Még annyi só sincs rajtuk, hogy egy macska szomjas legyen tőle. 906 01:16:06,206 --> 01:16:08,675 Amúgy sem vagyok éhes. Köszönöm. 907 01:16:08,875 --> 01:16:11,674 - Valami baj van? - Nem, jó az íze. 908 01:16:11,878 --> 01:16:13,904 Nem a sörről beszélek. 909 01:16:14,114 --> 01:16:15,174 Éjfél van. 910 01:16:15,217 --> 01:16:18,034 És te itt vagy és reggel egy korai vonattal kell Philadelphiába menned. 911 01:16:18,118 --> 01:16:20,417 Késő van. Jobb ha elindulok. Biztosan fáradt vagy. 912 01:16:20,578 --> 01:16:23,946 Miattam ne menj el, Jen. Tudod, mindig későig fent vagyok. 913 01:16:24,157 --> 01:16:28,026 Szeretem hallgatni Mr. Nightclub Lemez Partiját. 914 01:16:28,228 --> 01:16:32,529 Jó lemezeket játszik le, de szörnyen mondja be a reklámokat. 915 01:16:32,732 --> 01:16:35,634 - Tudom. - Te is szoktad hallgatni? 916 01:16:35,836 --> 01:16:38,032 Lefoglal. 917 01:16:38,238 --> 01:16:40,002 Gond van az előadással? 918 01:16:40,207 --> 01:16:42,005 Nem. 919 01:16:42,209 --> 01:16:45,873 Az egészségeddel? Tudod, orvosi jellegű? 920 01:16:46,079 --> 01:16:47,741 Nem. 921 01:16:49,516 --> 01:16:51,508 Pénzre van szükséged? 922 01:16:52,085 --> 01:16:53,610 Nem, anyu. 923 01:16:53,820 --> 01:16:55,914 Az van nekem. 924 01:16:56,456 --> 01:16:59,551 - Férfi probléma. - Nem. 925 01:17:01,695 --> 01:17:03,630 Igen. 926 01:17:03,964 --> 01:17:07,799 Felbontom azt a pezsgőt, amit a virrasztásomra tartogatok. 927 01:17:08,001 --> 01:17:11,233 Gyerünk, dobd fel a lábadat és mesélj el mindent. 928 01:17:11,438 --> 01:17:14,738 - Nincs sok említésre méltó. - Mondjad. 929 01:17:15,008 --> 01:17:17,842 - Ő egy férfi, aki-- - Nos, ez előny mindenesetre. 930 01:17:18,044 --> 01:17:23,381 Legalább nem olyan forróvérű szépfiú, akivel mindig az újságba szoktál kerülni. 931 01:17:23,583 --> 01:17:24,583 Vak. 932 01:17:30,624 --> 01:17:31,624 Nos... 933 01:17:34,261 --> 01:17:38,323 Az apád meglehetősen kopasz volt, amikor hozzámentem. 934 01:17:39,399 --> 01:17:41,891 Azt hiszem mindannyiunknak van valamilyen tökéletlensége. 935 01:17:42,903 --> 01:17:46,465 Mindig, amikor együtt vagyunk: Hú! 936 01:17:46,706 --> 01:17:49,198 - Tényleg? - Egymásnak esünk. 937 01:17:50,377 --> 01:17:53,006 Mrs. Osterhoff hentese szerint... 938 01:17:53,213 --> 01:17:57,082 ezt úgy hívják, hogy alap szexuális antagonizmus. 939 01:17:57,284 --> 01:17:59,048 Én ezt hívom-- 940 01:17:59,252 --> 01:18:00,914 Cigány Madonna. 941 01:18:01,121 --> 01:18:03,716 Én ezt hívom szerelemnek. 942 01:18:04,758 --> 01:18:09,196 - Mit mondtál? - Cigány Madonnának hívott. 943 01:18:09,963 --> 01:18:12,694 A hajam hét éve nem volt olyan színű. 944 01:18:12,899 --> 01:18:16,063 Cigány Madonna, Cigány Mado-- 945 01:18:18,338 --> 01:18:20,864 Anyu, hová mész? Az orvos azt mondta, ne állj a lábadra. 946 01:18:21,074 --> 01:18:22,914 Ha kell valami, mondd és idehozom. 947 01:18:23,109 --> 01:18:24,109 Jól van. 948 01:18:24,277 --> 01:18:26,906 Az emlékkönyvemet akarom. A fiókos szekrényben van. 949 01:18:27,113 --> 01:18:30,311 Éjfél van és ő az emlékkönyvet akarja. 950 01:18:31,184 --> 01:18:33,449 A piros az a felső fiókban. 951 01:18:33,653 --> 01:18:35,417 Ez volt az első emlékkönyvem rólad. 952 01:18:35,622 --> 01:18:37,113 Most már 10 is van. 953 01:18:38,558 --> 01:18:42,757 Minden történetet és képet megőrzök. És amit kihagyok, Mrs. Osterhoff megtalálja. 954 01:18:42,963 --> 01:18:44,989 - Ez az? - Igen, ez az. 955 01:18:46,199 --> 01:18:49,727 Hiszed vagy sem, Jen, mindig büszke voltam a lányomra. 956 01:18:49,936 --> 01:18:53,168 - Az én vagyok? - Persze. Mit gondolsz ki lenne az? 957 01:18:53,373 --> 01:18:55,740 Én mondom, Jen, kezdek megöregedni. 958 01:18:55,942 --> 01:18:59,538 Régen szóról szóra fel tudtam volna mondani. 959 01:18:59,746 --> 01:19:05,811 - Á, itt is van. - "'Gotham Today.' Írta Tye Graham." 960 01:19:06,419 --> 01:19:07,887 Ő az, anyu. 961 01:19:08,088 --> 01:19:10,250 Nem mondod? 962 01:19:11,358 --> 01:19:16,319 "A második felvonás egyik produkciójában egy aranybarna hajú lány szerepelt. 963 01:19:16,529 --> 01:19:19,465 Elénekelt és táncolt egy dalt, a 'Tenderly'-t. 964 01:19:19,666 --> 01:19:22,329 Úgy tűnt egymaga betelítette a színpadot. 965 01:19:22,535 --> 01:19:26,973 Egy csapat tánctermi táncosnő mellett, ő egy--" 966 01:19:27,173 --> 01:19:28,641 Cigány Madonna volt. 967 01:19:28,842 --> 01:19:29,842 Látod? 968 01:19:30,043 --> 01:19:31,568 "A neve Jenny Stewart... 969 01:19:31,778 --> 01:19:34,680 és mellette az előadás többi részére nehéz visszaemlékezni. 970 01:19:34,881 --> 01:19:39,319 Folyamatosan kerestem őt, de a fináléig nem jelent meg újra. 971 01:19:39,519 --> 01:19:42,956 Kétlem, hogy bármelyik férfi a közönségből a főszereplőket nézte volna. 972 01:19:43,156 --> 01:19:44,488 Azt tudom, hogy én nem. 973 01:19:44,691 --> 01:19:46,557 Holnap bevonulok... 974 01:19:46,760 --> 01:19:49,787 és nem is vihetnék kellemesebb emléket magammal, 975 01:19:49,996 --> 01:19:55,367 mint Jenny Stewart rövid, de ragyogó tündöklését." 976 01:19:55,568 --> 01:19:59,801 Innen jött a "Cigány Madonna". 977 01:20:01,007 --> 01:20:03,533 Ha Jenny Stewart-ról van szó, 978 01:20:03,743 --> 01:20:07,737 aki ilyet írt, az nem lehetett vak. 979 01:20:08,114 --> 01:20:12,108 Vajon mit láthatott bennem? Akkor még nem voltam jó. 980 01:20:12,485 --> 01:20:15,512 Talán elfelejtetted milyen jó voltál. 981 01:20:15,722 --> 01:20:18,453 Tedd fel a régi lemezedet, a "Tenderly"-t. 982 01:20:18,658 --> 01:20:20,456 Gyerünk. 983 01:20:22,062 --> 01:20:26,932 Azt amelyiket nekem adtál... Nos, az egyik korábbi születésnapomra. 984 01:20:27,133 --> 01:20:28,431 Ne figyelj a karcolásokra. 985 01:20:29,569 --> 01:20:33,904 Kissé elnyűttnek hangozhat, de meglátod mire gondolok. 986 01:22:23,917 --> 01:22:25,943 Egyébként, Jenny, 987 01:22:26,152 --> 01:22:30,715 az apád nemcsak meglehetősen kopasz volt, amikor hozzámentem. 988 01:22:30,924 --> 01:22:35,919 Olyan kopasz volt, mint egy billiárd golyó. 989 01:24:58,404 --> 01:25:03,104 Nincs értelme ennek a zenének, Martha. 990 01:25:03,609 --> 01:25:05,703 De olyan, mint Jenny. 991 01:25:06,012 --> 01:25:09,346 Kirívó és nyers. 992 01:25:10,616 --> 01:25:13,108 Ő ilyen. 993 01:25:13,453 --> 01:25:16,150 Én így látom őt. 994 01:25:19,759 --> 01:25:22,558 Hová tettem a pipámat? 995 01:25:36,142 --> 01:25:38,008 Hol van Martha? 996 01:25:38,378 --> 01:25:41,314 Pár perce ment el. 997 01:25:41,547 --> 01:25:43,743 Hogy intézte ezt el? 998 01:25:44,150 --> 01:25:45,641 Könnyű volt. 999 01:25:45,852 --> 01:25:47,946 Szereti magát. 1000 01:25:49,555 --> 01:25:52,691 Maga hogy intézte el, hogy Charlie Maylort feltette egy Kubába tartó gépre? 1001 01:25:52,692 --> 01:25:55,924 Könnyű volt. Gyűlöli magát. 1002 01:25:56,129 --> 01:25:58,792 Honnan tudott Charlie-ról és rólam? 1003 01:25:59,232 --> 01:26:01,292 Megéreztem. 1004 01:26:01,734 --> 01:26:03,726 És Havannába telefonáltam. 1005 01:26:03,936 --> 01:26:10,240 Nézze, Jenny, megmondtam, nem megyek Philadelphiába magával. Ez végleges. 1006 01:26:11,778 --> 01:26:13,747 Jönnie kéne. 1007 01:26:14,614 --> 01:26:18,073 Már csak azért, hogy halljam, hogy elénekli a Cigány Madonnát. 1008 01:26:19,185 --> 01:26:21,984 Elolvastam a kritikáját, amit régebben írt. 1009 01:26:22,321 --> 01:26:24,586 Kicsit érzelgős volt, 1010 01:26:24,791 --> 01:26:28,565 de nincs olyan férfi, aki tud szerelmes levelet írni érzelgősség nélkül. 1011 01:26:29,529 --> 01:26:31,657 Az tisztán szakmai vélemény volt. 1012 01:26:31,864 --> 01:26:33,924 Se több, se kevesebb. 1013 01:26:38,337 --> 01:26:40,966 Miért nem fejezi be a bújkálást? 1014 01:26:41,374 --> 01:26:42,842 Amögé a billentyűzet mögé bújik. 1015 01:26:43,042 --> 01:26:46,159 - Fejezze be. - A kutyája mögé bújik. 1016 01:26:47,413 --> 01:26:49,578 Amögé az önelégült tekintete mögé bújik. 1017 01:26:49,621 --> 01:26:51,157 Jenny, tűnjön innen el. 1018 01:26:51,359 --> 01:26:55,057 Miért nem volt azonnal őszinte és mondta el, mit érez irántam? 1019 01:26:55,263 --> 01:26:58,461 Mitől félt? Hogy nemet mondok? 1020 01:26:59,567 --> 01:27:01,593 Félt, hogy kinevetem, mert vak? 1021 01:27:01,803 --> 01:27:03,931 Jenny, takarodjon innen! 1022 01:27:06,774 --> 01:27:10,267 Az rendben van, ha önmagát nevezi vaknak, 1023 01:27:10,812 --> 01:27:14,340 de azt már nem szereti, ha más teszi ezt, ugye? 1024 01:27:31,866 --> 01:27:34,301 Végre sikerült. 1025 01:27:34,836 --> 01:27:39,069 Hosszú időbe telt, de végre feltörtem a páncélját. 1026 01:27:39,273 --> 01:27:42,072 Maga aztán szétverte a házat. 1027 01:27:43,211 --> 01:27:46,010 Alapos munkát végeztem? 1028 01:27:46,647 --> 01:27:48,411 Igen. 1029 01:27:52,553 --> 01:27:54,522 Segítsek felállni? 1030 01:27:54,722 --> 01:27:56,748 Nem, köszönöm. 1031 01:27:57,425 --> 01:28:00,054 Akkor mit szólna, ha maga segítene nekem felállni? 1032 01:28:03,197 --> 01:28:09,660 Ez az első alkalom, hogy Jenny Stewart szépen kért valamit. 1033 01:28:10,638 --> 01:28:14,439 Ez az első alkalom, hogy Jenny-nek szüksége van valamire. 1034 01:28:17,445 --> 01:28:20,244 Szükségem van magára, Tye. 1035 01:28:20,448 --> 01:28:22,713 Tudom. 1036 01:28:23,151 --> 01:28:24,642 Magának is szüksége van rám. 1037 01:28:24,852 --> 01:28:27,151 Ezt is tudom. 1038 01:28:31,225 --> 01:28:34,564 Jobb ha elkezdek leckéket venni. 1039 01:28:35,363 --> 01:28:36,856 Miféléket? 1040 01:28:37,231 --> 01:28:39,633 Hogyan legyek vakvezető. 1041 01:28:40,601 --> 01:28:42,767 Mi van Duchess-szel? 1042 01:28:48,176 --> 01:28:49,940 Tud főzni? 1043 01:28:50,144 --> 01:28:51,874 Nem. 1044 01:28:52,180 --> 01:28:53,546 Tud énekelni? 1045 01:28:53,748 --> 01:28:55,303 Nem valami jól. 1046 01:28:55,583 --> 01:28:59,577 Higgyen nekem, Duchess-nek megvannak a korlátai. 81766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.