Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,573 --> 00:01:31,573
JENNY STEWART
AZ EGY ESTE JENNYVEL-BEN
2
00:02:32,697 --> 00:02:33,697
Állítsd le a lemezt.
3
00:02:41,572 --> 00:02:43,400
- Sajnálom, Miss Stewart.
- Én is sajnálom.
4
00:02:43,441 --> 00:02:46,741
Negyedjére próbáljuk el ezt a táncot
és negyedjére rontja el.
5
00:02:46,944 --> 00:02:50,346
Gene, te vagy a koreográfus.
6
00:02:51,315 --> 00:02:54,945
Lennél olyan jó és elmondanád Mr. Ellis-nek,
hogy ez egy próba és nem tánciskola?
7
00:02:55,186 --> 00:02:56,317
Sajnálom, Jenny--
8
00:02:56,360 --> 00:02:59,188
A sajnálkozás már megvolt.
Mit tegyünk?
9
00:02:59,857 --> 00:03:01,883
Nos, drágám, Mr. Ellis úgy érzi,
10
00:03:02,126 --> 00:03:04,561
ha vissza tudnád húzni
egy kicsit a jobb lábad--
11
00:03:04,796 --> 00:03:07,322
Hogy elrontsam ezt a vonalat?
12
00:03:07,565 --> 00:03:10,325
Mondd meg Mr. Ellis-nek, hogy
azért fizetik, hogy megkerülje ezt a lábat.
13
00:03:10,368 --> 00:03:13,463
És mosolyogjon,
vagy egy másik fiút szerzünk.
14
00:03:15,106 --> 00:03:16,540
- Joe.
- Igen, Jenny.
15
00:03:16,741 --> 00:03:17,937
Hazamegyek.
16
00:03:18,084 --> 00:03:20,185
Tartsd itt addig, amíg
meg nem tanulja a mozdulatsort.
17
00:03:20,344 --> 00:03:22,245
Ha ez valaha megtörténik,
hívj fel.
18
00:03:22,447 --> 00:03:27,385
A gyakorlat teszi a mestert, Jenny.
Nálad is és Ellis-nél is.
19
00:03:29,053 --> 00:03:33,423
Nem úgy rémlik, hogy
én követtem el volna hibát.
20
00:03:34,759 --> 00:03:36,193
- Charlie.
- Igen?
21
00:03:36,394 --> 00:03:38,488
Hozd be a módosító javaslataimat
az öltözőmbe.
22
00:03:38,729 --> 00:03:40,823
Rendben, Jen, jó.
Hozom, Jenny.
23
00:03:41,065 --> 00:03:42,556
Jövök.
24
00:03:46,337 --> 00:03:50,399
- Minden itt van, drágám.
- Nos, mi van velük?
25
00:03:50,641 --> 00:03:53,076
Dolgozom rajtuk.
26
00:03:53,311 --> 00:03:56,281
Átírtad a "Follow Me" számot,
amilyenre akartam?
27
00:03:59,717 --> 00:04:04,382
- Egyszerűen nem működött úgy, drágám.
- Hogy érted, hogy nem működött?
28
00:04:04,622 --> 00:04:07,888
Hát, elsőre nem működött.
29
00:04:08,126 --> 00:04:11,426
- De végül megoldottam. Végül.
- Hogy hangzik?
30
00:04:11,629 --> 00:04:14,326
Remekül, természetesen.
Remekül hangzik.
31
00:04:14,565 --> 00:04:18,764
Látod, Charlie, csak az idődet pazarlod,
ha velem perlekedsz.
32
00:04:19,770 --> 00:04:21,796
Charlie.
33
00:04:22,740 --> 00:04:24,641
Én...
34
00:04:24,842 --> 00:04:27,505
Csak a válaszon gondolkodtam.
35
00:04:27,745 --> 00:04:29,680
A pia egyszer ki fog csinálni.
36
00:04:29,881 --> 00:04:31,440
Ja, ha szerencsém lesz.
37
00:04:31,682 --> 00:04:32,539
Micsoda?
38
00:04:32,582 --> 00:04:35,380
Azt mondtam, hogy remek.
Remek, egyszerűen--
39
00:04:35,620 --> 00:04:37,885
Csinálj nekem másolatot
a változtatásokról, jó?
40
00:04:38,089 --> 00:04:41,253
Már megcsináltam.
Tudod, hogy mindig csinálok, drágám.
41
00:04:41,492 --> 00:04:45,259
Itt hagyom a kanapén.
42
00:04:45,463 --> 00:04:47,364
Remélem, hogy tetszeni fog.
43
00:04:47,565 --> 00:04:50,000
Hát, ha nem, akkor te leszel az első,
aki hallani fogja tőlem.
44
00:04:50,234 --> 00:04:51,566
És ne aggodalmaskodj.
45
00:04:51,769 --> 00:04:55,638
Pontosan tudod mit akarok,
olyan régóta szervezed a módosításaimat.
46
00:04:55,840 --> 00:04:58,002
- Ja, az biztos.
- Mi?
47
00:04:58,242 --> 00:05:00,837
Azt mondtam, hogy bizony így van.
48
00:05:01,078 --> 00:05:04,173
Charlie, mielőtt elmész, talán jobb
ha ránézek azokra a papírokra.
49
00:05:04,415 --> 00:05:06,611
Mostanában egyre figyelmetlenebb vagy.
50
00:05:06,851 --> 00:05:09,719
Tulajdonképpen azon gondolkodok,
hogy lecseréllek egy gépzongorára.
51
00:05:11,088 --> 00:05:16,755
Amelyik nem dohányzik, iszik, motyog vagy--
52
00:05:19,597 --> 00:05:22,396
hagy itt magamhoz beszélni.
53
00:05:38,649 --> 00:05:40,083
- Jenny, én csak--
- Nos...
54
00:05:40,284 --> 00:05:42,617
Az ember mindig meg tudja mondani
mikor van bajban az előadás.
55
00:05:42,820 --> 00:05:44,612
Csak akkor nem lehet látni a producert.
56
00:05:44,655 --> 00:05:45,483
De Jenny, drágám--
57
00:05:45,556 --> 00:05:49,891
Ó, Phil, ismerem a szöveget: "Jenny,
drágám, el tudjuk simítani a dolgokat."
58
00:05:50,094 --> 00:05:52,461
Adj nekünk egy esélyt, Jenny.
Adj Ellis-nek egy esélyt.
59
00:05:52,663 --> 00:05:55,633
Ha most elmész,
nincs is értelme próbálni.
60
00:05:55,866 --> 00:05:58,426
Ha kompetens embereket vettél volna fel,
nem lenne ennyi problémád.
61
00:05:58,669 --> 00:06:01,138
De Jenny, ha még egy problémát
adsz, az nem fog segíteni.
62
00:06:01,372 --> 00:06:05,400
Fejezd már be. Phil, miért nem vagy itt,
amikor felmerülnek ezek a problémák?
63
00:06:05,643 --> 00:06:08,374
Ha az orvosok úgy operálnának,
ahogy te előadásokat gyártasz,
64
00:06:08,613 --> 00:06:10,679
mindenki halott lenne
ebben az országban öt éven belül.
65
00:06:10,681 --> 00:06:12,616
- Itt jön.
- Gyerünk, menjetek innen--
66
00:06:12,850 --> 00:06:14,546
Azt már nem.
Várj meg a kocsiban.
67
00:06:14,785 --> 00:06:18,017
- Szia, Merle, hogy vagy? Szia, Margie.
- Üdv, Miss Stewart.
68
00:06:18,222 --> 00:06:21,488
Szia, Elsie. Azt hittem megfeledkeztél
rólam. Egy hete nem láttalak.
69
00:06:21,692 --> 00:06:24,760
Ó, nem, Miss Stewart. Anyukám beteg volt
és nekem kellett gondoskodnom róla.
70
00:06:24,762 --> 00:06:27,527
Ó, sajnálom. Mindenkinek gondoskodnia
kéne az édesanyjáról.
71
00:06:27,732 --> 00:06:30,099
- Az enyémet is aláírná?
- Persze. Mi a neved?
72
00:06:30,301 --> 00:06:32,327
Cora.
Személyesen fogja aláírni?
73
00:06:32,570 --> 00:06:33,833
Természetesen.
74
00:06:34,038 --> 00:06:39,773
"Cora-nak, hálával, Jenny Stewart."
75
00:06:39,977 --> 00:06:42,139
- Köszönöm, Miss Stewart.
- Szívesen.
76
00:06:45,016 --> 00:06:48,009
- Persze, hogy fogok. Persze, fogok.
- Nem mehet el, Miss Stewart.
77
00:06:48,252 --> 00:06:49,743
Később visszajövök, Miss Stewart.
78
00:06:49,987 --> 00:06:53,014
Viszlát. Viszlát.
79
00:06:53,891 --> 00:06:58,591
Akkor térjünk rá a kétballábúra, akit felvettél
és a sántítására, amit táncnak nevez.
80
00:06:58,909 --> 00:07:01,217
Drágám, egy csomót fizetek Ellis-nek...
81
00:07:01,242 --> 00:07:02,926
és te egy perc segítséget sem adsz neki.
82
00:07:02,978 --> 00:07:05,794
De azokkal a kölykökkel órákat töltesz.
És mit tesznek az előadásért?
83
00:07:05,970 --> 00:07:07,939
- Ők csak a közönség.
- Ők?
84
00:07:08,172 --> 00:07:11,472
Száz olyan kölyök se tudná
összekaparni egy jegy árát.
85
00:07:11,676 --> 00:07:14,202
10 év múlva ezer jegyet
fognak tudni venni.
86
00:07:14,445 --> 00:07:17,643
Egyikőnk sem lesz itt tíz év múlva.
87
00:07:18,816 --> 00:07:21,251
A színház viszont igen.
88
00:07:22,620 --> 00:07:25,886
Mi? Te vallást csinálsz a munkából?
89
00:07:26,090 --> 00:07:28,184
Munka.
90
00:07:28,426 --> 00:07:31,152
A te elképzelésed a művészetről
egy gyümölcs a kaszinó automatában.
91
00:07:31,195 --> 00:07:35,155
- Jól van, Jenny, menj haza--
- Pont ezt fogom tenni.
92
00:07:35,399 --> 00:07:36,458
- Carl?
- Igen, asszonyom.
93
00:07:36,701 --> 00:07:38,101
Ma este nincs szükségem rád.
94
00:07:38,302 --> 00:07:40,362
- Nem megyek vissza a próbára.
- Igen, asszonyom.
95
00:07:40,604 --> 00:07:42,664
Mit akarsz tenni?
Kórházba küldeni engem?
96
00:07:42,907 --> 00:07:45,809
Egy csomó pénzt spórolok neked azzal,
hogy nem megyek vissza.
97
00:07:46,010 --> 00:07:49,242
Ha valaki nem rázza fel a vállalatot, ezt
az előadást soha nem fogjátok bemutatni.
98
00:07:49,447 --> 00:07:52,246
Hat hét próba helyett
kettő bőven elég lenne.
99
00:07:52,450 --> 00:07:54,817
A forgatókönyvbe viccek kellenek,
a zenét meg kéne vágni.
100
00:07:55,019 --> 00:07:56,817
És a színrevitel....
101
00:07:57,021 --> 00:07:58,387
bűzlik.
102
00:07:58,589 --> 00:08:01,423
Ugye nem gondolod,
hogy bukni fog a darab?
103
00:08:01,625 --> 00:08:05,721
Nem bukik meg olyan darab,
amiben Jenny Stewart benne van.
104
00:08:06,530 --> 00:08:08,551
Ha minden létező trükköt
be is kell vetnem,
105
00:08:08,663 --> 00:08:10,009
hogy összerántsam a dolgokat.
106
00:08:10,162 --> 00:08:11,562
Pompás!
107
00:08:11,869 --> 00:08:14,338
Carl, miután elvittél engem,
hazavinnéd Mr. Norton-t?
108
00:08:14,572 --> 00:08:16,507
Igen, asszonyom.
Mi a címe, Mr. Norton?
109
00:08:16,741 --> 00:08:19,176
Bármelyik sötét bár.
110
00:08:32,022 --> 00:08:35,925
- Korán vége lett a próbának?
- Nekem igen.
111
00:08:36,394 --> 00:08:39,956
- Felhoztam az összes rajongói levelét.
- Jó.
112
00:08:40,197 --> 00:08:41,927
- Néhány képet alá kell írnia.
- Rendben.
113
00:08:42,133 --> 00:08:44,568
Válaszold meg ezt most és mondd meg,
hogy sajnálom, de nem tudok elmenni.
114
00:08:44,769 --> 00:08:45,769
Rendben.
115
00:08:45,936 --> 00:08:48,804
- Mr. Cliff Willard telefonált.
- Mit mondott?
116
00:08:49,006 --> 00:08:52,602
Az El Morocco-ban eszik.
Úgy gondolta, szívesen csatlakozna hozzá.
117
00:08:52,843 --> 00:08:55,335
És fizessem a számlát.
118
00:08:55,579 --> 00:08:57,810
- Ki más hívott?
- Az édesanyja.
119
00:08:58,015 --> 00:09:00,109
Ó, jézusom, fel kéne hívnom őt.
120
00:09:00,351 --> 00:09:03,446
És a húga is hívta.
És megint az édesanyja.
121
00:09:03,687 --> 00:09:06,179
- Ezúttal mennyit kért?
- 200 dollárt.
122
00:09:06,424 --> 00:09:10,794
- Jobb ha megírod a csekket.
- Már megírtam.
123
00:09:16,734 --> 00:09:19,294
Nem megyek vissza a próbára ma este.
124
00:09:19,537 --> 00:09:21,165
Baj van?
125
00:09:23,040 --> 00:09:25,066
Mit szólna egy finom
báránybordához vacsorára?
126
00:09:25,943 --> 00:09:28,378
Nagyszerű lesz, Anne.
127
00:09:51,569 --> 00:09:53,504
Jobban érzi magát?
128
00:09:57,208 --> 00:10:00,269
A jelenet a lap alján kezdődik.
129
00:10:01,779 --> 00:10:04,214
- Én ki vagyok?
- George.
130
00:10:04,415 --> 00:10:06,407
George.
131
00:10:07,451 --> 00:10:10,148
- "Kopp, kopp, kopp."
- Nyitom.
132
00:10:10,354 --> 00:10:11,822
Ó, George, késtél.
133
00:10:12,056 --> 00:10:13,615
Ismered a Camden-éket, nem?
134
00:10:13,858 --> 00:10:15,850
- És ő itt....
- Ó, igen--
135
00:10:16,093 --> 00:10:18,585
Anne, ez egy félbeszakított párbeszéd.
Gyorsan kell jönnöd.
136
00:10:18,829 --> 00:10:21,196
- És ő itt--
- Ó, igen, már találkoztunk.
137
00:10:21,458 --> 00:10:22,706
Örvendek.
138
00:10:22,767 --> 00:10:24,429
Beszélhetnék veled
a könyvtárszobában, Chris?
139
00:10:25,903 --> 00:10:28,498
Átmennek a könyvtárszobába.
140
00:10:30,107 --> 00:10:32,099
Ez egy hosszú rész.
141
00:10:32,576 --> 00:10:36,069
Jobb ha ezt megjelölöd.
Kell egy vonal ehhez az áthaladáshoz.
142
00:10:36,480 --> 00:10:39,541
Bemegy, ajtót becsuk,
143
00:10:39,917 --> 00:10:41,647
megtámaszkodik.
144
00:10:42,197 --> 00:10:44,791
Drága Chris,
tehetek valamit érted?
145
00:10:45,105 --> 00:10:46,806
Bármit, amire szükséged van?
146
00:10:47,277 --> 00:10:49,375
Nincs senkire vagy semmire szükségem.
147
00:10:51,016 --> 00:10:53,898
Ha aggódsz értem, ne tedd.
148
00:10:54,131 --> 00:10:57,067
Nem félek egyedül lenni.
149
00:10:57,268 --> 00:10:59,169
Sosem leszek magányos.
150
00:10:59,370 --> 00:11:02,772
Én--
151
00:11:03,207 --> 00:11:07,474
Ó, ez a hosszú monológ.
Sosem tudom megjegyezni.
152
00:11:07,845 --> 00:11:09,536
Anne, sajnálom,
ezen még dolgoznom kell.
153
00:11:09,579 --> 00:11:11,238
Ma este már többet nem tudok.
154
00:11:11,382 --> 00:11:15,319
Rendben. Begépelem a változtatásokat
és reggelre elkészítem.
155
00:11:15,753 --> 00:11:19,155
- Szép jelenet.
- Az lesz, amikor megtanulom.
156
00:11:19,356 --> 00:11:21,450
- Jó éjszakát.
- Jó éjt.
157
00:11:26,630 --> 00:11:30,692
Min gondolkodnék egy
ilyen hosszú áthaladás alatt?
158
00:11:34,204 --> 00:11:35,866
George, késtél.
159
00:11:36,073 --> 00:11:38,201
Könyvtárszoba.
160
00:11:42,179 --> 00:11:43,514
Tudom mit fogsz mondani.
161
00:11:43,600 --> 00:11:47,558
Henry és én, et cetera,
et cetera, et cetera.
162
00:11:49,520 --> 00:11:53,423
És George azt mondja:
"Szükséged van valamire?"
163
00:11:53,657 --> 00:11:58,527
Nem, nincs senkire vagy semmire szükségem.
164
00:11:59,897 --> 00:12:02,765
És George azt mondja:
"De aggódok."
165
00:12:02,967 --> 00:12:06,096
És én mondom:
"Ha aggódsz, ne tedd."
166
00:12:06,403 --> 00:12:08,497
Nem félek egyedül lenni.
167
00:12:08,739 --> 00:12:11,004
Sosem leszek magányos.
168
00:12:12,443 --> 00:12:14,969
Kemény vagyok, George.
169
00:12:15,613 --> 00:12:18,583
Ezért nem leszek soha magányos.
170
00:12:24,989 --> 00:12:27,618
Nézd ki beszél.
171
00:12:32,363 --> 00:12:34,457
Soha nem leszek--
172
00:12:38,035 --> 00:12:40,402
magá...
173
00:12:54,585 --> 00:12:58,249
Jól van, gyerekek, gyerünk,
mindenki a helyére.
174
00:12:58,455 --> 00:13:00,262
Ti ketten, lányok, mentek befelé...
175
00:13:00,356 --> 00:13:02,714
és a fiúk kifelé mennek
ennél a mozdulatsornál.
176
00:13:02,826 --> 00:13:05,455
Egy, kettő.
Vigyázz, és:
177
00:13:05,663 --> 00:13:09,031
Egy, kettő. Ez az.
Rendben, ugyanezt ezen az oldalon is.
178
00:13:09,233 --> 00:13:12,635
Vigyázz, és:
Egy, kettő. Ez az.
179
00:13:12,836 --> 00:13:15,806
Rendben, tudná tartani mindenki a helyét?
180
00:13:16,040 --> 00:13:19,772
Ti ketten, lányok, Fallon-nal
ezt csináljátok előremenetben:
181
00:13:20,477 --> 00:13:21,570
Vigyázz, és:
182
00:13:23,047 --> 00:13:24,174
Újra, és:
183
00:13:25,916 --> 00:13:29,444
Rendben.
Oké, elől leülhettek.
184
00:13:29,687 --> 00:13:32,623
Fogjátok vissza a beszélgetést.
Ne feledjétek, nincs dohányzás.
185
00:13:33,023 --> 00:13:36,050
- Van már hír?
- Nem.
186
00:13:41,231 --> 00:13:42,392
Miss Stewart rezidenciája.
187
00:13:43,767 --> 00:13:44,767
Nem, sajnálom, nincsen.
188
00:13:45,002 --> 00:13:47,369
- Egy órája ment el.
- Reggelt, drágám.
189
00:13:47,571 --> 00:13:50,803
Fogalmam sincs hová.
Szívesen.
190
00:13:51,008 --> 00:13:53,637
A színház megint.
191
00:13:53,844 --> 00:13:56,871
- Sokáig tartott, míg ideértél.
- Még reggelizni sem álltam meg.
192
00:13:57,114 --> 00:14:01,245
Akkor tudod hol van a gin.
Ezt nézzed. Milyen szűk.
193
00:14:01,452 --> 00:14:02,886
És ez.
194
00:14:03,087 --> 00:14:07,787
Ki tud ebben mozogni? Ez rendben van.
Hol voltál múlt éjjel?
195
00:14:07,991 --> 00:14:10,927
Nos, mivel nem jöttél el velem,
korán lefeküdtem.
196
00:14:11,128 --> 00:14:12,994
Én nem így hallottam.
197
00:14:13,197 --> 00:14:15,132
Valami szépség
White Plains-ből, igaz?
198
00:14:15,332 --> 00:14:17,392
Ó, igen.
Pár percre kimozdultam.
199
00:14:17,634 --> 00:14:21,264
Tudom. Hogy elküldj
egy üzenetet az El Morocco-ból.
200
00:14:21,472 --> 00:14:23,566
Ő csak egy gyerek.
201
00:14:23,774 --> 00:14:25,504
Szívességből mentem el.
202
00:14:25,709 --> 00:14:28,736
Hogy az újságba kerüljön a neve
és lenyűgözze a fiúkat White Plains-ben.
203
00:14:28,979 --> 00:14:30,413
Ha!
204
00:14:31,381 --> 00:14:35,011
Ha az jelenne meg, ami valójában történt,
délre elmenkült volna White Plains-ből.
205
00:14:35,419 --> 00:14:40,551
Jenny, szerinted van kedvem elmenni
ugyanarra a musicalre a 25. alkalommal?
206
00:14:40,801 --> 00:14:42,885
Körbejárni ugyanazokat az éjszakai bárokat,
207
00:14:42,945 --> 00:14:44,506
ugyanazt az olcsó szeszt inni--
208
00:14:44,540 --> 00:14:47,692
- Igen.
- Igazad van, van kedvem.
209
00:14:48,298 --> 00:14:52,497
- De csak Jenny Stewart-tal.
- Hmm. A lényeghez érkeztünk.
210
00:14:52,703 --> 00:14:57,368
Ha legközelebb Jenny nélkül mész el,
ne írd rá a nevét a számlákra.
211
00:15:00,077 --> 00:15:01,516
Igen, elfogyott a pénzem.
212
00:15:01,620 --> 00:15:03,463
De ne aggódj,
majd kárpótollak.
213
00:15:03,941 --> 00:15:06,594
- Mit gondolsz a kosztümeimről?
- Szenzációsak.
214
00:15:09,319 --> 00:15:11,311
- Rájuk sem pillantottál.
- Nem is kell.
215
00:15:11,522 --> 00:15:13,821
Alexandria tervezte őket,
csak jók lehetnek.
216
00:15:14,024 --> 00:15:15,754
Csapnivalók.
217
00:15:15,959 --> 00:15:17,791
- Jenny--
- De én jobbá teszem őket.
218
00:15:18,629 --> 00:15:21,064
Mikor fejezed be,
hogy a világon mindent újratervezel,
219
00:15:21,298 --> 00:15:23,927
hogy úgy nézzenek ki, úgy viselkedjenek
és beszéljenek mint te?
220
00:15:24,568 --> 00:15:26,969
Amikor mindent úgy kapok,
amilyennek szeretném.
221
00:15:27,171 --> 00:15:30,073
Igen, de napi 24 órát dolgozol rajtuk.
222
00:15:30,274 --> 00:15:34,644
- Nem mozdulsz ki, nincsen--
- Figyelj, vésd az eszedbe.
223
00:15:34,845 --> 00:15:38,304
Amikor először énekeltem,
beleszerettem a közönségbe.
224
00:15:38,549 --> 00:15:40,984
Azóta is szerelmes vagyok a közönségbe.
225
00:15:41,185 --> 00:15:43,814
A legjobbat hozom ki magamból értük.
226
00:15:44,021 --> 00:15:48,755
Nem számít ki, mi vagy mikor
próbál megállítani.
227
00:15:49,793 --> 00:15:52,126
Beleértve téged is.
228
00:15:54,164 --> 00:15:58,295
Most hozd a jegyzetfüzeted és a ceruzádat.
Pár megjegyzést írunk a vázlatrajzokra.
229
00:16:07,611 --> 00:16:10,945
Teljesen használhatatlan vagy.
230
00:16:11,548 --> 00:16:13,881
De gyönyörű vagy.
231
00:16:16,920 --> 00:16:19,856
Pont ilyennek akarom ezeket a skicceket.
232
00:16:20,824 --> 00:16:21,824
Láttad Jenny-t?
233
00:16:23,160 --> 00:16:25,254
Tudsz valakit, aki látta?
234
00:16:26,930 --> 00:16:29,991
Kösz. Nagy segítség vagy.
235
00:16:31,401 --> 00:16:32,767
Willie sem tudja.
236
00:16:32,970 --> 00:16:35,496
Csak azt mondta,
"Miért nem kérded meg Monty Rolfe-t?"
237
00:16:36,073 --> 00:16:40,033
Ez jó ötlet. Kérdezzük meg Monty-t.
Elvileg ő az ügynöke.
238
00:16:40,277 --> 00:16:42,803
- Így van, Monty?
- Vegyél vissza, Joe.
239
00:16:43,013 --> 00:16:45,005
Persze, mi az nekem?
Vegyek vissza..
240
00:16:45,249 --> 00:16:49,619
Csak két tucat emberem ül hátul órákig
fizetésért, Jenny-re várva.
241
00:16:49,820 --> 00:16:51,049
Hé, Joe, itt van.
242
00:16:51,455 --> 00:16:53,198
Mire vár?
243
00:16:53,240 --> 00:16:55,490
Mondd meg neki, hogy
a vörös szőnyeg a tisztítóban van.
244
00:16:56,193 --> 00:16:59,630
- Carl elvigyen valahova?
- Nem, csak a sarokig megyek.
245
00:16:59,863 --> 00:17:02,264
A szokásos időben, Carl.
246
00:17:08,205 --> 00:17:10,299
Csinosan néz ki.
247
00:17:14,411 --> 00:17:16,846
- Nos?
- Nos micsoda?
248
00:17:17,047 --> 00:17:19,016
Nos, mennyire passzol?
249
00:17:20,884 --> 00:17:22,477
Jenny, nincs hozzád fogható.
250
00:17:22,686 --> 00:17:25,622
A tökéletes kétoldali
szimmetria élő példái.
251
00:17:25,822 --> 00:17:29,122
- A poszterre gondoltam.
- Ó, az is jó.
252
00:17:29,326 --> 00:17:33,661
- Mikor látlak, Jenny?
- Felhívlak, ha szükségem lesz rád.
253
00:17:33,864 --> 00:17:36,663
- Szia.
- Szia.
254
00:17:36,867 --> 00:17:39,564
- Jó reggelt, Miss Stewart.
- Jó reggelt.
255
00:17:39,770 --> 00:17:43,901
- Kicsit kezdtünk aggódni.
- Miért?
256
00:17:46,677 --> 00:17:48,669
Tessék, tedd ezt a zongorára.
257
00:17:48,879 --> 00:17:51,314
Oké, nálad van most a labda.
258
00:17:51,548 --> 00:17:53,983
Visszamegyek az irodába.
259
00:17:55,319 --> 00:17:57,686
- Joe.
- Igen, Jenny?
260
00:17:58,388 --> 00:17:59,447
Jó reggelt, Jenny.
261
00:18:04,194 --> 00:18:05,560
Csináltam néhány változtatást.
262
00:18:05,762 --> 00:18:08,095
Valóban?
Miket?
263
00:18:08,565 --> 00:18:09,999
A "Follow Me"-ben...
264
00:18:10,200 --> 00:18:14,035
az első refrént ad-lib akarom befejezni
az utolsó két ütem késleltetésével.
265
00:18:14,237 --> 00:18:20,006
A második refrénben az utolsó négy ütemet
lágyan és aztán magasan befejezni.
266
00:18:20,210 --> 00:18:21,769
Valószínűleg utálni fogod.
267
00:18:22,379 --> 00:18:25,543
Miért, Jen?
Az az érzésem, imádni fogom.
268
00:18:25,749 --> 00:18:27,684
Zavarna, ha imádnám, Jen?
269
00:18:29,753 --> 00:18:31,813
Egyáltalán nem.
270
00:18:32,022 --> 00:18:34,457
Hallgasd meg hogyan hangzik.
271
00:18:36,326 --> 00:18:39,922
Reggelt, Charlie.
Innen kezdjük, teljes bevez--
272
00:18:41,164 --> 00:18:42,792
Ki ez az alak?
273
00:18:43,000 --> 00:18:44,935
A nevem Tye Graham.
274
00:18:45,135 --> 00:18:46,967
- Hol van Charlie?
- Kilépett.
275
00:18:47,170 --> 00:18:49,230
Jól van, tehát másnapos.
Mikor jön be?
276
00:18:49,439 --> 00:18:51,067
Kilépett.
277
00:18:51,274 --> 00:18:53,004
Hogy érted, hogy kilépett?
Szerződésünk van.
278
00:18:53,210 --> 00:18:54,478
Még mindig megvan.
279
00:18:54,710 --> 00:18:57,690
Az öltöződben van, a padlón, darabokban.
280
00:18:57,881 --> 00:18:59,406
Mit akar ez a fickó?
281
00:18:59,616 --> 00:19:02,552
500 dolcsit kap napi négy óra munkáért.
282
00:19:02,753 --> 00:19:06,281
Nos, levonva az adókat, a gyomorfekély
kúrákat és a pszichiátriai kezeléseket,
283
00:19:06,490 --> 00:19:10,291
a megmaradó fizetése éppencsak
10 dollár alatt volt.
284
00:19:12,796 --> 00:19:14,992
Szerezd őt vissza.
285
00:19:17,367 --> 00:19:19,097
Nézzük mire megyünk.
286
00:19:19,302 --> 00:19:22,932
Bejelöltem minden változtatást.
Itt kezdje--
287
00:19:28,945 --> 00:19:30,675
Igen, Miss Stewart, vak vagyok.
288
00:19:33,483 --> 00:19:36,783
Bocsánatot kérek Mr. Denner nevében,
el kellett volna mondania.
289
00:19:37,587 --> 00:19:40,147
Kérem, ne hagyja,
hogy a vakságom megzavarja.
290
00:19:40,357 --> 00:19:43,350
Ismerem a stílusát.
Tudom milyen hangszínei vannak.
291
00:19:43,560 --> 00:19:46,462
Charlie-val átnéztük a változtatásait.
292
00:19:46,730 --> 00:19:48,892
Szeretné most kezdeni?
293
00:19:49,866 --> 00:19:52,062
Igen, persze.
294
00:19:52,469 --> 00:19:55,564
Látja, itt-- Úgy értem....
295
00:19:55,772 --> 00:19:58,139
Úgy érti, az első refrént
ad-lib szeretné befejezni...
296
00:19:58,341 --> 00:20:00,310
az utolsó két ütem késleltetésével.
297
00:20:00,510 --> 00:20:04,641
A második refrénben, az utolsó négy ütemet
lágyan és végül fent a befejezést.
298
00:20:04,848 --> 00:20:07,044
Így akarja?
299
00:20:09,152 --> 00:20:10,882
Igen.
300
00:20:13,623 --> 00:20:15,091
Így akarom.
301
00:20:15,292 --> 00:20:17,727
Nem lesz problémánk vele.
302
00:22:54,751 --> 00:22:57,152
Jónak tűnik.
303
00:22:57,354 --> 00:23:00,518
Joe, szerintem csak erre volt szükség, nem?
304
00:23:00,724 --> 00:23:03,592
Te vagy az énekes, Jenny.
Ha így akarod csinálni.
305
00:23:04,261 --> 00:23:06,093
Remekül hangzik.
306
00:23:06,997 --> 00:23:08,761
Kösz.
307
00:23:08,965 --> 00:23:11,161
Kösz a semmit.
308
00:23:13,470 --> 00:23:14,733
Maga mit gondol?
309
00:23:14,938 --> 00:23:17,032
- Mi a neve?
- Graham.
310
00:23:17,240 --> 00:23:18,799
- Tye Graham.
- Nos?
311
00:23:19,009 --> 00:23:21,342
Hát, egy kicsit--
312
00:23:22,846 --> 00:23:25,008
unortodoxnak találom.
313
00:23:27,050 --> 00:23:28,780
Hogy érti? Hogy rossz?
314
00:23:28,985 --> 00:23:31,284
Ó, nem, azt soha nem mondanám.
315
00:23:31,488 --> 00:23:34,014
Abban biztos vagyok.
316
00:23:34,791 --> 00:23:37,852
Habár a hangnemváltozás
kicsit megtörtnek tűnt.
317
00:23:38,061 --> 00:23:39,927
De azt könnyen kijavíthatjuk.
318
00:23:40,130 --> 00:23:43,532
Hogy kevésbé legyen véletlenszerű.
319
00:23:43,800 --> 00:23:46,269
Azt lehet.
320
00:23:46,469 --> 00:23:50,031
Nos, éppenséggel nekem tetszik unortodoxan,
véletlenszerűen és megtörten.
321
00:23:50,240 --> 00:23:52,903
Ami a legjobban érdekel,
hogy el fog kelni?
322
00:23:53,109 --> 00:23:58,639
Biztos vagyok, hogy ha valaki el tudja
adni, az valószínűleg maga lesz.
323
00:24:00,348 --> 00:24:03,403
Ezt bóknak veszem, azt hiszem.
324
00:24:03,910 --> 00:24:05,042
Jenny.
325
00:24:06,056 --> 00:24:10,585
Vegyük át a tánc koreográfiát.
Gene azt mondja Ellis készen áll.
326
00:24:11,061 --> 00:24:12,586
Rendben, hol van?
327
00:24:12,796 --> 00:24:14,651
Éppen átöltözik.
Azonnal jön.
328
00:24:14,905 --> 00:24:15,934
Tudja a dolgát?
329
00:24:16,042 --> 00:24:19,410
Az életemet teszem rá, Jenny.
Felteszem a lemezt.
330
00:24:19,569 --> 00:24:22,266
A 4/4-es ütemnél kezdve.
331
00:24:25,075 --> 00:24:27,874
Majd én kiderítem, hogy tudja-e.
332
00:24:31,948 --> 00:24:34,247
- Jó reggelt, Miss Stewart.
- Sok szerencsét.
333
00:25:39,749 --> 00:25:41,047
Szép volt, Ellis.
334
00:25:41,251 --> 00:25:44,114
Garantálom, hogy legalább két meghajlásra
elegendő lesz ezzel a nyitóesten.
335
00:25:44,120 --> 00:25:46,453
Köszönöm, Miss Stewart.
336
00:25:51,227 --> 00:25:52,593
Van cigarettája?
337
00:25:52,796 --> 00:25:56,096
Sajnálom, de én csak pipázni szoktam.
338
00:25:57,133 --> 00:26:01,229
- Charlie Maylor barátja?
- Ismerem őt, igen.
339
00:26:03,239 --> 00:26:05,640
Miért nem akar többé velem dolgozni?
340
00:26:07,177 --> 00:26:09,373
Mondja csak.
341
00:26:09,913 --> 00:26:11,541
Nos, legyen.
342
00:26:11,748 --> 00:26:13,944
Dióhéjban...
343
00:26:14,150 --> 00:26:19,088
azt mondta, hogy magával
elég nehéz együttdolgozni.
344
00:26:21,724 --> 00:26:24,091
Miért vette át a helyét?
345
00:26:24,294 --> 00:26:26,024
Kíváncsiságból.
346
00:26:26,229 --> 00:26:28,061
Mi iránt?
347
00:26:28,264 --> 00:26:30,859
Nos, mondjuk azt, hogy
találkozni akartam magával,
348
00:26:31,067 --> 00:26:33,468
többet akartam megtudni magáról.
349
00:26:33,670 --> 00:26:35,536
Miért?
350
00:26:36,139 --> 00:26:39,906
Valamelyikőnk tudja mit miért csinálunk?
351
00:26:41,177 --> 00:26:44,147
Szerintem tudjuk, Mr. Graham.
352
00:26:47,817 --> 00:26:51,413
- Adj egy cigarettát.
- Jenny, talán át kéne vennünk--
353
00:26:51,621 --> 00:26:54,689
Nem gondolod, hogy meg kellett volna
kérdezned mielőtt felveszel egy új embert?
354
00:26:54,691 --> 00:26:56,250
Ha eljössz és nem találsz itt senkit,
355
00:26:56,459 --> 00:27:00,260
azért üvöltötted volna le a fejem,
hogy miért nem szereztem valakit.
356
00:27:00,563 --> 00:27:02,327
Hát...
357
00:27:02,599 --> 00:27:03,760
Ez így nem fog működni.
358
00:27:03,967 --> 00:27:05,614
Nincs oka miért ne működhetne, Jenny,
359
00:27:05,657 --> 00:27:06,844
ha hagyod működni.
360
00:27:07,403 --> 00:27:09,565
Nem gondolod, hogy jobb ha
átfutod a teljes számot?
361
00:27:09,772 --> 00:27:12,037
Nem. Nincs több tánc ebéd előtt.
362
00:27:12,242 --> 00:27:16,543
Nos, még van fél óránk.
Mit szólsz a "Two-Faced Woman"-hez?
363
00:27:19,449 --> 00:27:21,247
Rendben.
364
00:27:26,022 --> 00:27:29,049
Gondolja, hogy elég jól tudja a
"Two-Faced Woman"-t, hogy végigvegyük?
365
00:27:29,259 --> 00:27:31,228
Az egészet tudom.
366
00:27:55,118 --> 00:27:56,118
Hé, várjon egy percet.
367
00:27:56,609 --> 00:27:59,046
Azt mondta átvették
Charlie-val a változtatásokat.
368
00:27:59,130 --> 00:28:01,429
- Úgy volt.
- Akkor mi történt az ütemmel?
369
00:28:01,591 --> 00:28:03,157
Egy kissé visszavettem
belőle, Miss Stwewart.
370
00:28:03,159 --> 00:28:06,186
- Gyönyörűen énekelte, de--
- Nézze, Mr. Graham.
371
00:28:06,396 --> 00:28:09,230
Csak azért alkalmazzák,
hogy segítsen nekem próbálni.
372
00:28:09,432 --> 00:28:11,492
A változtatások véglegesek.
373
00:28:11,701 --> 00:28:15,638
Amikor a darabot bemutatják,
26 hozzáértő zenész lesz abban az árokban.
374
00:28:15,838 --> 00:28:17,807
Szóval ne kísérletezzen az én időmben.
375
00:28:18,007 --> 00:28:20,533
Kicsit gyorsnak tűnt,
így a jobb kezem lelasított.
376
00:28:20,743 --> 00:28:24,612
- Saját akarata van.
- Akkor üljön rá.
377
00:28:26,049 --> 00:28:29,076
Újra próbálhatjuk?
A megfelelő módon?
378
00:28:29,285 --> 00:28:31,616
Azt próbáltam, de meg tudom csinálni,
ahogy maga akarja--
379
00:28:31,721 --> 00:28:32,780
Lassan a testtel!
380
00:28:36,426 --> 00:28:40,056
- Most meg a kutyával kell vitatkoznom!
- Nyugalom, Duchess.
381
00:28:40,263 --> 00:28:42,289
Nincs hozzászokva az üvöltözéshez.
382
00:28:42,498 --> 00:28:45,935
Ha itt akar maradni,
jobb ha hozzászokik.
383
00:28:46,135 --> 00:28:48,036
Jenny.
384
00:28:48,237 --> 00:28:50,069
Gyere ide egy pillanatra.
385
00:28:53,042 --> 00:28:57,742
Jenny, soha nem hazudtam neked
és most sem fogok.
386
00:28:57,947 --> 00:28:59,381
Drágám, hibát követsz el.
387
00:28:59,582 --> 00:29:01,608
Nem várhatod el, hogy
még többet eltűrjek ebből.
388
00:29:01,818 --> 00:29:03,081
Miért nem hallgatsz rá?
389
00:29:03,286 --> 00:29:05,118
Az ő ötlete jobb, mint a tiéd.
390
00:29:05,321 --> 00:29:06,914
Nos, nekem éppenséggel nem tetszik.
391
00:29:07,123 --> 00:29:09,251
Cseppet sem tetszik.
392
00:29:10,560 --> 00:29:13,325
Ami azt illeti, őt sem kedvelem.
393
00:29:13,529 --> 00:29:15,725
Kérkedik és én utálom a kérkedést.
394
00:29:15,932 --> 00:29:20,267
A saját rivaldafényére pazarolja az időt.
Az én időmet nem fogja pazarolni.
395
00:29:20,737 --> 00:29:24,071
Nem tudok vele dolgozni, Joe.
Essünk túl rajta.
396
00:29:25,742 --> 00:29:27,734
Rendben.
397
00:29:27,944 --> 00:29:30,379
Rendben, kirúgom.
398
00:29:30,980 --> 00:29:33,415
Jól van, mindenki induljon ebédelni.
399
00:29:33,616 --> 00:29:35,744
Siessetek.
És ne jöjjetek vissza túl későn.
400
00:29:36,552 --> 00:29:38,282
- Porterhouse jó lesz?
- Igen.
401
00:29:38,488 --> 00:29:40,650
Ilyen energia jól jönne, amikor dolgozunk.
402
00:29:40,857 --> 00:29:44,487
- Viszlát.
- Ebédkor találkozunk.
403
00:30:22,999 --> 00:30:25,332
Jól van, mondd ki.
404
00:30:26,002 --> 00:30:29,029
Mondd, hogy aljas húzás volt.
405
00:30:29,238 --> 00:30:30,297
Nem érdekel.
406
00:30:30,506 --> 00:30:32,975
Le kéne szoknod arról,
hogy mindent elhajítasz.
407
00:30:33,176 --> 00:30:37,136
- Egy nap egy bumerángot fogsz eldobni.
- Hogy dolgozhatnék egy olyan emberrel,
408
00:30:37,346 --> 00:30:40,214
aki azt sem látja mit csinál az ember?
409
00:30:41,350 --> 00:30:44,013
Aki azt sem tudja, hogy nézek ki.
410
00:30:44,220 --> 00:30:46,314
Semmi keresnivalója ebben a szakmában.
411
00:30:46,522 --> 00:30:49,856
Talán nem volt keresnivalója a háborúban.
412
00:30:54,997 --> 00:30:57,967
Joe, elég széles vállam van.
413
00:30:58,167 --> 00:31:00,898
De nem elég széles, hogy
az egész világ kisírja magát rajta.
414
00:31:01,104 --> 00:31:02,333
Jól van, Jenny.
415
00:31:02,538 --> 00:31:05,235
Egy nap neked lesz szükséged egy vállra,
amin kisírhatod magad.
416
00:31:05,441 --> 00:31:07,842
Csakhogy nem lesz ott.
417
00:31:08,711 --> 00:31:12,671
- Mibe kerülne Charlie-t visszaszerezni?
- Nem tudom visszaszerezni.
418
00:31:12,882 --> 00:31:14,248
Add meg neki, bármit is akar.
419
00:31:15,585 --> 00:31:18,987
Nem tudom. Olyasmit akar, amit
nincs hatalmamban megadni neki.
420
00:31:20,923 --> 00:31:25,190
- Mi az?
- Egy új főszereplőnőt.
421
00:31:33,836 --> 00:31:36,601
Akkor hadd éhezzen csak.
422
00:33:23,246 --> 00:33:24,680
Szia, Jenny.
423
00:33:24,881 --> 00:33:28,409
- Viszlát, Tye. Remélem hallok felőled.
- Rendben, úgy lesz.
424
00:33:28,618 --> 00:33:30,746
Mindjárt visszajövök.
425
00:33:36,092 --> 00:33:39,688
Nos, megtettem.
Nem tetszett, de megtettem.
426
00:33:39,896 --> 00:33:43,799
Felhívom Charlie-t és megkérem, hogy jöjjön vissza a jó öreg "az előadás érdekében" miatt.
427
00:33:44,000 --> 00:33:46,663
Érzelmes típus. Talán működni fog.
428
00:33:46,869 --> 00:33:50,897
Ajánlj fel 600-at és
ingyen kezeléseket a pszichiáterével.
429
00:33:54,010 --> 00:33:56,070
Miss Stewart.
430
00:33:59,115 --> 00:34:02,745
- Igen?
- Nem ülne le?
431
00:34:08,057 --> 00:34:10,754
Kirúgatom és meghív,
hogy üljek le magához?
432
00:34:10,960 --> 00:34:13,328
Ne aggódjon, nem kell megmagyaráznia.
433
00:34:13,489 --> 00:34:15,400
Üljön le, kérem.
434
00:34:15,998 --> 00:34:17,660
Rendben, legyen.
435
00:34:21,470 --> 00:34:23,063
És most?
436
00:34:23,272 --> 00:34:27,175
- Kicsit összezavart engem.
- Nincs semmilyen rejtély velem kapcsolatban.
437
00:34:27,376 --> 00:34:30,107
Úgy hírlik, hogy brutálisan őszinte vagyok.
438
00:34:30,313 --> 00:34:34,148
Az is hírlik, hogy csinos és tehetséges.
439
00:34:34,435 --> 00:34:36,405
Rá tudja venni az embereket,
hogy azt csinálják, amit maga akar,
440
00:34:36,448 --> 00:34:38,957
anélkül, hogy először ütne
és utána kérdezne.
441
00:34:39,555 --> 00:34:41,387
Ennek a szakmának
megvannak a maga szabályai.
442
00:34:41,590 --> 00:34:43,786
Az ember először üt vagy megütik.
443
00:34:43,993 --> 00:34:46,724
Ha valakibe belerúgnak,
az nem maga lesz, így van?
444
00:34:46,929 --> 00:34:49,455
Ez a világ legrégebbi és
legtalálóbb filozófiája.
445
00:34:51,834 --> 00:34:56,067
És ezért kell törvényeket alkotnunk
és egyházakat alapítanunk.
446
00:35:01,444 --> 00:35:04,937
Túl komoly téma ez üres gyomorra.
447
00:35:05,147 --> 00:35:07,639
- Pin--
- Pincér. Étlapot kérünk.
448
00:35:08,818 --> 00:35:10,514
Halott...?
449
00:35:11,153 --> 00:35:13,213
Hallott már a védekező mechanizmusról?
450
00:35:13,756 --> 00:35:15,224
Úgy érti, amilyen a fűző?
451
00:35:15,424 --> 00:35:18,417
Jól van, hagyjuk a komoly beszédet.
452
00:35:19,061 --> 00:35:21,428
Nem, ha rólam van szó, arra benevezek.
453
00:35:21,630 --> 00:35:22,825
Igen, hölgyem.
454
00:35:23,032 --> 00:35:25,263
- Newberg homárt és kávét.
- Az én számlámra kérem.
455
00:35:25,468 --> 00:35:26,959
- Igen, uram.
- Folytassa.
456
00:35:28,204 --> 00:35:29,729
Nos...
457
00:35:30,573 --> 00:35:32,269
Maga fél.
458
00:35:33,676 --> 00:35:34,939
Én?
459
00:35:36,479 --> 00:35:39,677
- Mitől?
- Hát...
460
00:35:39,882 --> 00:35:44,752
a kritikára való gyengeségtől és
sérülékenységtől. Mint bárki más.
461
00:35:45,254 --> 00:35:48,281
Maga olyan mint a kölyök, aki sügért
ment halászni, de bálnát fogott.
462
00:35:48,491 --> 00:35:50,653
Tudta, ha nem ereszti el
a botot, megfullad.
463
00:35:50,860 --> 00:35:54,160
De ha elengedi, a többi gyerek
gyávának fogja nevezni.
464
00:35:55,731 --> 00:35:58,098
Szóval ott volt
egy bálnával a zsinórja végén.
465
00:35:58,300 --> 00:36:01,168
Második felvonás vége.
Mit csinált a harmadik felvonásban?
466
00:36:01,570 --> 00:36:03,539
Egy józan eszű ember jött,
467
00:36:03,739 --> 00:36:08,768
aki szánalmat érzett az emberi gyengeség
iránt és elvágta neki a zsinórt.
468
00:36:13,082 --> 00:36:14,880
Maga nem fél semmitől?
469
00:36:15,584 --> 00:36:17,815
Ó, nem, nem, nem.
Én nem illeszkedek be a rendszerbe.
470
00:36:18,020 --> 00:36:21,149
Én egy elefántcsonttornyban élek.
471
00:36:21,724 --> 00:36:25,252
- Az elefántcsonttorony magányos tud lenni.
- Nem vagyok magányos.
472
00:36:25,461 --> 00:36:29,057
Nem, de az lesz,
ha megtartja ezt a kutyát.
473
00:36:29,999 --> 00:36:34,095
Nézzen rá. Még mindig fáj a foga,
hogy kiharapjon belőlem egy darabot.
474
00:36:34,303 --> 00:36:37,865
Miért nem szerez magának
egy csinos vakvezető lányt?
475
00:36:44,246 --> 00:36:46,078
Sajnálom.
476
00:36:46,282 --> 00:36:50,049
Figyelmeztettem, hogy előbb ütök,
de általában nem ennyire öv alá.
477
00:36:50,453 --> 00:36:52,888
- Semmi baj, felejtsük el.
- Elnézést.
478
00:36:53,089 --> 00:36:56,321
- Kérhetném a számlát?
- Igen, uram.
479
00:36:58,027 --> 00:37:01,987
Nem hinném, hogy a vakvezető lány
ötlete annyira működne.
480
00:37:02,198 --> 00:37:04,133
Nem? Miért nem?
481
00:37:04,867 --> 00:37:06,714
Hát, a nőknek mondani kell...
482
00:37:06,757 --> 00:37:08,778
mennyire szereti az ember a haja színét...
483
00:37:08,938 --> 00:37:11,601
és mennyire szereti a szemük színét.
484
00:37:12,041 --> 00:37:14,533
A nőknek szüksége van csodálatra.
485
00:37:14,743 --> 00:37:18,771
Az ételnél és italnál is jobban
szükségük van csodálatra.
486
00:37:21,183 --> 00:37:24,551
Fogadok a maga esetében
meg kéne izzadni érte.
487
00:37:24,753 --> 00:37:26,244
Nem.
488
00:37:26,856 --> 00:37:30,452
Az ingyen adott csodálat értéktelen.
489
00:37:31,393 --> 00:37:34,192
De a kiérdemelt csodálatnak
maradandó értéke van.
490
00:37:34,630 --> 00:37:37,657
- A számlája, uram.
- Nagyon köszönöm.
491
00:37:38,267 --> 00:37:39,541
Viszlát, Miss Stewart.
492
00:37:39,677 --> 00:37:42,717
Mi mást mondott rólam Charlie?
493
00:37:45,741 --> 00:37:47,266
Nos...
494
00:37:47,476 --> 00:37:50,002
Azt mondta szenzációs alakja van,
495
00:37:50,212 --> 00:37:52,738
de úgy dobálja azt,
mint egy burleszk királynő.
496
00:37:54,216 --> 00:37:56,651
Azt mondta, csodálatos lábai vannak,
497
00:37:57,186 --> 00:38:00,588
de mindig a rossz irányba sétálnak.
498
00:38:01,657 --> 00:38:02,657
És?
499
00:38:03,225 --> 00:38:06,593
Azt mondta, hogy a szája akár egy angyalé,
500
00:38:07,363 --> 00:38:10,164
de a szavak, amik kijönnek rajta,
teljesen olyan, mint egy utcalányé.
501
00:38:11,167 --> 00:38:13,693
Amikor legközelebb találkozik
Charlie Maylor-ral,
502
00:38:13,903 --> 00:38:18,432
mondja meg neki, hogy vegye a 88 zongorabillentyűjét, feketét és fehéret, egyesével--
503
00:38:18,641 --> 00:38:20,803
Elég, Jenny.
504
00:38:22,278 --> 00:38:25,305
Gondolja, ha elhittem volna egy szavát is,
505
00:38:25,514 --> 00:38:27,745
elmondtam volna magának?
506
00:38:28,284 --> 00:38:30,082
Viszontlátásra.
507
00:38:56,979 --> 00:38:59,005
Sajnálom, Mr. Graham.
Nem tudtam, hogy hazajön.
508
00:38:59,215 --> 00:39:01,047
És épp alváson fogott.
509
00:39:01,250 --> 00:39:03,981
Legközelebb nem hagyom, hogy elcsípjen.
Elnézést.
510
00:39:04,186 --> 00:39:06,280
Nem mondtam még, hogy
soha ne kérjen bocsánatot?
511
00:39:06,488 --> 00:39:07,956
De, Mr. Graham, én úgy--
512
00:39:08,157 --> 00:39:10,683
Majdnem kimondtam, hogy sajnálom.
Mit szólna egy italhoz?
513
00:39:10,893 --> 00:39:13,089
Jó, legyen dupla, kérlek.
514
00:39:13,295 --> 00:39:15,696
Rövid próbája volt.
515
00:39:15,898 --> 00:39:17,730
- Kirúgtak.
- Kirúgták?
516
00:39:19,168 --> 00:39:21,330
Igen, attól tartok rossz
befektetést csináltam.
517
00:39:21,537 --> 00:39:23,938
Két heti fizetés, 100 dollár.
518
00:39:24,139 --> 00:39:26,904
Körutazás Kubába, 200 dollár.
519
00:39:27,109 --> 00:39:30,136
Nos, valaki végre jól kiélvezi a pénzét.
520
00:39:30,346 --> 00:39:32,611
Igen, Charlie Maylor.
521
00:39:32,815 --> 00:39:36,445
Lehetek olyan merész, hogy megkérdezzem,
hogy megérte-e?
522
00:39:38,420 --> 00:39:40,912
- Nem tudom.
- Kár.
523
00:39:41,123 --> 00:39:45,322
Konfuciusznak nincsenek erre a helyzetre
bölcs és megnyugtató szavai.
524
00:39:45,527 --> 00:39:47,582
Nincsen más kínai filozófus?
525
00:39:47,680 --> 00:39:49,067
Csak a nagyapám.
526
00:39:49,398 --> 00:39:54,200
Mindig azt mondja:
"A könnyű dolgok sosem élvezetesek."
527
00:39:59,441 --> 00:40:01,933
- Mérges vagy?
- Nem.
528
00:40:02,911 --> 00:40:05,176
Goromba voltam, ugye?
529
00:40:05,381 --> 00:40:06,974
Egy kicsit.
530
00:40:07,182 --> 00:40:08,534
Olyan unalmas parti volt.
531
00:40:08,577 --> 00:40:10,349
Az ilyen emberek csak
elpazarolják az életed.
532
00:40:10,426 --> 00:40:12,049
Minek unatkozni?
533
00:40:13,088 --> 00:40:14,579
Igazad van, unalmas volt.
534
00:40:14,822 --> 00:40:17,079
De ez volt az egyetlen parti
a városban ma este.
535
00:40:17,493 --> 00:40:19,036
Jól van, azt csináljuk,
amit te akarsz.
536
00:40:19,122 --> 00:40:21,449
Menj haza, tegyél ki nálam.
537
00:40:22,264 --> 00:40:25,325
Bekuckózok a tűz előtt egy jó könyvvel...
538
00:40:25,534 --> 00:40:27,765
vagy egy rossz kislánnyal.
539
00:41:12,147 --> 00:41:14,241
Igen, asszonyom?
540
00:41:15,184 --> 00:41:17,517
Elnézést, Mr. Graham lakását kerestem.
541
00:41:17,720 --> 00:41:20,383
Igen, asszonyom.
Fáradjon be.
542
00:41:23,025 --> 00:41:24,550
- Itt lakik?
- Igen, asszonyom.
543
00:41:24,760 --> 00:41:27,320
Mr. Graham vár Önre, asszonyom?
544
00:41:27,529 --> 00:41:29,623
Nem, de fogadni fog.
545
00:41:35,070 --> 00:41:36,363
Kérem foglaljon helyet, asszonyom.
546
00:41:36,372 --> 00:41:39,831
Mr. Graham nem szereti, ha félbeszakítják.
Kérem várjon, asszonyom.
547
00:41:40,042 --> 00:41:42,184
Mondja meg neki, hogy látni akarom.
Jenny Stewart.
548
00:41:42,653 --> 00:41:45,284
Kérem foglaljon helyet, asszonyom.
549
00:41:54,656 --> 00:41:56,488
Duchess, rossz számba kapcsolódsz be.
550
00:41:56,692 --> 00:42:00,288
A következő a
"Kvintett Concerto és Morgás."
551
00:42:01,230 --> 00:42:03,131
Vendéged van, Tye.
552
00:42:03,332 --> 00:42:04,625
Azt hiszem Jenny Stewart az.
553
00:42:06,201 --> 00:42:07,635
Hallgass, Duchess.
554
00:42:08,704 --> 00:42:11,264
Miért nem töltötök magatoknak
egy italt, fiúk?
555
00:42:11,473 --> 00:42:13,374
Én kívánok egy kisebbet.
Te is kérsz, Jean?
556
00:42:13,575 --> 00:42:15,573
- Mr. Graham.
- Miss Stewart, milyen kellemes meglepetés.
557
00:42:15,577 --> 00:42:18,604
- Nem csatlakozik?
- Nem, köszönöm.
558
00:42:18,814 --> 00:42:22,148
Arra semmiképp sem számítottam, hogy
az elefántcsonttornya így ugrándozik.
559
00:42:22,351 --> 00:42:25,583
Valami újat próbálunk kitalálni a
"Blue Moon"-ba. Jöjjön és hallgassa meg.
560
00:42:25,788 --> 00:42:28,553
Épp úton vagyok egy partira
és késésben vagyok.
561
00:42:28,808 --> 00:42:29,809
Nem jöttem volna ide,
562
00:42:29,887 --> 00:42:32,583
ha Joe nem említi, hogy
nem jönne vissza dolgozni.
563
00:42:32,661 --> 00:42:34,857
Még akkor sem ha
én kérem meg személyesen.
564
00:42:35,063 --> 00:42:37,965
Maga sosem mond le egy kihívásról, ugye?
565
00:42:38,167 --> 00:42:39,863
Mi fogadásnak hívtuk.
566
00:42:40,068 --> 00:42:42,230
Nos, mennyiben fogadtak?
Joe a barátom--
567
00:42:42,438 --> 00:42:44,964
Ne aggódjon, nem fog belerokkanni.
568
00:42:45,174 --> 00:42:48,542
Holnap reggel 9-kor kezdjük a próbát.
569
00:42:52,915 --> 00:42:54,747
Jó éjt.
570
00:42:58,020 --> 00:43:00,182
Jó éjszakát, Jenny.
571
00:43:04,159 --> 00:43:06,162
Tudom, hogy nem hallgatóztál, Martha.
572
00:43:06,344 --> 00:43:07,344
De, hallgatóztam.
573
00:43:07,924 --> 00:43:10,756
Akkor tudod, hogy én lettem az
ellentmondás Jenny Stewart életében.
574
00:43:10,966 --> 00:43:14,630
Még ha csak egy üzleti ellentmondás,
egy fogadás.
575
00:43:15,571 --> 00:43:17,836
Tye, én ezt nem értem.
576
00:43:18,040 --> 00:43:21,135
Azt mondod, hogy akarod őt,
de nem árulod el miért.
577
00:43:21,343 --> 00:43:23,141
Azért mert lehetetlen megkapni őt?
578
00:43:23,345 --> 00:43:26,611
Le akarod igázni és hódítónak
akarod érezni magad?
579
00:43:26,815 --> 00:43:28,375
Nem, szó sincs erről.
580
00:43:28,479 --> 00:43:30,832
Akkor mi?
Nincs szeretet ebben a nőben.
581
00:43:32,955 --> 00:43:34,423
Ki tudja?
582
00:43:34,623 --> 00:43:37,024
Ha tudnám, hogy jót tesz neked,
én is veszekednék veled.
583
00:43:37,226 --> 00:43:38,626
Megsértenélek, megaláználak.
584
00:43:38,827 --> 00:43:41,319
Nem kell ilyesmiket csinálnod, Martha.
585
00:43:41,530 --> 00:43:43,431
Úgy kedvellek, ahogy vagy.
586
00:43:44,967 --> 00:43:46,595
De nem eléggé.
587
00:43:46,802 --> 00:43:49,294
Mi baj van velem?
588
00:43:52,241 --> 00:43:53,402
Én--
589
00:43:53,609 --> 00:43:58,240
Azt hiszem benned minden megvan,
amit bármelyik épeszű férfi valaha kívánna.
590
00:43:58,447 --> 00:44:02,680
Intelligens, érzékeny és hűséges vagy.
591
00:44:05,954 --> 00:44:08,253
De én nem láthatlak téged.
592
00:44:08,824 --> 00:44:10,986
Nem tudom, hogy nézel ki.
593
00:44:11,193 --> 00:44:15,153
- De Jenny Stewart-ot látod.
- Igen, őt tudom, hogy néz ki.
594
00:44:16,331 --> 00:44:18,960
Biztos vagyok benne,
hogy csinos vagy, de....
595
00:44:19,167 --> 00:44:22,763
De olyan lenne, mintha egy árnyék
köré fonnám a karjaimat.
596
00:44:24,006 --> 00:44:26,441
Elmondtam, hogy nézek ki.
597
00:44:26,642 --> 00:44:30,909
A fiúk körülírtak a legapróbb részletig.
598
00:44:31,747 --> 00:44:34,649
És minden egyes részlet
gyönyörűnek hangzik.
599
00:44:36,451 --> 00:44:38,818
De még mindig nem elég jó.
600
00:44:39,021 --> 00:44:41,684
Sosem látnálak igazán.
601
00:44:42,457 --> 00:44:43,457
Ó, Tye.
602
00:44:44,526 --> 00:44:48,327
Tye, miért nem ismertelek korábban?
Miért?
603
00:45:20,195 --> 00:45:21,458
Miért játsza ezt?
604
00:45:22,831 --> 00:45:25,699
Nem tudtam, hogy már itt van, Miss Stewart.
605
00:45:26,668 --> 00:45:28,660
Játssza el még egyszer.
606
00:45:36,678 --> 00:45:38,772
"Tenderly."
607
00:45:40,315 --> 00:45:42,375
Ezt énekeltem az első darabomban.
608
00:45:42,584 --> 00:45:45,679
- Tudta?
- Rémlett.
609
00:45:46,755 --> 00:45:49,054
Azt hittem mindenki megfeledkezett róla.
610
00:45:49,257 --> 00:45:51,158
Nem mindenki.
611
00:45:51,360 --> 00:45:54,694
Miss Stewart, kérdezhetek valamit?
612
00:45:54,896 --> 00:45:56,023
Hogyne.
613
00:45:56,231 --> 00:45:58,757
Joe megfizetett?
614
00:46:02,270 --> 00:46:05,001
Én mindig kiegyenlítem a számlát.
615
00:46:05,574 --> 00:46:07,099
Fejezze be a zenét.
616
00:46:07,309 --> 00:46:10,040
- Menjünk a próbára.
- Biztos benne, hogy volt fogadás?
617
00:46:21,064 --> 00:46:24,064
ZENEKARI PRÓBA
16:30
618
00:49:01,116 --> 00:49:03,085
Nagyszerű volt, fiúk.
Hopsz.
619
00:49:03,285 --> 00:49:04,878
Itt a vacsora szünet ideje.
620
00:49:05,086 --> 00:49:08,056
19:15-re érjetek vissza játékra készen.
Pontban 19:15-re.
621
00:49:08,256 --> 00:49:10,384
Tye, a zongora gyönyörűen szólt.
622
00:49:23,839 --> 00:49:25,899
Milyen volt?
623
00:49:27,509 --> 00:49:31,344
A konszenzusos vélemény az volt,
hogy nagyszerűen csinálja.
624
00:49:31,546 --> 00:49:33,811
Konszenzusos vélemény?
625
00:49:34,015 --> 00:49:35,779
Abba maga is beletartozik?
626
00:49:35,984 --> 00:49:38,146
A meghatározás szerint.
627
00:49:39,921 --> 00:49:41,651
Hát, igen, persze.
628
00:49:41,857 --> 00:49:43,826
A meghatározás szerint.
629
00:49:44,025 --> 00:49:46,290
Milyen ostoba voltam, hogy megkérdeztem.
630
00:49:46,494 --> 00:49:48,486
Tetszett.
631
00:49:51,600 --> 00:49:52,600
Később találkozunk.
632
00:49:59,774 --> 00:50:00,774
Martha.
633
00:50:06,681 --> 00:50:08,479
Joe.
634
00:50:09,718 --> 00:50:11,414
Igen?
635
00:50:14,256 --> 00:50:18,284
Próba alatt ne engedjünk be látogatókat.
636
00:50:33,141 --> 00:50:35,133
- Miss Stewart?
- Igen?
637
00:50:35,343 --> 00:50:37,539
Elmegyek.
A vacsorája a jégszekrényben van.
638
00:50:37,746 --> 00:50:39,146
Csak fel kell melegítenie.
639
00:50:39,347 --> 00:50:40,872
Köszönöm, Anne.
640
00:50:41,082 --> 00:50:42,082
Gyönyörű napunk van.
641
00:50:43,618 --> 00:50:45,951
Semelyik vasárnap sem gyönyörű.
642
00:50:46,154 --> 00:50:47,554
Érezd jól magad.
643
00:50:47,756 --> 00:50:49,748
Rendben. Viszlát.
644
00:50:51,860 --> 00:50:53,795
Anne?
645
00:52:33,228 --> 00:52:34,594
Amikor ezt hallja...
646
00:52:34,796 --> 00:52:37,994
az idő pontosan 11:28 és 45 másodperc.
647
00:52:38,400 --> 00:52:40,447
Maradjon velünk a 11:30 órás
648
00:52:40,560 --> 00:52:43,094
hírek közvetítéséig,
amit a hat órás követ--
649
00:53:36,825 --> 00:53:39,385
9:15.
650
00:54:42,457 --> 00:54:49,421
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P.
651
00:55:08,850 --> 00:55:11,513
A tárcsázott szám helytelen.
652
00:55:11,719 --> 00:55:15,679
Kérem bizonyosodjon meg róla,
hogy a helyes számot tárcsázza.
653
00:55:15,890 --> 00:55:17,984
Ez egy hangfelvétel.
654
00:55:18,193 --> 00:55:21,721
A tárcsázott szám helytelen.
655
00:56:21,389 --> 00:56:22,448
Halló, anyu?
656
00:56:23,625 --> 00:56:28,618
Így azt mondtam: "Nos, ez nagyon hízelgő,
Pirkheimer professzor,
657
00:56:28,659 --> 00:56:33,051
de ugyan már, 10 dollár egy óráért,
heti kétszer.
658
00:56:34,636 --> 00:56:36,571
Nincsen annyi pénzünk.
659
00:56:36,771 --> 00:56:38,034
Szegény emberek vagyunk."
660
00:56:38,239 --> 00:56:40,435
Erre azt kérdi:
"Mi van Miss Stewart-tal?
661
00:56:40,642 --> 00:56:41,803
Nem segíti ki magukat?"
662
00:56:42,010 --> 00:56:44,844
És én azt válaszoltam: "Szóba se jöhet.
Nem engedném meg.
663
00:56:45,046 --> 00:56:46,878
Rendben, tudom mire gondol.
664
00:56:47,081 --> 00:56:49,915
A lányom, Jenny,
nagyon sikeres.
665
00:56:50,118 --> 00:56:52,451
Egy vagyonos nő, ha úgy tetszik."
666
00:56:52,654 --> 00:56:54,122
Új nyaklánc, drágám?
667
00:56:54,322 --> 00:56:57,349
"Ez nem ok arra, hogy
fizesse a húga taníttatását...
668
00:56:57,558 --> 00:56:59,618
és vegyen egy új autót
a bátyjának, Marty-nak.
669
00:56:59,888 --> 00:57:03,618
Csak azért, mert egy új autóval
jobb területet kapna...
670
00:57:03,784 --> 00:57:05,120
az értékesítő karrierjéhez,
671
00:57:05,163 --> 00:57:08,027
az még nem ok arra, hogy
kiadja a nehezen megkeresett pénzét."
672
00:57:08,236 --> 00:57:11,638
Ugyan, anya, nem Marty autójáról beszélünk.
Az én zongora óráimról van szó.
673
00:57:11,839 --> 00:57:14,502
A professzor azt mondta, hogy
Celia a Carnegie Hall-ban játszhatna.
674
00:57:14,709 --> 00:57:17,235
- Hogy ilyen tehetséggel--
- Jól van, anya, meggyőztél.
675
00:57:17,488 --> 00:57:18,892
Kifizetem az óráit.
676
00:57:18,935 --> 00:57:21,280
Küldd át a számlákat,
majd elintézem.
677
00:57:22,169 --> 00:57:24,638
Celia, játssz valami lágyat.
678
00:57:25,286 --> 00:57:29,246
Bocsássatok meg, telefonálnom kell egyet.
679
00:57:32,493 --> 00:57:34,758
Hagyd abba. Utálom ezt a darabot.
680
00:57:47,542 --> 00:57:50,478
Monty? Jenny.
681
00:57:50,678 --> 00:57:52,977
Figyelj, úgy döntöttem összedobok
egy partit ma estére.
682
00:57:53,181 --> 00:57:55,173
Hívd össze a bandát, jó?
683
00:57:55,383 --> 00:58:00,583
Cliff Willard-ot, Ted-et, talán Jerry-t.
Tudod kiket szeretek.
684
00:58:01,189 --> 00:58:03,681
Hogy érted, hogy későn szólok?
685
00:58:04,092 --> 00:58:07,688
Csak azt ne mondd, hogy
mindenki elfoglalt vasárnap este.
686
00:58:08,863 --> 00:58:10,661
Tudom.
687
00:58:10,932 --> 00:58:12,662
Nekem is van családom.
688
00:58:13,401 --> 00:58:15,370
És figyelj.
689
00:58:15,903 --> 00:58:19,340
Szerintem jó lenne, ha
valaki játszana zenét, nem?
690
00:58:20,041 --> 00:58:22,772
Néhány fiú a bandából.
691
00:58:23,511 --> 00:58:26,606
És miért nem hívod el azt az új embert?
692
00:58:26,814 --> 00:58:28,715
Tye....
693
00:58:28,916 --> 00:58:31,476
Mi is a neve, Tye Graham?
694
00:58:32,120 --> 00:58:33,748
Igen.
695
00:58:34,689 --> 00:58:37,488
Jól van. 6 körül találkozunk.
696
00:59:17,799 --> 00:59:19,461
Chuck.
697
00:59:33,614 --> 00:59:35,412
Köszi.
698
00:59:40,388 --> 00:59:41,754
Jó a hangja, mi?
699
00:59:41,956 --> 00:59:45,415
Ami azt illeti, túl jó ahhoz,
hogy újra meghívjuk ide.
700
00:59:45,827 --> 00:59:48,524
Amíg a többiek szeretik,
mit érdekel engem?
701
00:59:48,729 --> 00:59:51,130
Igazi meséskönyv vagy.
702
00:59:52,600 --> 00:59:55,035
A végzet szolgálóleánya vagy.
703
00:59:55,236 --> 00:59:58,638
Veszel egy darabka életet,
olyan alakúra formálod, amilyenre akarod...
704
00:59:58,840 --> 01:00:01,810
és aztán lenyomod a gyengébbek torkán.
705
01:00:02,009 --> 01:00:04,044
Sőt mi több, jegyet vesznek rá,
hogy végignézzék.
706
01:00:04,145 --> 01:00:06,614
Túl sokat iszol.
707
01:00:07,482 --> 01:00:10,316
Ez a látcsövem.
708
01:00:10,518 --> 01:00:13,317
Furcsamód mindent élesebben látok vele.
709
01:00:13,521 --> 01:00:15,456
Tudod mit látok?
710
01:00:15,656 --> 01:00:19,650
A jövőt: téged nélkülem.
711
01:00:19,861 --> 01:00:23,855
- Mondtam én, hogy másképp lesz?
- Nem, nem, nem mondtad.
712
01:00:24,065 --> 01:00:26,864
Soha nem volt esélyem nálad, ugye?
713
01:00:27,301 --> 01:00:31,102
Jenny, nincs hozzád fogható a Földön.
714
01:00:31,305 --> 01:00:35,208
A hatékonyság desztillált esszenciája vagy.
715
01:00:35,409 --> 01:00:39,437
A lábaid megmozdulnak
és millió arc tekint fel.
716
01:00:39,981 --> 01:00:44,419
Kijön egy szó a torkodon
és még egy vak ember is észrevesz.
717
01:00:44,619 --> 01:00:47,088
Miért nem váltasz vízre?
718
01:00:48,656 --> 01:00:51,421
Monty. Elnézést.
719
01:00:54,629 --> 01:00:57,098
Mondtam, hogy hívd el Tye Graham-et.
Miért nincs itt?
720
01:00:57,298 --> 01:00:59,324
Nem tudott eljönni.
721
01:00:59,834 --> 01:01:03,862
Ahogy mondani szokták: ha el akarsz
intézni valamit, intézd el magad.
722
01:01:21,355 --> 01:01:24,223
- Nincs értelme, Jen. Nincs otthon.
- Hol van?
723
01:01:24,425 --> 01:01:26,121
Vacsorázni ment Joe-val.
724
01:01:26,327 --> 01:01:27,659
Miért nincs Joe itt?
725
01:01:27,862 --> 01:01:30,388
Szórakoztatja Tye Graham-et.
726
01:01:30,598 --> 01:01:32,863
Nagyon vicces.
727
01:01:33,634 --> 01:01:36,069
Halálra röhögöm magam.
728
01:01:36,437 --> 01:01:39,566
Adj egy cigarettát két vicc között.
729
01:01:43,210 --> 01:01:44,906
Tüzet?
730
01:01:46,814 --> 01:01:50,114
Mi a baj, Jen?
Te kérted ezt a partit.
731
01:01:50,618 --> 01:01:55,488
Tudod, figyeltelek.
Hallani a vulkán fortyogását.
732
01:01:58,092 --> 01:02:01,085
Mi van veled és ezzel a Tye Graham-mel?
733
01:02:02,096 --> 01:02:04,122
Nézd, Monty.
734
01:02:04,332 --> 01:02:06,161
10 százalékot kapsz a nyereségemből,
735
01:02:06,320 --> 01:02:08,562
de a problémáim 100 százalékban az enyéim.
736
01:02:09,637 --> 01:02:13,369
Most menj vissza és mondd meg nekik,
hogy menjenek el. Mindenki és gyorsan.
737
01:02:29,993 --> 01:02:31,793
JELMEZES FŐPRÓBA
PONTBAN 20 ÓRAKOR
738
01:02:31,859 --> 01:02:34,055
Rendben, mindenki a színpadra a fináléra.
739
01:02:34,261 --> 01:02:35,854
Jól van, gyerünk.
740
01:02:43,471 --> 01:02:45,167
A színpadra a fináléra,
Miss Stewart.
741
01:02:45,373 --> 01:02:47,171
Jól van, jól van. Ott leszek.
742
01:06:55,656 --> 01:06:56,783
Csodálatos.
743
01:06:56,991 --> 01:06:58,926
Régóta vártam már erre.
744
01:07:01,195 --> 01:07:03,510
Nem hinném, hogy problémánk lesz ezzel.
745
01:07:03,647 --> 01:07:04,503
Egyszerűen tökéletes.
746
01:07:04,665 --> 01:07:06,793
Jöjjön mindenki,
meghívok mindenkit egy italra.
747
01:07:07,001 --> 01:07:09,095
Indulás.
748
01:07:10,671 --> 01:07:12,567
Csendet kérek, amíg elmondom
az útbaigazítást.
749
01:07:12,573 --> 01:07:15,737
Ne feledjétek, holnap reggel 10-kor
a Penn Station-nél.
750
01:07:15,943 --> 01:07:17,555
Jó éjszakát.
Csodálatos előadás volt.
751
01:07:17,649 --> 01:07:18,302
Köszönöm.
752
01:07:18,412 --> 01:07:19,744
- Jó éjt.
- Szia.
753
01:07:19,973 --> 01:07:22,568
- Lefoglaltad a helyemet?
- Jobbat. Egy magánfülkét szereztem.
754
01:07:22,750 --> 01:07:24,614
Helyes.
Milyen helyet szereztél Tye Graham-nek?
755
01:07:24,718 --> 01:07:27,085
Ő nem jön Philadelphiába.
756
01:07:27,421 --> 01:07:30,050
- Chuck?
- Igen.
757
01:07:30,524 --> 01:07:31,822
Tedd ezt az öltözőmbe.
758
01:07:32,026 --> 01:07:33,654
Rendben.
759
01:07:59,486 --> 01:08:03,218
Szóval azt mondom neki:
"Nos, ez mind rendben van, Mrs. Kurtz.
760
01:08:03,424 --> 01:08:06,758
Imádom a lakást.
Tudom, hogy jó üzlet.
761
01:08:06,961 --> 01:08:09,030
Csak 30 dollárral több,
mint amennyit most fizetünk.
762
01:08:09,129 --> 01:08:13,260
De kik vagyunk mi,
hogy az East 50-ben lakjunk?
763
01:08:13,467 --> 01:08:16,335
Mi szegény emberek vagyunk.
764
01:08:16,537 --> 01:08:18,529
A régi lakás jó nekünk."
765
01:08:18,739 --> 01:08:21,140
Azt válaszolja:
"Végülis maga Jenny Stewart édesanyja."
766
01:08:21,342 --> 01:08:22,685
Vedd le azt a kabátot!
767
01:08:22,772 --> 01:08:24,380
Ó, Jenny, olyan gyönyörű kabát.
768
01:08:24,511 --> 01:08:25,570
Te alig hordod.
769
01:08:25,779 --> 01:08:28,874
- Anyu, elvinnéd őt innen?
- Jól van, nem kerülünk az utadba.
770
01:08:29,083 --> 01:08:30,415
Vedd le azt a kabátot, Celia.
771
01:08:30,617 --> 01:08:32,643
Hívj minket és meséld el
hogy mennek a dolgok.
772
01:08:32,853 --> 01:08:35,488
- Úgy lesz, anya. És ne aggódj.
- Rendben, sok szerencsét, Jenny.
773
01:08:35,489 --> 01:08:37,219
Köszönöm.
774
01:08:37,424 --> 01:08:39,393
Celia?
775
01:08:42,913 --> 01:08:44,271
Jól áll rajtad.
776
01:08:44,334 --> 01:08:46,153
Ó, Jenny, még az ágyban sem veszem le.
777
01:08:46,333 --> 01:08:47,641
Szia.
778
01:08:50,137 --> 01:08:52,038
Anne?
779
01:08:52,239 --> 01:08:56,074
Tedd ezeket a bőröndbe. Ne.
Inkább a cipőket tedd bele.
780
01:08:56,276 --> 01:08:58,211
Hagyjad.
781
01:08:59,246 --> 01:09:01,738
Hívd fel nekem Tye Graham-et.
782
01:09:01,949 --> 01:09:04,350
Mondd meg neki, hogy--
Mindegy, majd én beszélek vele.
783
01:09:04,551 --> 01:09:05,985
Csak hívd fel.
784
01:09:13,494 --> 01:09:16,396
Miss Stewart Mr. Graham-et kéri.
785
01:09:16,597 --> 01:09:18,691
Értem.
786
01:09:19,333 --> 01:09:21,593
A hölgy azt mondja, nem tudja,
hogy tud-e most beszélni.
787
01:09:21,602 --> 01:09:23,503
Később fel tudja hívni?
788
01:09:24,304 --> 01:09:26,899
Hogy érted, hogy a "hölgy"?
789
01:09:33,013 --> 01:09:37,383
Jenny Stewart beszél
és most akarok beszélni vele.
790
01:09:45,726 --> 01:09:48,457
Nem siette el, hogy ideérjen.
791
01:09:48,662 --> 01:09:50,631
A kanapé egyenesen előre
a bal oldalán lesz.
792
01:09:50,831 --> 01:09:51,847
Köszönöm.
793
01:09:51,898 --> 01:09:54,943
Meglep, hogy magánál látom a kutyáját.
794
01:09:55,102 --> 01:09:57,865
Azt hittem megfogadta a tanácsomat
a vakvezető lánnyal kapcsolatban.
795
01:09:57,971 --> 01:10:00,270
Miből gondolta?
796
01:10:00,841 --> 01:10:03,436
Nyilvánvalóan nem Duchess
vette fel a telefont.
797
01:10:03,644 --> 01:10:05,272
Valóban?
798
01:10:06,307 --> 01:10:09,334
Tudja, a legfelháborítóbb módon tud...
799
01:10:09,508 --> 01:10:11,616
egy kérdést egy másikkal megválaszolni.
800
01:10:11,919 --> 01:10:13,547
Tényleg?
801
01:10:17,357 --> 01:10:19,917
Az a lány volt, aki
a színházba jött magáért?
802
01:10:20,127 --> 01:10:22,392
Ő a kvintettünk tagja.
803
01:10:22,596 --> 01:10:25,566
Nem túl tehetséges,
de nem is problémás.
804
01:10:26,934 --> 01:10:28,334
Csinos.
805
01:10:28,535 --> 01:10:32,199
Többen mondják.
A szerkesztőmön keresztül ismertem meg.
806
01:10:32,406 --> 01:10:34,637
Milyen kvintett és milyen szerkesztő?
807
01:10:34,842 --> 01:10:38,643
A háború előtt színdarab
és zene ismertetőket írtam.
808
01:10:38,846 --> 01:10:40,642
A kvintett a barátaim egy csoportjából áll.
809
01:10:40,747 --> 01:10:44,047
Azért játszunk együtt,
mert szeretünk összejönni.
810
01:10:44,251 --> 01:10:46,243
Hol találkozott velük?
811
01:10:46,453 --> 01:10:47,921
Miért?
812
01:10:48,122 --> 01:10:50,216
Miért akarja tudni?
813
01:10:52,793 --> 01:10:54,785
Kíváncsiságból.
814
01:10:55,062 --> 01:10:58,499
Ahogy egyszer rólam mondta,
többet akarok megtudni magáról.
815
01:10:58,699 --> 01:11:00,759
Nos, így érthető.
816
01:11:00,968 --> 01:11:05,963
A legtöbbjüket évek óta ismertem a háború
előttről, amikor még láttam őket.
817
01:11:06,306 --> 01:11:08,104
Ismerem a jellemüket,
ismerem az arcukat.
818
01:11:08,308 --> 01:11:12,712
Tudom hogy festenek, amikor rosszallóan
néznek vagy amikor mosolyognak.
819
01:11:13,080 --> 01:11:16,016
Ezekkel az emberekkel
el tudom ereszteni magam.
820
01:11:16,216 --> 01:11:17,844
Látom őket.
821
01:11:18,051 --> 01:11:23,388
Boldog vagyok velük,
mert látom őket.
822
01:11:24,758 --> 01:11:26,954
Megértem.
823
01:11:27,194 --> 01:11:29,891
Csak emiatt akart látni?
824
01:11:30,297 --> 01:11:31,993
Nem.
825
01:11:33,634 --> 01:11:35,728
Miért nem jön Philadelphiába velünk?
826
01:11:35,936 --> 01:11:38,167
Elvégeztem a munkám.
827
01:11:38,605 --> 01:11:40,471
Én...
828
01:11:40,841 --> 01:11:45,006
Bárcsak elmondhatnám, hogy minden percét
élveztem, de nem tudom.
829
01:11:45,212 --> 01:11:50,378
Magával szinte lehetetlen együtt dolgozni,
de azt hiszem tudom miért.
830
01:11:50,584 --> 01:11:52,081
Magát elsősorban nem a pénz hajtja,
831
01:11:52,124 --> 01:11:54,827
vagy hogy a neve kivilágítva legyen,
de még nem is önmagáért ilyen.
832
01:11:54,888 --> 01:11:57,221
A közönségért csinálja, igaz?
833
01:12:00,994 --> 01:12:03,930
Úgy hangzik, mintha
sajnálatot érezne irántam.
834
01:12:04,131 --> 01:12:05,997
Így is van.
835
01:12:07,968 --> 01:12:10,563
Miért piszkálódik állandóan?
836
01:12:10,771 --> 01:12:14,435
Áskálódik, kritzálja az embereket.
837
01:12:14,641 --> 01:12:16,371
Mi van magával?
838
01:12:16,577 --> 01:12:19,672
Ez elégíti ki a vágyait vagy mi?
839
01:12:28,555 --> 01:12:31,286
Megmondom miért kéne Philadelphiába jönnie.
840
01:12:31,491 --> 01:12:34,586
Lehet, hogy módosítunk pár
mozdulatot a próbák során.
841
01:12:34,795 --> 01:12:37,196
Korábban is volt ilyen.
842
01:12:37,764 --> 01:12:40,598
Lehet, hogy sok mindent újratervezünk.
843
01:12:40,801 --> 01:12:42,895
Szükségem lehet a véleményére.
844
01:12:43,103 --> 01:12:45,971
Az én véleményemnek valóban
van jelentősége, Jenny?
845
01:12:46,173 --> 01:12:50,133
Természetesen.
Tudja a munkáját, őszinte.
846
01:12:50,344 --> 01:12:53,314
Gyűlöl engem, de őszinte.
847
01:12:54,381 --> 01:12:56,475
Sajnálom.
Nem mehetek a társulattal.
848
01:12:56,683 --> 01:13:01,212
Más terveim vannak.
És nem utálom, Jenny.
849
01:13:01,688 --> 01:13:04,749
Akkor jól megjátsza.
850
01:13:05,192 --> 01:13:07,718
Végig a próbák alatt...
851
01:13:08,862 --> 01:13:12,128
azt éreztette velem, mintha
maga lenne fent a színpadon,
852
01:13:12,332 --> 01:13:16,326
én pedig lent az árokból
nézek fel magára.
853
01:13:16,536 --> 01:13:22,669
Nem tudom hogyan csinálta,
de ilyen nagynak éreztetett.
854
01:13:24,978 --> 01:13:27,106
Jól van, Jenny.
855
01:13:28,515 --> 01:13:30,381
Maga csodálatos.
856
01:13:30,584 --> 01:13:33,782
Bámulatos.
Maga mindennek a kezdete és a vége.
857
01:13:33,987 --> 01:13:36,547
A "times" (idő) a Times Square-ben
és a "broad" (nőcske) a Broadway-ben.
858
01:13:36,757 --> 01:13:39,158
- Így jó lesz?
- Nem.
859
01:13:39,359 --> 01:13:41,225
És még valami.
860
01:13:41,428 --> 01:13:43,522
Ma este a jelmezes főpróba után,
861
01:13:43,730 --> 01:13:47,826
elsétált köszönés és jókívánság nélkül,
némán.
862
01:13:48,035 --> 01:13:52,473
Mit akar, mit mondjak?
Hogy tetszett?
863
01:13:52,673 --> 01:13:54,437
Ez nincs így.
864
01:13:54,641 --> 01:13:56,633
Hogy hiányozni fog?
Nem fog.
865
01:13:56,843 --> 01:13:58,739
Hogy nem tudok maga nélkül élni?
Pedig higgyen nekem, tudok!
866
01:13:58,745 --> 01:14:00,839
- Ne üvöltözzön velem.
- Miért ne?
867
01:14:01,048 --> 01:14:02,912
Karriert csinált más emberekkel
való üvöltözéssel.
868
01:14:02,981 --> 01:14:05,230
Itt az ideje, hogy a visszhangja
egy részét meghallja.
869
01:14:05,786 --> 01:14:08,813
Ez a legelcsépeltebb színházi szöveg,
amit valaha hallottam.
870
01:14:10,019 --> 01:14:12,402
És ez része a maga darabjának is.
871
01:14:12,826 --> 01:14:15,625
Minden, amit nem maga mond az elcsépelt.
872
01:14:15,793 --> 01:14:17,293
De bármikor, amikor kinyitja a száját,
873
01:14:17,318 --> 01:14:19,566
arra számít, hogy megáll az egész világ.
874
01:14:19,866 --> 01:14:22,529
Már megállítottam párszor, hapsikám.
875
01:14:22,736 --> 01:14:25,604
Akkor miért nem hagyja abba?
876
01:14:26,540 --> 01:14:29,009
Miért nem pihen?
877
01:14:30,024 --> 01:14:32,123
Fejezze be, hogy a világot
arra kényszeríti, hogy...
878
01:14:32,148 --> 01:14:34,727
óránként "Hurrá Jenny"-t kiáltson.
879
01:14:35,515 --> 01:14:37,507
Tudja ez hová fogja vezetni?
880
01:14:40,087 --> 01:14:41,316
Hová, professzor?
881
01:14:42,422 --> 01:14:44,442
A napig, amikor egyik producernek
sem fog kelleni,
882
01:14:44,512 --> 01:14:47,084
mert nem fogja megérni a fáradtságot.
883
01:14:47,850 --> 01:14:49,966
A napig, amikor már többé nem
a nagy Jenny Stewart lesz,
884
01:14:50,035 --> 01:14:52,124
hanem egy olcsó és közönséges
kiszuperált alak.
885
01:14:53,266 --> 01:14:55,292
De ott lesz az italos üveg.
886
01:14:55,502 --> 01:14:58,097
De az ital sem fog hazudni magának.
887
01:14:59,373 --> 01:15:01,706
Elég gyorsan padlót fogtam, nem?
888
01:15:03,009 --> 01:15:05,808
És még a süllyedése közben
sem lesz önmaga.
889
01:15:06,012 --> 01:15:09,471
Be fogja festeni a csodás sötét haját,--
890
01:15:09,683 --> 01:15:12,710
azt a Cigány Madonna hajat,
a szivárvány minden színével.
891
01:15:12,919 --> 01:15:16,185
Bármilyet, csakhogy elfedje
az igazi önmagát maga elől.
892
01:15:16,823 --> 01:15:18,086
"Cigány Madonna"?
893
01:15:18,658 --> 01:15:21,287
A Cigány Madonnát Tiziano festette,
aki egy olasz festő volt.
894
01:15:21,495 --> 01:15:23,862
Tudom ki volt, nem kell elmondania.
895
01:15:24,064 --> 01:15:26,465
Velencében élt és pestisben halt meg.
896
01:15:26,666 --> 01:15:29,727
Most tűnjön innen,
mielőtt átadja a pestist nekem is.
897
01:15:39,346 --> 01:15:43,579
Nem tudtam, hogy jössz, máskülönben
jobb minőségű sört veszek.
898
01:15:44,017 --> 01:15:46,111
- A sör az sör.
- Többé nem.
899
01:15:46,319 --> 01:15:49,289
Olyat nem csinálnak,
mint amikor apád ivott.
900
01:15:49,489 --> 01:15:50,855
Érezni lehetett a komlót.
901
01:15:51,057 --> 01:15:54,858
És a maláta úgy fejbe vágott,
mint egy tonna tégla.
902
01:15:55,061 --> 01:15:57,929
- Manapság mindegyik olyan gyengének
érződik. - Jó ez.
903
01:15:58,131 --> 01:16:00,362
És a perecek sem valami jók már.
904
01:16:00,567 --> 01:16:02,593
Nézd meg milyen véznák.
905
01:16:02,803 --> 01:16:06,001
Még annyi só sincs rajtuk,
hogy egy macska szomjas legyen tőle.
906
01:16:06,206 --> 01:16:08,675
Amúgy sem vagyok éhes.
Köszönöm.
907
01:16:08,875 --> 01:16:11,674
- Valami baj van?
- Nem, jó az íze.
908
01:16:11,878 --> 01:16:13,904
Nem a sörről beszélek.
909
01:16:14,114 --> 01:16:15,174
Éjfél van.
910
01:16:15,217 --> 01:16:18,034
És te itt vagy és reggel egy korai vonattal
kell Philadelphiába menned.
911
01:16:18,118 --> 01:16:20,417
Késő van. Jobb ha elindulok.
Biztosan fáradt vagy.
912
01:16:20,578 --> 01:16:23,946
Miattam ne menj el, Jen.
Tudod, mindig későig fent vagyok.
913
01:16:24,157 --> 01:16:28,026
Szeretem hallgatni
Mr. Nightclub Lemez Partiját.
914
01:16:28,228 --> 01:16:32,529
Jó lemezeket játszik le,
de szörnyen mondja be a reklámokat.
915
01:16:32,732 --> 01:16:35,634
- Tudom.
- Te is szoktad hallgatni?
916
01:16:35,836 --> 01:16:38,032
Lefoglal.
917
01:16:38,238 --> 01:16:40,002
Gond van az előadással?
918
01:16:40,207 --> 01:16:42,005
Nem.
919
01:16:42,209 --> 01:16:45,873
Az egészségeddel?
Tudod, orvosi jellegű?
920
01:16:46,079 --> 01:16:47,741
Nem.
921
01:16:49,516 --> 01:16:51,508
Pénzre van szükséged?
922
01:16:52,085 --> 01:16:53,610
Nem, anyu.
923
01:16:53,820 --> 01:16:55,914
Az van nekem.
924
01:16:56,456 --> 01:16:59,551
- Férfi probléma.
- Nem.
925
01:17:01,695 --> 01:17:03,630
Igen.
926
01:17:03,964 --> 01:17:07,799
Felbontom azt a pezsgőt,
amit a virrasztásomra tartogatok.
927
01:17:08,001 --> 01:17:11,233
Gyerünk, dobd fel a lábadat
és mesélj el mindent.
928
01:17:11,438 --> 01:17:14,738
- Nincs sok említésre méltó.
- Mondjad.
929
01:17:15,008 --> 01:17:17,842
- Ő egy férfi, aki--
- Nos, ez előny mindenesetre.
930
01:17:18,044 --> 01:17:23,381
Legalább nem olyan forróvérű szépfiú,
akivel mindig az újságba szoktál kerülni.
931
01:17:23,583 --> 01:17:24,583
Vak.
932
01:17:30,624 --> 01:17:31,624
Nos...
933
01:17:34,261 --> 01:17:38,323
Az apád meglehetősen kopasz volt,
amikor hozzámentem.
934
01:17:39,399 --> 01:17:41,891
Azt hiszem mindannyiunknak van
valamilyen tökéletlensége.
935
01:17:42,903 --> 01:17:46,465
Mindig, amikor együtt vagyunk: Hú!
936
01:17:46,706 --> 01:17:49,198
- Tényleg?
- Egymásnak esünk.
937
01:17:50,377 --> 01:17:53,006
Mrs. Osterhoff hentese szerint...
938
01:17:53,213 --> 01:17:57,082
ezt úgy hívják,
hogy alap szexuális antagonizmus.
939
01:17:57,284 --> 01:17:59,048
Én ezt hívom--
940
01:17:59,252 --> 01:18:00,914
Cigány Madonna.
941
01:18:01,121 --> 01:18:03,716
Én ezt hívom szerelemnek.
942
01:18:04,758 --> 01:18:09,196
- Mit mondtál?
- Cigány Madonnának hívott.
943
01:18:09,963 --> 01:18:12,694
A hajam hét éve nem volt olyan színű.
944
01:18:12,899 --> 01:18:16,063
Cigány Madonna, Cigány Mado--
945
01:18:18,338 --> 01:18:20,864
Anyu, hová mész?
Az orvos azt mondta, ne állj a lábadra.
946
01:18:21,074 --> 01:18:22,914
Ha kell valami,
mondd és idehozom.
947
01:18:23,109 --> 01:18:24,109
Jól van.
948
01:18:24,277 --> 01:18:26,906
Az emlékkönyvemet akarom.
A fiókos szekrényben van.
949
01:18:27,113 --> 01:18:30,311
Éjfél van és ő
az emlékkönyvet akarja.
950
01:18:31,184 --> 01:18:33,449
A piros az a felső fiókban.
951
01:18:33,653 --> 01:18:35,417
Ez volt az első emlékkönyvem rólad.
952
01:18:35,622 --> 01:18:37,113
Most már 10 is van.
953
01:18:38,558 --> 01:18:42,757
Minden történetet és képet megőrzök. És
amit kihagyok, Mrs. Osterhoff megtalálja.
954
01:18:42,963 --> 01:18:44,989
- Ez az?
- Igen, ez az.
955
01:18:46,199 --> 01:18:49,727
Hiszed vagy sem, Jen,
mindig büszke voltam a lányomra.
956
01:18:49,936 --> 01:18:53,168
- Az én vagyok?
- Persze. Mit gondolsz ki lenne az?
957
01:18:53,373 --> 01:18:55,740
Én mondom, Jen,
kezdek megöregedni.
958
01:18:55,942 --> 01:18:59,538
Régen szóról szóra fel
tudtam volna mondani.
959
01:18:59,746 --> 01:19:05,811
- Á, itt is van.
- "'Gotham Today.' Írta Tye Graham."
960
01:19:06,419 --> 01:19:07,887
Ő az, anyu.
961
01:19:08,088 --> 01:19:10,250
Nem mondod?
962
01:19:11,358 --> 01:19:16,319
"A második felvonás egyik produkciójában
egy aranybarna hajú lány szerepelt.
963
01:19:16,529 --> 01:19:19,465
Elénekelt és táncolt egy dalt,
a 'Tenderly'-t.
964
01:19:19,666 --> 01:19:22,329
Úgy tűnt egymaga betelítette a színpadot.
965
01:19:22,535 --> 01:19:26,973
Egy csapat tánctermi táncosnő mellett,
ő egy--"
966
01:19:27,173 --> 01:19:28,641
Cigány Madonna volt.
967
01:19:28,842 --> 01:19:29,842
Látod?
968
01:19:30,043 --> 01:19:31,568
"A neve Jenny Stewart...
969
01:19:31,778 --> 01:19:34,680
és mellette az előadás
többi részére nehéz visszaemlékezni.
970
01:19:34,881 --> 01:19:39,319
Folyamatosan kerestem őt,
de a fináléig nem jelent meg újra.
971
01:19:39,519 --> 01:19:42,956
Kétlem, hogy bármelyik férfi a közönségből
a főszereplőket nézte volna.
972
01:19:43,156 --> 01:19:44,488
Azt tudom, hogy én nem.
973
01:19:44,691 --> 01:19:46,557
Holnap bevonulok...
974
01:19:46,760 --> 01:19:49,787
és nem is vihetnék
kellemesebb emléket magammal,
975
01:19:49,996 --> 01:19:55,367
mint Jenny Stewart rövid,
de ragyogó tündöklését."
976
01:19:55,568 --> 01:19:59,801
Innen jött a "Cigány Madonna".
977
01:20:01,007 --> 01:20:03,533
Ha Jenny Stewart-ról van szó,
978
01:20:03,743 --> 01:20:07,737
aki ilyet írt, az nem lehetett vak.
979
01:20:08,114 --> 01:20:12,108
Vajon mit láthatott bennem?
Akkor még nem voltam jó.
980
01:20:12,485 --> 01:20:15,512
Talán elfelejtetted milyen jó voltál.
981
01:20:15,722 --> 01:20:18,453
Tedd fel a régi lemezedet,
a "Tenderly"-t.
982
01:20:18,658 --> 01:20:20,456
Gyerünk.
983
01:20:22,062 --> 01:20:26,932
Azt amelyiket nekem adtál...
Nos, az egyik korábbi születésnapomra.
984
01:20:27,133 --> 01:20:28,431
Ne figyelj a karcolásokra.
985
01:20:29,569 --> 01:20:33,904
Kissé elnyűttnek hangozhat,
de meglátod mire gondolok.
986
01:22:23,917 --> 01:22:25,943
Egyébként, Jenny,
987
01:22:26,152 --> 01:22:30,715
az apád nemcsak meglehetősen kopasz volt,
amikor hozzámentem.
988
01:22:30,924 --> 01:22:35,919
Olyan kopasz volt,
mint egy billiárd golyó.
989
01:24:58,404 --> 01:25:03,104
Nincs értelme ennek a zenének, Martha.
990
01:25:03,609 --> 01:25:05,703
De olyan, mint Jenny.
991
01:25:06,012 --> 01:25:09,346
Kirívó és nyers.
992
01:25:10,616 --> 01:25:13,108
Ő ilyen.
993
01:25:13,453 --> 01:25:16,150
Én így látom őt.
994
01:25:19,759 --> 01:25:22,558
Hová tettem a pipámat?
995
01:25:36,142 --> 01:25:38,008
Hol van Martha?
996
01:25:38,378 --> 01:25:41,314
Pár perce ment el.
997
01:25:41,547 --> 01:25:43,743
Hogy intézte ezt el?
998
01:25:44,150 --> 01:25:45,641
Könnyű volt.
999
01:25:45,852 --> 01:25:47,946
Szereti magát.
1000
01:25:49,555 --> 01:25:52,691
Maga hogy intézte el, hogy Charlie Maylort
feltette egy Kubába tartó gépre?
1001
01:25:52,692 --> 01:25:55,924
Könnyű volt.
Gyűlöli magát.
1002
01:25:56,129 --> 01:25:58,792
Honnan tudott Charlie-ról és rólam?
1003
01:25:59,232 --> 01:26:01,292
Megéreztem.
1004
01:26:01,734 --> 01:26:03,726
És Havannába telefonáltam.
1005
01:26:03,936 --> 01:26:10,240
Nézze, Jenny, megmondtam, nem megyek
Philadelphiába magával. Ez végleges.
1006
01:26:11,778 --> 01:26:13,747
Jönnie kéne.
1007
01:26:14,614 --> 01:26:18,073
Már csak azért, hogy halljam,
hogy elénekli a Cigány Madonnát.
1008
01:26:19,185 --> 01:26:21,984
Elolvastam a kritikáját,
amit régebben írt.
1009
01:26:22,321 --> 01:26:24,586
Kicsit érzelgős volt,
1010
01:26:24,791 --> 01:26:28,565
de nincs olyan férfi, aki tud
szerelmes levelet írni érzelgősség nélkül.
1011
01:26:29,529 --> 01:26:31,657
Az tisztán szakmai vélemény volt.
1012
01:26:31,864 --> 01:26:33,924
Se több, se kevesebb.
1013
01:26:38,337 --> 01:26:40,966
Miért nem fejezi be a bújkálást?
1014
01:26:41,374 --> 01:26:42,842
Amögé a billentyűzet mögé bújik.
1015
01:26:43,042 --> 01:26:46,159
- Fejezze be.
- A kutyája mögé bújik.
1016
01:26:47,413 --> 01:26:49,578
Amögé az önelégült tekintete mögé bújik.
1017
01:26:49,621 --> 01:26:51,157
Jenny, tűnjön innen el.
1018
01:26:51,359 --> 01:26:55,057
Miért nem volt azonnal őszinte
és mondta el, mit érez irántam?
1019
01:26:55,263 --> 01:26:58,461
Mitől félt?
Hogy nemet mondok?
1020
01:26:59,567 --> 01:27:01,593
Félt, hogy kinevetem, mert vak?
1021
01:27:01,803 --> 01:27:03,931
Jenny, takarodjon innen!
1022
01:27:06,774 --> 01:27:10,267
Az rendben van,
ha önmagát nevezi vaknak,
1023
01:27:10,812 --> 01:27:14,340
de azt már nem szereti,
ha más teszi ezt, ugye?
1024
01:27:31,866 --> 01:27:34,301
Végre sikerült.
1025
01:27:34,836 --> 01:27:39,069
Hosszú időbe telt,
de végre feltörtem a páncélját.
1026
01:27:39,273 --> 01:27:42,072
Maga aztán szétverte a házat.
1027
01:27:43,211 --> 01:27:46,010
Alapos munkát végeztem?
1028
01:27:46,647 --> 01:27:48,411
Igen.
1029
01:27:52,553 --> 01:27:54,522
Segítsek felállni?
1030
01:27:54,722 --> 01:27:56,748
Nem, köszönöm.
1031
01:27:57,425 --> 01:28:00,054
Akkor mit szólna,
ha maga segítene nekem felállni?
1032
01:28:03,197 --> 01:28:09,660
Ez az első alkalom, hogy
Jenny Stewart szépen kért valamit.
1033
01:28:10,638 --> 01:28:14,439
Ez az első alkalom, hogy
Jenny-nek szüksége van valamire.
1034
01:28:17,445 --> 01:28:20,244
Szükségem van magára, Tye.
1035
01:28:20,448 --> 01:28:22,713
Tudom.
1036
01:28:23,151 --> 01:28:24,642
Magának is szüksége van rám.
1037
01:28:24,852 --> 01:28:27,151
Ezt is tudom.
1038
01:28:31,225 --> 01:28:34,564
Jobb ha elkezdek leckéket venni.
1039
01:28:35,363 --> 01:28:36,856
Miféléket?
1040
01:28:37,231 --> 01:28:39,633
Hogyan legyek vakvezető.
1041
01:28:40,601 --> 01:28:42,767
Mi van Duchess-szel?
1042
01:28:48,176 --> 01:28:49,940
Tud főzni?
1043
01:28:50,144 --> 01:28:51,874
Nem.
1044
01:28:52,180 --> 01:28:53,546
Tud énekelni?
1045
01:28:53,748 --> 01:28:55,303
Nem valami jól.
1046
01:28:55,583 --> 01:28:59,577
Higgyen nekem,
Duchess-nek megvannak a korlátai.
81766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.