All language subtitles for The_Rainmaker_S01E02[_12134]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:06,190 - Previamente en "The Rainmaker"... 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,360 - Él es Rudy Baylor. Es el mejor de la clase. 3 00:00:09,360 --> 00:00:12,190 El hijo de la Sra. Black llegó al North City General. 4 00:00:12,190 --> 00:00:13,740 Lamentablemente, falleció. 5 00:00:13,740 --> 00:00:15,200 - Ellos lo mataron. 6 00:00:15,200 --> 00:00:17,620 - [gruñidos] - ¡Ambos, deténganse! 7 00:00:17,620 --> 00:00:19,280 - Necesito que te mudes. 8 00:00:19,290 --> 00:00:21,370 - Todos son iguales ante la ley. 9 00:00:21,370 --> 00:00:22,950 ¿Quién lo cree? Tú. - Estás bien. 10 00:00:22,960 --> 00:00:24,790 - Te atreves a llegar tarde a tu primera junta. 11 00:00:24,790 --> 00:00:26,920 - ¿Despedido? ¿Cómo se te ocurre 12 00:00:26,920 --> 00:00:28,540 discutir con Leo Drummond en tu primer día? 13 00:00:28,540 --> 00:00:31,420 - Ya llamé a todos los bufetes respetables. Nadie contrata. 14 00:00:31,420 --> 00:00:33,260 - ¿Qué tal uno no tan respetable? 15 00:00:33,260 --> 00:00:35,550 - Jocelyn Stone. Mis amigos me llaman Bruiser. 16 00:00:35,550 --> 00:00:37,590 Ya conociste a Deck Shifflet. - ¿Qué tal? 17 00:00:37,600 --> 00:00:39,720 - ¿Ella está en mi cuenta? - Aún no es abogada. 18 00:00:39,720 --> 00:00:41,010 - Sí, está en su cuenta. 19 00:00:41,020 --> 00:00:42,310 - Debes estar bromeando. 20 00:00:42,310 --> 00:00:44,390 - Es el del hospital. 21 00:00:44,390 --> 00:00:45,810 - Eres Melvin Pritcher, ¿verdad? 22 00:00:45,810 --> 00:00:48,100 - Me enteré del incendio. - ¡Mamá, despierta! 23 00:00:48,110 --> 00:00:49,860 Iré por ayuda. [tos violenta] 24 00:00:49,860 --> 00:00:51,730 - Necesito un cliente. Usted, un abogado. 25 00:00:51,730 --> 00:00:54,570 Y ninguno de los dos tiene mucho aprecio por Tinley Britt. 26 00:00:54,570 --> 00:00:57,070 - ¿Qué pasará cuando Leo sepa que mi novio 27 00:00:57,070 --> 00:00:58,700 está demandando a su cliente? 28 00:00:58,700 --> 00:01:00,160 - Ah, sí es sobre ti. 29 00:01:00,160 --> 00:01:01,700 - ¿Por qué no puede ser sobre los dos? 30 00:01:01,700 --> 00:01:02,790 [música tensa] 31 00:01:02,790 --> 00:01:04,620 - Nunca olvido un rostro. 32 00:01:04,620 --> 00:01:06,370 - Es una pena. 33 00:01:06,370 --> 00:01:08,290 - [respiración entrecortada] 34 00:01:10,420 --> 00:01:13,510 [cuervos graznando] 35 00:01:16,220 --> 00:01:19,350 - [suspira] 36 00:01:20,810 --> 00:01:22,510 Hola, mamá. 37 00:01:22,520 --> 00:01:25,350 EN MEMORIA DE EVALENE PRITCHER 38 00:01:25,350 --> 00:01:28,020 [suspira] Voy a averiguar... 39 00:01:28,020 --> 00:01:29,980 [moquea] 40 00:01:29,980 --> 00:01:31,230 ...quién te hizo esto. 41 00:01:31,230 --> 00:01:33,480 [suspira profundamente] 42 00:01:33,480 --> 00:01:36,360 ["Bad Habits" de The Old Nationals] 43 00:01:36,360 --> 00:01:43,540 ♪ ♪ 44 00:01:55,050 --> 00:02:02,180 ♪ ♪ 45 00:02:04,270 --> 00:02:05,810 - Ups. 46 00:02:07,020 --> 00:02:08,890 - No ensucies mi auto con eso. 47 00:02:08,890 --> 00:02:10,400 Te dije que trajeras más servilletas. 48 00:02:10,400 --> 00:02:12,310 - Salvo al planeta. 49 00:02:12,310 --> 00:02:13,270 - Eres un desastre. 50 00:02:13,270 --> 00:02:14,320 - Estás celoso 51 00:02:14,320 --> 00:02:15,610 porque este Cubano y yo 52 00:02:15,610 --> 00:02:18,150 tenemos un momento espiritual en mi boca. 53 00:02:18,150 --> 00:02:19,780 El cual él está arruinando. 54 00:02:19,780 --> 00:02:22,160 Va a entrar, vamos. 55 00:02:22,160 --> 00:02:23,200 Eh, eh, eh, eh. 56 00:02:23,200 --> 00:02:24,280 - ¿Qué? 57 00:02:24,290 --> 00:02:25,290 - Disfraces. 58 00:02:25,290 --> 00:02:26,700 - No. 59 00:02:27,960 --> 00:02:30,500 ♪ ♪ 60 00:02:30,500 --> 00:02:31,920 [conversaciones indistintas] 61 00:02:31,920 --> 00:02:33,210 - Siéntense donde gusten. 62 00:02:33,210 --> 00:02:34,340 - Oh, cataratas. 63 00:02:34,340 --> 00:02:35,880 ¿Qué tal? - [riendo] Bien. 64 00:02:35,880 --> 00:02:37,510 ♪ ♪ 65 00:02:37,510 --> 00:02:39,510 [suena campana] - Lotería. 66 00:02:39,510 --> 00:02:42,590 - ¿Te gusta de ruibarbo con fresa? 67 00:02:42,600 --> 00:02:45,640 - Soy Deandre, tu agente de servicios previo al juicio. 68 00:02:45,640 --> 00:02:47,560 - No eres lo que esperaba. 69 00:02:47,560 --> 00:02:50,690 - Tú eres exactamente lo que esperaba. 70 00:02:50,690 --> 00:02:52,020 Empleador actual. 71 00:02:52,020 --> 00:02:53,190 - Fui despedido. 72 00:02:53,190 --> 00:02:54,900 - ¿Por quién? 73 00:02:54,900 --> 00:02:57,360 - North City Hospital. 74 00:02:57,360 --> 00:02:58,990 - Ocupación. [suena campana] 75 00:02:58,990 --> 00:03:00,150 - Enfermero. 76 00:03:00,150 --> 00:03:02,030 - Domicilio. 77 00:03:02,030 --> 00:03:04,820 - Alguien quemó mi casa. 78 00:03:04,830 --> 00:03:06,330 Mataron a mi madre. 79 00:03:06,330 --> 00:03:09,910 ♪ ♪ 80 00:03:09,910 --> 00:03:11,210 - Parece que tú lo hiciste. 81 00:03:11,210 --> 00:03:12,960 - No, yo no fui. 82 00:03:12,960 --> 00:03:14,420 - Claro, eres inocente. 83 00:03:14,420 --> 00:03:16,210 - [golpea la mesa] [gritando] Yo... 84 00:03:16,210 --> 00:03:18,090 [calmado] soy inocente. 85 00:03:18,090 --> 00:03:19,460 [Deandre suspira] 86 00:03:19,470 --> 00:03:21,760 - Vuelve a hacer eso, a ver si te conviene. 87 00:03:21,760 --> 00:03:23,680 ♪ ♪ 88 00:03:23,680 --> 00:03:26,720 Lugar de residencia actual. 89 00:03:26,720 --> 00:03:29,060 - El motel Barrow en Willow. 90 00:03:29,060 --> 00:03:30,560 - Okay. 91 00:03:30,560 --> 00:03:32,390 ¿Qué les sirvo, caballeros? 92 00:03:32,400 --> 00:03:33,810 [suena campana] - El pay se ve bien. 93 00:03:33,810 --> 00:03:34,730 - De acuerdo. 94 00:03:34,730 --> 00:03:36,440 - "Nunca le digas no a un pay". 95 00:03:36,440 --> 00:03:37,900 Marco Aurelio. 96 00:03:37,900 --> 00:03:39,400 No, serán dos pays. 97 00:03:39,400 --> 00:03:40,570 - Él invita. [camarera ríe] 98 00:03:40,570 --> 00:03:43,740 [música blues rock] 99 00:03:43,740 --> 00:03:50,710 ♪ ♪ 100 00:03:58,300 --> 00:04:00,420 - Jefa, Pritcher le dijo a su oficial 101 00:04:00,420 --> 00:04:01,760 que está viviendo en un lugar llamado Barrow. 102 00:04:01,760 --> 00:04:03,680 - Lo seguimos hasta un lugar llamado el Wambaw. 103 00:04:03,680 --> 00:04:04,930 - Ah, ¿hablaron con él? 104 00:04:04,930 --> 00:04:06,260 - Yo quería, pero... - "Junior" quería, 105 00:04:06,260 --> 00:04:08,350 pero le dije que te consultáramos. 106 00:04:08,350 --> 00:04:09,350 - Buena decisión. 107 00:04:09,350 --> 00:04:10,600 Hablaré con Nunley. 108 00:04:10,600 --> 00:04:12,100 - La moción de desestimación está cerca, 109 00:04:12,100 --> 00:04:14,890 y no hay ninguna ley que nos prohíba hablar con él. 110 00:04:14,900 --> 00:04:16,690 Digo, al menos es un testigo. 111 00:04:16,690 --> 00:04:18,360 - ¿De qué? - No lo sé. 112 00:04:18,360 --> 00:04:19,440 Por eso debemos hablar con él. 113 00:04:19,440 --> 00:04:20,650 - Estoy de acuerdo, jefa. 114 00:04:20,650 --> 00:04:22,940 - Bueno, conozco a Nunley desde hace mucho. 115 00:04:22,950 --> 00:04:25,360 Hay un código. 116 00:04:25,360 --> 00:04:27,320 Se llama "cortesía profesional". 117 00:04:27,320 --> 00:04:29,780 - [burlón] ¿Así le llaman? 118 00:04:29,790 --> 00:04:31,490 - ¿Qué hay del otro enfermero perdido? 119 00:04:31,500 --> 00:04:33,830 - Jackie Lemanczyk. Ya conseguí su dirección. 120 00:04:33,830 --> 00:04:34,660 - Bien. Vayan ahí. 121 00:04:34,670 --> 00:04:35,710 - Creo que Pritcher es... 122 00:04:35,710 --> 00:04:36,960 - Vayan a hablar con ella. 123 00:04:36,960 --> 00:04:39,590 Yo hablaré con Nunley. 124 00:04:39,590 --> 00:04:41,960 ¿No está lo suficientemente claro? 125 00:04:41,960 --> 00:04:43,470 - No. 126 00:04:43,470 --> 00:04:46,380 ack on the Horse" de Craig Erwin] 127 00:04:46,390 --> 00:04:53,560 128 00:04:54,270 --> 00:04:56,600 - No puedo creer que me hayas convencido de esto. 129 00:04:56,600 --> 00:04:58,360 - Si lo perdemos ahora, lo perderemos por siempre. 130 00:04:58,360 --> 00:04:59,480 Sabes que tengo razón. 131 00:04:59,480 --> 00:05:01,070 - Sí. Eso es lo que más odio. 132 00:05:01,070 --> 00:05:03,690 - Son los abogados de J. Lyman Stone. 133 00:05:03,690 --> 00:05:04,690 - ¿Cómo lo encontraron? 134 00:05:04,700 --> 00:05:06,360 [música de suspenso] 135 00:05:06,360 --> 00:05:07,320 [toques en la puerta] 136 00:05:07,320 --> 00:05:09,450 ♪ ♪ 137 00:05:09,450 --> 00:05:10,620 - ¿Oyes algo? 138 00:05:10,620 --> 00:05:12,490 - Vuelve a tocar. - ¿Otra vez? 139 00:05:12,500 --> 00:05:13,450 [toques en la puerta] 140 00:05:13,450 --> 00:05:16,040 ♪ ♪ 141 00:05:16,040 --> 00:05:18,120 - No. Revisa allá. 142 00:05:18,130 --> 00:05:20,590 - Espera. 143 00:05:20,590 --> 00:05:22,130 - ¿Qué está haciendo? 144 00:05:22,130 --> 00:05:25,510 - No puedo ver nada. 145 00:05:25,510 --> 00:05:26,930 ¿Qué demonio es eso? 146 00:05:26,930 --> 00:05:29,090 - ¿Me estás mirando o estás vigilando? 147 00:05:29,100 --> 00:05:30,220 - Teníamos un plan. 148 00:05:30,220 --> 00:05:31,970 El allanamiento no es parte del plan. 149 00:05:31,970 --> 00:05:33,890 - No forzaré nada. 150 00:05:33,890 --> 00:05:35,310 Es por eso que traigo esto. 151 00:05:35,310 --> 00:05:36,690 - Sabes que no es lo que quise decir. 152 00:05:36,690 --> 00:05:37,690 [cerradura hace clic] - ¡Ah! 153 00:05:37,690 --> 00:05:40,520 Está abierto. - Santo Dios. 154 00:05:40,520 --> 00:05:43,480 ♪ ♪ 155 00:05:43,480 --> 00:05:44,900 - [suspira] 156 00:05:44,900 --> 00:05:46,400 ♪ ♪ 157 00:05:46,400 --> 00:05:48,030 - [toca la ventana] Ven aquí. 158 00:05:48,030 --> 00:05:49,030 - No. 159 00:05:49,030 --> 00:05:50,660 ♪ ♪ 160 00:05:50,660 --> 00:05:54,200 Sí, cierra la puerta. 161 00:05:54,200 --> 00:05:57,410 ♪ ♪ 162 00:05:57,420 --> 00:05:58,920 - No podemos estar aquí. 163 00:05:58,920 --> 00:06:01,130 - Rudy, el enfermero de tu cliente quemó viva a su madre. 164 00:06:01,130 --> 00:06:02,960 Le mintió a la corte sobre su paradero. 165 00:06:02,960 --> 00:06:05,710 ¿No estás ni un poco pasmado por este tipo? 166 00:06:05,720 --> 00:06:07,130 - Claro que lo estoy, 167 00:06:07,130 --> 00:06:08,550 pero si me atrapan, nunca seré abogado. 168 00:06:08,550 --> 00:06:10,220 - Bueno, eso no es tan malo. 169 00:06:10,220 --> 00:06:12,220 Mírame a mí. 170 00:06:12,220 --> 00:06:15,720 ♪ ♪ 171 00:06:15,730 --> 00:06:17,600 [conversaciones indistintas] 172 00:06:17,600 --> 00:06:19,270 ♪ ♪ 173 00:06:19,270 --> 00:06:21,270 - Mira quién llegó a casa. 174 00:06:21,270 --> 00:06:24,230 - ¿Qué hizo el oso cuando encontró a Ricitos de Oro? 175 00:06:24,230 --> 00:06:26,530 - Esto será divertido. 176 00:06:26,530 --> 00:06:29,280 ♪ ♪ 177 00:06:29,280 --> 00:06:30,740 - Qué desagradable. 178 00:06:30,740 --> 00:06:32,030 - ¿Encontraste algo? 179 00:06:32,030 --> 00:06:34,780 - No, sus cosas de tocador son asquerosas. 180 00:06:34,790 --> 00:06:37,790 - No quiero ni saber qué es esto. 181 00:06:37,790 --> 00:06:39,910 - Eso parece el codo de un bebé. 182 00:06:39,920 --> 00:06:41,920 - ¿Podemos... salir de aquí, por favor? 183 00:06:41,920 --> 00:06:44,000 ♪ ♪ 184 00:06:44,000 --> 00:06:46,960 [auto se aproxima] 185 00:06:46,960 --> 00:06:53,970 ♪ ♪ 186 00:07:01,190 --> 00:07:02,480 - ¿Qué es esto? 187 00:07:02,480 --> 00:07:06,860 - 776 Magpie Drive. 188 00:07:06,860 --> 00:07:10,280 - Es la dirección de la otra enfermera, Jackie Lemanczyk. 189 00:07:10,280 --> 00:07:11,780 ¿Por qué la tiene Pritcher? - No lo sé. 190 00:07:11,780 --> 00:07:13,410 ¿Tal vez son amigos? [motor acelerando] 191 00:07:13,410 --> 00:07:14,620 ¡Ah! 192 00:07:15,370 --> 00:07:17,160 - ¡Puta madre! ¿Qué acaba de pasar? 193 00:07:17,160 --> 00:07:21,370 ♪ ♪ 194 00:07:21,370 --> 00:07:22,710 [música sombría de piano] 195 00:07:22,710 --> 00:07:25,460 - Cariño, necesito que... [conversación indistinta] 196 00:07:25,460 --> 00:07:26,590 - ¿Quién es ese? 197 00:07:26,590 --> 00:07:27,630 [puerta de auto se abre] 198 00:07:27,630 --> 00:07:28,710 - ¿Qué hacen aquí? 199 00:07:28,710 --> 00:07:31,220 ¿Abogados? 200 00:07:31,220 --> 00:07:35,140 - [quejidos, tose] 201 00:07:35,140 --> 00:07:37,060 - ¿Qué hacen aquí? 202 00:07:37,060 --> 00:07:38,390 - [quejidos] 203 00:07:38,390 --> 00:07:40,480 - Oigan, ¿se encuentran bien? 204 00:07:40,480 --> 00:07:42,810 - ¡Dios mío, mi camioneta! - ¿Viste lo que pasó? 205 00:07:42,810 --> 00:07:44,440 [gritos indistintos] 206 00:07:44,440 --> 00:07:48,570 - [tose] 207 00:07:48,570 --> 00:07:54,610 ♪ ♪ 208 00:07:54,620 --> 00:07:55,780 - [quejido] 209 00:07:55,780 --> 00:07:57,120 No, no, no, por atrás, por atrás. 210 00:07:57,120 --> 00:07:58,330 No podemos explicar qué hacíamos. 211 00:07:58,330 --> 00:07:59,450 Vamos. 212 00:07:59,450 --> 00:08:01,290 - [tose] 213 00:08:01,290 --> 00:08:03,500 - Llévate el auto. Yo cruzaré a Maple. 214 00:08:03,500 --> 00:08:05,830 - ¿Qué hay de los otros dos? 215 00:08:05,840 --> 00:08:08,670 - Tenemos una tarea. 216 00:08:08,670 --> 00:08:09,670 - [se queja] 217 00:08:09,670 --> 00:08:11,510 Anda, vamos. 218 00:08:11,510 --> 00:08:16,550 ♪ ♪ 219 00:08:16,550 --> 00:08:18,560 - [tose] 220 00:08:18,560 --> 00:08:19,680 - Fue al sur por el callejón. 221 00:08:19,680 --> 00:08:21,810 Rodea la manzana e intercéptalo. 222 00:08:21,810 --> 00:08:24,560 [música de suspenso] 223 00:08:24,560 --> 00:08:25,600 - [inhala profundamente] 224 00:08:25,600 --> 00:08:27,900 [tose] 225 00:08:27,900 --> 00:08:30,730 [respiración sibilante] 226 00:08:30,740 --> 00:08:33,740 [respira con dificultad] 227 00:08:33,740 --> 00:08:40,910 ♪ ♪ 228 00:08:44,500 --> 00:08:45,790 - Estatus. 229 00:08:45,790 --> 00:08:47,420 - Me dirijo por la calle Maple. 230 00:08:47,420 --> 00:08:54,590 ♪ ♪ 231 00:08:55,550 --> 00:08:58,430 [sirenas ululan a lo lejos] 232 00:08:58,430 --> 00:09:05,600 ♪ ♪ 233 00:09:09,360 --> 00:09:11,780 No tengo al sujeto. 234 00:09:11,780 --> 00:09:14,110 - No pudo desaparecer. 235 00:09:14,110 --> 00:09:16,820 ♪ ♪ 236 00:09:16,820 --> 00:09:20,240 ¿Hola? Responde. 237 00:09:20,240 --> 00:09:21,530 Responde. 238 00:09:21,540 --> 00:09:26,410 ♪ ♪ 239 00:09:26,420 --> 00:09:27,420 Ethan, ¿estás ahí? 240 00:09:27,420 --> 00:09:29,540 [zumbido de estática] 241 00:09:29,540 --> 00:09:30,960 Ethan, repórtate. 242 00:09:30,960 --> 00:09:33,550 - [suavemente] Está bien. 243 00:09:33,550 --> 00:09:36,130 - [quejidos] 244 00:09:36,130 --> 00:09:37,590 - Está bien. 245 00:09:37,590 --> 00:09:38,800 Está bien. 246 00:09:38,800 --> 00:09:40,720 Soy enfermero. 247 00:09:40,720 --> 00:09:42,260 Bien... 248 00:09:42,260 --> 00:09:43,430 Bien. 249 00:10:00,830 --> 00:10:01,410 - No sé ni qué decir. 250 00:10:03,240 --> 00:10:06,540 - Bueno, no fue mi idea meternos a su habitación. 251 00:10:06,540 --> 00:10:07,620 - Guau. 252 00:10:07,620 --> 00:10:09,540 - No me importa. 253 00:10:09,540 --> 00:10:11,000 Escúchenme. 254 00:10:11,000 --> 00:10:12,380 Dot Black tiene un abogado 255 00:10:12,380 --> 00:10:15,170 y no se llama Rudy Baylor ni Deck Shifflet. 256 00:10:15,170 --> 00:10:17,510 Yo represento a Dot y ustedes me representan a mí. 257 00:10:17,510 --> 00:10:19,760 Significa que no son independientes, nunca. 258 00:10:19,760 --> 00:10:21,550 Si yo digo no, es no. 259 00:10:21,550 --> 00:10:24,180 - Sí, totalmente. 260 00:10:24,180 --> 00:10:25,890 - Ahora, ¿alguien los vio, tontos? 261 00:10:25,890 --> 00:10:27,930 - Solo Pritcher. - Ah, solo Pritcher. 262 00:10:27,940 --> 00:10:30,850 - No irá a la policía. Confía en mí. 263 00:10:30,860 --> 00:10:33,270 - ¿Que confíe en ti? 264 00:10:34,110 --> 00:10:37,320 Con el riesgo de convertirme en cómplice de su crimen, 265 00:10:37,320 --> 00:10:39,320 ¿encontraron algo en su habitación? 266 00:10:39,320 --> 00:10:40,410 ambos: Sí. 267 00:10:40,410 --> 00:10:41,530 - Sí. 268 00:10:41,530 --> 00:10:43,070 Tenía la dirección de Jackie Lemanczyk. 269 00:10:43,080 --> 00:10:45,830 - ¿Y fueron a verla como les ordené? 270 00:10:45,830 --> 00:10:47,290 - Nosotros... 271 00:10:47,290 --> 00:10:48,580 no fuimos. 272 00:10:49,290 --> 00:10:51,960 - Estábamos algo ocupados, ya sabes, sobreviviendo. 273 00:10:51,960 --> 00:10:53,590 - Okay, deja de ser un cobarde. 274 00:10:53,590 --> 00:10:54,590 Estás vivo. 275 00:10:54,590 --> 00:10:55,710 - ¿No te preguntas 276 00:10:55,710 --> 00:10:57,170 qué demonios está pasando aquí? 277 00:10:57,170 --> 00:10:59,010 - ¿Y tú qué crees que está pasando? 278 00:10:59,010 --> 00:11:00,630 - Bruiser, hay muchas cosas pasando aquí, ¿sí? 279 00:11:00,630 --> 00:11:02,260 Primero que nada, 280 00:11:02,260 --> 00:11:04,300 el doctor de Donny es un alcohólico en rehabilitación. 281 00:11:04,310 --> 00:11:07,220 Su enfermero es claramente un maniaco homicida. 282 00:11:07,220 --> 00:11:08,890 - Donny Ray era adicto a la heroína. 283 00:11:08,890 --> 00:11:09,930 - Rehabilitado. 284 00:11:09,940 --> 00:11:10,940 Estaba limpio. - Claro. 285 00:11:10,940 --> 00:11:12,190 ¿Y esto cómo lo sabes? 286 00:11:12,190 --> 00:11:14,360 Ah, porque te lo dijo su mamá. 287 00:11:14,360 --> 00:11:16,530 - Bueno, vamos a investigar para averiguarlo. 288 00:11:18,150 --> 00:11:19,780 - Lo consultaré con la almohada. 289 00:11:19,780 --> 00:11:20,990 Pero mañana en la mañana, 290 00:11:20,990 --> 00:11:22,740 ustedes irán a ver a esta Jackie Lemanczyk. 291 00:11:22,740 --> 00:11:25,030 - Sí. 292 00:11:25,030 --> 00:11:27,290 - Ah, sí te lo preguntas. 293 00:11:27,290 --> 00:11:29,330 - Púdrete. 294 00:11:31,040 --> 00:11:32,580 - Vamos, me llevarás a casa. 295 00:11:32,580 --> 00:11:35,040 No siento mi pie derecho. 296 00:11:36,300 --> 00:11:39,380 [música suave contemplativa] 297 00:11:39,380 --> 00:11:40,760 ♪ ♪ 298 00:11:40,760 --> 00:11:43,800 [toques en la puerta] 299 00:11:43,800 --> 00:11:44,970 ♪ ♪ 300 00:11:44,970 --> 00:11:46,930 - Hola. - Hola. 301 00:11:46,930 --> 00:11:50,020 Lo siento. 302 00:11:50,020 --> 00:11:51,060 - Sí, yo también. 303 00:11:51,060 --> 00:11:58,230 ♪ ♪ 304 00:12:01,030 --> 00:12:03,860 - Rudy, ¿qué te pasó? 305 00:12:03,860 --> 00:12:05,530 ¿Fue Hank otra vez? 306 00:12:05,530 --> 00:12:07,080 - ¿Hank? No. 307 00:12:07,080 --> 00:12:09,040 Un pequeño... 308 00:12:09,040 --> 00:12:11,410 accidente automotriz. 309 00:12:11,410 --> 00:12:14,000 Estoy bien. 310 00:12:14,000 --> 00:12:16,330 - No tienes que dejar el caso. 311 00:12:16,340 --> 00:12:17,540 - Okay. 312 00:12:17,550 --> 00:12:18,840 - Anoche estaba estudiando para el examen. 313 00:12:18,840 --> 00:12:20,460 Estaba leyendo las Reglas de ética profesional 314 00:12:20,460 --> 00:12:24,380 y estaremos bien siempre que las sigamos. 315 00:12:24,390 --> 00:12:26,970 ¿No lo crees? 316 00:12:26,970 --> 00:12:29,010 - Regla número 1, 317 00:12:29,010 --> 00:12:32,680 actuar con honor, integridad y juego limpio. 318 00:12:32,690 --> 00:12:35,690 Sí, podemos hacer eso. 319 00:12:35,690 --> 00:12:38,110 - Regla número 9, no permitir que la animosidad del cliente 320 00:12:38,110 --> 00:12:40,530 sea compartida por el abogado. 321 00:12:40,530 --> 00:12:41,690 - Esa puede ser difícil. 322 00:12:41,690 --> 00:12:42,690 - Rudy. 323 00:12:42,700 --> 00:12:44,820 - Es broma. 324 00:12:44,820 --> 00:12:46,070 Un poco en serio. 325 00:12:48,240 --> 00:12:52,290 Regla 3, no intimidar para obtener ventaja. 326 00:12:52,290 --> 00:12:54,080 - ¿Crees que puedes intimidarme? 327 00:12:54,080 --> 00:12:57,290 - Al contrario. - Yo te intimido a ti. 328 00:12:57,290 --> 00:12:59,250 - Pues eres la persona más lista que conozco. 329 00:12:59,250 --> 00:13:01,210 [música dramática suave] 330 00:13:01,210 --> 00:13:03,920 - ¿Estás tratando de llevarme a la cama? 331 00:13:03,920 --> 00:13:05,590 - ¿Está funcionando? 332 00:13:05,590 --> 00:13:07,220 - Supongo que sí. 333 00:13:07,220 --> 00:13:10,100 ["Motel" de Caitlin Canty] 334 00:13:10,100 --> 00:13:17,270 ♪ ♪ 335 00:13:25,910 --> 00:13:28,110 [música tensa] 336 00:13:28,120 --> 00:13:32,120 - Siri, envía mi ubicación a Jane Allen. 337 00:13:32,120 --> 00:13:34,290 [aves cantando] 338 00:13:34,290 --> 00:13:37,080 Siri, envía mi ubicación a Jane Allen. 339 00:13:37,080 --> 00:13:38,630 [reloj timbra] 340 00:13:38,630 --> 00:13:42,920 ♪ ♪ 341 00:13:42,920 --> 00:13:45,090 - Es muy sofisticado. 342 00:13:45,090 --> 00:13:48,050 Eso no estuvo bien. 343 00:13:48,510 --> 00:13:51,430 No nos deja mucho tiempo juntos, ¿verdad? 344 00:13:51,430 --> 00:13:52,810 [moquea] 345 00:13:52,810 --> 00:13:54,430 [inhala profundo] Son mis pulmones. 346 00:13:54,430 --> 00:13:57,270 [suspira] Se portan mal de vez en cuando. 347 00:13:57,270 --> 00:14:00,770 [inhala profundo] Cuando me estreso. 348 00:14:00,770 --> 00:14:02,610 Esto es muy estresante. 349 00:14:02,610 --> 00:14:04,150 - No tiene que serlo. 350 00:14:04,150 --> 00:14:05,740 Estás cometiendo un error. 351 00:14:05,740 --> 00:14:07,030 [cánula cae al suelo] 352 00:14:07,030 --> 00:14:10,450 ♪ ♪ 353 00:14:10,450 --> 00:14:12,740 - Entonces... 354 00:14:12,740 --> 00:14:16,080 ¿no me estabas siguiendo y... 355 00:14:16,080 --> 00:14:17,330 tú no quemaste mi casa? 356 00:14:17,330 --> 00:14:18,420 ¿No mataste a mi madre? 357 00:14:18,420 --> 00:14:21,080 - ¡No! Lo juro por Dios. 358 00:14:21,090 --> 00:14:23,750 ♪ ♪ 359 00:14:23,750 --> 00:14:25,460 - ¿Para quién trabajas? 360 00:14:25,460 --> 00:14:28,760 ¿El niño abogado y el otro tipo? 361 00:14:28,760 --> 00:14:30,050 - Sí. 362 00:14:30,050 --> 00:14:32,970 Nos contrataron para seguirte. 363 00:14:32,970 --> 00:14:35,180 Ellos son quienes mataron a tu madre. 364 00:14:35,180 --> 00:14:40,060 ♪ ♪ 365 00:14:40,060 --> 00:14:43,150 - No te creo. - Es... Es verdad. 366 00:14:43,150 --> 00:14:45,150 ¡Debes creerme! 367 00:14:45,150 --> 00:14:47,570 - ¿Es tu pistola? 368 00:14:47,570 --> 00:14:48,860 ¿Es una buena? 369 00:14:48,860 --> 00:14:50,490 - No lo sé. 370 00:14:50,490 --> 00:14:51,490 Sí. 371 00:14:51,490 --> 00:14:53,830 Supongo. 372 00:14:53,830 --> 00:14:55,160 - [riendo] Sí. 373 00:14:55,160 --> 00:14:58,500 Yo no sé de estas cosas, pero... 374 00:14:58,500 --> 00:14:59,620 - [resopla] 375 00:14:59,620 --> 00:15:01,830 - Te dispararé si tengo que hacerlo. 376 00:15:01,830 --> 00:15:04,670 - [resuella y jadea] 377 00:15:04,670 --> 00:15:06,000 - Okay. 378 00:15:06,010 --> 00:15:08,260 Entonces... 379 00:15:08,260 --> 00:15:10,510 ¿para quién trabajas? 380 00:15:10,510 --> 00:15:13,680 - No lo sé. ¡No conozco al cliente! 381 00:15:13,680 --> 00:15:15,680 ♪ ♪ 382 00:15:15,680 --> 00:15:17,640 [disparo] [grita] 383 00:15:17,640 --> 00:15:19,640 [gime en pánico] 384 00:15:19,640 --> 00:15:22,690 ♪ ♪ 385 00:15:22,690 --> 00:15:23,730 - ¿Por qué--? 386 00:15:23,730 --> 00:15:24,690 [gritando] ¿Por qué... 387 00:15:24,690 --> 00:15:27,030 [calmado] ...me están siguiendo? 388 00:15:27,030 --> 00:15:31,110 - No lo sé. ¡Lo juro por Dios! 389 00:15:37,290 --> 00:15:38,580 - ¿Quién está en la bolsa? - La vecina de al lado. 390 00:15:39,660 --> 00:15:41,460 Los policías creen que fue un infarto. 391 00:15:41,460 --> 00:15:44,420 - El tipo que trató de matarnos tenía esta dirección, 392 00:15:44,420 --> 00:15:46,590 ¿y ahora encontramos un cuerpo? 393 00:15:46,590 --> 00:15:48,090 - Despiertas por la mañana y encuentras nieve en el suelo, 394 00:15:48,090 --> 00:15:49,960 ¿sabes qué significa? 395 00:15:49,970 --> 00:15:51,300 ambos: Que nevó. 396 00:15:51,300 --> 00:15:53,800 [música tensa] 397 00:15:53,800 --> 00:16:00,600 ♪ ♪ 398 00:16:01,640 --> 00:16:04,690 �sica tensa se intensifica] 399 00:16:04,690 --> 00:16:06,360 [aves cantando] 400 00:16:06,360 --> 00:16:08,820 [música sombría] 401 00:16:08,820 --> 00:16:09,940 [encienden motor] 402 00:16:09,940 --> 00:16:16,910 ♪ ♪ 403 00:16:18,580 --> 00:16:21,040 - ¿Y si nos equivocamos? 404 00:16:21,040 --> 00:16:24,790 Estamos haciendo todo esto a Donny Ray por nada. 405 00:16:24,790 --> 00:16:31,760 ♪ ♪ 406 00:16:33,300 --> 00:16:34,720 [sirena] 407 00:16:34,720 --> 00:16:39,180 ♪ ♪ 408 00:16:39,180 --> 00:16:40,640 Gracias. 409 00:16:44,350 --> 00:16:46,520 Soy Rudy. Acabo de mudarme. 410 00:16:46,520 --> 00:16:47,690 - Lo sé. 411 00:16:47,690 --> 00:16:50,070 Te vi por la ventana el otro día. 412 00:16:50,070 --> 00:16:51,650 - Eso... Lo lamento. 413 00:16:51,650 --> 00:16:54,740 Yo... no soy un tipo raro ni nada. 414 00:16:55,820 --> 00:16:58,070 - Es bueno saberlo. 415 00:16:58,080 --> 00:16:59,620 - Oye, ¿cómo te llamas? 416 00:16:59,620 --> 00:17:00,870 - Kelly. 417 00:17:01,370 --> 00:17:03,160 - [suspira] 418 00:17:03,160 --> 00:17:05,330 Mucho gusto. 419 00:17:08,040 --> 00:17:11,130 [música dramática suave] 420 00:17:11,130 --> 00:17:18,300 ♪ ♪ 421 00:17:27,230 --> 00:17:30,150 ["Holy Cowboy" de Renee Blair] 422 00:17:30,150 --> 00:17:37,240 ♪ ♪ 423 00:17:43,250 --> 00:17:46,620 - ¿Que? ¿Qué pasa? 424 00:17:46,620 --> 00:17:48,330 - Tengo que hablar con tu cliente. 425 00:17:48,330 --> 00:17:49,380 - Sí, qué graciosa. 426 00:17:49,380 --> 00:17:51,460 ♪ ♪ 427 00:17:51,460 --> 00:17:54,300 - Nunca tendré más poder de negociación que ahora. 428 00:17:54,300 --> 00:17:57,720 ♪ ♪ 429 00:17:57,720 --> 00:17:59,260 Puedes ser la clave de mi caso. 430 00:17:59,260 --> 00:18:00,720 - Está bien, lo pensaré. 431 00:18:00,720 --> 00:18:02,390 ¿Podemos terminar antes de que pierda el interés? 432 00:18:02,390 --> 00:18:06,100 - [ríe] No dejaré que eso pase. 433 00:18:06,100 --> 00:18:08,270 - No hay mejor manera de prepararse para el examen. 434 00:18:08,270 --> 00:18:10,310 Me lo agradecerás luego. 435 00:18:10,310 --> 00:18:11,730 - ¿Cintas? 436 00:18:11,730 --> 00:18:13,270 ¿También me prestarás tu máquina de escribir? 437 00:18:13,280 --> 00:18:14,610 - [suspira] 438 00:18:16,360 --> 00:18:19,410 - Nunley nos dejará hablar con Pritcher. 439 00:18:19,410 --> 00:18:21,570 - ¿Cómo... cómo lo hizo? 440 00:18:21,580 --> 00:18:23,870 - Disculpen, Voreen no está ahí afuera. 441 00:18:23,870 --> 00:18:24,950 ¿Rudy Baylor? 442 00:18:27,160 --> 00:18:28,420 - Gracias. 443 00:18:28,420 --> 00:18:29,420 - [olfatea] ¿Qué ese aroma? 444 00:18:29,420 --> 00:18:31,250 ¿Es Revolcón de Chanel? 445 00:18:31,250 --> 00:18:32,880 - [resopla] No me juzgues. 446 00:18:32,880 --> 00:18:33,880 No se te ve bien. 447 00:18:33,880 --> 00:18:34,880 [Deck ríe] 448 00:18:34,880 --> 00:18:37,920 - Tengo los resultados... Eh... Oh. 449 00:18:37,930 --> 00:18:40,050 Los resultados de la autopsia de Donny Ray Black. 450 00:18:40,050 --> 00:18:41,760 - ¿Y? 451 00:18:43,350 --> 00:18:45,020 - Eh, causa de muerte: 452 00:18:45,020 --> 00:18:49,270 virus de influenza exacerbado por 6-MAM, M-A-M. 453 00:18:49,270 --> 00:18:50,480 - [gruñe] 454 00:18:52,230 --> 00:18:53,940 - Eso no suena bien. ¿Qué es? 455 00:18:53,940 --> 00:18:58,030 - Metadona, meperidina, morfina y heroína. 456 00:18:58,030 --> 00:19:01,660 - ¿Todas esas? - Cualquiera de esas. 457 00:19:01,660 --> 00:19:04,490 - Estamos jodidos. - Fue dinero bien gastado. 458 00:19:04,490 --> 00:19:06,540 Es hora de hablar con tu cliente. 459 00:19:06,540 --> 00:19:08,460 ¿Y decir qué? 460 00:19:08,460 --> 00:19:10,460 - Que no tenemos un caso. 461 00:19:10,460 --> 00:19:11,920 - No, sí tenemos un caso. 462 00:19:11,920 --> 00:19:14,420 - Solo porque encontraron heroína en su sistema 463 00:19:14,420 --> 00:19:16,380 no significa que eso fue lo que lo mató. 464 00:19:16,380 --> 00:19:17,630 ¿Cierto? 465 00:19:17,630 --> 00:19:19,010 - Falso. 466 00:19:19,010 --> 00:19:21,590 La estrategia que nos queda es llegar a un acuerdo 467 00:19:21,590 --> 00:19:24,390 antes de hacer el ridículo. 468 00:19:24,390 --> 00:19:25,470 - ¿Y cómo lo vamos a hacer? 469 00:19:25,470 --> 00:19:27,970 - Ella es tu cliente. 470 00:19:27,980 --> 00:19:29,430 Resuélvelo. 471 00:19:29,440 --> 00:19:32,100 [música sombría] 472 00:19:32,100 --> 00:19:34,150 Fuera. 473 00:19:34,150 --> 00:19:40,570 ♪ ♪ 474 00:19:42,200 --> 00:19:44,410 - Mm, un poco amargo. 475 00:19:44,410 --> 00:19:47,410 Igual que yo. 476 00:19:47,410 --> 00:19:49,950 Ya, dilo. 477 00:19:49,960 --> 00:19:52,500 Tienes algo en la cabeza. 478 00:19:52,500 --> 00:19:54,330 Algo que no me gustará. 479 00:19:54,340 --> 00:19:57,550 [aves cantando] 480 00:19:59,510 --> 00:20:02,970 - Recibimos los resultados de la autopsia. 481 00:20:02,970 --> 00:20:04,850 Donny Ray tenía drogas en su sistema. 482 00:20:07,680 --> 00:20:09,390 - Imposible. Mi niño estaba limpio. 483 00:20:11,440 --> 00:20:13,650 - No podemos probar eso en la corte. 484 00:20:13,650 --> 00:20:14,900 No con lo que tenemos. 485 00:20:14,900 --> 00:20:17,230 - Sabía que esto era un error. 486 00:20:17,230 --> 00:20:19,530 Eres solo un niño. 487 00:20:19,530 --> 00:20:21,030 Te dije que jamás aceptaría un acuerdo. 488 00:20:21,030 --> 00:20:23,070 - Esa no es la razón de que no tengamos un caso. 489 00:20:23,070 --> 00:20:26,570 Es porque el forense que nosotros contratamos 490 00:20:26,580 --> 00:20:30,500 concluyó que murió porque consumía drogas. 491 00:20:30,500 --> 00:20:32,370 - Nunca me vas a creer. 492 00:20:32,370 --> 00:20:34,120 - No importa lo que yo crea... 493 00:20:34,130 --> 00:20:36,080 - Entonces vete. 494 00:20:36,090 --> 00:20:37,540 ¿Me oyes? 495 00:20:37,550 --> 00:20:39,380 Quiero que te vayas. 496 00:20:39,380 --> 00:20:41,800 [música sombría] 497 00:20:41,800 --> 00:20:44,010 Anda, Rudy. Vete. 498 00:21:19,170 --> 00:21:19,960 - ¿La convenciste del acuerdo? 499 00:21:21,090 --> 00:21:21,960 - No aceptará. 500 00:21:21,960 --> 00:21:23,470 - No es la respuesta correcta. 501 00:21:23,470 --> 00:21:24,720 - Lo siento. 502 00:21:24,720 --> 00:21:26,840 - Mal otra vez. 503 00:21:26,840 --> 00:21:28,430 - Tú puedes hablar con ella si quieres. 504 00:21:28,430 --> 00:21:29,720 - Mm. 505 00:21:29,720 --> 00:21:31,060 Así que no eres el hombre que creí que eras. 506 00:21:31,060 --> 00:21:33,810 - No soy bueno cazando ambulancias, no. 507 00:21:33,810 --> 00:21:37,020 - ¿Sabes de dónde viene "cazador de ambulancias"? 508 00:21:37,020 --> 00:21:39,810 Lo usaban despachos prestigiosos en los 20 509 00:21:39,820 --> 00:21:44,150 para arruinar a todo abogado que no fuera de su club. 510 00:21:44,150 --> 00:21:46,650 Cuando se promulgó la ley de honorarios, 511 00:21:46,660 --> 00:21:49,620 los pequeños despachos se llenaron de abogados 512 00:21:49,620 --> 00:21:51,910 idénticos a sus clientes. 513 00:21:51,910 --> 00:21:53,580 Los que están en la Estatua de la Libertad. 514 00:21:53,580 --> 00:21:56,000 Los cansados, los pobres, masas apiñadas. 515 00:21:56,000 --> 00:21:59,830 Esas mismas personas ahora son nuestros clientes. 516 00:21:59,840 --> 00:22:03,340 Y si tú crees que eres mejor que ellos... 517 00:22:03,340 --> 00:22:05,760 no lo eres. 518 00:22:05,760 --> 00:22:07,680 Tú eres ellos. 519 00:22:07,680 --> 00:22:10,010 - Eso lo sé. 520 00:22:10,010 --> 00:22:13,100 - ¿Has ido al apartamento de Donny Ray? 521 00:22:13,100 --> 00:22:15,430 Si aún podemos conseguir un acuerdo decente... 522 00:22:15,430 --> 00:22:17,640 - No podemos. - Si podemos 523 00:22:17,650 --> 00:22:20,860 conseguir un acuerdo decente, 524 00:22:20,860 --> 00:22:23,020 necesitamos todo el armamento posible. 525 00:22:23,030 --> 00:22:24,650 [música suave contemplativa] 526 00:22:24,650 --> 00:22:27,070 Ve y aprende algo de nuestro cliente. 527 00:22:27,070 --> 00:22:34,040 ♪ ♪ 528 00:22:44,670 --> 00:22:46,210 - Oye, Bu-bu. - ¿Mm? 529 00:22:46,220 --> 00:22:48,090 - $20 a que mamá Dot no quiso venir aquí 530 00:22:48,090 --> 00:22:49,430 por temor a lo que pudiera encontrar. 531 00:22:49,430 --> 00:22:51,050 [música sombría] 532 00:22:51,050 --> 00:22:52,720 - O porque su hijo está muerto. 533 00:22:52,720 --> 00:22:57,180 ♪ ♪ 534 00:22:57,180 --> 00:22:58,850 Tiene una ficha de un año de sobriedad. 535 00:22:58,850 --> 00:23:00,100 ¿Tienes esos $20? 536 00:23:00,100 --> 00:23:02,150 - Ah, apenas comenzamos, amigo. 537 00:23:02,150 --> 00:23:07,190 ♪ ♪ 538 00:23:07,190 --> 00:23:09,700 - Oye, mira esto. 539 00:23:09,700 --> 00:23:11,990 ¿Él hacía esto? 540 00:23:11,990 --> 00:23:14,240 Se necesita una mano firme para tallar madera así. 541 00:23:14,240 --> 00:23:16,410 Un drogadicto no podría hacerlo. 542 00:23:16,410 --> 00:23:18,660 - Revisemos el baño. 543 00:23:18,660 --> 00:23:25,840 ♪ ♪ 544 00:23:28,920 --> 00:23:30,680 - Aquí lo encontraron los paramédicos. 545 00:23:30,680 --> 00:23:31,890 Tirado en el piso. 546 00:23:31,890 --> 00:23:33,510 Su cabeza estaba ahí, 547 00:23:33,510 --> 00:23:36,680 los pantalones de su pijama alrededor de los tobillos. 548 00:23:45,780 --> 00:23:46,730 - Vaya, Deck. 549 00:23:46,730 --> 00:23:48,110 - ¿Qué? 550 00:23:48,110 --> 00:23:49,030 Oh, es asqueroso. 551 00:23:49,030 --> 00:23:51,280 - Ey, oye. - ¿Qué? 552 00:23:51,280 --> 00:23:53,780 - Donny Ray orinó antes de colapsar. 553 00:23:53,780 --> 00:23:56,700 [música country de misterio] 554 00:23:56,700 --> 00:23:57,740 ♪ ♪ 555 00:23:57,750 --> 00:23:59,870 - Voy por un cucharón. 556 00:23:59,870 --> 00:24:02,080 ♪ ♪ 557 00:24:03,960 --> 00:24:06,460 - Prueba que Donny estaba limpio al ser hospitalizado. 558 00:24:06,460 --> 00:24:09,210 - Eso no prueba nada porque es inadmisible. 559 00:24:09,220 --> 00:24:10,840 Regla de evidencia: demostrar autenticidad. 560 00:24:10,840 --> 00:24:13,300 - Sí. - Además está el hecho 561 00:24:13,300 --> 00:24:15,470 de que esta orina tiene cuatro meses en el inodoro 562 00:24:15,470 --> 00:24:16,550 y fue recolectada por ti. 563 00:24:16,560 --> 00:24:18,010 - Por mí, de hecho. 564 00:24:18,020 --> 00:24:19,930 - Un representante legal de una de las partes en litigio 565 00:24:19,930 --> 00:24:21,100 con un cucharón de sopa. 566 00:24:21,100 --> 00:24:23,940 Despídete de la cadena de custodia. 567 00:24:23,940 --> 00:24:26,150 Se reirán de nosotros en la corte. 568 00:24:26,150 --> 00:24:29,280 ["7th Born Son" de Blues Saraceno] 569 00:24:29,280 --> 00:24:30,990 ♪ ♪ 570 00:24:30,990 --> 00:24:32,650 - Jack, ¿por qué vamos del mismo color? 571 00:24:32,660 --> 00:24:33,740 - No es el mismo. 572 00:24:33,740 --> 00:24:36,200 Este es borgoña. El tuyo, merlot. 573 00:24:36,200 --> 00:24:43,080 ♪ ♪ 574 00:24:43,710 --> 00:24:45,670 - ¿Es ella? - Sí. 575 00:24:45,670 --> 00:24:48,130 ♪ ♪ 576 00:24:48,130 --> 00:24:50,210 [Rudy carraspea] 577 00:24:50,210 --> 00:24:52,840 - Sra. Black, soy Jocelyn Stone. 578 00:24:52,840 --> 00:24:55,010 - La del nombre en la puerta. 579 00:24:55,010 --> 00:24:58,300 - De hecho, ese es mi padre. Ya está retirado. 580 00:24:58,310 --> 00:25:00,470 Lamento mucho su pérdida. 581 00:25:00,470 --> 00:25:01,930 Pero está en buenas manos. 582 00:25:01,930 --> 00:25:04,020 Solo presentaremos nuestro argumento ahí dentro. 583 00:25:04,020 --> 00:25:05,980 - Preferiría que usted hablara. 584 00:25:05,980 --> 00:25:08,110 - Yo estaré ahí, no se preocupe. 585 00:25:08,110 --> 00:25:10,530 Tengo plena confianza en Rudy. 586 00:25:10,530 --> 00:25:12,820 - Bueno, yo no. 587 00:25:12,820 --> 00:25:15,990 - Dot... - No. 588 00:25:15,990 --> 00:25:18,200 Visitamos el apartamento de su hijo. 589 00:25:18,200 --> 00:25:22,120 - ¿Y qué encontraron? - Sus fichas de sobriedad. 590 00:25:22,120 --> 00:25:25,120 Dejaré en claro que llevaba más de un año sobrio. 591 00:25:25,120 --> 00:25:28,170 - ¿Y eso es todo lo que tienen? 592 00:25:28,840 --> 00:25:30,670 - Y al doctor que atendió a Donny Ray. 593 00:25:30,670 --> 00:25:32,510 - Sí. 594 00:25:32,510 --> 00:25:35,380 - ¿Qué hay de la autopsia? 595 00:25:35,380 --> 00:25:37,760 - Seré directa con usted. 596 00:25:37,760 --> 00:25:39,760 No nos facilita nuestro trabajo. 597 00:25:39,760 --> 00:25:41,510 - [suspira] 598 00:25:41,520 --> 00:25:45,890 Pero sí me creen, ¿verdad? Que Donny Ray no se drogaba. 599 00:25:45,900 --> 00:25:48,480 - Le creo, sí. 600 00:25:48,480 --> 00:25:50,190 - Entonces, hable usted. 601 00:25:51,780 --> 00:25:53,230 - ¿Podríamos... 602 00:25:53,240 --> 00:25:55,240 hablar? 603 00:25:55,240 --> 00:25:56,490 - Bruiser. 604 00:25:58,450 --> 00:26:01,620 Te mantienes joven mientras los demás envejecemos. 605 00:26:01,620 --> 00:26:02,910 - Una vida limpia. 606 00:26:02,910 --> 00:26:05,370 Y bótox. - [riendo] Mm. 607 00:26:05,370 --> 00:26:08,960 Sr. Baylor, ansío otro poco de combate amistoso. 608 00:26:08,960 --> 00:26:10,840 Encaja muy bien contigo. 609 00:26:10,840 --> 00:26:12,380 - Todos de pie para la jueza Kipler. 610 00:26:12,380 --> 00:26:13,550 - Su Señoría, debe haber recibido 611 00:26:13,550 --> 00:26:15,380 la documentación actualizada esta mañana. 612 00:26:15,380 --> 00:26:17,590 Los hechos de este caso no están en disputa, 613 00:26:17,590 --> 00:26:19,970 por lo que procedemos a un juicio sumario. 614 00:26:19,970 --> 00:26:22,600 - ¿Qué? [resopla] No hemos visto eso, Señoría. 615 00:26:22,600 --> 00:26:23,640 - ¿Qué significa eso? 616 00:26:23,640 --> 00:26:24,600 - [susurra] No estoy seguro. 617 00:26:24,600 --> 00:26:25,600 - ¿Me perdí de algo? 618 00:26:25,600 --> 00:26:26,690 - [susurra] No sé. 619 00:26:26,690 --> 00:26:27,690 - No han mostrado evidencia 620 00:26:27,690 --> 00:26:29,020 de la relación causal 621 00:26:29,020 --> 00:26:30,560 entre el tratamiento del hospital 622 00:26:30,560 --> 00:26:31,980 y la muerte de Donny Ray Black, 623 00:26:31,980 --> 00:26:33,820 claramente causada por una sobredosis. 624 00:26:33,820 --> 00:26:35,740 Procedemos a un pronunciamiento 625 00:26:35,740 --> 00:26:37,280 a favor del acusado. 626 00:26:39,160 --> 00:26:41,280 - Jocelyn Stone por la demandante, Señoría. 627 00:26:41,280 --> 00:26:42,450 Esto es absurdo. 628 00:26:42,450 --> 00:26:43,660 Es una emboscada. 629 00:26:43,660 --> 00:26:45,950 No ha habido tiempo para exhibir pruebas. 630 00:26:45,960 --> 00:26:47,080 - Dígales que mi hijo estaba limpio. 631 00:26:47,080 --> 00:26:48,790 Tenía gripe, ¡es todo! 632 00:26:48,790 --> 00:26:50,670 - Sra. Black, ahora tiene una abogada, 633 00:26:50,670 --> 00:26:52,040 ella hablará por usted. 634 00:26:52,040 --> 00:26:53,090 - Señoría, tiene toda la evidencia necesaria. 635 00:26:53,090 --> 00:26:54,300 Con todo respeto, Sra. Black, 636 00:26:54,300 --> 00:26:56,300 su hijo fue un adicto toda la vida. 637 00:26:56,300 --> 00:26:58,630 Las pruebas de sangre muestran que llegó a urgencias 638 00:26:58,630 --> 00:27:00,140 con influenza, sí, 639 00:27:00,140 --> 00:27:02,260 pero también con drogas en su sistema. 640 00:27:02,260 --> 00:27:04,010 - ¡Eso es mentira! - [susurra] Dot. 641 00:27:04,010 --> 00:27:05,350 - Sra. Stone, controle a su cliente. 642 00:27:05,350 --> 00:27:06,930 - Señoría, las muestras de sangre 643 00:27:06,930 --> 00:27:08,440 solo muestran qué había en su sangre 644 00:27:08,440 --> 00:27:10,810 al momento de realizar la prueba, 645 00:27:10,810 --> 00:27:12,110 no si había drogas en su sistema 646 00:27:12,110 --> 00:27:14,230 antes de llegar al hospital. 647 00:27:14,230 --> 00:27:15,650 - Los hospitales no prescriben heroína. 648 00:27:15,650 --> 00:27:17,650 - Pero sí morfina. 649 00:27:17,650 --> 00:27:20,660 Ambos opioides aparecen iguales en las pruebas de sangre. 650 00:27:20,660 --> 00:27:21,910 - ¿Qué evidencia tiene 651 00:27:21,910 --> 00:27:24,450 de que el hospital administró morfina? 652 00:27:24,450 --> 00:27:26,040 - Bueno, como su Señoría sabe... 653 00:27:26,040 --> 00:27:29,000 - ¿Dónde está la genuina disputa de los hechos? 654 00:27:29,960 --> 00:27:31,580 Debe darme algo. - Bueno... 655 00:27:31,580 --> 00:27:34,040 [música dramática] 656 00:27:34,050 --> 00:27:36,380 - Su Señoría. 657 00:27:36,380 --> 00:27:37,960 ¿Me permite? 658 00:27:37,970 --> 00:27:39,170 ¿Y quién es usted? 659 00:27:39,180 --> 00:27:41,180 ¿Qué crees que estás haciendo? 660 00:27:42,720 --> 00:27:44,300 Rudy Baylor, Señoría. 661 00:27:44,310 --> 00:27:46,350 - ¿Es usted un abogado? 662 00:27:46,350 --> 00:27:49,020 - Presentaré el examen el próximo mes. 663 00:27:49,020 --> 00:27:50,560 De acuerdo a la Regla 401, 664 00:27:50,560 --> 00:27:52,350 presenté una solicitud a la carta para practicar 665 00:27:52,360 --> 00:27:54,520 como pasante de la escuela de derecho. 666 00:27:54,520 --> 00:27:56,650 - Sr. Drummond, ¿alguna objeción? 667 00:27:56,650 --> 00:27:59,780 - [riendo] Tengo demasiada curiosidad para objetar, 668 00:27:59,780 --> 00:28:03,110 pero me reservo el derecho. 669 00:28:03,120 --> 00:28:05,160 - Entonces, prosiga, Sr. Baylor. 670 00:28:05,160 --> 00:28:07,500 Más vale que esto sea bueno. 671 00:28:11,460 --> 00:28:12,710 - Señoría... - [carraspea] 672 00:28:12,710 --> 00:28:15,710 Tenemos un reporte toxicológico independiente 673 00:28:15,710 --> 00:28:17,090 de la orina del Sr. Black, 674 00:28:17,090 --> 00:28:19,050 la cual fue producida justo antes de ser llevado 675 00:28:19,050 --> 00:28:21,220 a North City General por los paramédicos. 676 00:28:21,220 --> 00:28:22,760 Muestra que no había drogas en su sistema 677 00:28:22,760 --> 00:28:24,180 al ser admitido. 678 00:28:26,100 --> 00:28:27,010 - ¿Sabes algo de esto? 679 00:28:27,010 --> 00:28:29,020 - No, claro que no. 680 00:28:29,020 --> 00:28:30,850 - Ahora sí tengo una objeción, Señoría. 681 00:28:30,850 --> 00:28:32,640 Varias, de hecho. 682 00:28:32,650 --> 00:28:34,440 ¿Cuánto tiempo tiene... 683 00:28:34,440 --> 00:28:35,770 esta muestra? 684 00:28:35,770 --> 00:28:37,610 ¿Cómo fue recolectada? 685 00:28:37,610 --> 00:28:39,780 ¿Cómo verificamos que pertenece al paciente? 686 00:28:39,780 --> 00:28:41,570 - Sr. Baylor, responda. 687 00:28:41,570 --> 00:28:44,280 - Los paramédicos encontraron a Donny en el piso 688 00:28:44,280 --> 00:28:48,620 a un lado del inodoro con los pantalones abajo. 689 00:28:48,620 --> 00:28:51,290 Yo recolecté la orina con mi colega, Deck Shifflet. 690 00:28:52,670 --> 00:28:54,620 - ¿En serio? 691 00:28:54,630 --> 00:28:55,880 ¿Quieres que este sea 692 00:28:55,880 --> 00:28:57,000 tu primer momento en la corte? 693 00:28:57,000 --> 00:28:58,340 ¿Orina vieja sacada del inodoro? 694 00:28:58,340 --> 00:29:00,090 - Abogado, cuide su lenguaje. 695 00:29:00,090 --> 00:29:02,050 Y dirija sus objeciones a la corte. 696 00:29:02,050 --> 00:29:03,930 - Señoría, aunque admiro el coraje del joven, 697 00:29:03,930 --> 00:29:05,340 es claramente inadmisible. 698 00:29:08,010 --> 00:29:09,640 - El show es tuyo. 699 00:29:09,640 --> 00:29:10,930 [música dramática suave] 700 00:29:10,930 --> 00:29:13,350 - Señoría, este nuevo reporte 701 00:29:13,350 --> 00:29:15,650 debe leerse junto a la declaración de la Sra. Black, 702 00:29:15,650 --> 00:29:18,150 que su hijo estuvo limpio el último año de su vida. 703 00:29:18,150 --> 00:29:21,440 En Ray vs. Rock Hill, toda inferencia razonable 704 00:29:21,440 --> 00:29:25,910 debe ser revisada para llegar a una conclusión: 705 00:29:25,910 --> 00:29:28,200 hay una verdadera disputa sobre cómo murió Donny Ray. 706 00:29:28,200 --> 00:29:30,790 ♪ ♪ 707 00:29:30,790 --> 00:29:32,040 - ¿Señoría? 708 00:29:32,040 --> 00:29:35,500 ♪ ♪ 709 00:29:35,500 --> 00:29:38,460 - La moción por un juicio sumario es denegada. 710 00:29:38,460 --> 00:29:39,290 - [suspira] 711 00:29:39,300 --> 00:29:40,840 - Y Sr. Drummond... 712 00:29:40,840 --> 00:29:43,090 hasta un estudiante de derecho puede decirle 713 00:29:43,090 --> 00:29:44,760 que si quiere cambiar su moción, 714 00:29:44,760 --> 00:29:48,470 no debe hacerlo minutos antes de la audiencia. 715 00:29:48,470 --> 00:29:50,140 - No me lo creo. 716 00:29:50,140 --> 00:29:51,140 ♪ ♪ 717 00:29:51,140 --> 00:29:52,720 - Nada mal, muchacho. 718 00:29:52,730 --> 00:29:54,310 [palmadas] 719 00:29:54,310 --> 00:29:56,230 Permíteme. Yo lo hago. 720 00:30:11,410 --> 00:30:11,990 - ¿Qué pasará ahora? 721 00:30:13,410 --> 00:30:15,500 - Averigüémoslo. Esperen aquí. 722 00:30:17,120 --> 00:30:18,750 [conversación indistinta] 723 00:30:18,750 --> 00:30:20,130 - El chico tiene agallas. 724 00:30:20,130 --> 00:30:21,960 - Sí. 725 00:30:21,960 --> 00:30:23,250 Gracias por no ver su potencial. 726 00:30:23,260 --> 00:30:25,010 Mejor para nosotros. 727 00:30:25,010 --> 00:30:26,720 - Kipler fue inusualmente benevolente. 728 00:30:26,720 --> 00:30:29,390 Alguien debió subir la dosis de sus medicamentos. 729 00:30:29,390 --> 00:30:31,300 Pero tú sabes que este caso es frívolo 730 00:30:31,310 --> 00:30:33,100 y una pérdida de tiempo. 731 00:30:34,390 --> 00:30:36,940 - No creo que la Sra. Black vea la muerte de su hijo 732 00:30:36,940 --> 00:30:38,980 como algo frívolo. 733 00:30:38,980 --> 00:30:40,560 - Mi cliente no retrocederá. 734 00:30:40,560 --> 00:30:42,520 - Yo tampoco. - [riendo] Claro que no. 735 00:30:42,530 --> 00:30:44,440 Esto terminará con una derrota para ti. 736 00:30:44,440 --> 00:30:48,070 Y yo haré el proceso muy largo y costoso. 737 00:30:48,070 --> 00:30:50,950 Pero, por respeto a tu padre, 738 00:30:50,950 --> 00:30:52,450 te haré un favor. 739 00:30:52,450 --> 00:30:54,200 Creo que puedo conseguir... 740 00:30:54,200 --> 00:30:57,160 150 de Keeley, no más. 741 00:30:57,160 --> 00:30:59,080 - ¿Por respeto a mi padre? 742 00:30:59,080 --> 00:31:00,710 - ¿Cómo está él? 743 00:31:00,710 --> 00:31:01,840 Le debo una visita. 744 00:31:01,840 --> 00:31:04,210 - Él diría que le debes más que eso. 745 00:31:04,210 --> 00:31:06,260 - Salúdalo de mi parte. 746 00:31:13,810 --> 00:31:16,680 - Parece que el joven te sorprendió, Leo. 747 00:31:16,680 --> 00:31:18,770 - Ciertamente. 748 00:31:18,770 --> 00:31:21,230 - Quiero llegar a un acuerdo. Ahora. 749 00:31:21,230 --> 00:31:22,480 - ¿Por esa audiencia? 750 00:31:22,480 --> 00:31:24,320 Tuvieron suerte, es todo. 751 00:31:24,320 --> 00:31:26,690 - No quiero que vuelvan a tener suerte. 752 00:31:26,690 --> 00:31:27,820 Haz un acuerdo. 753 00:31:27,820 --> 00:31:31,160 - ¿Quizá pueda hacer que acepte 150? 754 00:31:31,160 --> 00:31:33,200 - Ofrece 250. Termina con eso. 755 00:31:33,200 --> 00:31:34,780 [suspira] 756 00:31:34,790 --> 00:31:37,910 ¿Crees que este chico Baylor se entrometa? 757 00:31:40,670 --> 00:31:42,210 - Preguntémosle a la Srta. Plankmore. 758 00:31:44,340 --> 00:31:46,210 ¿Qué desconocemos de Rudy Baylor? 759 00:31:47,880 --> 00:31:49,380 - Estoy confundido. 760 00:31:49,380 --> 00:31:51,090 ¿Ella lo conoce? 761 00:31:51,090 --> 00:31:52,970 - Oh, sí. 762 00:31:52,970 --> 00:31:54,350 Bastante bien. 763 00:31:56,310 --> 00:31:58,890 - No estoy segura qué me están pidiendo. 764 00:31:58,890 --> 00:32:03,270 - Investigamos a cada abogado que enfrentamos. 765 00:32:03,270 --> 00:32:04,900 ¿Qué puedes decirnos tú? 766 00:32:08,360 --> 00:32:10,780 - Se graduó casi como el mejor de la clase. 767 00:32:10,780 --> 00:32:13,320 - Pregunto por algo que no sepamos. 768 00:32:13,320 --> 00:32:15,080 - Son las ligas mayores, Sarah. 769 00:32:15,080 --> 00:32:17,200 ¿Quieres jugar o no? 770 00:32:17,200 --> 00:32:18,620 - Sí, absolutamente. 771 00:32:18,620 --> 00:32:20,330 - ¿Será un problema para nosotros 772 00:32:20,330 --> 00:32:24,880 que ella tenga una relación con él? 773 00:32:24,880 --> 00:32:26,170 - Depende de ella. 774 00:32:26,170 --> 00:32:29,880 [música sombría de suspenso] 775 00:32:29,880 --> 00:32:33,720 - Rudy conoce jurisprudencia como nadie más. 776 00:32:34,600 --> 00:32:37,680 No tolera a los bravucones y no retrocede fácilmente. 777 00:32:37,680 --> 00:32:40,350 - ¿Me dijo bravucón? - No, no, yo... 778 00:32:40,350 --> 00:32:42,020 - Está bien. Sí soy un bravucón. 779 00:32:42,020 --> 00:32:46,940 ♪ ♪ 780 00:32:46,940 --> 00:32:48,690 ¿Eso es todo? 781 00:32:48,690 --> 00:32:51,780 ♪ ♪ 782 00:32:51,780 --> 00:32:53,530 Bueno. 783 00:32:53,530 --> 00:32:55,410 Ya puedes retirarte. 784 00:32:55,410 --> 00:33:02,580 ♪ ♪ 785 00:33:11,760 --> 00:33:12,720 - [suspira] 786 00:33:12,720 --> 00:33:13,680 ♪ ♪ 787 00:33:13,680 --> 00:33:15,180 [suspira] 788 00:33:15,180 --> 00:33:17,550 Tenía un hermano. 789 00:33:17,560 --> 00:33:20,730 [música sombría se intensifica] 790 00:33:24,020 --> 00:33:27,940 - Nombra dos tipos de daños no pecuniarios. 791 00:33:27,940 --> 00:33:29,360 - Eh... 792 00:33:29,360 --> 00:33:32,240 dolor y sufrimiento, y pérdida de consorte. 793 00:33:32,240 --> 00:33:35,240 - Esa última... es mortal. 794 00:33:35,240 --> 00:33:37,740 Yo lo sé por experiencia propia. 795 00:33:37,740 --> 00:33:38,620 - [risita] 796 00:33:38,620 --> 00:33:40,580 [música folk suave sonando] 797 00:33:40,580 --> 00:33:42,080 ¿Cómo supiste que estaría aquí? 798 00:33:42,080 --> 00:33:43,200 - No lo sabía. 799 00:33:43,210 --> 00:33:45,290 Solo vine por mi último cheque, 800 00:33:45,290 --> 00:33:47,000 robar algo de cerveza. 801 00:33:47,000 --> 00:33:51,090 ♪ ♪ 802 00:33:51,090 --> 00:33:52,760 - ¿Estás bien? 803 00:33:52,760 --> 00:33:53,590 - Sí, bien. 804 00:33:53,590 --> 00:33:54,590 - ¿Segura? - Sí. 805 00:33:54,590 --> 00:33:58,220 Solo, nerviosa por el examen. 806 00:33:58,220 --> 00:34:00,560 - Te irá increíble. 807 00:34:00,560 --> 00:34:02,220 Voy por mi cheque. 808 00:34:02,220 --> 00:34:03,390 - Oye, ¿Rudy? - Sí. 809 00:34:03,390 --> 00:34:08,480 ♪ ♪ 810 00:34:08,480 --> 00:34:11,690 - Hoy estuviste genial. 811 00:34:11,690 --> 00:34:12,940 - Gracias. 812 00:34:12,940 --> 00:34:14,440 ♪ ♪ 813 00:34:14,450 --> 00:34:16,240 Honestamente... 814 00:34:16,240 --> 00:34:18,490 no sé cómo me salí con la mía. 815 00:34:18,490 --> 00:34:25,660 ♪ ♪ 816 00:34:29,590 --> 00:34:31,130 - [riendo] Oh, hola. 817 00:34:31,130 --> 00:34:32,960 - Hola. 818 00:34:32,960 --> 00:34:37,430 - Hoy fue mi primer día en la corte. Estoy celebrando. 819 00:34:39,850 --> 00:34:42,520 Digo, no es tan triste como parece. 820 00:34:45,560 --> 00:34:47,850 - Felicitaciones. 821 00:34:56,320 --> 00:34:59,280 [música tensa] 822 00:34:59,280 --> 00:35:04,540 ♪ ♪ 823 00:35:04,540 --> 00:35:05,620 Hola. [ríe] 824 00:35:05,620 --> 00:35:08,080 Llegaste temprano. 825 00:35:08,080 --> 00:35:10,290 - Intercambié turno con Kenny. 826 00:35:10,290 --> 00:35:11,750 ♪ ♪ 827 00:35:11,750 --> 00:35:13,000 Ven aquí. 828 00:35:13,000 --> 00:35:15,380 ♪ ♪ 829 00:35:15,380 --> 00:35:17,380 - Eh... 830 00:35:17,380 --> 00:35:18,760 - Te dije que te pusieras hielo. 831 00:35:18,760 --> 00:35:20,300 - Sí, lo hice. Estoy bien. 832 00:35:20,300 --> 00:35:23,180 Ya está mejor. 833 00:35:23,180 --> 00:35:26,770 - Sabes que te amo, ¿verdad? 834 00:35:26,770 --> 00:35:28,230 - Sí. 835 00:35:28,230 --> 00:35:30,020 ♪ ♪ 836 00:35:30,020 --> 00:35:31,350 - Mm. 837 00:35:31,360 --> 00:35:34,190 Solo déjame lavarme. 838 00:35:34,190 --> 00:35:37,150 Estoy sudada por el yoga. 839 00:35:37,150 --> 00:35:38,570 Solo un segundo. - Mm. 840 00:35:38,570 --> 00:35:45,750 ♪ ♪ 841 00:36:16,690 --> 00:36:19,610 [música amenazante] 842 00:36:33,580 --> 00:36:34,670 - Sra. Black, lamentamos mucho su pérdida. 843 00:36:36,550 --> 00:36:39,130 Por consiguiente, Great Benefit Hospital 844 00:36:39,130 --> 00:36:43,050 está dispuesto a pagarle $250,000 845 00:36:43,050 --> 00:36:45,720 para ahorrarle la pena de un juicio. 846 00:36:45,720 --> 00:36:47,600 - ¿Hay alguna disculpa aquí? 847 00:36:47,600 --> 00:36:51,140 - No hay una disculpa porque el hospital no hizo nada malo. 848 00:36:51,140 --> 00:36:53,850 - Esta es una oferta generosa para una madre en duelo. 849 00:36:53,850 --> 00:36:54,980 Nada más. 850 00:36:54,980 --> 00:36:56,940 - Mi hijo está muerto por su culpa. 851 00:36:56,940 --> 00:36:58,610 No quiero su maldito dinero. 852 00:36:58,610 --> 00:37:01,200 Te lo dije. Satanás. 853 00:37:04,780 --> 00:37:06,320 - Tráela de vuelta. 854 00:37:06,330 --> 00:37:08,040 [pasos] 855 00:37:11,250 --> 00:37:13,290 - Dot, espere. 856 00:37:14,210 --> 00:37:17,710 - Le horneé un pastel a Donny cuando cumplió un año. 857 00:37:18,750 --> 00:37:21,670 Un año limpio. 858 00:37:21,670 --> 00:37:23,930 ¿Sabes lo orgulloso que estaba? 859 00:37:23,930 --> 00:37:26,340 Lo orgullosa que estaba yo. 860 00:37:26,350 --> 00:37:30,680 Soy lo único que él tenía y no estoy a la venta. 861 00:37:30,680 --> 00:37:33,850 Pero eso no te importa, ¿verdad? 862 00:37:33,850 --> 00:37:35,690 Simplemente no lo entiendes. 863 00:37:37,190 --> 00:37:38,730 - Yo perdí a mi hermano. 864 00:37:40,230 --> 00:37:43,360 [música dramática suave] 865 00:37:43,360 --> 00:37:46,280 Yo tampoco soportaba entrar a su cuarto al inicio. 866 00:37:46,280 --> 00:37:49,870 ♪ ♪ 867 00:37:49,870 --> 00:37:52,790 - Donny Ray estaba... 868 00:37:52,790 --> 00:37:56,210 haciéndome un joyero. 869 00:37:56,210 --> 00:37:58,540 No logró terminarlo. 870 00:37:58,540 --> 00:38:03,840 ♪ ♪ 871 00:38:03,840 --> 00:38:06,550 No sabía lo de tu hermano. 872 00:38:06,550 --> 00:38:08,430 - Bueno, yo estuve ahí... 873 00:38:08,430 --> 00:38:10,060 cuando murió. 874 00:38:10,060 --> 00:38:11,810 ♪ ♪ 875 00:38:11,810 --> 00:38:14,520 Lo último que me dijo fue:... 876 00:38:14,520 --> 00:38:17,690 "Cuida de mamá". 877 00:38:17,690 --> 00:38:19,480 Dot... 878 00:38:19,480 --> 00:38:21,690 yo no conocí a Donny Ray, 879 00:38:21,690 --> 00:38:25,820 pero sé que si era parecido a mi hermano, 880 00:38:25,820 --> 00:38:29,280 no le importaría si un imbécil se disculpa o no. 881 00:38:29,280 --> 00:38:33,160 A él le importaría que usted estuviera bien. 882 00:38:33,160 --> 00:38:36,660 [Dot suspira] 883 00:38:36,670 --> 00:38:37,790 ♪ ♪ 884 00:38:37,790 --> 00:38:40,670 Podemos hacer eso por él. 885 00:38:40,670 --> 00:38:47,800 ♪ ♪ 886 00:39:12,280 --> 00:39:15,830 - Encontrarán dónde firmar en la página 12. 887 00:39:15,830 --> 00:39:17,620 ♪ ♪ 888 00:39:17,620 --> 00:39:18,790 Tome. 889 00:39:18,790 --> 00:39:20,290 [pluma hace clic] Aquí tiene. 890 00:39:20,290 --> 00:39:21,170 Use la mía. 891 00:39:21,170 --> 00:39:24,300 [música sombría de suspenso] 892 00:39:24,300 --> 00:39:28,470 ♪ ♪ 893 00:39:28,470 --> 00:39:30,470 [Dot exhala profundamente] 894 00:39:30,470 --> 00:39:34,680 ♪ ♪ 895 00:39:34,680 --> 00:39:37,310 - Está demostrando mucho valor. 896 00:39:37,310 --> 00:39:39,770 La adicción es dura para cualquier familia. 897 00:39:39,770 --> 00:39:46,940 ♪ ♪ 898 00:39:50,910 --> 00:39:52,910 - No hay trato. - No es tu decisión. 899 00:39:52,910 --> 00:39:54,740 - No, es la suya. 900 00:39:54,740 --> 00:39:56,660 ♪ ♪ 901 00:39:56,660 --> 00:39:58,200 - [moquea] 902 00:39:58,210 --> 00:39:59,500 Ya lo escuchó. 903 00:39:59,500 --> 00:40:01,830 ♪ ♪ 904 00:40:01,830 --> 00:40:03,500 No hay trato. 905 00:40:03,500 --> 00:40:04,750 - Tómese un momento 906 00:40:04,750 --> 00:40:06,670 con su verdadera abogada. 907 00:40:06,670 --> 00:40:13,890 ♪ ♪ 908 00:40:16,470 --> 00:40:19,430 - [carraspea] 909 00:40:19,440 --> 00:40:22,520 - Nos vemos en el juicio, Leo. 910 00:40:22,520 --> 00:40:28,280 ♪ ♪ 911 00:40:28,280 --> 00:40:29,360 - Bien hecho. 912 00:40:29,360 --> 00:40:33,450 ♪ ♪ 913 00:40:33,450 --> 00:40:35,780 - Nos lo advirtió, ¿no es cierto? 914 00:40:35,790 --> 00:40:37,200 Nos dijo que no toleraba bravucones. 915 00:40:37,200 --> 00:40:38,660 Pero tú no podías dejar la boca cerrada. 916 00:40:38,660 --> 00:40:39,750 - Lo siento. 917 00:40:39,750 --> 00:40:40,910 No quise... - Deja de hablar. 918 00:40:40,920 --> 00:40:42,870 ♪ ♪ 919 00:40:42,880 --> 00:40:44,380 - Ella no debería estar aquí. 920 00:40:44,380 --> 00:40:45,880 - ¿No fuiste tú quien la llamó? 921 00:40:45,880 --> 00:40:47,670 - Ella no. 922 00:40:47,670 --> 00:40:49,710 Ella. 923 00:40:49,720 --> 00:40:51,970 [música de suspenso] 924 00:40:51,970 --> 00:40:53,840 - Sarah, déjame hacerte una pregunta. 925 00:40:53,840 --> 00:40:55,890 Aquí y ahora. 926 00:40:55,890 --> 00:40:57,470 ¿Eres una guerrera? 927 00:40:57,470 --> 00:40:58,850 - S... Sí, totalmente. 928 00:40:58,850 --> 00:41:01,350 - Este es un deporte sangriento. 929 00:41:01,350 --> 00:41:02,730 - Lo entiendo. 930 00:41:02,730 --> 00:41:05,980 - ¿Serás leal a este despacho incondicionalmente? 931 00:41:05,980 --> 00:41:07,440 - Lo soy. - ¿Leo? 932 00:41:07,440 --> 00:41:09,230 - Entonces, Brad te presentará con gusto 933 00:41:09,240 --> 00:41:11,490 a nuestra principal investigadora, Jane Allen. 934 00:41:11,490 --> 00:41:18,280 ♪ ♪ 935 00:41:18,290 --> 00:41:20,500 - $250,000. 936 00:41:20,500 --> 00:41:22,410 - ¿Cuánto habríamos ganado, Deck? 937 00:41:22,420 --> 00:41:24,080 - $80,000, sin contar cuotas judiciales. 938 00:41:24,080 --> 00:41:25,750 - Oigan, sé que están molestos, 939 00:41:25,750 --> 00:41:27,960 pero... - Hiciste lo correcto. 940 00:41:27,960 --> 00:41:29,300 - ¿Te sientes bien? 941 00:41:29,300 --> 00:41:31,210 - Drummond sabe algo que nosotros no. 942 00:41:31,220 --> 00:41:32,670 Quizá sea ese doctor ebrio. 943 00:41:32,680 --> 00:41:34,260 Quizá sea alguien más. 944 00:41:34,260 --> 00:41:35,470 Esa oferta fue muy grande 945 00:41:35,470 --> 00:41:37,760 para alguien seguro de salir victorioso. 946 00:41:37,760 --> 00:41:39,510 ♪ ♪ 947 00:41:39,520 --> 00:41:42,850 ¿Seguro que estás listo para esto? 948 00:41:42,850 --> 00:41:44,270 - No. 949 00:41:44,270 --> 00:41:46,730 - Eso es lo más listo que has dicho hasta ahora. 950 00:41:46,730 --> 00:41:49,730 [música tranquila] 951 00:41:49,730 --> 00:41:54,160 ♪ ♪ 63938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.