Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:06,190
- Previamente
en "The Rainmaker"...
2
00:00:07,440 --> 00:00:09,360
- Él es Rudy Baylor.
Es el mejor de la clase.
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,190
El hijo de la Sra. Black
llegó al North City General.
4
00:00:12,190 --> 00:00:13,740
Lamentablemente, falleció.
5
00:00:13,740 --> 00:00:15,200
- Ellos lo mataron.
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,620
- [gruñidos]
- ¡Ambos, deténganse!
7
00:00:17,620 --> 00:00:19,280
- Necesito que te mudes.
8
00:00:19,290 --> 00:00:21,370
- Todos son iguales
ante la ley.
9
00:00:21,370 --> 00:00:22,950
¿Quién lo cree? Tú.
- Estás bien.
10
00:00:22,960 --> 00:00:24,790
- Te atreves a llegar tarde
a tu primera junta.
11
00:00:24,790 --> 00:00:26,920
- ¿Despedido?
¿Cómo se te ocurre
12
00:00:26,920 --> 00:00:28,540
discutir con Leo Drummond
en tu primer día?
13
00:00:28,540 --> 00:00:31,420
- Ya llamé a todos los bufetes
respetables. Nadie contrata.
14
00:00:31,420 --> 00:00:33,260
- ¿Qué tal uno
no tan respetable?
15
00:00:33,260 --> 00:00:35,550
- Jocelyn Stone.
Mis amigos me llaman Bruiser.
16
00:00:35,550 --> 00:00:37,590
Ya conociste a Deck Shifflet.
- ¿Qué tal?
17
00:00:37,600 --> 00:00:39,720
- ¿Ella está en mi cuenta?
- Aún no es abogada.
18
00:00:39,720 --> 00:00:41,010
- Sí, está en su cuenta.
19
00:00:41,020 --> 00:00:42,310
- Debes estar bromeando.
20
00:00:42,310 --> 00:00:44,390
- Es el del hospital.
21
00:00:44,390 --> 00:00:45,810
- Eres Melvin Pritcher,
¿verdad?
22
00:00:45,810 --> 00:00:48,100
- Me enteré del incendio.
- ¡Mamá, despierta!
23
00:00:48,110 --> 00:00:49,860
Iré por ayuda.
[tos violenta]
24
00:00:49,860 --> 00:00:51,730
- Necesito un cliente.
Usted, un abogado.
25
00:00:51,730 --> 00:00:54,570
Y ninguno de los dos tiene
mucho aprecio por Tinley Britt.
26
00:00:54,570 --> 00:00:57,070
- ¿Qué pasará cuando Leo
sepa que mi novio
27
00:00:57,070 --> 00:00:58,700
está demandando a su cliente?
28
00:00:58,700 --> 00:01:00,160
- Ah, sí es sobre ti.
29
00:01:00,160 --> 00:01:01,700
- ¿Por qué no puede ser
sobre los dos?
30
00:01:01,700 --> 00:01:02,790
[música tensa]
31
00:01:02,790 --> 00:01:04,620
- Nunca olvido un rostro.
32
00:01:04,620 --> 00:01:06,370
- Es una pena.
33
00:01:06,370 --> 00:01:08,290
- [respiración entrecortada]
34
00:01:10,420 --> 00:01:13,510
[cuervos graznando]
35
00:01:16,220 --> 00:01:19,350
- [suspira]
36
00:01:20,810 --> 00:01:22,510
Hola, mamá.
37
00:01:22,520 --> 00:01:25,350
EN MEMORIA DE EVALENE PRITCHER
38
00:01:25,350 --> 00:01:28,020
[suspira]
Voy a averiguar...
39
00:01:28,020 --> 00:01:29,980
[moquea]
40
00:01:29,980 --> 00:01:31,230
...quién te hizo esto.
41
00:01:31,230 --> 00:01:33,480
[suspira profundamente]
42
00:01:33,480 --> 00:01:36,360
["Bad Habits"
de The Old Nationals]
43
00:01:36,360 --> 00:01:43,540
♪ ♪
44
00:01:55,050 --> 00:02:02,180
♪ ♪
45
00:02:04,270 --> 00:02:05,810
- Ups.
46
00:02:07,020 --> 00:02:08,890
- No ensucies mi auto con eso.
47
00:02:08,890 --> 00:02:10,400
Te dije
que trajeras más servilletas.
48
00:02:10,400 --> 00:02:12,310
- Salvo al planeta.
49
00:02:12,310 --> 00:02:13,270
- Eres un desastre.
50
00:02:13,270 --> 00:02:14,320
- Estás celoso
51
00:02:14,320 --> 00:02:15,610
porque este Cubano y yo
52
00:02:15,610 --> 00:02:18,150
tenemos un momento
espiritual en mi boca.
53
00:02:18,150 --> 00:02:19,780
El cual él está arruinando.
54
00:02:19,780 --> 00:02:22,160
Va a entrar, vamos.
55
00:02:22,160 --> 00:02:23,200
Eh, eh, eh, eh.
56
00:02:23,200 --> 00:02:24,280
- ¿Qué?
57
00:02:24,290 --> 00:02:25,290
- Disfraces.
58
00:02:25,290 --> 00:02:26,700
- No.
59
00:02:27,960 --> 00:02:30,500
♪ ♪
60
00:02:30,500 --> 00:02:31,920
[conversaciones indistintas]
61
00:02:31,920 --> 00:02:33,210
- Siéntense donde gusten.
62
00:02:33,210 --> 00:02:34,340
- Oh, cataratas.
63
00:02:34,340 --> 00:02:35,880
¿Qué tal?
- [riendo] Bien.
64
00:02:35,880 --> 00:02:37,510
♪ ♪
65
00:02:37,510 --> 00:02:39,510
[suena campana]
- Lotería.
66
00:02:39,510 --> 00:02:42,590
- ¿Te gusta de ruibarbo
con fresa?
67
00:02:42,600 --> 00:02:45,640
- Soy Deandre, tu agente de
servicios previo al juicio.
68
00:02:45,640 --> 00:02:47,560
- No eres lo que esperaba.
69
00:02:47,560 --> 00:02:50,690
- Tú eres
exactamente lo que esperaba.
70
00:02:50,690 --> 00:02:52,020
Empleador actual.
71
00:02:52,020 --> 00:02:53,190
- Fui despedido.
72
00:02:53,190 --> 00:02:54,900
- ¿Por quién?
73
00:02:54,900 --> 00:02:57,360
- North City Hospital.
74
00:02:57,360 --> 00:02:58,990
- Ocupación.
[suena campana]
75
00:02:58,990 --> 00:03:00,150
- Enfermero.
76
00:03:00,150 --> 00:03:02,030
- Domicilio.
77
00:03:02,030 --> 00:03:04,820
- Alguien quemó mi casa.
78
00:03:04,830 --> 00:03:06,330
Mataron a mi madre.
79
00:03:06,330 --> 00:03:09,910
♪ ♪
80
00:03:09,910 --> 00:03:11,210
- Parece que tú lo hiciste.
81
00:03:11,210 --> 00:03:12,960
- No, yo no fui.
82
00:03:12,960 --> 00:03:14,420
- Claro, eres inocente.
83
00:03:14,420 --> 00:03:16,210
- [golpea la mesa]
[gritando] Yo...
84
00:03:16,210 --> 00:03:18,090
[calmado]
soy inocente.
85
00:03:18,090 --> 00:03:19,460
[Deandre suspira]
86
00:03:19,470 --> 00:03:21,760
- Vuelve a hacer eso,
a ver si te conviene.
87
00:03:21,760 --> 00:03:23,680
♪ ♪
88
00:03:23,680 --> 00:03:26,720
Lugar de residencia actual.
89
00:03:26,720 --> 00:03:29,060
- El motel Barrow
en Willow.
90
00:03:29,060 --> 00:03:30,560
- Okay.
91
00:03:30,560 --> 00:03:32,390
¿Qué les sirvo, caballeros?
92
00:03:32,400 --> 00:03:33,810
[suena campana]
- El pay se ve bien.
93
00:03:33,810 --> 00:03:34,730
- De acuerdo.
94
00:03:34,730 --> 00:03:36,440
- "Nunca le digas no a un pay".
95
00:03:36,440 --> 00:03:37,900
Marco Aurelio.
96
00:03:37,900 --> 00:03:39,400
No, serán dos pays.
97
00:03:39,400 --> 00:03:40,570
- Él invita.
[camarera ríe]
98
00:03:40,570 --> 00:03:43,740
[música blues rock]
99
00:03:43,740 --> 00:03:50,710
♪ ♪
100
00:03:58,300 --> 00:04:00,420
- Jefa, Pritcher
le dijo a su oficial
101
00:04:00,420 --> 00:04:01,760
que está viviendo
en un lugar llamado Barrow.
102
00:04:01,760 --> 00:04:03,680
- Lo seguimos hasta
un lugar llamado el Wambaw.
103
00:04:03,680 --> 00:04:04,930
- Ah, ¿hablaron con él?
104
00:04:04,930 --> 00:04:06,260
- Yo quería, pero...
- "Junior" quería,
105
00:04:06,260 --> 00:04:08,350
pero le dije
que te consultáramos.
106
00:04:08,350 --> 00:04:09,350
- Buena decisión.
107
00:04:09,350 --> 00:04:10,600
Hablaré con Nunley.
108
00:04:10,600 --> 00:04:12,100
- La moción
de desestimación está cerca,
109
00:04:12,100 --> 00:04:14,890
y no hay ninguna ley
que nos prohíba hablar con él.
110
00:04:14,900 --> 00:04:16,690
Digo, al menos
es un testigo.
111
00:04:16,690 --> 00:04:18,360
- ¿De qué?
- No lo sé.
112
00:04:18,360 --> 00:04:19,440
Por eso debemos
hablar con él.
113
00:04:19,440 --> 00:04:20,650
- Estoy de acuerdo, jefa.
114
00:04:20,650 --> 00:04:22,940
- Bueno, conozco a Nunley
desde hace mucho.
115
00:04:22,950 --> 00:04:25,360
Hay un código.
116
00:04:25,360 --> 00:04:27,320
Se llama
"cortesía profesional".
117
00:04:27,320 --> 00:04:29,780
- [burlón]
¿Así le llaman?
118
00:04:29,790 --> 00:04:31,490
- ¿Qué hay
del otro enfermero perdido?
119
00:04:31,500 --> 00:04:33,830
- Jackie Lemanczyk.
Ya conseguí su dirección.
120
00:04:33,830 --> 00:04:34,660
- Bien. Vayan ahí.
121
00:04:34,670 --> 00:04:35,710
- Creo que Pritcher es...
122
00:04:35,710 --> 00:04:36,960
- Vayan a hablar con ella.
123
00:04:36,960 --> 00:04:39,590
Yo hablaré con Nunley.
124
00:04:39,590 --> 00:04:41,960
¿No está
lo suficientemente claro?
125
00:04:41,960 --> 00:04:43,470
- No.
126
00:04:43,470 --> 00:04:46,380
ack on the Horse"
de Craig Erwin]
127
00:04:46,390 --> 00:04:53,560
♪
128
00:04:54,270 --> 00:04:56,600
- No puedo creer que
me hayas convencido de esto.
129
00:04:56,600 --> 00:04:58,360
- Si lo perdemos ahora,
lo perderemos por siempre.
130
00:04:58,360 --> 00:04:59,480
Sabes que tengo razón.
131
00:04:59,480 --> 00:05:01,070
- Sí.
Eso es lo que más odio.
132
00:05:01,070 --> 00:05:03,690
- Son los abogados
de J. Lyman Stone.
133
00:05:03,690 --> 00:05:04,690
- ¿Cómo lo encontraron?
134
00:05:04,700 --> 00:05:06,360
[música de suspenso]
135
00:05:06,360 --> 00:05:07,320
[toques en la puerta]
136
00:05:07,320 --> 00:05:09,450
♪ ♪
137
00:05:09,450 --> 00:05:10,620
- ¿Oyes algo?
138
00:05:10,620 --> 00:05:12,490
- Vuelve a tocar.
- ¿Otra vez?
139
00:05:12,500 --> 00:05:13,450
[toques en la puerta]
140
00:05:13,450 --> 00:05:16,040
♪ ♪
141
00:05:16,040 --> 00:05:18,120
- No. Revisa allá.
142
00:05:18,130 --> 00:05:20,590
- Espera.
143
00:05:20,590 --> 00:05:22,130
- ¿Qué está haciendo?
144
00:05:22,130 --> 00:05:25,510
- No puedo ver nada.
145
00:05:25,510 --> 00:05:26,930
¿Qué demonio es eso?
146
00:05:26,930 --> 00:05:29,090
- ¿Me estás mirando
o estás vigilando?
147
00:05:29,100 --> 00:05:30,220
- Teníamos un plan.
148
00:05:30,220 --> 00:05:31,970
El allanamiento
no es parte del plan.
149
00:05:31,970 --> 00:05:33,890
- No forzaré nada.
150
00:05:33,890 --> 00:05:35,310
Es por eso que traigo esto.
151
00:05:35,310 --> 00:05:36,690
- Sabes que no es
lo que quise decir.
152
00:05:36,690 --> 00:05:37,690
[cerradura hace clic]
- ¡Ah!
153
00:05:37,690 --> 00:05:40,520
Está abierto.
- Santo Dios.
154
00:05:40,520 --> 00:05:43,480
♪ ♪
155
00:05:43,480 --> 00:05:44,900
- [suspira]
156
00:05:44,900 --> 00:05:46,400
♪ ♪
157
00:05:46,400 --> 00:05:48,030
- [toca la ventana]
Ven aquí.
158
00:05:48,030 --> 00:05:49,030
- No.
159
00:05:49,030 --> 00:05:50,660
♪ ♪
160
00:05:50,660 --> 00:05:54,200
Sí, cierra la puerta.
161
00:05:54,200 --> 00:05:57,410
♪ ♪
162
00:05:57,420 --> 00:05:58,920
- No podemos estar aquí.
163
00:05:58,920 --> 00:06:01,130
- Rudy, el enfermero de tu
cliente quemó viva a su madre.
164
00:06:01,130 --> 00:06:02,960
Le mintió a la corte
sobre su paradero.
165
00:06:02,960 --> 00:06:05,710
¿No estás ni un poco
pasmado por este tipo?
166
00:06:05,720 --> 00:06:07,130
- Claro que lo estoy,
167
00:06:07,130 --> 00:06:08,550
pero si me atrapan,
nunca seré abogado.
168
00:06:08,550 --> 00:06:10,220
- Bueno, eso no es tan malo.
169
00:06:10,220 --> 00:06:12,220
Mírame a mí.
170
00:06:12,220 --> 00:06:15,720
♪ ♪
171
00:06:15,730 --> 00:06:17,600
[conversaciones indistintas]
172
00:06:17,600 --> 00:06:19,270
♪ ♪
173
00:06:19,270 --> 00:06:21,270
- Mira quién llegó a casa.
174
00:06:21,270 --> 00:06:24,230
- ¿Qué hizo el oso cuando
encontró a Ricitos de Oro?
175
00:06:24,230 --> 00:06:26,530
- Esto será divertido.
176
00:06:26,530 --> 00:06:29,280
♪ ♪
177
00:06:29,280 --> 00:06:30,740
- Qué desagradable.
178
00:06:30,740 --> 00:06:32,030
- ¿Encontraste algo?
179
00:06:32,030 --> 00:06:34,780
- No, sus cosas de tocador
son asquerosas.
180
00:06:34,790 --> 00:06:37,790
- No quiero ni saber
qué es esto.
181
00:06:37,790 --> 00:06:39,910
- Eso parece el codo
de un bebé.
182
00:06:39,920 --> 00:06:41,920
- ¿Podemos...
salir de aquí, por favor?
183
00:06:41,920 --> 00:06:44,000
♪ ♪
184
00:06:44,000 --> 00:06:46,960
[auto se aproxima]
185
00:06:46,960 --> 00:06:53,970
♪ ♪
186
00:07:01,190 --> 00:07:02,480
- ¿Qué es esto?
187
00:07:02,480 --> 00:07:06,860
- 776 Magpie Drive.
188
00:07:06,860 --> 00:07:10,280
- Es la dirección de la otra
enfermera, Jackie Lemanczyk.
189
00:07:10,280 --> 00:07:11,780
¿Por qué la tiene Pritcher?
- No lo sé.
190
00:07:11,780 --> 00:07:13,410
¿Tal vez son amigos?
[motor acelerando]
191
00:07:13,410 --> 00:07:14,620
¡Ah!
192
00:07:15,370 --> 00:07:17,160
- ¡Puta madre!
¿Qué acaba de pasar?
193
00:07:17,160 --> 00:07:21,370
♪ ♪
194
00:07:21,370 --> 00:07:22,710
[música sombría de piano]
195
00:07:22,710 --> 00:07:25,460
- Cariño, necesito que...
[conversación indistinta]
196
00:07:25,460 --> 00:07:26,590
- ¿Quién es ese?
197
00:07:26,590 --> 00:07:27,630
[puerta de auto se abre]
198
00:07:27,630 --> 00:07:28,710
- ¿Qué hacen aquí?
199
00:07:28,710 --> 00:07:31,220
¿Abogados?
200
00:07:31,220 --> 00:07:35,140
- [quejidos, tose]
201
00:07:35,140 --> 00:07:37,060
- ¿Qué hacen aquí?
202
00:07:37,060 --> 00:07:38,390
- [quejidos]
203
00:07:38,390 --> 00:07:40,480
- Oigan, ¿se encuentran bien?
204
00:07:40,480 --> 00:07:42,810
- ¡Dios mío, mi camioneta!
- ¿Viste lo que pasó?
205
00:07:42,810 --> 00:07:44,440
[gritos indistintos]
206
00:07:44,440 --> 00:07:48,570
- [tose]
207
00:07:48,570 --> 00:07:54,610
♪ ♪
208
00:07:54,620 --> 00:07:55,780
- [quejido]
209
00:07:55,780 --> 00:07:57,120
No, no, no,
por atrás, por atrás.
210
00:07:57,120 --> 00:07:58,330
No podemos explicar
qué hacíamos.
211
00:07:58,330 --> 00:07:59,450
Vamos.
212
00:07:59,450 --> 00:08:01,290
- [tose]
213
00:08:01,290 --> 00:08:03,500
- Llévate el auto.
Yo cruzaré a Maple.
214
00:08:03,500 --> 00:08:05,830
- ¿Qué hay de los otros dos?
215
00:08:05,840 --> 00:08:08,670
- Tenemos una tarea.
216
00:08:08,670 --> 00:08:09,670
- [se queja]
217
00:08:09,670 --> 00:08:11,510
Anda, vamos.
218
00:08:11,510 --> 00:08:16,550
♪ ♪
219
00:08:16,550 --> 00:08:18,560
- [tose]
220
00:08:18,560 --> 00:08:19,680
- Fue al sur
por el callejón.
221
00:08:19,680 --> 00:08:21,810
Rodea la manzana
e intercéptalo.
222
00:08:21,810 --> 00:08:24,560
[música de suspenso]
223
00:08:24,560 --> 00:08:25,600
- [inhala profundamente]
224
00:08:25,600 --> 00:08:27,900
[tose]
225
00:08:27,900 --> 00:08:30,730
[respiración sibilante]
226
00:08:30,740 --> 00:08:33,740
[respira con dificultad]
227
00:08:33,740 --> 00:08:40,910
♪ ♪
228
00:08:44,500 --> 00:08:45,790
- Estatus.
229
00:08:45,790 --> 00:08:47,420
- Me dirijo
por la calle Maple.
230
00:08:47,420 --> 00:08:54,590
♪ ♪
231
00:08:55,550 --> 00:08:58,430
[sirenas ululan a lo lejos]
232
00:08:58,430 --> 00:09:05,600
♪ ♪
233
00:09:09,360 --> 00:09:11,780
No tengo al sujeto.
234
00:09:11,780 --> 00:09:14,110
- No pudo desaparecer.
235
00:09:14,110 --> 00:09:16,820
♪ ♪
236
00:09:16,820 --> 00:09:20,240
¿Hola?
Responde.
237
00:09:20,240 --> 00:09:21,530
Responde.
238
00:09:21,540 --> 00:09:26,410
♪ ♪
239
00:09:26,420 --> 00:09:27,420
Ethan, ¿estás ahí?
240
00:09:27,420 --> 00:09:29,540
[zumbido de estática]
241
00:09:29,540 --> 00:09:30,960
Ethan, repórtate.
242
00:09:30,960 --> 00:09:33,550
- [suavemente] Está bien.
243
00:09:33,550 --> 00:09:36,130
- [quejidos]
244
00:09:36,130 --> 00:09:37,590
- Está bien.
245
00:09:37,590 --> 00:09:38,800
Está bien.
246
00:09:38,800 --> 00:09:40,720
Soy enfermero.
247
00:09:40,720 --> 00:09:42,260
Bien...
248
00:09:42,260 --> 00:09:43,430
Bien.
249
00:10:00,830 --> 00:10:01,410
- No sé ni qué decir.
250
00:10:03,240 --> 00:10:06,540
- Bueno, no fue mi idea
meternos a su habitación.
251
00:10:06,540 --> 00:10:07,620
- Guau.
252
00:10:07,620 --> 00:10:09,540
- No me importa.
253
00:10:09,540 --> 00:10:11,000
Escúchenme.
254
00:10:11,000 --> 00:10:12,380
Dot Black tiene un abogado
255
00:10:12,380 --> 00:10:15,170
y no se llama Rudy Baylor
ni Deck Shifflet.
256
00:10:15,170 --> 00:10:17,510
Yo represento a Dot
y ustedes me representan a mí.
257
00:10:17,510 --> 00:10:19,760
Significa que no son
independientes, nunca.
258
00:10:19,760 --> 00:10:21,550
Si yo digo no, es no.
259
00:10:21,550 --> 00:10:24,180
- Sí, totalmente.
260
00:10:24,180 --> 00:10:25,890
- Ahora,
¿alguien los vio, tontos?
261
00:10:25,890 --> 00:10:27,930
- Solo Pritcher.
- Ah, solo Pritcher.
262
00:10:27,940 --> 00:10:30,850
- No irá a la policía.
Confía en mí.
263
00:10:30,860 --> 00:10:33,270
- ¿Que confíe en ti?
264
00:10:34,110 --> 00:10:37,320
Con el riesgo de convertirme
en cómplice de su crimen,
265
00:10:37,320 --> 00:10:39,320
¿encontraron algo
en su habitación?
266
00:10:39,320 --> 00:10:40,410
ambos: Sí.
267
00:10:40,410 --> 00:10:41,530
- Sí.
268
00:10:41,530 --> 00:10:43,070
Tenía la dirección
de Jackie Lemanczyk.
269
00:10:43,080 --> 00:10:45,830
- ¿Y fueron a verla
como les ordené?
270
00:10:45,830 --> 00:10:47,290
- Nosotros...
271
00:10:47,290 --> 00:10:48,580
no fuimos.
272
00:10:49,290 --> 00:10:51,960
- Estábamos algo ocupados,
ya sabes, sobreviviendo.
273
00:10:51,960 --> 00:10:53,590
- Okay, deja de ser un cobarde.
274
00:10:53,590 --> 00:10:54,590
Estás vivo.
275
00:10:54,590 --> 00:10:55,710
- ¿No te preguntas
276
00:10:55,710 --> 00:10:57,170
qué demonios
está pasando aquí?
277
00:10:57,170 --> 00:10:59,010
- ¿Y tú qué crees
que está pasando?
278
00:10:59,010 --> 00:11:00,630
- Bruiser, hay muchas cosas
pasando aquí, ¿sí?
279
00:11:00,630 --> 00:11:02,260
Primero que nada,
280
00:11:02,260 --> 00:11:04,300
el doctor de Donny es un
alcohólico en rehabilitación.
281
00:11:04,310 --> 00:11:07,220
Su enfermero es claramente
un maniaco homicida.
282
00:11:07,220 --> 00:11:08,890
- Donny Ray
era adicto a la heroína.
283
00:11:08,890 --> 00:11:09,930
- Rehabilitado.
284
00:11:09,940 --> 00:11:10,940
Estaba limpio.
- Claro.
285
00:11:10,940 --> 00:11:12,190
¿Y esto cómo lo sabes?
286
00:11:12,190 --> 00:11:14,360
Ah, porque te lo dijo
su mamá.
287
00:11:14,360 --> 00:11:16,530
- Bueno, vamos a investigar
para averiguarlo.
288
00:11:18,150 --> 00:11:19,780
- Lo consultaré
con la almohada.
289
00:11:19,780 --> 00:11:20,990
Pero mañana en la mañana,
290
00:11:20,990 --> 00:11:22,740
ustedes irán a ver
a esta Jackie Lemanczyk.
291
00:11:22,740 --> 00:11:25,030
- Sí.
292
00:11:25,030 --> 00:11:27,290
- Ah, sí te lo preguntas.
293
00:11:27,290 --> 00:11:29,330
- Púdrete.
294
00:11:31,040 --> 00:11:32,580
- Vamos,
me llevarás a casa.
295
00:11:32,580 --> 00:11:35,040
No siento mi pie derecho.
296
00:11:36,300 --> 00:11:39,380
[música suave contemplativa]
297
00:11:39,380 --> 00:11:40,760
♪ ♪
298
00:11:40,760 --> 00:11:43,800
[toques en la puerta]
299
00:11:43,800 --> 00:11:44,970
♪ ♪
300
00:11:44,970 --> 00:11:46,930
- Hola.
- Hola.
301
00:11:46,930 --> 00:11:50,020
Lo siento.
302
00:11:50,020 --> 00:11:51,060
- Sí, yo también.
303
00:11:51,060 --> 00:11:58,230
♪ ♪
304
00:12:01,030 --> 00:12:03,860
- Rudy, ¿qué te pasó?
305
00:12:03,860 --> 00:12:05,530
¿Fue Hank otra vez?
306
00:12:05,530 --> 00:12:07,080
- ¿Hank? No.
307
00:12:07,080 --> 00:12:09,040
Un pequeño...
308
00:12:09,040 --> 00:12:11,410
accidente automotriz.
309
00:12:11,410 --> 00:12:14,000
Estoy bien.
310
00:12:14,000 --> 00:12:16,330
- No tienes que dejar el caso.
311
00:12:16,340 --> 00:12:17,540
- Okay.
312
00:12:17,550 --> 00:12:18,840
- Anoche estaba estudiando
para el examen.
313
00:12:18,840 --> 00:12:20,460
Estaba leyendo las
Reglas de ética profesional
314
00:12:20,460 --> 00:12:24,380
y estaremos bien
siempre que las sigamos.
315
00:12:24,390 --> 00:12:26,970
¿No lo crees?
316
00:12:26,970 --> 00:12:29,010
- Regla número 1,
317
00:12:29,010 --> 00:12:32,680
actuar con honor,
integridad y juego limpio.
318
00:12:32,690 --> 00:12:35,690
Sí, podemos hacer eso.
319
00:12:35,690 --> 00:12:38,110
- Regla número 9, no permitir
que la animosidad del cliente
320
00:12:38,110 --> 00:12:40,530
sea compartida por el abogado.
321
00:12:40,530 --> 00:12:41,690
- Esa puede ser difícil.
322
00:12:41,690 --> 00:12:42,690
- Rudy.
323
00:12:42,700 --> 00:12:44,820
- Es broma.
324
00:12:44,820 --> 00:12:46,070
Un poco en serio.
325
00:12:48,240 --> 00:12:52,290
Regla 3, no intimidar
para obtener ventaja.
326
00:12:52,290 --> 00:12:54,080
- ¿Crees que puedes
intimidarme?
327
00:12:54,080 --> 00:12:57,290
- Al contrario.
- Yo te intimido a ti.
328
00:12:57,290 --> 00:12:59,250
- Pues eres la persona
más lista que conozco.
329
00:12:59,250 --> 00:13:01,210
[música dramática suave]
330
00:13:01,210 --> 00:13:03,920
- ¿Estás tratando
de llevarme a la cama?
331
00:13:03,920 --> 00:13:05,590
- ¿Está funcionando?
332
00:13:05,590 --> 00:13:07,220
- Supongo que sí.
333
00:13:07,220 --> 00:13:10,100
["Motel"
de Caitlin Canty]
334
00:13:10,100 --> 00:13:17,270
♪ ♪
335
00:13:25,910 --> 00:13:28,110
[música tensa]
336
00:13:28,120 --> 00:13:32,120
- Siri, envía
mi ubicación a Jane Allen.
337
00:13:32,120 --> 00:13:34,290
[aves cantando]
338
00:13:34,290 --> 00:13:37,080
Siri, envía
mi ubicación a Jane Allen.
339
00:13:37,080 --> 00:13:38,630
[reloj timbra]
340
00:13:38,630 --> 00:13:42,920
♪ ♪
341
00:13:42,920 --> 00:13:45,090
- Es muy sofisticado.
342
00:13:45,090 --> 00:13:48,050
Eso no estuvo bien.
343
00:13:48,510 --> 00:13:51,430
No nos deja
mucho tiempo juntos, ¿verdad?
344
00:13:51,430 --> 00:13:52,810
[moquea]
345
00:13:52,810 --> 00:13:54,430
[inhala profundo]
Son mis pulmones.
346
00:13:54,430 --> 00:13:57,270
[suspira]
Se portan mal de vez en cuando.
347
00:13:57,270 --> 00:14:00,770
[inhala profundo]
Cuando me estreso.
348
00:14:00,770 --> 00:14:02,610
Esto es muy estresante.
349
00:14:02,610 --> 00:14:04,150
- No tiene que serlo.
350
00:14:04,150 --> 00:14:05,740
Estás cometiendo un error.
351
00:14:05,740 --> 00:14:07,030
[cánula cae al suelo]
352
00:14:07,030 --> 00:14:10,450
♪ ♪
353
00:14:10,450 --> 00:14:12,740
- Entonces...
354
00:14:12,740 --> 00:14:16,080
¿no me estabas siguiendo y...
355
00:14:16,080 --> 00:14:17,330
tú no quemaste mi casa?
356
00:14:17,330 --> 00:14:18,420
¿No mataste a mi madre?
357
00:14:18,420 --> 00:14:21,080
- ¡No!
Lo juro por Dios.
358
00:14:21,090 --> 00:14:23,750
♪ ♪
359
00:14:23,750 --> 00:14:25,460
- ¿Para quién trabajas?
360
00:14:25,460 --> 00:14:28,760
¿El niño abogado
y el otro tipo?
361
00:14:28,760 --> 00:14:30,050
- Sí.
362
00:14:30,050 --> 00:14:32,970
Nos contrataron
para seguirte.
363
00:14:32,970 --> 00:14:35,180
Ellos son
quienes mataron a tu madre.
364
00:14:35,180 --> 00:14:40,060
♪ ♪
365
00:14:40,060 --> 00:14:43,150
- No te creo.
- Es... Es verdad.
366
00:14:43,150 --> 00:14:45,150
¡Debes creerme!
367
00:14:45,150 --> 00:14:47,570
- ¿Es tu pistola?
368
00:14:47,570 --> 00:14:48,860
¿Es una buena?
369
00:14:48,860 --> 00:14:50,490
- No lo sé.
370
00:14:50,490 --> 00:14:51,490
Sí.
371
00:14:51,490 --> 00:14:53,830
Supongo.
372
00:14:53,830 --> 00:14:55,160
- [riendo] Sí.
373
00:14:55,160 --> 00:14:58,500
Yo no sé de estas cosas,
pero...
374
00:14:58,500 --> 00:14:59,620
- [resopla]
375
00:14:59,620 --> 00:15:01,830
- Te dispararé
si tengo que hacerlo.
376
00:15:01,830 --> 00:15:04,670
- [resuella y jadea]
377
00:15:04,670 --> 00:15:06,000
- Okay.
378
00:15:06,010 --> 00:15:08,260
Entonces...
379
00:15:08,260 --> 00:15:10,510
¿para quién trabajas?
380
00:15:10,510 --> 00:15:13,680
- No lo sé.
¡No conozco al cliente!
381
00:15:13,680 --> 00:15:15,680
♪ ♪
382
00:15:15,680 --> 00:15:17,640
[disparo]
[grita]
383
00:15:17,640 --> 00:15:19,640
[gime en pánico]
384
00:15:19,640 --> 00:15:22,690
♪ ♪
385
00:15:22,690 --> 00:15:23,730
- ¿Por qué--?
386
00:15:23,730 --> 00:15:24,690
[gritando] ¿Por qué...
387
00:15:24,690 --> 00:15:27,030
[calmado]
...me están siguiendo?
388
00:15:27,030 --> 00:15:31,110
- No lo sé.
¡Lo juro por Dios!
389
00:15:37,290 --> 00:15:38,580
- ¿Quién está en la bolsa?
- La vecina de al lado.
390
00:15:39,660 --> 00:15:41,460
Los policías creen
que fue un infarto.
391
00:15:41,460 --> 00:15:44,420
- El tipo que trató de matarnos
tenía esta dirección,
392
00:15:44,420 --> 00:15:46,590
¿y ahora encontramos un cuerpo?
393
00:15:46,590 --> 00:15:48,090
- Despiertas por la mañana
y encuentras nieve en el suelo,
394
00:15:48,090 --> 00:15:49,960
¿sabes qué significa?
395
00:15:49,970 --> 00:15:51,300
ambos: Que nevó.
396
00:15:51,300 --> 00:15:53,800
[música tensa]
397
00:15:53,800 --> 00:16:00,600
♪ ♪
398
00:16:01,640 --> 00:16:04,690
�sica tensa
se intensifica]
399
00:16:04,690 --> 00:16:06,360
[aves cantando]
400
00:16:06,360 --> 00:16:08,820
[música sombría]
401
00:16:08,820 --> 00:16:09,940
[encienden motor]
402
00:16:09,940 --> 00:16:16,910
♪ ♪
403
00:16:18,580 --> 00:16:21,040
- ¿Y si nos equivocamos?
404
00:16:21,040 --> 00:16:24,790
Estamos haciendo todo esto
a Donny Ray por nada.
405
00:16:24,790 --> 00:16:31,760
♪ ♪
406
00:16:33,300 --> 00:16:34,720
[sirena]
407
00:16:34,720 --> 00:16:39,180
♪ ♪
408
00:16:39,180 --> 00:16:40,640
Gracias.
409
00:16:44,350 --> 00:16:46,520
Soy Rudy.
Acabo de mudarme.
410
00:16:46,520 --> 00:16:47,690
- Lo sé.
411
00:16:47,690 --> 00:16:50,070
Te vi por la ventana
el otro día.
412
00:16:50,070 --> 00:16:51,650
- Eso...
Lo lamento.
413
00:16:51,650 --> 00:16:54,740
Yo... no soy un tipo raro
ni nada.
414
00:16:55,820 --> 00:16:58,070
- Es bueno saberlo.
415
00:16:58,080 --> 00:16:59,620
- Oye, ¿cómo te llamas?
416
00:16:59,620 --> 00:17:00,870
- Kelly.
417
00:17:01,370 --> 00:17:03,160
- [suspira]
418
00:17:03,160 --> 00:17:05,330
Mucho gusto.
419
00:17:08,040 --> 00:17:11,130
[música dramática suave]
420
00:17:11,130 --> 00:17:18,300
♪ ♪
421
00:17:27,230 --> 00:17:30,150
["Holy Cowboy"
de Renee Blair]
422
00:17:30,150 --> 00:17:37,240
♪ ♪
423
00:17:43,250 --> 00:17:46,620
- ¿Que?
¿Qué pasa?
424
00:17:46,620 --> 00:17:48,330
- Tengo que hablar
con tu cliente.
425
00:17:48,330 --> 00:17:49,380
- Sí, qué graciosa.
426
00:17:49,380 --> 00:17:51,460
♪ ♪
427
00:17:51,460 --> 00:17:54,300
- Nunca tendré más poder
de negociación que ahora.
428
00:17:54,300 --> 00:17:57,720
♪ ♪
429
00:17:57,720 --> 00:17:59,260
Puedes ser la clave de mi caso.
430
00:17:59,260 --> 00:18:00,720
- Está bien, lo pensaré.
431
00:18:00,720 --> 00:18:02,390
¿Podemos terminar
antes de que pierda el interés?
432
00:18:02,390 --> 00:18:06,100
- [ríe] No dejaré que eso pase.
433
00:18:06,100 --> 00:18:08,270
- No hay mejor manera
de prepararse para el examen.
434
00:18:08,270 --> 00:18:10,310
Me lo agradecerás luego.
435
00:18:10,310 --> 00:18:11,730
- ¿Cintas?
436
00:18:11,730 --> 00:18:13,270
¿También me prestarás
tu máquina de escribir?
437
00:18:13,280 --> 00:18:14,610
- [suspira]
438
00:18:16,360 --> 00:18:19,410
- Nunley nos dejará
hablar con Pritcher.
439
00:18:19,410 --> 00:18:21,570
- ¿Cómo... cómo lo hizo?
440
00:18:21,580 --> 00:18:23,870
- Disculpen,
Voreen no está ahí afuera.
441
00:18:23,870 --> 00:18:24,950
¿Rudy Baylor?
442
00:18:27,160 --> 00:18:28,420
- Gracias.
443
00:18:28,420 --> 00:18:29,420
- [olfatea]
¿Qué ese aroma?
444
00:18:29,420 --> 00:18:31,250
¿Es Revolcón de Chanel?
445
00:18:31,250 --> 00:18:32,880
- [resopla]
No me juzgues.
446
00:18:32,880 --> 00:18:33,880
No se te ve bien.
447
00:18:33,880 --> 00:18:34,880
[Deck ríe]
448
00:18:34,880 --> 00:18:37,920
- Tengo los resultados...
Eh... Oh.
449
00:18:37,930 --> 00:18:40,050
Los resultados de la autopsia
de Donny Ray Black.
450
00:18:40,050 --> 00:18:41,760
- ¿Y?
451
00:18:43,350 --> 00:18:45,020
- Eh, causa de muerte:
452
00:18:45,020 --> 00:18:49,270
virus de influenza
exacerbado por 6-MAM, M-A-M.
453
00:18:49,270 --> 00:18:50,480
- [gruñe]
454
00:18:52,230 --> 00:18:53,940
- Eso no suena bien.
¿Qué es?
455
00:18:53,940 --> 00:18:58,030
- Metadona, meperidina,
morfina y heroína.
456
00:18:58,030 --> 00:19:01,660
- ¿Todas esas?
- Cualquiera de esas.
457
00:19:01,660 --> 00:19:04,490
- Estamos jodidos.
- Fue dinero bien gastado.
458
00:19:04,490 --> 00:19:06,540
Es hora de hablar
con tu cliente.
459
00:19:06,540 --> 00:19:08,460
¿Y decir qué?
460
00:19:08,460 --> 00:19:10,460
- Que no tenemos un caso.
461
00:19:10,460 --> 00:19:11,920
- No, sí tenemos un caso.
462
00:19:11,920 --> 00:19:14,420
- Solo porque encontraron
heroína en su sistema
463
00:19:14,420 --> 00:19:16,380
no significa
que eso fue lo que lo mató.
464
00:19:16,380 --> 00:19:17,630
¿Cierto?
465
00:19:17,630 --> 00:19:19,010
- Falso.
466
00:19:19,010 --> 00:19:21,590
La estrategia que nos queda
es llegar a un acuerdo
467
00:19:21,590 --> 00:19:24,390
antes de hacer el ridículo.
468
00:19:24,390 --> 00:19:25,470
- ¿Y cómo lo vamos a hacer?
469
00:19:25,470 --> 00:19:27,970
- Ella es tu cliente.
470
00:19:27,980 --> 00:19:29,430
Resuélvelo.
471
00:19:29,440 --> 00:19:32,100
[música sombría]
472
00:19:32,100 --> 00:19:34,150
Fuera.
473
00:19:34,150 --> 00:19:40,570
♪ ♪
474
00:19:42,200 --> 00:19:44,410
- Mm, un poco amargo.
475
00:19:44,410 --> 00:19:47,410
Igual que yo.
476
00:19:47,410 --> 00:19:49,950
Ya, dilo.
477
00:19:49,960 --> 00:19:52,500
Tienes algo en la cabeza.
478
00:19:52,500 --> 00:19:54,330
Algo que no me gustará.
479
00:19:54,340 --> 00:19:57,550
[aves cantando]
480
00:19:59,510 --> 00:20:02,970
- Recibimos los resultados
de la autopsia.
481
00:20:02,970 --> 00:20:04,850
Donny Ray tenía drogas
en su sistema.
482
00:20:07,680 --> 00:20:09,390
- Imposible.
Mi niño estaba limpio.
483
00:20:11,440 --> 00:20:13,650
- No podemos probar eso
en la corte.
484
00:20:13,650 --> 00:20:14,900
No con lo que tenemos.
485
00:20:14,900 --> 00:20:17,230
- Sabía que esto
era un error.
486
00:20:17,230 --> 00:20:19,530
Eres solo un niño.
487
00:20:19,530 --> 00:20:21,030
Te dije que jamás
aceptaría un acuerdo.
488
00:20:21,030 --> 00:20:23,070
- Esa no es la razón
de que no tengamos un caso.
489
00:20:23,070 --> 00:20:26,570
Es porque el forense
que nosotros contratamos
490
00:20:26,580 --> 00:20:30,500
concluyó que murió
porque consumía drogas.
491
00:20:30,500 --> 00:20:32,370
- Nunca me vas a creer.
492
00:20:32,370 --> 00:20:34,120
- No importa lo que yo crea...
493
00:20:34,130 --> 00:20:36,080
- Entonces vete.
494
00:20:36,090 --> 00:20:37,540
¿Me oyes?
495
00:20:37,550 --> 00:20:39,380
Quiero que te vayas.
496
00:20:39,380 --> 00:20:41,800
[música sombría]
497
00:20:41,800 --> 00:20:44,010
Anda, Rudy.
Vete.
498
00:21:19,170 --> 00:21:19,960
- ¿La convenciste del acuerdo?
499
00:21:21,090 --> 00:21:21,960
- No aceptará.
500
00:21:21,960 --> 00:21:23,470
- No es la respuesta correcta.
501
00:21:23,470 --> 00:21:24,720
- Lo siento.
502
00:21:24,720 --> 00:21:26,840
- Mal otra vez.
503
00:21:26,840 --> 00:21:28,430
- Tú puedes hablar con ella
si quieres.
504
00:21:28,430 --> 00:21:29,720
- Mm.
505
00:21:29,720 --> 00:21:31,060
Así que no eres el hombre
que creí que eras.
506
00:21:31,060 --> 00:21:33,810
- No soy bueno
cazando ambulancias, no.
507
00:21:33,810 --> 00:21:37,020
- ¿Sabes de dónde viene
"cazador de ambulancias"?
508
00:21:37,020 --> 00:21:39,810
Lo usaban despachos
prestigiosos en los 20
509
00:21:39,820 --> 00:21:44,150
para arruinar a todo abogado
que no fuera de su club.
510
00:21:44,150 --> 00:21:46,650
Cuando se promulgó
la ley de honorarios,
511
00:21:46,660 --> 00:21:49,620
los pequeños despachos
se llenaron de abogados
512
00:21:49,620 --> 00:21:51,910
idénticos a sus clientes.
513
00:21:51,910 --> 00:21:53,580
Los que están
en la Estatua de la Libertad.
514
00:21:53,580 --> 00:21:56,000
Los cansados, los pobres,
masas apiñadas.
515
00:21:56,000 --> 00:21:59,830
Esas mismas personas
ahora son nuestros clientes.
516
00:21:59,840 --> 00:22:03,340
Y si tú crees
que eres mejor que ellos...
517
00:22:03,340 --> 00:22:05,760
no lo eres.
518
00:22:05,760 --> 00:22:07,680
Tú eres ellos.
519
00:22:07,680 --> 00:22:10,010
- Eso lo sé.
520
00:22:10,010 --> 00:22:13,100
- ¿Has ido al apartamento
de Donny Ray?
521
00:22:13,100 --> 00:22:15,430
Si aún podemos conseguir
un acuerdo decente...
522
00:22:15,430 --> 00:22:17,640
- No podemos.
- Si podemos
523
00:22:17,650 --> 00:22:20,860
conseguir un acuerdo decente,
524
00:22:20,860 --> 00:22:23,020
necesitamos
todo el armamento posible.
525
00:22:23,030 --> 00:22:24,650
[música suave contemplativa]
526
00:22:24,650 --> 00:22:27,070
Ve y aprende algo
de nuestro cliente.
527
00:22:27,070 --> 00:22:34,040
♪ ♪
528
00:22:44,670 --> 00:22:46,210
- Oye, Bu-bu.
- ¿Mm?
529
00:22:46,220 --> 00:22:48,090
- $20 a que mamá Dot
no quiso venir aquí
530
00:22:48,090 --> 00:22:49,430
por temor
a lo que pudiera encontrar.
531
00:22:49,430 --> 00:22:51,050
[música sombría]
532
00:22:51,050 --> 00:22:52,720
- O porque su hijo está muerto.
533
00:22:52,720 --> 00:22:57,180
♪ ♪
534
00:22:57,180 --> 00:22:58,850
Tiene una ficha
de un año de sobriedad.
535
00:22:58,850 --> 00:23:00,100
¿Tienes esos $20?
536
00:23:00,100 --> 00:23:02,150
- Ah, apenas comenzamos, amigo.
537
00:23:02,150 --> 00:23:07,190
♪ ♪
538
00:23:07,190 --> 00:23:09,700
- Oye, mira esto.
539
00:23:09,700 --> 00:23:11,990
¿Él hacía esto?
540
00:23:11,990 --> 00:23:14,240
Se necesita una mano firme
para tallar madera así.
541
00:23:14,240 --> 00:23:16,410
Un drogadicto
no podría hacerlo.
542
00:23:16,410 --> 00:23:18,660
- Revisemos el baño.
543
00:23:18,660 --> 00:23:25,840
♪ ♪
544
00:23:28,920 --> 00:23:30,680
- Aquí lo encontraron
los paramédicos.
545
00:23:30,680 --> 00:23:31,890
Tirado en el piso.
546
00:23:31,890 --> 00:23:33,510
Su cabeza estaba ahí,
547
00:23:33,510 --> 00:23:36,680
los pantalones de su pijama
alrededor de los tobillos.
548
00:23:45,780 --> 00:23:46,730
- Vaya, Deck.
549
00:23:46,730 --> 00:23:48,110
- ¿Qué?
550
00:23:48,110 --> 00:23:49,030
Oh, es asqueroso.
551
00:23:49,030 --> 00:23:51,280
- Ey, oye.
- ¿Qué?
552
00:23:51,280 --> 00:23:53,780
- Donny Ray orinó
antes de colapsar.
553
00:23:53,780 --> 00:23:56,700
[música country de misterio]
554
00:23:56,700 --> 00:23:57,740
♪ ♪
555
00:23:57,750 --> 00:23:59,870
- Voy por un cucharón.
556
00:23:59,870 --> 00:24:02,080
♪ ♪
557
00:24:03,960 --> 00:24:06,460
- Prueba que Donny estaba
limpio al ser hospitalizado.
558
00:24:06,460 --> 00:24:09,210
- Eso no prueba nada
porque es inadmisible.
559
00:24:09,220 --> 00:24:10,840
Regla de evidencia:
demostrar autenticidad.
560
00:24:10,840 --> 00:24:13,300
- Sí.
- Además está el hecho
561
00:24:13,300 --> 00:24:15,470
de que esta orina tiene
cuatro meses en el inodoro
562
00:24:15,470 --> 00:24:16,550
y fue recolectada por ti.
563
00:24:16,560 --> 00:24:18,010
- Por mí, de hecho.
564
00:24:18,020 --> 00:24:19,930
- Un representante legal
de una de las partes en litigio
565
00:24:19,930 --> 00:24:21,100
con un cucharón de sopa.
566
00:24:21,100 --> 00:24:23,940
Despídete
de la cadena de custodia.
567
00:24:23,940 --> 00:24:26,150
Se reirán de nosotros
en la corte.
568
00:24:26,150 --> 00:24:29,280
["7th Born Son"
de Blues Saraceno]
569
00:24:29,280 --> 00:24:30,990
♪ ♪
570
00:24:30,990 --> 00:24:32,650
- Jack, ¿por qué vamos
del mismo color?
571
00:24:32,660 --> 00:24:33,740
- No es el mismo.
572
00:24:33,740 --> 00:24:36,200
Este es borgoña.
El tuyo, merlot.
573
00:24:36,200 --> 00:24:43,080
♪ ♪
574
00:24:43,710 --> 00:24:45,670
- ¿Es ella?
- Sí.
575
00:24:45,670 --> 00:24:48,130
♪ ♪
576
00:24:48,130 --> 00:24:50,210
[Rudy carraspea]
577
00:24:50,210 --> 00:24:52,840
- Sra. Black,
soy Jocelyn Stone.
578
00:24:52,840 --> 00:24:55,010
- La del nombre en la puerta.
579
00:24:55,010 --> 00:24:58,300
- De hecho, ese es mi padre.
Ya está retirado.
580
00:24:58,310 --> 00:25:00,470
Lamento mucho su pérdida.
581
00:25:00,470 --> 00:25:01,930
Pero está en buenas manos.
582
00:25:01,930 --> 00:25:04,020
Solo presentaremos
nuestro argumento ahí dentro.
583
00:25:04,020 --> 00:25:05,980
- Preferiría que usted hablara.
584
00:25:05,980 --> 00:25:08,110
- Yo estaré ahí,
no se preocupe.
585
00:25:08,110 --> 00:25:10,530
Tengo plena confianza en Rudy.
586
00:25:10,530 --> 00:25:12,820
- Bueno, yo no.
587
00:25:12,820 --> 00:25:15,990
- Dot...
- No.
588
00:25:15,990 --> 00:25:18,200
Visitamos el apartamento
de su hijo.
589
00:25:18,200 --> 00:25:22,120
- ¿Y qué encontraron?
- Sus fichas de sobriedad.
590
00:25:22,120 --> 00:25:25,120
Dejaré en claro que llevaba
más de un año sobrio.
591
00:25:25,120 --> 00:25:28,170
- ¿Y eso es todo lo que tienen?
592
00:25:28,840 --> 00:25:30,670
- Y al doctor
que atendió a Donny Ray.
593
00:25:30,670 --> 00:25:32,510
- Sí.
594
00:25:32,510 --> 00:25:35,380
- ¿Qué hay de la autopsia?
595
00:25:35,380 --> 00:25:37,760
- Seré directa con usted.
596
00:25:37,760 --> 00:25:39,760
No nos facilita
nuestro trabajo.
597
00:25:39,760 --> 00:25:41,510
- [suspira]
598
00:25:41,520 --> 00:25:45,890
Pero sí me creen, ¿verdad?
Que Donny Ray no se drogaba.
599
00:25:45,900 --> 00:25:48,480
- Le creo, sí.
600
00:25:48,480 --> 00:25:50,190
- Entonces, hable usted.
601
00:25:51,780 --> 00:25:53,230
- ¿Podríamos...
602
00:25:53,240 --> 00:25:55,240
hablar?
603
00:25:55,240 --> 00:25:56,490
- Bruiser.
604
00:25:58,450 --> 00:26:01,620
Te mantienes joven
mientras los demás envejecemos.
605
00:26:01,620 --> 00:26:02,910
- Una vida limpia.
606
00:26:02,910 --> 00:26:05,370
Y bótox.
- [riendo] Mm.
607
00:26:05,370 --> 00:26:08,960
Sr. Baylor, ansío otro poco
de combate amistoso.
608
00:26:08,960 --> 00:26:10,840
Encaja muy bien contigo.
609
00:26:10,840 --> 00:26:12,380
- Todos de pie
para la jueza Kipler.
610
00:26:12,380 --> 00:26:13,550
- Su Señoría,
debe haber recibido
611
00:26:13,550 --> 00:26:15,380
la documentación actualizada
esta mañana.
612
00:26:15,380 --> 00:26:17,590
Los hechos de este caso
no están en disputa,
613
00:26:17,590 --> 00:26:19,970
por lo que procedemos
a un juicio sumario.
614
00:26:19,970 --> 00:26:22,600
- ¿Qué? [resopla]
No hemos visto eso, Señoría.
615
00:26:22,600 --> 00:26:23,640
- ¿Qué significa eso?
616
00:26:23,640 --> 00:26:24,600
- [susurra]
No estoy seguro.
617
00:26:24,600 --> 00:26:25,600
- ¿Me perdí de algo?
618
00:26:25,600 --> 00:26:26,690
- [susurra] No sé.
619
00:26:26,690 --> 00:26:27,690
- No han mostrado evidencia
620
00:26:27,690 --> 00:26:29,020
de la relación causal
621
00:26:29,020 --> 00:26:30,560
entre el tratamiento
del hospital
622
00:26:30,560 --> 00:26:31,980
y la muerte de Donny Ray Black,
623
00:26:31,980 --> 00:26:33,820
claramente causada
por una sobredosis.
624
00:26:33,820 --> 00:26:35,740
Procedemos
a un pronunciamiento
625
00:26:35,740 --> 00:26:37,280
a favor del acusado.
626
00:26:39,160 --> 00:26:41,280
- Jocelyn Stone
por la demandante, Señoría.
627
00:26:41,280 --> 00:26:42,450
Esto es absurdo.
628
00:26:42,450 --> 00:26:43,660
Es una emboscada.
629
00:26:43,660 --> 00:26:45,950
No ha habido tiempo
para exhibir pruebas.
630
00:26:45,960 --> 00:26:47,080
- Dígales que mi hijo
estaba limpio.
631
00:26:47,080 --> 00:26:48,790
Tenía gripe, ¡es todo!
632
00:26:48,790 --> 00:26:50,670
- Sra. Black,
ahora tiene una abogada,
633
00:26:50,670 --> 00:26:52,040
ella hablará por usted.
634
00:26:52,040 --> 00:26:53,090
- Señoría, tiene toda
la evidencia necesaria.
635
00:26:53,090 --> 00:26:54,300
Con todo respeto,
Sra. Black,
636
00:26:54,300 --> 00:26:56,300
su hijo fue un adicto
toda la vida.
637
00:26:56,300 --> 00:26:58,630
Las pruebas de sangre
muestran que llegó a urgencias
638
00:26:58,630 --> 00:27:00,140
con influenza, sí,
639
00:27:00,140 --> 00:27:02,260
pero también con drogas
en su sistema.
640
00:27:02,260 --> 00:27:04,010
- ¡Eso es mentira!
- [susurra] Dot.
641
00:27:04,010 --> 00:27:05,350
- Sra. Stone,
controle a su cliente.
642
00:27:05,350 --> 00:27:06,930
- Señoría,
las muestras de sangre
643
00:27:06,930 --> 00:27:08,440
solo muestran
qué había en su sangre
644
00:27:08,440 --> 00:27:10,810
al momento
de realizar la prueba,
645
00:27:10,810 --> 00:27:12,110
no si había drogas
en su sistema
646
00:27:12,110 --> 00:27:14,230
antes de llegar al hospital.
647
00:27:14,230 --> 00:27:15,650
- Los hospitales
no prescriben heroína.
648
00:27:15,650 --> 00:27:17,650
- Pero sí morfina.
649
00:27:17,650 --> 00:27:20,660
Ambos opioides aparecen iguales
en las pruebas de sangre.
650
00:27:20,660 --> 00:27:21,910
- ¿Qué evidencia tiene
651
00:27:21,910 --> 00:27:24,450
de que el hospital
administró morfina?
652
00:27:24,450 --> 00:27:26,040
- Bueno,
como su Señoría sabe...
653
00:27:26,040 --> 00:27:29,000
- ¿Dónde está la genuina
disputa de los hechos?
654
00:27:29,960 --> 00:27:31,580
Debe darme algo.
- Bueno...
655
00:27:31,580 --> 00:27:34,040
[música dramática]
656
00:27:34,050 --> 00:27:36,380
- Su Señoría.
657
00:27:36,380 --> 00:27:37,960
¿Me permite?
658
00:27:37,970 --> 00:27:39,170
¿Y quién es usted?
659
00:27:39,180 --> 00:27:41,180
¿Qué crees que estás haciendo?
660
00:27:42,720 --> 00:27:44,300
Rudy Baylor, Señoría.
661
00:27:44,310 --> 00:27:46,350
- ¿Es usted un abogado?
662
00:27:46,350 --> 00:27:49,020
- Presentaré el examen
el próximo mes.
663
00:27:49,020 --> 00:27:50,560
De acuerdo a la Regla 401,
664
00:27:50,560 --> 00:27:52,350
presenté una solicitud
a la carta para practicar
665
00:27:52,360 --> 00:27:54,520
como pasante
de la escuela de derecho.
666
00:27:54,520 --> 00:27:56,650
- Sr. Drummond,
¿alguna objeción?
667
00:27:56,650 --> 00:27:59,780
- [riendo] Tengo demasiada
curiosidad para objetar,
668
00:27:59,780 --> 00:28:03,110
pero me reservo el derecho.
669
00:28:03,120 --> 00:28:05,160
- Entonces, prosiga,
Sr. Baylor.
670
00:28:05,160 --> 00:28:07,500
Más vale que esto sea bueno.
671
00:28:11,460 --> 00:28:12,710
- Señoría...
- [carraspea]
672
00:28:12,710 --> 00:28:15,710
Tenemos un reporte
toxicológico independiente
673
00:28:15,710 --> 00:28:17,090
de la orina del Sr. Black,
674
00:28:17,090 --> 00:28:19,050
la cual fue producida
justo antes de ser llevado
675
00:28:19,050 --> 00:28:21,220
a North City General
por los paramédicos.
676
00:28:21,220 --> 00:28:22,760
Muestra que no había drogas
en su sistema
677
00:28:22,760 --> 00:28:24,180
al ser admitido.
678
00:28:26,100 --> 00:28:27,010
- ¿Sabes algo de esto?
679
00:28:27,010 --> 00:28:29,020
- No, claro que no.
680
00:28:29,020 --> 00:28:30,850
- Ahora sí tengo
una objeción, Señoría.
681
00:28:30,850 --> 00:28:32,640
Varias, de hecho.
682
00:28:32,650 --> 00:28:34,440
¿Cuánto tiempo tiene...
683
00:28:34,440 --> 00:28:35,770
esta muestra?
684
00:28:35,770 --> 00:28:37,610
¿Cómo fue recolectada?
685
00:28:37,610 --> 00:28:39,780
¿Cómo verificamos
que pertenece al paciente?
686
00:28:39,780 --> 00:28:41,570
- Sr. Baylor, responda.
687
00:28:41,570 --> 00:28:44,280
- Los paramédicos
encontraron a Donny en el piso
688
00:28:44,280 --> 00:28:48,620
a un lado del inodoro
con los pantalones abajo.
689
00:28:48,620 --> 00:28:51,290
Yo recolecté la orina
con mi colega, Deck Shifflet.
690
00:28:52,670 --> 00:28:54,620
- ¿En serio?
691
00:28:54,630 --> 00:28:55,880
¿Quieres que este sea
692
00:28:55,880 --> 00:28:57,000
tu primer momento
en la corte?
693
00:28:57,000 --> 00:28:58,340
¿Orina vieja
sacada del inodoro?
694
00:28:58,340 --> 00:29:00,090
- Abogado,
cuide su lenguaje.
695
00:29:00,090 --> 00:29:02,050
Y dirija sus objeciones
a la corte.
696
00:29:02,050 --> 00:29:03,930
- Señoría, aunque admiro
el coraje del joven,
697
00:29:03,930 --> 00:29:05,340
es claramente inadmisible.
698
00:29:08,010 --> 00:29:09,640
- El show es tuyo.
699
00:29:09,640 --> 00:29:10,930
[música dramática suave]
700
00:29:10,930 --> 00:29:13,350
- Señoría, este nuevo reporte
701
00:29:13,350 --> 00:29:15,650
debe leerse junto a la
declaración de la Sra. Black,
702
00:29:15,650 --> 00:29:18,150
que su hijo estuvo limpio
el último año de su vida.
703
00:29:18,150 --> 00:29:21,440
En Ray vs. Rock Hill,
toda inferencia razonable
704
00:29:21,440 --> 00:29:25,910
debe ser revisada
para llegar a una conclusión:
705
00:29:25,910 --> 00:29:28,200
hay una verdadera disputa
sobre cómo murió Donny Ray.
706
00:29:28,200 --> 00:29:30,790
♪ ♪
707
00:29:30,790 --> 00:29:32,040
- ¿Señoría?
708
00:29:32,040 --> 00:29:35,500
♪ ♪
709
00:29:35,500 --> 00:29:38,460
- La moción por un juicio
sumario es denegada.
710
00:29:38,460 --> 00:29:39,290
- [suspira]
711
00:29:39,300 --> 00:29:40,840
- Y Sr. Drummond...
712
00:29:40,840 --> 00:29:43,090
hasta un estudiante de derecho
puede decirle
713
00:29:43,090 --> 00:29:44,760
que si quiere
cambiar su moción,
714
00:29:44,760 --> 00:29:48,470
no debe hacerlo
minutos antes de la audiencia.
715
00:29:48,470 --> 00:29:50,140
- No me lo creo.
716
00:29:50,140 --> 00:29:51,140
♪ ♪
717
00:29:51,140 --> 00:29:52,720
- Nada mal, muchacho.
718
00:29:52,730 --> 00:29:54,310
[palmadas]
719
00:29:54,310 --> 00:29:56,230
Permíteme.
Yo lo hago.
720
00:30:11,410 --> 00:30:11,990
- ¿Qué pasará ahora?
721
00:30:13,410 --> 00:30:15,500
- Averigüémoslo.
Esperen aquí.
722
00:30:17,120 --> 00:30:18,750
[conversación indistinta]
723
00:30:18,750 --> 00:30:20,130
- El chico tiene agallas.
724
00:30:20,130 --> 00:30:21,960
- Sí.
725
00:30:21,960 --> 00:30:23,250
Gracias por no ver
su potencial.
726
00:30:23,260 --> 00:30:25,010
Mejor para nosotros.
727
00:30:25,010 --> 00:30:26,720
- Kipler fue
inusualmente benevolente.
728
00:30:26,720 --> 00:30:29,390
Alguien debió subir
la dosis de sus medicamentos.
729
00:30:29,390 --> 00:30:31,300
Pero tú sabes
que este caso es frívolo
730
00:30:31,310 --> 00:30:33,100
y una pérdida de tiempo.
731
00:30:34,390 --> 00:30:36,940
- No creo que la Sra. Black
vea la muerte de su hijo
732
00:30:36,940 --> 00:30:38,980
como algo frívolo.
733
00:30:38,980 --> 00:30:40,560
- Mi cliente no retrocederá.
734
00:30:40,560 --> 00:30:42,520
- Yo tampoco.
- [riendo] Claro que no.
735
00:30:42,530 --> 00:30:44,440
Esto terminará
con una derrota para ti.
736
00:30:44,440 --> 00:30:48,070
Y yo haré el proceso
muy largo y costoso.
737
00:30:48,070 --> 00:30:50,950
Pero, por respeto a tu padre,
738
00:30:50,950 --> 00:30:52,450
te haré un favor.
739
00:30:52,450 --> 00:30:54,200
Creo que puedo conseguir...
740
00:30:54,200 --> 00:30:57,160
150 de Keeley, no más.
741
00:30:57,160 --> 00:30:59,080
- ¿Por respeto a mi padre?
742
00:30:59,080 --> 00:31:00,710
- ¿Cómo está él?
743
00:31:00,710 --> 00:31:01,840
Le debo una visita.
744
00:31:01,840 --> 00:31:04,210
- Él diría
que le debes más que eso.
745
00:31:04,210 --> 00:31:06,260
- Salúdalo de mi parte.
746
00:31:13,810 --> 00:31:16,680
- Parece que el joven
te sorprendió, Leo.
747
00:31:16,680 --> 00:31:18,770
- Ciertamente.
748
00:31:18,770 --> 00:31:21,230
- Quiero llegar a un acuerdo.
Ahora.
749
00:31:21,230 --> 00:31:22,480
- ¿Por esa audiencia?
750
00:31:22,480 --> 00:31:24,320
Tuvieron suerte, es todo.
751
00:31:24,320 --> 00:31:26,690
- No quiero
que vuelvan a tener suerte.
752
00:31:26,690 --> 00:31:27,820
Haz un acuerdo.
753
00:31:27,820 --> 00:31:31,160
- ¿Quizá pueda hacer
que acepte 150?
754
00:31:31,160 --> 00:31:33,200
- Ofrece 250.
Termina con eso.
755
00:31:33,200 --> 00:31:34,780
[suspira]
756
00:31:34,790 --> 00:31:37,910
¿Crees que este chico Baylor
se entrometa?
757
00:31:40,670 --> 00:31:42,210
- Preguntémosle
a la Srta. Plankmore.
758
00:31:44,340 --> 00:31:46,210
¿Qué desconocemos
de Rudy Baylor?
759
00:31:47,880 --> 00:31:49,380
- Estoy confundido.
760
00:31:49,380 --> 00:31:51,090
¿Ella lo conoce?
761
00:31:51,090 --> 00:31:52,970
- Oh, sí.
762
00:31:52,970 --> 00:31:54,350
Bastante bien.
763
00:31:56,310 --> 00:31:58,890
- No estoy segura
qué me están pidiendo.
764
00:31:58,890 --> 00:32:03,270
- Investigamos a cada
abogado que enfrentamos.
765
00:32:03,270 --> 00:32:04,900
¿Qué puedes decirnos tú?
766
00:32:08,360 --> 00:32:10,780
- Se graduó
casi como el mejor de la clase.
767
00:32:10,780 --> 00:32:13,320
- Pregunto por algo
que no sepamos.
768
00:32:13,320 --> 00:32:15,080
- Son las ligas mayores,
Sarah.
769
00:32:15,080 --> 00:32:17,200
¿Quieres jugar o no?
770
00:32:17,200 --> 00:32:18,620
- Sí, absolutamente.
771
00:32:18,620 --> 00:32:20,330
- ¿Será un problema
para nosotros
772
00:32:20,330 --> 00:32:24,880
que ella tenga
una relación con él?
773
00:32:24,880 --> 00:32:26,170
- Depende de ella.
774
00:32:26,170 --> 00:32:29,880
[música sombría de suspenso]
775
00:32:29,880 --> 00:32:33,720
- Rudy conoce jurisprudencia
como nadie más.
776
00:32:34,600 --> 00:32:37,680
No tolera a los bravucones
y no retrocede fácilmente.
777
00:32:37,680 --> 00:32:40,350
- ¿Me dijo bravucón?
- No, no, yo...
778
00:32:40,350 --> 00:32:42,020
- Está bien.
Sí soy un bravucón.
779
00:32:42,020 --> 00:32:46,940
♪ ♪
780
00:32:46,940 --> 00:32:48,690
¿Eso es todo?
781
00:32:48,690 --> 00:32:51,780
♪ ♪
782
00:32:51,780 --> 00:32:53,530
Bueno.
783
00:32:53,530 --> 00:32:55,410
Ya puedes retirarte.
784
00:32:55,410 --> 00:33:02,580
♪ ♪
785
00:33:11,760 --> 00:33:12,720
- [suspira]
786
00:33:12,720 --> 00:33:13,680
♪ ♪
787
00:33:13,680 --> 00:33:15,180
[suspira]
788
00:33:15,180 --> 00:33:17,550
Tenía un hermano.
789
00:33:17,560 --> 00:33:20,730
[música sombría
se intensifica]
790
00:33:24,020 --> 00:33:27,940
- Nombra dos tipos
de daños no pecuniarios.
791
00:33:27,940 --> 00:33:29,360
- Eh...
792
00:33:29,360 --> 00:33:32,240
dolor y sufrimiento,
y pérdida de consorte.
793
00:33:32,240 --> 00:33:35,240
- Esa última... es mortal.
794
00:33:35,240 --> 00:33:37,740
Yo lo sé
por experiencia propia.
795
00:33:37,740 --> 00:33:38,620
- [risita]
796
00:33:38,620 --> 00:33:40,580
[música folk suave sonando]
797
00:33:40,580 --> 00:33:42,080
¿Cómo supiste
que estaría aquí?
798
00:33:42,080 --> 00:33:43,200
- No lo sabía.
799
00:33:43,210 --> 00:33:45,290
Solo vine por mi último cheque,
800
00:33:45,290 --> 00:33:47,000
robar algo de cerveza.
801
00:33:47,000 --> 00:33:51,090
♪ ♪
802
00:33:51,090 --> 00:33:52,760
- ¿Estás bien?
803
00:33:52,760 --> 00:33:53,590
- Sí, bien.
804
00:33:53,590 --> 00:33:54,590
- ¿Segura?
- Sí.
805
00:33:54,590 --> 00:33:58,220
Solo, nerviosa por el examen.
806
00:33:58,220 --> 00:34:00,560
- Te irá increíble.
807
00:34:00,560 --> 00:34:02,220
Voy por mi cheque.
808
00:34:02,220 --> 00:34:03,390
- Oye, ¿Rudy?
- Sí.
809
00:34:03,390 --> 00:34:08,480
♪ ♪
810
00:34:08,480 --> 00:34:11,690
- Hoy estuviste genial.
811
00:34:11,690 --> 00:34:12,940
- Gracias.
812
00:34:12,940 --> 00:34:14,440
♪ ♪
813
00:34:14,450 --> 00:34:16,240
Honestamente...
814
00:34:16,240 --> 00:34:18,490
no sé cómo
me salí con la mía.
815
00:34:18,490 --> 00:34:25,660
♪ ♪
816
00:34:29,590 --> 00:34:31,130
- [riendo] Oh, hola.
817
00:34:31,130 --> 00:34:32,960
- Hola.
818
00:34:32,960 --> 00:34:37,430
- Hoy fue mi primer día
en la corte. Estoy celebrando.
819
00:34:39,850 --> 00:34:42,520
Digo, no es tan triste
como parece.
820
00:34:45,560 --> 00:34:47,850
- Felicitaciones.
821
00:34:56,320 --> 00:34:59,280
[música tensa]
822
00:34:59,280 --> 00:35:04,540
♪ ♪
823
00:35:04,540 --> 00:35:05,620
Hola. [ríe]
824
00:35:05,620 --> 00:35:08,080
Llegaste temprano.
825
00:35:08,080 --> 00:35:10,290
- Intercambié turno con Kenny.
826
00:35:10,290 --> 00:35:11,750
♪ ♪
827
00:35:11,750 --> 00:35:13,000
Ven aquí.
828
00:35:13,000 --> 00:35:15,380
♪ ♪
829
00:35:15,380 --> 00:35:17,380
- Eh...
830
00:35:17,380 --> 00:35:18,760
- Te dije
que te pusieras hielo.
831
00:35:18,760 --> 00:35:20,300
- Sí, lo hice.
Estoy bien.
832
00:35:20,300 --> 00:35:23,180
Ya está mejor.
833
00:35:23,180 --> 00:35:26,770
- Sabes que te amo, ¿verdad?
834
00:35:26,770 --> 00:35:28,230
- Sí.
835
00:35:28,230 --> 00:35:30,020
♪ ♪
836
00:35:30,020 --> 00:35:31,350
- Mm.
837
00:35:31,360 --> 00:35:34,190
Solo déjame lavarme.
838
00:35:34,190 --> 00:35:37,150
Estoy sudada por el yoga.
839
00:35:37,150 --> 00:35:38,570
Solo un segundo.
- Mm.
840
00:35:38,570 --> 00:35:45,750
♪ ♪
841
00:36:16,690 --> 00:36:19,610
[música amenazante]
842
00:36:33,580 --> 00:36:34,670
- Sra. Black,
lamentamos mucho su pérdida.
843
00:36:36,550 --> 00:36:39,130
Por consiguiente,
Great Benefit Hospital
844
00:36:39,130 --> 00:36:43,050
está dispuesto
a pagarle $250,000
845
00:36:43,050 --> 00:36:45,720
para ahorrarle
la pena de un juicio.
846
00:36:45,720 --> 00:36:47,600
- ¿Hay alguna disculpa aquí?
847
00:36:47,600 --> 00:36:51,140
- No hay una disculpa porque
el hospital no hizo nada malo.
848
00:36:51,140 --> 00:36:53,850
- Esta es una oferta generosa
para una madre en duelo.
849
00:36:53,850 --> 00:36:54,980
Nada más.
850
00:36:54,980 --> 00:36:56,940
- Mi hijo está muerto
por su culpa.
851
00:36:56,940 --> 00:36:58,610
No quiero su maldito dinero.
852
00:36:58,610 --> 00:37:01,200
Te lo dije.
Satanás.
853
00:37:04,780 --> 00:37:06,320
- Tráela de vuelta.
854
00:37:06,330 --> 00:37:08,040
[pasos]
855
00:37:11,250 --> 00:37:13,290
- Dot, espere.
856
00:37:14,210 --> 00:37:17,710
- Le horneé un pastel
a Donny cuando cumplió un año.
857
00:37:18,750 --> 00:37:21,670
Un año limpio.
858
00:37:21,670 --> 00:37:23,930
¿Sabes lo orgulloso que estaba?
859
00:37:23,930 --> 00:37:26,340
Lo orgullosa
que estaba yo.
860
00:37:26,350 --> 00:37:30,680
Soy lo único que él tenía
y no estoy a la venta.
861
00:37:30,680 --> 00:37:33,850
Pero eso no te importa,
¿verdad?
862
00:37:33,850 --> 00:37:35,690
Simplemente no lo entiendes.
863
00:37:37,190 --> 00:37:38,730
- Yo perdí a mi hermano.
864
00:37:40,230 --> 00:37:43,360
[música dramática suave]
865
00:37:43,360 --> 00:37:46,280
Yo tampoco soportaba
entrar a su cuarto al inicio.
866
00:37:46,280 --> 00:37:49,870
♪ ♪
867
00:37:49,870 --> 00:37:52,790
- Donny Ray estaba...
868
00:37:52,790 --> 00:37:56,210
haciéndome un joyero.
869
00:37:56,210 --> 00:37:58,540
No logró terminarlo.
870
00:37:58,540 --> 00:38:03,840
♪ ♪
871
00:38:03,840 --> 00:38:06,550
No sabía lo de tu hermano.
872
00:38:06,550 --> 00:38:08,430
- Bueno, yo estuve ahí...
873
00:38:08,430 --> 00:38:10,060
cuando murió.
874
00:38:10,060 --> 00:38:11,810
♪ ♪
875
00:38:11,810 --> 00:38:14,520
Lo último que me dijo fue:...
876
00:38:14,520 --> 00:38:17,690
"Cuida de mamá".
877
00:38:17,690 --> 00:38:19,480
Dot...
878
00:38:19,480 --> 00:38:21,690
yo no conocí a Donny Ray,
879
00:38:21,690 --> 00:38:25,820
pero sé que si era
parecido a mi hermano,
880
00:38:25,820 --> 00:38:29,280
no le importaría
si un imbécil se disculpa o no.
881
00:38:29,280 --> 00:38:33,160
A él le importaría
que usted estuviera bien.
882
00:38:33,160 --> 00:38:36,660
[Dot suspira]
883
00:38:36,670 --> 00:38:37,790
♪ ♪
884
00:38:37,790 --> 00:38:40,670
Podemos hacer eso por él.
885
00:38:40,670 --> 00:38:47,800
♪ ♪
886
00:39:12,280 --> 00:39:15,830
- Encontrarán dónde firmar
en la página 12.
887
00:39:15,830 --> 00:39:17,620
♪ ♪
888
00:39:17,620 --> 00:39:18,790
Tome.
889
00:39:18,790 --> 00:39:20,290
[pluma hace clic]
Aquí tiene.
890
00:39:20,290 --> 00:39:21,170
Use la mía.
891
00:39:21,170 --> 00:39:24,300
[música sombría de suspenso]
892
00:39:24,300 --> 00:39:28,470
♪ ♪
893
00:39:28,470 --> 00:39:30,470
[Dot exhala profundamente]
894
00:39:30,470 --> 00:39:34,680
♪ ♪
895
00:39:34,680 --> 00:39:37,310
- Está demostrando
mucho valor.
896
00:39:37,310 --> 00:39:39,770
La adicción es dura
para cualquier familia.
897
00:39:39,770 --> 00:39:46,940
♪ ♪
898
00:39:50,910 --> 00:39:52,910
- No hay trato.
- No es tu decisión.
899
00:39:52,910 --> 00:39:54,740
- No, es la suya.
900
00:39:54,740 --> 00:39:56,660
♪ ♪
901
00:39:56,660 --> 00:39:58,200
- [moquea]
902
00:39:58,210 --> 00:39:59,500
Ya lo escuchó.
903
00:39:59,500 --> 00:40:01,830
♪ ♪
904
00:40:01,830 --> 00:40:03,500
No hay trato.
905
00:40:03,500 --> 00:40:04,750
- Tómese un momento
906
00:40:04,750 --> 00:40:06,670
con su verdadera abogada.
907
00:40:06,670 --> 00:40:13,890
♪ ♪
908
00:40:16,470 --> 00:40:19,430
- [carraspea]
909
00:40:19,440 --> 00:40:22,520
- Nos vemos en el juicio, Leo.
910
00:40:22,520 --> 00:40:28,280
♪ ♪
911
00:40:28,280 --> 00:40:29,360
- Bien hecho.
912
00:40:29,360 --> 00:40:33,450
♪ ♪
913
00:40:33,450 --> 00:40:35,780
- Nos lo advirtió,
¿no es cierto?
914
00:40:35,790 --> 00:40:37,200
Nos dijo
que no toleraba bravucones.
915
00:40:37,200 --> 00:40:38,660
Pero tú no podías
dejar la boca cerrada.
916
00:40:38,660 --> 00:40:39,750
- Lo siento.
917
00:40:39,750 --> 00:40:40,910
No quise...
- Deja de hablar.
918
00:40:40,920 --> 00:40:42,870
♪ ♪
919
00:40:42,880 --> 00:40:44,380
- Ella no debería estar aquí.
920
00:40:44,380 --> 00:40:45,880
- ¿No fuiste tú
quien la llamó?
921
00:40:45,880 --> 00:40:47,670
- Ella no.
922
00:40:47,670 --> 00:40:49,710
Ella.
923
00:40:49,720 --> 00:40:51,970
[música de suspenso]
924
00:40:51,970 --> 00:40:53,840
- Sarah,
déjame hacerte una pregunta.
925
00:40:53,840 --> 00:40:55,890
Aquí y ahora.
926
00:40:55,890 --> 00:40:57,470
¿Eres una guerrera?
927
00:40:57,470 --> 00:40:58,850
- S... Sí, totalmente.
928
00:40:58,850 --> 00:41:01,350
- Este es un deporte
sangriento.
929
00:41:01,350 --> 00:41:02,730
- Lo entiendo.
930
00:41:02,730 --> 00:41:05,980
- ¿Serás leal a este despacho
incondicionalmente?
931
00:41:05,980 --> 00:41:07,440
- Lo soy.
- ¿Leo?
932
00:41:07,440 --> 00:41:09,230
- Entonces, Brad
te presentará con gusto
933
00:41:09,240 --> 00:41:11,490
a nuestra principal
investigadora, Jane Allen.
934
00:41:11,490 --> 00:41:18,280
♪ ♪
935
00:41:18,290 --> 00:41:20,500
- $250,000.
936
00:41:20,500 --> 00:41:22,410
- ¿Cuánto habríamos ganado,
Deck?
937
00:41:22,420 --> 00:41:24,080
- $80,000,
sin contar cuotas judiciales.
938
00:41:24,080 --> 00:41:25,750
- Oigan, sé que están molestos,
939
00:41:25,750 --> 00:41:27,960
pero...
- Hiciste lo correcto.
940
00:41:27,960 --> 00:41:29,300
- ¿Te sientes bien?
941
00:41:29,300 --> 00:41:31,210
- Drummond sabe algo
que nosotros no.
942
00:41:31,220 --> 00:41:32,670
Quizá sea ese doctor ebrio.
943
00:41:32,680 --> 00:41:34,260
Quizá sea alguien más.
944
00:41:34,260 --> 00:41:35,470
Esa oferta fue
muy grande
945
00:41:35,470 --> 00:41:37,760
para alguien
seguro de salir victorioso.
946
00:41:37,760 --> 00:41:39,510
♪ ♪
947
00:41:39,520 --> 00:41:42,850
¿Seguro que estás listo
para esto?
948
00:41:42,850 --> 00:41:44,270
- No.
949
00:41:44,270 --> 00:41:46,730
- Eso es lo más listo
que has dicho hasta ahora.
950
00:41:46,730 --> 00:41:49,730
[música tranquila]
951
00:41:49,730 --> 00:41:54,160
♪ ♪
63938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.