All language subtitles for The.Third.Man.1949.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,390 --> 00:01:11,390 TREĆI ČOVEK 2 00:02:18,590 --> 00:02:20,590 Nisam poznavao predratni Beč, 3 00:02:20,715 --> 00:02:23,206 sa Štrausovom muzikom, glamurom i ležernim šarmom. 4 00:02:23,440 --> 00:02:25,674 Konstantinopolj je bio više po mojoj meri. 5 00:02:25,924 --> 00:02:29,632 Upoznao sam Beč za vreme cvetanja crne berze. 6 00:02:29,715 --> 00:02:33,298 Prodavalo se sve što se moglo kupiti za novac. 7 00:02:33,632 --> 00:02:39,423 Nahrlilo je dosta amatera, ali oni ne mogu da pariraju profesionalcima. 8 00:02:39,799 --> 00:02:42,590 Grad je podeljen u četiri okupacione zone. 9 00:02:42,715 --> 00:02:46,549 Američka, britanska, ruska i francuska. 10 00:02:46,674 --> 00:02:48,632 Ali centar grada je međunarodan. 11 00:02:48,715 --> 00:02:52,091 Kao i policija koja nadzire grad. 12 00:02:52,340 --> 00:02:55,757 Milina! O čemu li su mislili kada su doveli sve te ljude 13 00:02:55,882 --> 00:03:00,632 koji ne govore istim jezikom. Osim malo natucanja nemačkog. 14 00:03:00,757 --> 00:03:02,999 Dobri momci, doduše. Davali su sve od sebe. 15 00:03:03,298 --> 00:03:06,632 Beč ne izgleda ništa gore od ostalih evropskih gradova. 16 00:03:06,841 --> 00:03:07,924 Ponešto bombardovan. 17 00:03:08,340 --> 00:03:11,133 Elem, htedoh vam reći za Holija Martinsa, 18 00:03:11,216 --> 00:03:14,258 Amerikanca koji je došao u posetu prijatelju. 19 00:03:14,382 --> 00:03:19,841 Zove se Lajm. Hari Lajm. Martins je bio švorc, a Lajm mu je ponudio posao. 20 00:03:19,924 --> 00:03:23,924 Evo sirotog momka, srećan kao ptica, i bez skršene pare. 21 00:03:35,757 --> 00:03:37,590 Pasoš, molim. 22 00:03:37,715 --> 00:03:40,674 Koji je razlog posete? -Prijatelj mi je ponudio posao. 23 00:03:40,757 --> 00:03:43,299 Gde ćete odsesti? -Kod njega. 15, Stiftgase. 24 00:03:43,425 --> 00:03:45,632 Kako se on zove? -Hari Lajm. 25 00:03:45,841 --> 00:03:48,007 Mislio sam da će me dočekati. 26 00:04:26,882 --> 00:04:28,483 Govorite li engleski? -Engleski? 27 00:04:31,174 --> 00:04:32,757 Malo. Malo. 28 00:04:36,550 --> 00:04:39,591 Deset minuta zakasnili. 29 00:04:39,882 --> 00:04:41,550 Već otišao. -Ko? 30 00:04:41,966 --> 00:04:45,591 Njegovi prijatelji i... 31 00:04:45,717 --> 00:04:48,675 Sanduk. -Sanduk? 32 00:04:48,757 --> 00:04:50,757 Gospodin Lajm. Nesreća. 33 00:04:51,049 --> 00:04:54,757 Zgazila ga kola, ovde ispred zgrade. 34 00:04:55,799 --> 00:04:59,091 Video rođenim očima. Ostao na mestu mrtav. 35 00:04:59,216 --> 00:05:01,425 Već je u paklu, 36 00:05:02,299 --> 00:05:03,758 ili raju. 37 00:05:04,591 --> 00:05:08,675 Žao mi grobara. Mnogo posla. Poledica. 38 00:05:20,216 --> 00:05:23,717 Možete li mi reći... ko je... 39 00:05:24,216 --> 00:05:25,717 Momak po imenu Lajm. 40 00:06:53,717 --> 00:06:55,200 Treba vam prevoz do grada? 41 00:06:56,842 --> 00:06:58,259 Kolima sam. 42 00:07:04,925 --> 00:07:06,341 Hvala. 43 00:07:14,842 --> 00:07:17,592 Ja sam Kalovej. -Martins. 44 00:07:17,717 --> 00:07:19,717 Lajmov ste prijatelj? -Da. 45 00:07:20,842 --> 00:07:22,925 Dugo ste ovde? -Ne. 46 00:07:33,050 --> 00:07:36,800 Sigurno ste u šoku. Prijaće vam piće. 47 00:07:36,884 --> 00:07:40,592 Jedino ako vi plaćate. -Dabome. U Šmolku. 48 00:07:41,426 --> 00:07:47,592 Niko nije poznavao Harija kao ja. -Koliko dugo? 49 00:07:48,675 --> 00:07:50,176 Još od škole. 50 00:07:50,884 --> 00:07:53,633 Bio sam strašno usamljen kada sam ga upoznao. 51 00:07:53,717 --> 00:07:56,384 Kada ste ga poslednji put videli? -Septembar '39. 52 00:07:57,134 --> 00:08:00,800 Kada je rat izbio? A pre toga? -Pokatkad. 53 00:08:01,675 --> 00:08:05,233 Najbolji prijatelj kojeg sam ikad imao. -To zvuči kao petparački roman. 54 00:08:08,633 --> 00:08:10,009 Ja pišem petparačke romane. 55 00:08:10,217 --> 00:08:13,092 Nisam čuo za vas. Kako rekoste da se zovete? 56 00:08:13,217 --> 00:08:15,593 Holi Martins. -Ne, žao mi je. 57 00:08:15,884 --> 00:08:19,092 Čuli ste za „Usamljeni jahač iz Santa Fea"? 58 00:08:19,217 --> 00:08:21,050 Nažalost, ne. 59 00:08:21,134 --> 00:08:25,884 A „Smrt na ranču Dabl X"? -Jok. 60 00:08:27,593 --> 00:08:31,176 Sigurno je znao da sam švorc, poslao mi je pare za avionsku kartu. 61 00:08:31,259 --> 00:08:33,717 Velika šteta. -Šta to? 62 00:08:35,092 --> 00:08:38,426 Što je tako umro. -Najbolja stvar koja mu se desila. 63 00:08:40,551 --> 00:08:41,925 Kako to mislite? 64 00:08:42,009 --> 00:08:44,925 Bio je najveći nitkov u gradu. 65 00:08:45,259 --> 00:08:48,092 Policajac, a? -Popijte još jedno. 66 00:08:48,217 --> 00:08:51,760 Nikada nisam voleo policajce, volim da ih zovem šerifima. 67 00:08:51,842 --> 00:08:54,760 Poznajete li nekog? -Klevećete mrtvog čoveka, 68 00:08:55,092 --> 00:08:59,009 zbog neke gluposti oko benzina ili slično. 69 00:09:00,217 --> 00:09:03,217 Pravi ste drot, nema šta. 70 00:09:03,342 --> 00:09:06,009 Nije benzin. -Onda nije benzin. 71 00:09:06,760 --> 00:09:09,843 Nego gume, saharin ili... 72 00:09:09,925 --> 00:09:12,634 Zašto ne hvatate ubice za promenu? 73 00:09:12,718 --> 00:09:15,760 Ubistva su bila sastavni deo njegovog posla. 74 00:09:18,217 --> 00:09:21,593 U redu je, Pejne. On je obično pijano piskaralo. 75 00:09:21,718 --> 00:09:23,843 Odvedi g. Holija Martinsa kući. 76 00:09:24,676 --> 00:09:28,342 Holi Martins? Pisac? 77 00:09:29,217 --> 00:09:30,801 Autor „Smrt na ranču Dabl X"? 78 00:09:30,926 --> 00:09:33,551 Slušaj, Kalahane... -Kalovej. Englez sam, ne Irac. 79 00:09:33,676 --> 00:09:36,217 Nećete prišiti nitkovluke mrtvom čoveku. 80 00:09:36,342 --> 00:09:39,926 Naći ćete pravog zlikovca? Baš kao u vašim pričama. 81 00:09:40,009 --> 00:09:43,009 Kada završim s vama, otići ćete posramljeni iz Beča. 82 00:09:43,092 --> 00:09:46,301 Izvolite nešto vojnog novca. Dovoljno za noć u hotelu „Saher". 83 00:09:46,426 --> 00:09:50,342 Ako ga ne popijete u baru. Sačuvaćemo vam mesto sutra u avionu. 84 00:09:55,301 --> 00:09:58,176 Samo pažljivo. Na noge lagane. 85 00:10:00,259 --> 00:10:02,176 Napisali ste nešto novo? -Vodi ga u hotel. 86 00:10:02,343 --> 00:10:04,676 Ne udaraj ga više ako se vlada. 87 00:10:04,760 --> 00:10:07,259 Ne pravite tamo scene. Vojni je hotel. 88 00:10:07,384 --> 00:10:10,885 Drago mi je što sam vas upoznao. Pročitao sam dosta vaših knjiga. 89 00:10:12,926 --> 00:10:14,536 Volim dobre vesterne. 90 00:10:14,819 --> 00:10:19,384 To mi se sviđa kod vesterna. Pitki su za čitanje. 91 00:10:19,509 --> 00:10:21,718 Gospodinu treba soba za večeras. 92 00:10:21,801 --> 00:10:23,926 Sutra odlazi. -Pasoš, molim. 93 00:10:24,760 --> 00:10:27,259 Ne mogu sa svima da te upoznam. 94 00:10:28,885 --> 00:10:30,718 Popunite formular, molim vas. 95 00:10:31,593 --> 00:10:35,018 G. Krabin. -Izvolite, naredniče? -Holi Martins, autor. 96 00:10:35,101 --> 00:10:37,509 Mislio sam da će vas zanimati. -Nikad čuo za njega. 97 00:10:37,635 --> 00:10:39,843 Dobar je. Pročitao sam nekoliko njegovih knjiga. 98 00:10:39,926 --> 00:10:43,635 Autor? Martins? Hvala, naredniče. 99 00:10:44,885 --> 00:10:49,926 G. Martins? Ja sam Krabin. Predstavljam KCP u generalštabu. 100 00:10:50,010 --> 00:10:53,260 Je li? -Da. Kulturni centar za preobrazovanje. 101 00:10:53,384 --> 00:10:55,593 Propaganda. Vrlo bitna na ovakvim mestima. 102 00:10:55,676 --> 00:10:58,609 Svake nedelje izvodimo predstavu. Prošle nedelje je bio Hamlet. 103 00:10:58,735 --> 00:11:02,260 Pretprošle nedelje je bio... -Striptiz, gospodine. 104 00:11:02,384 --> 00:11:04,426 Da, hindu plesačice. Hvala, naredniče. 105 00:11:04,551 --> 00:11:07,468 Ovo nam je prva prilika da ugostimo američkog autora. 106 00:11:07,593 --> 00:11:09,426 Ugostite? -Slušajte, g. Martinse, 107 00:11:09,551 --> 00:11:14,093 u sredu uveče imamo predavanje na temu savremenih romana. 108 00:11:14,177 --> 00:11:16,593 Da li biste održali govor? -Ne znaju me. 109 00:11:16,676 --> 00:11:19,551 Koješta. Vaši romani su ovde popularni. Jelte, naredniče? 110 00:11:19,676 --> 00:11:22,885 Veoma popularni. -Čuli ste. Koliko dugo ostajete? 111 00:11:22,968 --> 00:11:26,052 Dok ne potrošim ovaj izmišljeni novac. 112 00:11:26,135 --> 00:11:31,344 Bili bismo počastvovani da vas imamo za gosta. 113 00:11:32,760 --> 00:11:36,010 Bi? -Dokle god to želite. -Sutra odlazi. 114 00:11:36,093 --> 00:11:37,551 Oprostite? Boli vas zub? 115 00:11:37,718 --> 00:11:40,177 Broj 8, g. Martins. -Dođite gore nakratko. 116 00:11:40,260 --> 00:11:43,551 Znam dobrog zubara. -Ne treba mi zubar. Odalamili su me. 117 00:11:43,676 --> 00:11:46,635 O, Bogo! Prijavite to policiji. Pokušali su da vas opljačkaju? 118 00:11:46,718 --> 00:11:49,218 Vojnik me je sprečio da odalamim majora. 119 00:11:49,344 --> 00:11:52,135 Nemojte pričati? Majora? -Čuli ste za Harija Lajma? 120 00:11:52,218 --> 00:11:54,260 Čuo sam, dabome, ali ga nisam poznavao. 121 00:11:54,385 --> 00:11:58,010 Trebalo je da boravim kod njega, ali je stradao. -O, Bogo, kakav peh. 122 00:11:58,093 --> 00:12:00,885 To govorite ljudima nakon smrti? „O, Bogo, kakav peh"? 123 00:12:00,968 --> 00:12:03,427 Oprostite, g. Martins. Telefon za vas. 124 00:12:04,177 --> 00:12:05,260 Ko je to? 125 00:12:05,385 --> 00:12:09,427 Baron Kurc. -Sigurno je greška. Da? 126 00:12:09,843 --> 00:12:12,010 Ja sam bio prijatelj Harija Lajma. 127 00:12:12,093 --> 00:12:15,260 Voleo bih da vas upoznam, barone. Navratite. 128 00:12:15,385 --> 00:12:17,636 Austrijanci ne smeju u vaš hotel. 129 00:12:17,718 --> 00:12:20,469 Nađimo se u Mocart Kafeu. -Gde je to? 130 00:12:20,594 --> 00:12:23,260 Odmah iza ćoška. -Kako ću vas prepoznati? 131 00:12:24,052 --> 00:12:27,677 Nosiću primerak vaše knjige. Hari mi ju je poklonio. 132 00:12:28,260 --> 00:12:30,677 Stižem za tili čas. 133 00:12:30,760 --> 00:12:33,177 Ako pristanem na govor, hoćete li platiti hotel? 134 00:12:33,260 --> 00:12:35,093 Dakako. -Dogovoreno. 135 00:12:35,177 --> 00:12:37,677 Jeste li pročitali „Usamljeni jahač iz Santa Fea"? 136 00:12:37,760 --> 00:12:40,302 Tu nisam. -Radi se o čoveku koji ganja šerifa 137 00:12:40,427 --> 00:12:43,636 koji mu je tlačio prijatelja. -Zvuči zanimljivo. -Jeste. 138 00:12:43,719 --> 00:12:46,719 Tako ću se i ja ustremiti na vašeg majora Kalahana. 139 00:12:47,219 --> 00:12:48,801 Zvuči antibritanski. 140 00:13:03,135 --> 00:13:05,511 Baron Kurc? -G. Martins. 141 00:13:05,677 --> 00:13:08,802 Drago mi je. Hodite, sednimo ovde. 142 00:13:11,260 --> 00:13:13,927 Šta ćete? Čaj? Kafu? -Može kafa. 143 00:13:16,594 --> 00:13:18,886 Spretno održavate napetost. 144 00:13:18,968 --> 00:13:21,968 Napetost? -Neizvesnost. -Svidela vam se? 145 00:13:22,052 --> 00:13:25,219 Na kraju svakog poglavlja nagađate šta će se desiti. 146 00:13:25,344 --> 00:13:27,511 Dakle, bili ste Harijev prijatelj? 147 00:13:27,636 --> 00:13:30,427 Rekao bih najbolji. Osim vas, naravno. 148 00:13:31,302 --> 00:13:34,844 Policija veruje da je bio umešan u nelegalne radnje. 149 00:13:36,052 --> 00:13:40,594 Kao i svi u Beču. Prodajemo cigarete i takve stvari. 150 00:13:41,677 --> 00:13:46,636 Radio sam stvari na koje pre rata ne bih ni pomislio. 151 00:13:47,177 --> 00:13:51,135 Jednom kada mi je zagustilo, prodavao sam gume na crnom tržištu. 152 00:13:52,219 --> 00:13:54,093 Pitam se šta bi moj otac rekao. 153 00:13:54,177 --> 00:13:59,427 Policija je mislila na gore stvari. -Imaju bujnu maštu ponekad. 154 00:14:00,511 --> 00:14:02,694 Tamo gde je sada, neće morati da brine o tome. 155 00:14:02,777 --> 00:14:07,095 Neće ostati na ovome. Hoćete li mi pomoći? 156 00:14:08,969 --> 00:14:10,636 Voleo bih da mogu. 157 00:14:11,344 --> 00:14:14,053 Ali, znate, ja sam Austrijanac. 158 00:14:14,136 --> 00:14:16,552 Moram da se čuvam policije. 159 00:14:16,969 --> 00:14:19,260 Nažalost, ne mogu vam pomoći. 160 00:14:20,177 --> 00:14:22,427 Osim savetom, naravno. 161 00:14:23,511 --> 00:14:24,719 Savetom. 162 00:14:26,719 --> 00:14:29,219 Izašli smo iz njegove zgrade, 163 00:14:29,344 --> 00:14:31,427 i hodali smo ovuda. 164 00:14:32,095 --> 00:14:34,969 Njegov prijatelj ga je dozvao prekoputa. 165 00:14:35,260 --> 00:14:39,260 Hari mu je pošao u susret, a kamion je odande naišao. 166 00:14:40,677 --> 00:14:42,636 Ovde se to zbilo. 167 00:14:44,386 --> 00:14:47,302 Ovde? -Da. 168 00:14:47,803 --> 00:14:53,928 Njegov prijatelj i ja smo ga pridigli i preneli ovde. 169 00:14:55,552 --> 00:14:58,053 Bilo je strašno. Strašno. 170 00:14:59,636 --> 00:15:02,511 Položili smo ga baš tu. 171 00:15:05,594 --> 00:15:09,386 Tu je i izdahnuo. Misli su mu bile sa vama. 172 00:15:09,886 --> 00:15:10,886 Šta je rekao? 173 00:15:12,136 --> 00:15:14,677 Ne sećam se tačnih reči, Holi. 174 00:15:14,761 --> 00:15:17,844 Mogu da vas zovem Holi? Tako vas je on zvao. 175 00:15:19,011 --> 00:15:21,552 Želeo je da vam se nađem pri ruci kada dođete, 176 00:15:21,677 --> 00:15:25,511 da se pobrinem da se bezbedno vratite kući, karte i tako to. 177 00:15:25,636 --> 00:15:27,586 Ali, on kaže da je ostao na mestu mrtav. 178 00:15:31,178 --> 00:15:33,844 Umro je pre dolaska Hitne pomoći. 179 00:15:34,387 --> 00:15:38,594 Tu ste bili vi i taj njegov prijatelj. Ko je on? 180 00:15:38,678 --> 00:15:42,178 Rumun, g. Popesku. -Popričao bih sa njim. 181 00:15:42,345 --> 00:15:44,303 Napustio je Beč. 182 00:15:49,552 --> 00:15:51,761 Oprostite. -Da? 183 00:15:53,261 --> 00:15:56,178 Da li ste dobro poznavali g. Lajma? -Jesam. 184 00:15:56,303 --> 00:15:58,886 Sećate li me se? -Da, sećam se. 185 00:15:59,345 --> 00:16:01,261 Ko je posećivao g. Lajma? 186 00:16:01,886 --> 00:16:03,719 Posećivao? 187 00:16:14,303 --> 00:16:17,220 Šta kaže? -Kaže da ne zna sve. 188 00:16:26,428 --> 00:16:27,512 Izvinite me. 189 00:16:31,345 --> 00:16:35,136 Ko je bio na sahrani osim vas? -Njegov doktor, dr Vinkel. 190 00:16:35,220 --> 00:16:36,695 Zar nije bila i devojka? 191 00:16:37,761 --> 00:16:41,844 Neka iz Jozefštat pozorišta. Znate kakav je bio Hari. 192 00:16:42,303 --> 00:16:45,387 Bolje da ne pričate s njom. Uzrokovaće joj bol. 193 00:16:45,762 --> 00:16:48,803 Ne nužno. Verovatno želi da pomogne. 194 00:16:49,387 --> 00:16:51,720 Zašto čeprkati po prošlosti? 195 00:16:51,804 --> 00:16:55,512 Možda saznate nešto što diskredituje Harija. 196 00:16:56,345 --> 00:16:59,428 Dajte mi vašu adresu. -Živim u ruskom sektoru. 197 00:16:59,553 --> 00:17:02,220 Ali naći ćete me u klubu Kazanova svake večeri. 198 00:17:02,345 --> 00:17:04,512 Čovek mora da se snađe kako zna i ume. 199 00:17:04,637 --> 00:17:07,470 Kako se zove devojka? -Ne znam. 200 00:17:07,595 --> 00:17:11,011 Nikada nisam čuo ime. -Spomenuli ste pozorište. 201 00:17:12,512 --> 00:17:13,928 Jozefštat. 202 00:17:14,387 --> 00:17:17,345 I dalje mislim da ovo ne ide Hariju u prilog. 203 00:17:18,804 --> 00:17:20,762 Bolje mislite na sebe. 204 00:17:22,387 --> 00:17:23,428 Biću dobro. 205 00:17:24,303 --> 00:17:27,220 Dabome. Tako mi je drago što sam vas upoznao. 206 00:17:27,428 --> 00:17:31,053 Majstor napetosti! Odlična naslovnica, uzgred. 207 00:17:35,011 --> 00:17:37,220 Broj osam, moliću. -Pozdravlja vas major Kalovej. 208 00:17:37,345 --> 00:17:40,554 Izvolite kartu za sutra. -Recite majoru da mi neće trebati. 209 00:17:40,679 --> 00:17:43,887 Rezervišite mi kartu za večeras za Jozefštat pozorište. 210 00:17:43,971 --> 00:17:45,720 G. Martins. -Dobro veče, g. Krabin. 211 00:17:45,804 --> 00:17:48,971 Naredio mi je da vas odbacim do aerodroma. 212 00:17:49,054 --> 00:17:53,220 Zar niste čuli g. Krabina kako mi nudi gostoprimstvo? 213 00:18:46,554 --> 00:18:49,221 Bio sam prijatelj Harija Lajma. 214 00:18:53,221 --> 00:18:54,804 Nakon predstave. 215 00:19:14,804 --> 00:19:16,637 Gđice Šmit? 216 00:19:17,804 --> 00:19:20,679 Uđite. -Hvala. -Sedite. 217 00:19:20,762 --> 00:19:23,595 Uživao sam u predstavi. 218 00:19:25,512 --> 00:19:28,887 Bili ste odlični. -Govorite nemački? 219 00:19:28,971 --> 00:19:32,679 Ne. Pardon. Ali se lako prati. 220 00:19:32,762 --> 00:19:36,346 Možda me je Hari spominjao. Ja sam Holi Martins. 221 00:19:37,012 --> 00:19:39,054 Nikada mi nije spominjao prijatelje. 222 00:19:39,138 --> 00:19:42,471 Da li ste za čaj? -Može. -Neko je bacio pakovanje na binu. 223 00:19:42,595 --> 00:19:45,971 Hoće to Britanci nekad, umesto cveća. 224 00:19:46,054 --> 00:19:49,179 Onaj buket je bio od Amerikanca. Da li biste radije viski? 225 00:19:49,263 --> 00:19:52,887 Bolje čaj. -Još bolje. Prodaću ga. 226 00:19:53,595 --> 00:19:57,012 Ovde je ostalo malo čaja. -Da li ste ga dugo znali? 227 00:19:59,555 --> 00:20:02,263 Da. -Hteo sam da popričamo. Ne, hvala. 228 00:20:02,388 --> 00:20:04,221 Hteo sam da popričamo o njemu. 229 00:20:04,679 --> 00:20:11,388 Nema o čemu da se priča. -Video sam vas na sahrani. 230 00:20:12,096 --> 00:20:14,388 Oprostite. Nisam obraćala pažnju. 231 00:20:16,638 --> 00:20:19,012 Voleli ste ga, zar ne? 232 00:20:19,096 --> 00:20:24,138 Ne znam. Kako znati to posle svega? 233 00:20:24,221 --> 00:20:27,596 Znam samo da želim da i mene nema. 234 00:20:27,680 --> 00:20:29,096 Još čaja? 235 00:20:30,555 --> 00:20:34,346 Ne, hvala. Želite li cigaretu? 236 00:20:35,012 --> 00:20:36,971 Volim američke. Hvala. 237 00:20:37,054 --> 00:20:40,763 Razgovarao sam sa Harijevim prijateljem, baronom Kurcom. 238 00:20:41,680 --> 00:20:43,555 Poznajete ga? -Ne. 239 00:20:43,722 --> 00:20:46,263 Ima malo kuče. -A, da. 240 00:20:47,054 --> 00:20:49,304 Ne razumem šta je Hari video u njemu. 241 00:20:49,430 --> 00:20:52,805 On mi je doneo nešto para kada je Hari umro. 242 00:20:53,054 --> 00:20:55,263 Hari ga je to zamolio pre no što je umro. 243 00:20:55,588 --> 00:21:01,929 I mene je spominjao. Očito nije bio u velikim bolovima. 244 00:21:02,013 --> 00:21:06,513 Dr Vinkel mi je to rekao. -Ko je on? 245 00:21:07,263 --> 00:21:11,221 Harijev doktor. Nabasao je tik posle nesreće. 246 00:21:11,847 --> 00:21:13,763 Njegov lični doktor? -Da. 247 00:21:14,722 --> 00:21:20,430 Bili ste na saslušanju? -Da, rekli su da nije vozač kriv. 248 00:21:20,555 --> 00:21:23,638 Hari ga je često hvalio kao vrlo opreznog. 249 00:21:23,722 --> 00:21:26,138 Bio je Harijev vozač? 250 00:21:26,763 --> 00:21:30,263 Ne razumem. 251 00:21:31,388 --> 00:21:35,888 Svi su bili tamo! Kurc, Rumun Popesku, 252 00:21:35,972 --> 00:21:40,138 njegov vozač ga je oborio, a njegov doktor bio u prolazu. 253 00:21:40,930 --> 00:21:42,213 Ni jedan jedini neznanac. 254 00:21:42,805 --> 00:21:46,722 Znam. Mnogo puta sam se zapitala da li je to bila nesreća. 255 00:21:53,097 --> 00:21:55,346 Kakve to veze ima? Mrtav je, zar ne? 256 00:21:55,722 --> 00:21:57,430 Ali ako nije bila... -Gđice Šmit! 257 00:22:01,805 --> 00:22:04,088 Moram da žurim. Ne vole kad trošimo struju. 258 00:22:04,638 --> 00:22:07,221 Portir je svedočio nesreći. -Čemu onda briga? 259 00:22:10,555 --> 00:22:11,888 Znate li portira? 260 00:22:14,805 --> 00:22:15,888 Da. 261 00:22:22,763 --> 00:22:25,222 Šta kaže? -Da se desilo odmah ispod. 262 00:22:25,346 --> 00:22:27,847 Desilo, da. Desilo odmah ispod. 263 00:22:27,930 --> 00:22:30,597 Videli ste to? -Pa, ne video, čuo. 264 00:22:31,014 --> 00:22:34,222 Čuo sam kočnice. 265 00:22:34,346 --> 00:22:37,888 Otišao sam do prozora i video kako nose telo prekoputa. 266 00:22:37,972 --> 00:22:41,597 Josif...Josif... 267 00:22:42,014 --> 00:22:45,597 Statue cara Josifa. -Zašto ga nisu uneli u kuću? 268 00:23:11,389 --> 00:23:14,389 Da li je bio svestan? -Svestan? 269 00:23:14,972 --> 00:23:18,347 Ovaj... Da li je bio živ? 270 00:23:18,805 --> 00:23:22,055 Nije mogao biti, 271 00:23:22,139 --> 00:23:24,930 ne sa glavom u onakvom položaju. 272 00:23:25,347 --> 00:23:27,389 Rekli su mi da nije odmah umro. 273 00:23:29,972 --> 00:23:31,722 Ne, mislim da... 274 00:23:33,472 --> 00:23:35,472 Ne, vi... 275 00:23:40,556 --> 00:23:43,638 Bio je posve mrtav. -Bio je posve mrtav, tako je. 276 00:23:44,638 --> 00:23:48,222 Bio je posve mrtav. -Ali, to je suludo. 277 00:23:48,347 --> 00:23:52,389 Ako je poginuo na licu mesta, kako je mogao da govori o meni i ovoj dami? 278 00:23:52,889 --> 00:23:54,930 Zašto ovo niste ispričali na saslušanju? 279 00:23:55,072 --> 00:23:59,222 Bolje se ne mešati u takve stvari. 280 00:23:59,514 --> 00:24:00,722 Kakve stvari? 281 00:24:03,347 --> 00:24:07,014 Nisam jedini koji nije svedočio. 282 00:24:07,097 --> 00:24:08,722 Ko još? 283 00:24:08,805 --> 00:24:11,472 Tri muškarca su prenela vašeg prijatelja. 284 00:24:11,598 --> 00:24:14,306 Kurc? -Da. -Rumun? -Da. 285 00:24:14,431 --> 00:24:17,889 I? -Bio je i treći čovek. Ni on nije svedočio. 286 00:24:17,972 --> 00:24:19,930 Ne mislite na doktora? -Ne, ne. 287 00:24:20,014 --> 00:24:23,763 On je došao kasnije, kad su ga preneli. 288 00:24:23,847 --> 00:24:25,330 Kako je izgledao taj čovek? 289 00:24:26,514 --> 00:24:28,097 Nisam mu video lice. 290 00:24:31,139 --> 00:24:33,681 Nije digao glavu. Bio je... 291 00:24:34,264 --> 00:24:36,805 prilično običan. 292 00:24:37,514 --> 00:24:42,723 Mogao je biti bilo ko. 293 00:24:45,389 --> 00:24:46,889 Bilo ko. 294 00:25:05,806 --> 00:25:09,306 Ko je to bio? -Ne znam. Nisu se javili. 295 00:25:09,431 --> 00:25:11,531 Rečeno mi je da su bila samo dva muškarca. 296 00:25:11,781 --> 00:25:15,723 Morate da date iskaz policiji. -Policiji? Zašto policija? 297 00:25:17,347 --> 00:25:20,765 Koješta! To je bila nesreća. 298 00:25:20,848 --> 00:25:24,473 Ne znate to. Videli ste samo kako nose mrtvaca. 299 00:25:26,181 --> 00:25:28,055 Trebalo je da slušam ženu. 300 00:25:28,139 --> 00:25:30,723 Kazala je da stvarate probleme. 301 00:25:30,806 --> 00:25:33,172 Šta ako prenesem policiji to što ste mi rekli? 302 00:25:35,514 --> 00:25:36,765 Sačekajte malo. 303 00:25:43,139 --> 00:25:46,431 Nemam dokaze. Ništa nisam video, ništa nisam čuo. 304 00:25:46,556 --> 00:25:48,856 Nije to moja briga. -Neka bude vaša briga. 305 00:25:51,015 --> 00:25:52,556 Sačekajte. 306 00:25:57,931 --> 00:26:01,848 Uvek ste mi bili mili, ali njega mi više ne dovodite. 307 00:26:01,931 --> 00:26:06,806 Morate smesta otići. Molim vas! 308 00:26:14,514 --> 00:26:16,389 Nije trebalo da se uplićete u ovo. 309 00:26:17,848 --> 00:26:21,098 Budem li šta saznao, mogu li da vas posetim? 310 00:26:21,931 --> 00:26:23,931 Zašto ne odete iz grada? Idite kući. 311 00:26:34,223 --> 00:26:35,973 Šta je bilo? 312 00:26:43,848 --> 00:26:47,473 Šta to govori? -Policija mi pretresa stan. 313 00:27:17,973 --> 00:27:20,765 Kog đavola? -Odomaćujete se, Martinse? 314 00:27:20,848 --> 00:27:23,432 Sada podmećete ženama? 315 00:27:23,681 --> 00:27:25,848 Gđice Šmit, vaše isprave, molim. 316 00:27:26,515 --> 00:27:28,432 Ne dajte mu ništa. 317 00:27:30,598 --> 00:27:31,806 Hvala. 318 00:27:33,681 --> 00:27:36,265 Rođeni ste u Gracu od roditelja Austrijanaca? 319 00:27:36,390 --> 00:27:37,890 Da. 320 00:27:39,723 --> 00:27:41,265 Pejne. 321 00:27:56,515 --> 00:27:58,890 Dobar lažnjak. 322 00:27:59,349 --> 00:28:00,806 Koliko ste platili za ovo? 323 00:28:03,641 --> 00:28:05,932 Žalim, ali biće kod nas neko vreme. 324 00:28:06,015 --> 00:28:09,515 Kako da se kreće bez isprava? -Napiši joj potvrdu, Pejne. 325 00:28:09,641 --> 00:28:12,515 I za pisma takođe. -Ovuda, gđice. 326 00:28:12,641 --> 00:28:15,724 Držim da vas je briga što je Hari Lajm ubijen. 327 00:28:15,806 --> 00:28:18,390 Niste se pomučili ni da sagledate dokaze. 328 00:28:26,557 --> 00:28:29,182 Morate li da ih uzmete? -Vratiće vam ih. 329 00:28:30,682 --> 00:28:32,515 To su privatna pisma. 330 00:28:33,057 --> 00:28:37,390 Bez brige, gđice. Navikli smo se na to. Kao doktori smo. 331 00:28:38,057 --> 00:28:41,599 Bio je tu i treći čovek, ali vama to nije čudno. 332 00:28:41,682 --> 00:28:46,724 Ne dotiče me da li je kriminalac ubijen ili je doživeo nezgodu. 333 00:28:46,807 --> 00:28:48,807 Najbitnije je da je mrtav. 334 00:28:50,641 --> 00:28:53,766 Izvinjavam se. -Niste baš suptilni, Kalahane. 335 00:28:53,891 --> 00:28:55,932 Kalovej. -Morate li uzeti pisma? 336 00:28:56,015 --> 00:28:58,599 Da, nažalost. -Harijeva su. 337 00:28:58,682 --> 00:29:02,098 Upravo zbog toga. -Nećete vam biti od koristi. 338 00:29:02,807 --> 00:29:06,599 To su ljubavna pisma. Nemam ih mnogo. 339 00:29:06,682 --> 00:29:09,766 Biće vam vraćena čim ih pregledamo. 340 00:29:09,849 --> 00:29:12,933 Nema ničeg u njima. Hari nije ništa skrivio. 341 00:29:14,641 --> 00:29:18,516 Samo jednom, iz dobrote. -A šta bi to bilo? 342 00:29:19,682 --> 00:29:23,599 Držite ga u ruci. 343 00:29:23,849 --> 00:29:25,933 Gotovi? 344 00:29:27,098 --> 00:29:29,933 Moraćete sa nama, gđice Šmit. 345 00:29:30,057 --> 00:29:33,182 Nećete je zatvoriti. -Urazumite se i idite kući. 346 00:29:33,265 --> 00:29:35,432 Ne znate u šta srljate. Uhvatite naredni avion. 347 00:29:35,557 --> 00:29:37,766 Kad izađem na kraj sa ovim, onda odlazim. 348 00:29:37,849 --> 00:29:40,641 Smrt je kraj svega, Martinse. Nju ostavite profesionalcima. 349 00:29:40,724 --> 00:29:44,641 Ukrašću to za idući roman. Ne možete da me proterate. 350 00:29:44,724 --> 00:29:48,516 Izvolite, gđice. Potvrda za pisma. -Ne treba mi. 351 00:29:49,307 --> 00:29:51,641 Kod mene je, ako se predomislite. 352 00:29:55,182 --> 00:29:57,390 Nešto nije u redu sa vašim ispravama? 353 00:30:00,891 --> 00:30:02,432 Krivotvorene su. 354 00:30:05,933 --> 00:30:07,349 Zašto? 355 00:30:08,224 --> 00:30:11,141 Rusi bi me prisvojili. Potičem iz Čehoslovačke. 356 00:30:34,891 --> 00:30:38,974 Šta kaže? -Žali se na njihovo ponašanje. 357 00:30:43,641 --> 00:30:45,225 Ponudite je cigaretama. 358 00:30:47,766 --> 00:30:50,183 Cigarete? -Danke. 359 00:30:55,849 --> 00:30:57,641 Gđice Šmit, spremni ste? 360 00:30:59,225 --> 00:31:00,766 Čujte... 361 00:31:01,016 --> 00:31:04,974 Izgladiću ove budalaštine za Harija. 362 00:31:07,016 --> 00:31:08,766 Biće sve u redu. 363 00:31:11,141 --> 00:31:13,225 Umeo je da kaže da se previše smejem. 364 00:31:17,308 --> 00:31:19,766 Kako se ono zove Harijev doktor? 365 00:31:19,849 --> 00:31:23,849 Dr Vinkel. -Šta će vam doktor? 366 00:31:24,225 --> 00:31:26,266 Otečena usna. -Dobro. 367 00:31:40,933 --> 00:31:43,433 Laboratorija, silazimo dole. 368 00:31:50,808 --> 00:31:52,933 Sačekajte ovde, gđice Šmit. 369 00:32:00,226 --> 00:32:03,123 RUSKA SEKCIJA 370 00:32:26,266 --> 00:32:28,266 Je li dr Vinkel tu? 371 00:32:29,141 --> 00:32:32,016 Dr Vinkel. Žao mi je, ne govorim nemački. -Najn. 372 00:32:32,100 --> 00:32:36,433 Recite mu da sam prijatelj Harija Lajma. -Bite. 373 00:32:40,642 --> 00:32:42,100 Hvala. 374 00:32:55,287 --> 00:32:57,685 Guten abend. 375 00:32:58,767 --> 00:33:03,517 Dr Vinkl? -Vinkel. -Dr Vinkel. 376 00:33:04,767 --> 00:33:07,392 Impresivna kolekcija. 377 00:33:07,517 --> 00:33:09,684 Da. 378 00:33:13,850 --> 00:33:15,266 Hodi, hodi... 379 00:33:21,058 --> 00:33:24,892 Vaš pas? -Da. Biste li gospodine... 380 00:33:24,976 --> 00:33:27,433 Martins. -Martins, prešli na stvar. 381 00:33:27,558 --> 00:33:29,433 Hvala. -Čekaju me gosti. 382 00:33:29,558 --> 00:33:33,267 Obojica smo bili prijatelji Harija Lajma. -Bio sam mu medicinski savetnik. 383 00:33:33,809 --> 00:33:38,059 Želim sve da saznam. Sve detalje. 384 00:33:38,141 --> 00:33:39,850 Ne mogu vam mnogo reći. 385 00:33:39,934 --> 00:33:43,600 Zgazila su ga kola. Bio je mrtav kada sam stigao. 386 00:33:43,892 --> 00:33:47,350 Ko je bio sa njim? -Dvojica njegovih prijatelja. 387 00:33:48,183 --> 00:33:50,183 Sigurni ste? Dvojica? 388 00:33:50,850 --> 00:33:52,350 Sasvim siguran. 389 00:33:53,684 --> 00:33:55,850 Da li je mogao da bude svestan? 390 00:33:55,934 --> 00:33:59,684 Koliko znam, jeste, na kratko, 391 00:33:59,767 --> 00:34:01,809 dok su ga prenosili preko puta. 392 00:34:01,892 --> 00:34:05,101 Da li je mnogo patio? -Ne obavezno. 393 00:34:06,600 --> 00:34:09,059 Da li je bio u stanju da kuje planove 394 00:34:09,142 --> 00:34:12,767 za mene i ostale u tim trenucima? 395 00:34:13,267 --> 00:34:15,767 Navodno je ostavio neke instrukcije pre smrti. 396 00:34:15,850 --> 00:34:18,268 Nisam merodavan. Nisam bio prisutan. 397 00:34:19,392 --> 00:34:23,392 Moje mišljenje je ograničeno na uzrok smrti. 398 00:34:26,142 --> 00:34:28,433 Imate li razloga za nezadovoljstvo? 399 00:34:28,976 --> 00:34:34,642 Je li moguće da smrt nije bila nesreća? 400 00:34:36,268 --> 00:34:37,976 Da li je mogao... 401 00:34:39,017 --> 00:34:42,892 Da li je mogao da bude gurnut, doktore Vinkl? 402 00:34:45,101 --> 00:34:49,684 Vinkel. Ne mogu da odgovorim. 403 00:34:50,433 --> 00:34:53,976 Povrede glave bi bile iste. 404 00:35:01,725 --> 00:35:04,142 Majore, možete li na kratko? 405 00:35:04,268 --> 00:35:05,976 Svakako, Brodski. Šta je? 406 00:35:06,600 --> 00:35:11,309 Ovaj falsifikat je vrlo uverljiv, zanima nas ovaj slučaj. 407 00:35:11,434 --> 00:35:13,393 Uhapsili ste devojku? -Ne još. 408 00:35:13,517 --> 00:35:18,142 Zadržite ovaj pasoš za sebe dok se ne raspitam. U redu, majore? 409 00:35:18,226 --> 00:35:19,809 Svakako. -Hvala. 410 00:35:21,059 --> 00:35:22,518 Sedite, gđice Šmit. 411 00:35:22,642 --> 00:35:25,226 Poslaćemo vam pisma i stvari. 412 00:35:25,351 --> 00:35:28,059 A pasoš? -Trebaće nam do daljeg. 413 00:35:33,143 --> 00:35:34,601 Na šta je mislio? 414 00:35:35,851 --> 00:35:37,851 Znate koliko i ja. 415 00:35:38,767 --> 00:35:43,809 Bili ste intimni sa Lajmom, zar ne? 416 00:35:43,892 --> 00:35:46,143 Voleli smo se. Na to mislite? 417 00:35:46,226 --> 00:35:48,809 Poznajete ovog čoveka? -Nikad ga nisam videla. 418 00:35:49,059 --> 00:35:51,268 Džozef Harbin. 419 00:35:51,393 --> 00:35:53,767 Radi u vojnoj bolnici. -Ne znam ga. 420 00:35:55,767 --> 00:35:59,393 Glupo je lagati me. Mogu da vam pomognem. 421 00:35:59,685 --> 00:36:01,184 Ne lažem. 422 00:36:02,059 --> 00:36:04,685 Grešite za Harija. Grešite za sve. 423 00:36:05,017 --> 00:36:09,560 U jednom od pisama vas je zamolio da zovete dobrog prijatelja Džozefa. 424 00:36:09,643 --> 00:36:12,560 Prosledio vam je broj kluba Kazanova. 425 00:36:12,643 --> 00:36:14,809 To je bilo stecište mnogih Lajmova pajtaša. 426 00:36:16,351 --> 00:36:20,184 Nije bilo ništa važno. -Kako je glasila poruka? 427 00:36:20,685 --> 00:36:22,892 Da se nađu u Harijevom stanu. 428 00:36:23,268 --> 00:36:26,309 Harbin je nestao istog dana kada ste ga zvali. 429 00:36:26,435 --> 00:36:30,101 Moramo da ga nađemo, a vi nam možete pomoći. 430 00:36:31,643 --> 00:36:34,892 Šta da kažem, sve ste pogrešno shvatili. 431 00:36:35,768 --> 00:36:37,184 Dobro. 432 00:36:37,309 --> 00:36:40,143 Vaš prijatelj Amerikanac vas i dalje čeka. 433 00:36:41,393 --> 00:36:43,351 Nemate vajde od njega. 434 00:36:46,643 --> 00:36:49,351 Hvala, gđice Šmit. Zvaćemo vas kad nam zatrebate. 435 00:36:57,685 --> 00:37:00,643 Zdravo, g. Martins. Tražio sam vas u hotelu. 436 00:37:00,727 --> 00:37:02,601 Predavanje je sutra. 437 00:37:02,685 --> 00:37:06,435 Koja je tema? -Savremeni romani, po dogovoru. 438 00:37:06,560 --> 00:37:08,435 Žele da govorite o krizi vere. 439 00:37:08,560 --> 00:37:12,434 Šta je to? -Znate sigurno, pisac ste. 440 00:37:12,559 --> 00:37:14,935 Laku noć, mladiću. Umalo zaboravih šešir. 441 00:37:15,018 --> 00:37:17,351 Javiću vam vreme kasnije. 442 00:37:25,893 --> 00:37:29,101 Piće? -Viski. -Dva viskija. 443 00:37:36,268 --> 00:37:39,560 Koliko? -Ne primaju vojni novac ovde. 444 00:37:39,643 --> 00:37:41,393 Koliko je rekao? 445 00:37:43,643 --> 00:37:45,852 Hari? -Da. 446 00:37:47,226 --> 00:37:49,768 Pomakao je glavu, ali je ispalo lepo. 447 00:38:05,852 --> 00:38:08,435 Dobro veče, gđice Šmit. -Dobro veče. 448 00:38:08,560 --> 00:38:10,852 Otkrili ste moju malu tajnu. 449 00:38:10,935 --> 00:38:14,810 Mora od nečeg da se živi. Kako ide istraga? 450 00:38:14,893 --> 00:38:17,476 Jeste li diskreditovali policiju? -Ne još. 451 00:38:17,601 --> 00:38:20,852 Ali hoćete. Dr Vinkel reče da ste ga posetili. 452 00:38:21,935 --> 00:38:25,019 Je l' bio od pomoći? -Pa... donekle. 453 00:38:25,518 --> 00:38:27,893 G. Popesku je ovde večeras. -Rumun? 454 00:38:27,977 --> 00:38:30,410 Da, jedan od očevidaca. -Zar nije otišao iz Beča? 455 00:38:31,185 --> 00:38:32,685 Sada se vratio, 456 00:38:33,893 --> 00:38:37,810 Voleo bih da upoznam sve Harijeve drugare. -Dovešću ga. 457 00:38:38,435 --> 00:38:40,219 Nije vam bilo dovoljno za večeras? 458 00:38:41,435 --> 00:38:44,810 Trojica su prenela telo, a dvojica su ovde. 459 00:38:51,144 --> 00:38:55,185 Koga sada tražite? -Nemojte, molim vas. 460 00:38:56,810 --> 00:38:58,269 Gomila klovnova. 461 00:39:00,602 --> 00:39:02,935 G. Popesku, g. Martins. -Kako ste? 462 00:39:03,019 --> 00:39:04,977 Svi Harijevi prijatelji su i moji. 463 00:39:05,060 --> 00:39:07,269 Ostavljam vas. -Dobro veče, gđice Šmit. 464 00:39:07,394 --> 00:39:09,227 Sećate me se? -Naravno. 465 00:39:10,144 --> 00:39:13,102 Pomogao sam Hariju da joj završi dokumenta. 466 00:39:13,185 --> 00:39:15,144 Tako nešto se ne govori neznancu, 467 00:39:15,227 --> 00:39:18,144 ali ponekad valja prekršiti pravilo. 468 00:39:18,269 --> 00:39:21,602 Humanost je dužnost. Cigarete, gđice Šmit? 469 00:39:21,685 --> 00:39:24,768 Zadržite paklicu. -Bili ste sa Harijem kada... 470 00:39:24,852 --> 00:39:26,227 Dva dupla viskija. 471 00:39:31,394 --> 00:39:35,352 Živi užas. Pošao sam ka Hariju. 472 00:39:36,060 --> 00:39:38,768 On i baron su stajali na trotoaru. 473 00:39:38,935 --> 00:39:42,685 Da nisam krenuo da prelazim ulicu, možda se ne bi desilo. 474 00:39:42,768 --> 00:39:46,227 Okrivljujem sebe. Voleo bih da je drugačije ispalo. 475 00:39:47,060 --> 00:39:51,352 Uglavnom, video me je i pošao mi je u susret. 476 00:39:52,102 --> 00:39:53,269 A kamion... 477 00:39:54,644 --> 00:39:58,894 Stravično. Nikada nisam video čoveka kako gine. 478 00:39:59,019 --> 00:40:01,477 Nešto je čudno u celoj priči. 479 00:40:01,603 --> 00:40:05,436 Čudno? -Pogrešno. -Naravno da jeste. 480 00:40:05,561 --> 00:40:08,561 Leda za g. Martinsa. -I vi tako mislite? 481 00:40:08,644 --> 00:40:13,394 Nepojmljivo je da neko kao Hari pogine u običnoj nesreći. 482 00:40:13,519 --> 00:40:15,977 Na to ste mislili? -A šta drugo? 483 00:40:16,603 --> 00:40:17,811 Ko je bio treći čovek? 484 00:40:19,852 --> 00:40:23,352 Ne bi trebalo da pijem. Ubi me kiselina. 485 00:40:23,811 --> 00:40:25,728 Na koga to mislite? 486 00:40:26,102 --> 00:40:28,686 Onog što je vama i Kurcu pomogao sa telom. 487 00:40:29,019 --> 00:40:33,144 Ne znam odakle vam ta ideja. Sve lepo piše u izveštaju. 488 00:40:33,227 --> 00:40:36,186 Bili smo samo nas dvojica, ja i baron. 489 00:40:36,311 --> 00:40:38,561 Ko vam je ispričao tu bezočnu laž? 490 00:40:38,644 --> 00:40:41,060 Portir. Ribao je prozore. 491 00:40:41,644 --> 00:40:43,728 I video je nesreću? 492 00:40:43,811 --> 00:40:47,728 Nije video samu nesreću, ali je video kako trojica nose telo. 493 00:40:48,352 --> 00:40:52,144 Zašto to nije rekao policiji? -Nije hteo da se upliće. 494 00:40:52,269 --> 00:40:54,977 Nikad dobrih građana od ovih Austrijanaca. 495 00:40:55,060 --> 00:40:57,311 Dužnost mu je da izloži dokaz. 496 00:40:58,311 --> 00:41:00,186 Kako bilo, greši. 497 00:41:00,853 --> 00:41:02,728 Šta vam je još rekao? 498 00:41:02,811 --> 00:41:06,186 Da je Hari stradao na licu mesta. 499 00:41:06,311 --> 00:41:08,686 Verovatno zna više. 500 00:41:08,769 --> 00:41:11,603 Neko laže. -Možda i ne. 501 00:41:11,936 --> 00:41:14,769 Policija tvrdi da je poslovao na crnom tržištu. 502 00:41:14,853 --> 00:41:18,686 To je nemoguće. Bio je moralno odgovoran. 503 00:41:19,269 --> 00:41:21,269 Vaš prijatelj Kurc misli da je to moguće. 504 00:41:21,561 --> 00:41:25,644 Baron slabo poznaje mentalitet vas anglosaksonaca. 505 00:41:26,061 --> 00:41:27,936 Meni ne deluje tako. 506 00:41:29,061 --> 00:41:31,561 Poznajete li izvesnog Harbina? 507 00:41:31,978 --> 00:41:34,186 Ne. -Džozef Harbin? 508 00:41:34,311 --> 00:41:36,644 Džozef Harbin? Ne. 509 00:41:39,394 --> 00:41:43,853 Lepa devojka, ali mora da se pazi u Beču. 510 00:41:44,394 --> 00:41:48,061 Svi moraju da se paze u ovakvom gradu. 511 00:41:51,394 --> 00:41:54,227 Čekaće nas na mostu? Dobro. 512 00:42:31,353 --> 00:42:35,436 Zdravo. Da li vam je to mnogo bitno? 513 00:42:35,561 --> 00:42:38,062 Jeste. -Nisam ja rđav čovek. 514 00:42:38,145 --> 00:42:40,436 Voleo bih nešto da vam kažem. 515 00:42:40,561 --> 00:42:42,228 Recite mi, kako je... 516 00:42:43,644 --> 00:42:46,603 Dođite večeras. Žena ide napolje. 517 00:42:46,686 --> 00:42:49,853 Dobro, vratiću se, ali... -Večeras. 518 00:43:06,770 --> 00:43:10,020 Da li to znači da uđem? -Da, uđite. 519 00:43:10,103 --> 00:43:13,603 Portir hoće večeras da razgovara sa nama. -Moramo opet kroz sve to? 520 00:43:13,686 --> 00:43:16,103 Mogu i sam. Zauzeta si? 521 00:43:16,853 --> 00:43:20,603 Spremam se za novu ulogu. -Mogu da vas preslušam? 522 00:43:21,312 --> 00:43:25,270 Na nemačkom? -Pokušaću. Je li komedija ili tragedija? 523 00:43:25,395 --> 00:43:27,187 Komedija. Ne igram u tragedijama. 524 00:43:27,354 --> 00:43:29,644 Da li da... -Čitajte ovo. 525 00:43:36,770 --> 00:43:39,978 Kako, molim? -„Horigen", valjda. 526 00:43:41,936 --> 00:43:45,895 Da vidim. Ne, to je smernica, znači da sednem. 527 00:43:50,187 --> 00:43:54,187 Pa... frau Hausman... 528 00:43:58,145 --> 00:43:59,604 Ne valja. 529 00:44:02,103 --> 00:44:05,853 Loš dan? -Uvek je loše u ovo vreme. 530 00:44:07,604 --> 00:44:09,520 Dolazio je oko šest. 531 00:44:11,687 --> 00:44:15,395 Znala sam da budem uplašena, sama i bez novca. 532 00:44:16,520 --> 00:44:18,437 Ali nikada nije bilo ovako. 533 00:44:21,187 --> 00:44:24,437 Pričajte mi o njemu. -Šta da pričam? 534 00:44:25,270 --> 00:44:27,395 Bilo šta. Samo pričajte. 535 00:44:27,604 --> 00:44:30,854 Gde ste ga poslednji put videli? Šta ste radili? 536 00:44:31,062 --> 00:44:34,145 Nismo radili bogznašta. Mnogo smo pili. 537 00:44:34,228 --> 00:44:37,270 Jednom je pokušao da mi ukrade devojku. -Gde je ona? 538 00:44:39,228 --> 00:44:42,978 Davno to beše. -Još mi pričajte. 539 00:44:43,062 --> 00:44:48,729 Znate Harija. Nismo radili ništa posebno, 540 00:44:48,812 --> 00:44:52,520 ali on je činio da sve bude zabavno. 541 00:44:52,646 --> 00:44:56,520 Da li je bio vispren kao dečak? -Mogao je sve da sredi. 542 00:44:57,145 --> 00:44:59,395 Šta na primer? -Sitne stvari. 543 00:44:59,646 --> 00:45:03,562 Da dobiješ temperaturu pred ispit, kako da prepisuješ. 544 00:45:03,771 --> 00:45:05,979 Kako da izbegneš razne stvari. 545 00:45:06,062 --> 00:45:07,812 Meni je sredio dokumenta. 546 00:45:08,896 --> 00:45:13,604 Čuo je da Rusi deportuju ljude iz Čehoslovačke. 547 00:45:14,103 --> 00:45:18,520 Istog trena je znao kome treba da se obrati. 548 00:45:18,646 --> 00:45:21,479 Sa 14 godina me je naučio tri karte monte. 549 00:45:21,604 --> 00:45:24,979 Brzo smo odrasli. -Nikada nije odrastao. 550 00:45:26,063 --> 00:45:28,604 Svet oko njega jeste. 551 00:45:30,687 --> 00:45:34,229 I pokopao ga je. 552 00:45:35,437 --> 00:45:39,104 Opet ćete se zaljubiti. -Zar ne vidite da ja to ne želim? 553 00:45:40,063 --> 00:45:41,520 Ne želim nikada više. 554 00:45:42,687 --> 00:45:44,104 Hajdemo na pićence. 555 00:45:45,146 --> 00:45:48,146 Zašto ste to rekli? -Čini se kao dobra ideja. 556 00:45:49,604 --> 00:45:51,938 Tako je on govorio. 557 00:45:52,221 --> 00:45:54,979 Nisam to naučio od njega. 558 00:45:56,437 --> 00:45:58,771 Ako ćemo kod portira, bolje da pođemo. 559 00:45:58,854 --> 00:46:01,188 Čemu žurba? Možemo malo da proćaskamo. 560 00:46:01,312 --> 00:46:04,812 Mislila sam... -Maločas ste rekli da ne želite da idete. 561 00:46:04,896 --> 00:46:09,771 Oboje smo upleteni, Hari. -Holi. -Oprostite. 562 00:46:11,437 --> 00:46:15,063 U redu je. Možda mi naučite ime. 563 00:46:18,104 --> 00:46:20,979 Treba da nađete devojku, znate. 564 00:46:22,271 --> 00:46:24,604 Loše barata engleskim, neka priča na nemačkom. 565 00:46:24,687 --> 00:46:27,771 Ti samo budi... -Vidi. 566 00:46:29,771 --> 00:46:32,355 To je Harijeva zgrada, zar ne? -Da. 567 00:46:32,604 --> 00:46:35,230 Idemo odavde. -Šta je bilo? 568 00:46:35,355 --> 00:46:37,437 Ne trebaju nam dodatni problemi. 569 00:46:38,646 --> 00:46:39,771 Sačekaj tu. 570 00:46:44,104 --> 00:46:47,146 Šta se desilo? Šta je... 571 00:46:49,104 --> 00:46:50,480 Ne razumem. 572 00:46:50,604 --> 00:46:53,104 Portir... mrtav. 573 00:46:53,562 --> 00:46:57,188 Portir je... kaput. 574 00:46:59,021 --> 00:47:00,729 Portir? -Mrtav je. 575 00:47:25,771 --> 00:47:27,854 Ne razumem. 576 00:47:38,938 --> 00:47:41,979 Šta je bilo? -Portir je mrtav. 577 00:47:47,563 --> 00:47:49,813 Misle da si to to učinio. 578 00:48:10,188 --> 00:48:11,938 Tata! 579 00:48:41,522 --> 00:48:42,814 Njihov novac ne vredi. 580 00:48:58,438 --> 00:49:00,146 Iskradi se na drugi ulaz. 581 00:49:00,230 --> 00:49:04,022 Bolje da se više ne vidimo. -Šta ćete da radite? -Ne znam. 582 00:49:04,105 --> 00:49:06,522 Urazumite se. Recite majoru Kaloveju. 583 00:49:27,814 --> 00:49:30,689 Pozovite majora Kalahana. 584 00:49:30,772 --> 00:49:34,147 Hitno je. -Znate li njegov broj? 585 00:49:34,271 --> 00:49:36,230 Ne znam mu broj. -Potražiću ga. 586 00:49:36,355 --> 00:49:38,106 Imate li neka kola? 587 00:49:38,355 --> 00:49:41,106 Dabome. Upravo vas čekaju. 588 00:49:43,313 --> 00:49:45,313 Batalite broj. 589 00:49:52,106 --> 00:49:53,730 Odvedite me u štab... 590 00:49:58,064 --> 00:50:01,397 Sačekajte! Nisam vam ni adresu rekao. 591 00:50:09,314 --> 00:50:10,814 Usporite! 592 00:50:13,855 --> 00:50:15,689 Imate naređenja da me ubijete? 593 00:50:49,605 --> 00:50:52,106 G. Martins, milo mi je što vas vidim! 594 00:50:52,189 --> 00:50:54,189 Pomislih da vam se nešto nije desilo. 595 00:50:54,314 --> 00:50:56,356 Uđite. Svi vas čekaju. 596 00:50:56,814 --> 00:51:00,147 Bojao sam se da niste primili moju poruku u hotelu. 597 00:51:00,273 --> 00:51:02,981 Ovdašnji recepcionari su nepouzdani. 598 00:51:03,064 --> 00:51:05,730 Sve je spremno za skup. 599 00:51:05,814 --> 00:51:10,064 Videćete da je publika vrlo zahvalna. Uzeću vaš kaput. 600 00:51:10,147 --> 00:51:13,606 Biće osveženja posle. Za mnom. 601 00:51:13,689 --> 00:51:18,147 Tu smo. Sve je dobro što se dobro svrši. 602 00:51:18,273 --> 00:51:20,606 Sedite ovde. 603 00:51:20,689 --> 00:51:25,648 Čast mi je da predstavim g. Holija Martinsa iz Amerike. 604 00:51:33,897 --> 00:51:37,273 Dođi kolima i povedi sve koje možeš. 605 00:51:37,523 --> 00:51:39,772 Požuri. 606 00:51:43,606 --> 00:51:47,731 Pretpostavljam da sam to hteo da kažem. 607 00:51:47,814 --> 00:51:49,231 Dabome. 608 00:51:49,356 --> 00:51:52,147 Verujete li u „tok svesti“? 609 00:51:54,814 --> 00:51:58,314 Tok svesti? Pa sad... 610 00:51:58,739 --> 00:52:02,064 Koji pisac je najviše uticao na vas? 611 00:52:02,606 --> 00:52:05,022 Grej. -Koji Grej? 612 00:52:05,690 --> 00:52:08,565 Zejn Grej. -G. Martins se šali. 613 00:52:08,648 --> 00:52:13,939 Svi dobro znamo da je Zejn Grej pisao kaubojštine. 614 00:52:14,022 --> 00:52:18,022 G. Džejms Džojs. Gde biste ga svrstali? 615 00:52:20,189 --> 00:52:22,523 Možete li da ponovite pitanje? 616 00:52:22,606 --> 00:52:25,690 Gde biste svrstali Džejmsa Džojsa? 617 00:52:25,773 --> 00:52:27,189 U kojoj kategoriji? 618 00:52:28,815 --> 00:52:31,748 Smem li da pitam g. Martinsa da li radi na novoj knjizi? 619 00:52:32,565 --> 00:52:36,106 Da, zove se „Treći čovek". 620 00:52:36,189 --> 00:52:38,857 Roman, g. Martins? -Misterija ubistva. 621 00:52:39,857 --> 00:52:42,815 Počeo sam sa njom. Zasnovano na istinitoj priči. 622 00:52:42,898 --> 00:52:44,398 Pa to je g. Popesku! 623 00:52:44,523 --> 00:52:47,106 Milo mi je što vas vidim. 624 00:52:47,231 --> 00:52:51,565 Kao što znate, g. Popesku pomaže naše dobrotvorne akcije. 625 00:52:52,106 --> 00:52:56,481 Da li sporo pišete? -Ne ako sam zaintrigiran. 626 00:52:56,606 --> 00:53:00,356 Ovaj put upražnjavate nešto veoma opasno. 627 00:53:00,898 --> 00:53:03,648 Jelte? -Mešate istinu i fikciju. 628 00:53:03,982 --> 00:53:07,273 Da bude onda samo istina? -Nipošto, g. Martins. 629 00:53:07,398 --> 00:53:09,815 Ja bih se držao fikcije. Čiste fikcije. 630 00:53:09,898 --> 00:53:12,773 Previše sam odmakao sa knjigom, g. Popesku. 631 00:53:12,857 --> 00:53:15,982 Nikada niste odustali od knjige? -Nikada. 632 00:53:16,440 --> 00:53:17,648 Šteta. 633 00:53:19,773 --> 00:53:22,082 Dame i gospodo, ako nema daljih pitanja, 634 00:53:22,164 --> 00:53:24,815 proglašavam skup završenim. 635 00:54:03,606 --> 00:54:06,065 Ko je to? Ko je? 636 00:54:07,232 --> 00:54:08,274 Ko je? 637 00:54:10,857 --> 00:54:13,190 Sve je u redu. 638 00:55:16,815 --> 00:55:19,107 Rekao sam vam da odete. 639 00:55:19,232 --> 00:55:22,773 Ovo nije Santa Fe. Ja nisam šerif, a vi niste kauboj. 640 00:55:22,857 --> 00:55:25,608 Čačkali ste najgore kriminalce u Beču, 641 00:55:25,690 --> 00:55:28,332 pajtaše vašeg Harija, i sada vas traže zbog ubistva. 642 00:55:28,457 --> 00:55:30,832 Ne zaboravite remećenje javnog reda i mira. -Nisam. 643 00:55:30,915 --> 00:55:33,649 Šta vam je sa rukom? -Papagaj me je ujeo. 644 00:55:33,732 --> 00:55:36,149 Ne ponašajte se kao budala. 645 00:55:36,274 --> 00:55:39,815 Ja sam amater, vi ste profesionalna budala. 646 00:55:39,898 --> 00:55:42,065 Ceo grad ste digli na noge. 647 00:55:42,149 --> 00:55:46,024 Donesi mi dosije Harija Lajma, a g. Martinsu veliki viski. 648 00:55:46,274 --> 00:55:48,524 Ne želim vaša pića, Kaloveje. 649 00:55:48,733 --> 00:55:51,524 Trebaće vam. Ne želim da vas ubiju, 650 00:55:51,608 --> 00:55:54,107 a vi to prizivate, stoga ćete čuti činjenice. 651 00:55:54,232 --> 00:55:56,149 Dosad nijednu niste rekli. 652 00:55:58,149 --> 00:56:00,774 Čuli ste za penicilin? 653 00:56:00,857 --> 00:56:05,649 U Beču vlada nestašica. Te je razrađen unosan posao. 654 00:56:06,774 --> 00:56:09,733 Krađa penicilina iz vojnih bolnica, 655 00:56:09,816 --> 00:56:13,691 razvodnjavanje istog i prodaja pacijentima. 656 00:56:13,774 --> 00:56:15,774 Znate li šta to znači? -Da ste zauzeti 657 00:56:15,858 --> 00:56:18,982 traženjem penicilina umesto da rešavate ubistvo? 658 00:56:19,065 --> 00:56:20,524 To su bila ubistva. 659 00:56:21,107 --> 00:56:23,274 Muškarci gangrenoznih nogu, 660 00:56:23,399 --> 00:56:26,107 žene u porođaju, a bilo je i dece. 661 00:56:26,774 --> 00:56:30,065 Koristili su ovaj razvodnjeni penicilin protiv meningitisa. 662 00:56:30,190 --> 00:56:31,941 Ona srećna deca su umrla. 663 00:56:32,024 --> 00:56:35,441 Ona nesrećna su izgubila razum. Možete ih videti u duševnoj bolnici. 664 00:56:35,858 --> 00:56:38,232 Hari Lajm je bio mozak koji stoji iza toga. 665 00:56:38,357 --> 00:56:41,649 Niste mi pokazali ni delić dokaza. 666 00:56:41,733 --> 00:56:43,482 Sada je to na redu. 667 00:56:43,566 --> 00:56:46,149 Pejne, vreme je za predstavu. 668 00:56:47,149 --> 00:56:50,482 Razumem. -Pejn je jedan od vaših vernih čitalaca. 669 00:56:50,608 --> 00:56:53,833 Obećao mi je da će mi pozajmiti vašu knjigu. Koju onu beše? 670 00:56:54,082 --> 00:56:57,524 „Usamljeni jahač iz Santa Fea". -Tako je, tu. 671 00:56:57,608 --> 00:57:01,316 Voleo bih da posetim Teksas. -Pokažite mi šta imate. 672 00:57:02,066 --> 00:57:04,025 Može, Pejne? -Da, gospodine. 673 00:57:06,941 --> 00:57:10,900 Pejne, aman. -Permutovao sam ih. 674 00:57:10,983 --> 00:57:13,316 Pristigli su novi od g. Krabina. 675 00:57:15,399 --> 00:57:20,357 Vidite ovog čoveka? Zove se Harbin, radi u bolnici. 676 00:57:21,232 --> 00:57:25,108 Radio je za Lajma i pomagao mu pri krađi penicilina. 677 00:57:25,192 --> 00:57:29,900 Iščupali smo od njega informaciju koja nas je odvela do Kurca i Lajma. 678 00:57:29,983 --> 00:57:34,733 Nismo ih uhapsili jer smo želeli da skembamo i ostale. 679 00:57:34,816 --> 00:57:38,066 Dalje, Pejne. -Voleo bih da popričam s tim Harbinom. 680 00:57:38,192 --> 00:57:40,483 I ja bih. -Pa, dovedite ga. 681 00:57:40,608 --> 00:57:42,691 Ne mogu. Iščezao je pre nedelju dana. 682 00:57:42,774 --> 00:57:45,307 Kao da sam u mrtvačnici, a ne policijskoj stanici. 683 00:57:45,332 --> 00:57:47,900 Ne manjka dokaza. Pogledajte ovo. 684 00:58:16,816 --> 00:58:20,733 Kako je to mogao? -Sedamdeset funti po bočici. 685 00:58:20,816 --> 00:58:24,066 Vratite se u hotel, i klonite se nevolja. 686 00:58:24,192 --> 00:58:27,433 Izgladiću stvari sa austrijskom policijom. U hotelu ste bezbedni, 687 00:58:27,557 --> 00:58:29,442 ali napolju vam ne mogu pomoći. 688 00:58:29,566 --> 00:58:33,066 Niti to tražim od vas. -Žao mi je, Martinse. 689 00:58:33,691 --> 00:58:34,941 I meni je. 690 00:58:38,524 --> 00:58:40,524 Još imate onu avionsku kartu? 691 00:58:40,608 --> 00:58:42,691 Poslaćemo vam je u hotel ujutru. 692 00:58:42,775 --> 00:58:45,775 Hvala. Izvinite. 693 00:58:45,858 --> 00:58:47,983 Poveži me sa austrijskom policijom. 694 00:58:48,066 --> 00:58:51,775 Mogu li dobiti pasoš one Ane Šmit? 695 00:58:52,983 --> 00:58:56,525 Nećemo je valjda hapsiti? 696 00:58:56,608 --> 00:58:59,858 Šta ćete, takva su naređenja. 697 00:59:45,776 --> 00:59:47,108 Ja sam. 698 00:59:52,108 --> 00:59:53,817 Ja sam. 699 00:59:59,275 --> 01:00:00,275 Zdravo. 700 01:00:01,941 --> 01:00:05,233 Šta je bilo? Šta hoćete? -Svratio sam da vas vidim. 701 01:00:06,983 --> 01:00:07,983 Uđite. 702 01:00:08,067 --> 01:00:11,442 Mislila sam da ćete se pritajiti. Da li vas policija juri? 703 01:00:11,567 --> 01:00:12,983 Ne znam. 704 01:00:14,525 --> 01:00:17,901 Pijani ste, je li? -Malčice. 705 01:00:20,442 --> 01:00:23,651 Hteo sam da se pozdravimo pre nego što odem. 706 01:00:24,192 --> 01:00:26,525 Vraćam se kući. -Zašto? 707 01:00:28,359 --> 01:00:31,942 To ste uvek želeli. Svi vi. 708 01:00:33,359 --> 01:00:35,484 Dođi, maco. 709 01:00:35,609 --> 01:00:38,275 Mac-mac, mac-mac. 710 01:00:38,400 --> 01:00:41,400 Nije ti do igre? Spava ti se? 711 01:00:43,359 --> 01:00:46,776 Nije baš društvena. -Samo je Harija volela. 712 01:00:48,734 --> 01:00:51,776 Otkud ta nagla odluka? -Kupio sam vam cveće. 713 01:00:51,859 --> 01:00:53,984 Malo se navlažilo. 714 01:00:54,068 --> 01:00:57,233 Šta vam je sa šakom? -Papagaj... 715 01:00:58,108 --> 01:01:00,651 Ma, pustite. -Videli ste Kaloveja? 716 01:01:01,926 --> 01:01:04,450 Zamislite da vas papagaj ugrize za prst. 717 01:01:04,575 --> 01:01:06,442 Videli ste ga? 718 01:01:09,609 --> 01:01:13,817 Pozdravljao sam se svima, znate. 719 01:01:13,901 --> 01:01:15,583 Rekao vam je, zar ne? 720 01:01:16,692 --> 01:01:19,359 Rekao šta? -Za Harija. 721 01:01:20,609 --> 01:01:21,734 Znate za to? 722 01:01:23,400 --> 01:01:25,193 Videla sam danas majora Kaloveja. 723 01:02:07,692 --> 01:02:09,235 Bolje mu je mrtvom. 724 01:02:10,817 --> 01:02:13,901 Znala sam da mulja, ali ne sa ovim. 725 01:02:13,984 --> 01:02:16,984 Poznavao sam ga 20 godina. Ili sam bar tako mislio. 726 01:02:18,151 --> 01:02:21,692 Verovatno se smejao nama budalama. 727 01:02:21,776 --> 01:02:25,193 Voleo je da se smeje. -Bočica 70 funti. 728 01:02:25,318 --> 01:02:29,443 Hteo je da pišem za njegovu humanitarnu organizaciju. 729 01:02:29,567 --> 01:02:31,692 Staviću cveće u vodu. 730 01:02:31,776 --> 01:02:35,401 Možda bih onda nabio cenu do 80 funti. 731 01:02:35,526 --> 01:02:39,567 Zaboga, prestanite da ga pravite po svom obličju. 732 01:02:39,651 --> 01:02:42,943 Hari je bio stvaran. Nije bio samo vaš prijatelj i moj ljubavnik. 733 01:02:43,026 --> 01:02:46,734 Bio je Hari. -Ne morate da mi solite pamet. 734 01:02:47,443 --> 01:02:48,943 Pričate kao da je... 735 01:02:50,068 --> 01:02:52,193 imao povremene rđave navike. 736 01:02:52,984 --> 01:02:54,068 Ništa ne znam. 737 01:02:54,151 --> 01:02:58,318 Ja sam samo loš pisac koji je sklon kapljici 738 01:02:58,443 --> 01:03:00,151 i zaljubljuje se u devojke. 739 01:03:02,734 --> 01:03:05,859 Vas. -Mene? 740 01:03:05,943 --> 01:03:07,776 Ne pravite se naivni. 741 01:03:09,443 --> 01:03:14,734 Da me pitate koje vam je boje kosa, ne bih znala. 742 01:03:16,360 --> 01:03:17,859 Odlazim iz Beča. 743 01:03:17,943 --> 01:03:23,151 Ne tangira me da li je Harija ubio Kurc, Popesku, ili treći čovek. 744 01:03:24,818 --> 01:03:29,901 Ko god da je to počinio, udovoljio je pravdi. 745 01:03:29,984 --> 01:03:32,235 Možda bih ga i sam ubio. 746 01:03:32,360 --> 01:03:34,735 I dalje je u srži bio onaj stari Hari. 747 01:03:35,235 --> 01:03:40,110 Glava me ubija, a vi samo pričate i ne zaklapate. 748 01:03:40,235 --> 01:03:41,735 Ne sviđa mi se to. 749 01:03:43,235 --> 01:03:47,026 Prvi put vidim da se smejete. 750 01:03:47,110 --> 01:03:48,527 Ponovite to. 751 01:03:53,360 --> 01:03:55,318 Nema dovoljno za dva smeha. 752 01:04:05,443 --> 01:04:07,527 Celog dana ću praviti grimase. 753 01:04:09,527 --> 01:04:12,943 Dubiću na glavi i osmehivaću se na vas između nogu. 754 01:04:14,777 --> 01:04:16,777 Pričaću svakakve šale. 755 01:04:20,151 --> 01:04:22,610 I dalje ne bih imao šanse, zar ne? 756 01:04:33,860 --> 01:04:35,443 Pa... 757 01:04:37,568 --> 01:04:41,235 Rekli ste mi da treba da nađem devojku. 758 01:05:11,402 --> 01:05:14,652 Kakav si ti to trećerazredni špijun? 759 01:05:17,152 --> 01:05:18,735 Zašto me pratiš? 760 01:05:21,860 --> 01:05:23,227 Maca ti je pojela jezik? 761 01:05:25,819 --> 01:05:27,276 Izađi. 762 01:05:28,236 --> 01:05:30,860 Izađi, izađi, ko god da si! 763 01:05:33,819 --> 01:05:37,777 Izađi na svetlo da te vidim. Za koga radiš? 764 01:05:53,860 --> 01:05:54,944 Hari! 765 01:07:11,069 --> 01:07:14,361 Pratio sam njegovu senku i iznenada... 766 01:07:14,986 --> 01:07:18,069 Da? -Ovde je iščileo. 767 01:07:18,152 --> 01:07:21,236 Tako dakle. -Sigurno mi ne verujete. 768 01:07:21,361 --> 01:07:23,695 Ne. -Kažem vam... 769 01:07:23,777 --> 01:07:25,986 Ne mislite valjda da sam slep? -Da. 770 01:07:26,069 --> 01:07:28,819 Gde ste bili kada ste ga videli? -50 metara niže. 771 01:07:28,902 --> 01:07:32,069 Na kojoj strani puta? -Na ovoj, a senka onamo. 772 01:07:32,194 --> 01:07:34,778 Nema poprečnih ulica. -A ulazi? 773 01:07:34,860 --> 01:07:37,152 Kažem vam, trčao je ispred mene! -Da. 774 01:07:37,278 --> 01:07:40,902 A zatim je nestao u dimu... 775 01:07:58,820 --> 01:08:00,903 Nije do alkohola. 776 01:08:29,444 --> 01:08:32,528 Šta je ovo? Gde smo? 777 01:08:32,611 --> 01:08:34,111 Glavni odvodni kanal. 778 01:08:35,444 --> 01:08:37,611 Sliva se u plavi Dunav. 779 01:08:38,069 --> 01:08:39,444 Lepo miriše, zar ne? 780 01:08:42,736 --> 01:08:45,403 Trebalo je da kopamo dublje od groba. 781 01:09:33,028 --> 01:09:34,945 Znali ste ga, majore? 782 01:09:36,195 --> 01:09:37,903 Da. 783 01:09:39,195 --> 01:09:40,903 Džozef Harbin. 784 01:09:41,736 --> 01:09:43,820 Medicinski tehničar u vojnoj bolnici. 785 01:09:46,070 --> 01:09:49,028 Radio je za Harija Lajma. -Džozef Harbin? 786 01:09:49,237 --> 01:09:50,737 Da. 787 01:09:51,112 --> 01:09:53,279 Za njega sam vam rekao da nedostaje. 788 01:09:55,154 --> 01:09:57,611 Sledeći put će biti zapečaćen kovčeg. 789 01:11:00,948 --> 01:11:03,446 Gđica Šmit? -Da. 790 01:11:03,646 --> 01:11:06,443 Šta hoćete? -Pođite sa nama. 791 01:11:07,442 --> 01:11:10,239 Zašto? -Je l' ovo vaš pasoš? 792 01:11:12,437 --> 01:11:15,134 Da. -Obucite se. 793 01:12:07,112 --> 01:12:08,279 Gde me vodite? 794 01:12:08,404 --> 01:12:11,279 Međunarodna policijska stanica. Čista formalnost. 795 01:12:19,321 --> 01:12:22,696 Žao mi je, gđice. Takav je protokol. 796 01:12:22,779 --> 01:12:25,696 Ne znam ni šta protokol znači. -Ni ja, gđice. 797 01:12:26,529 --> 01:12:30,279 Madmoazel, vaš karmin. -Hvala. 798 01:12:42,654 --> 01:12:45,696 Ana, šta se desilo? -Ne mešajte se. 799 01:12:45,779 --> 01:12:49,030 Moramo da popričamo. Video sam mrtvaca kako hoda. 800 01:12:49,113 --> 01:12:53,821 U redu, prikane. Odlazi. -Bio je pokopan, a sada je živ. 801 01:13:02,195 --> 01:13:04,321 Momenat. Uvedite je ovde. 802 01:13:09,071 --> 01:13:12,863 Vi sačekajte ispred. Uđite, gđice Šmit. 803 01:13:14,571 --> 01:13:19,037 Ne zanimaju me vaše krivotvorene isprave. To je ruska stvar. 804 01:13:19,319 --> 01:13:21,613 Kada ste poslednji put videli Lajma? 805 01:13:21,696 --> 01:13:25,071 Pre dve nedelje. -Hoću istinu. Znam da je živ. 806 01:13:26,404 --> 01:13:27,738 Onda je istina. 807 01:13:27,821 --> 01:13:30,404 Telo Džozefa Harbina je nađeno u kovčegu. 808 01:13:31,946 --> 01:13:33,654 Šta ste rekli? Izvinjavam se. 809 01:13:33,738 --> 01:13:36,197 Sahranjen je drugi čovek umesto njega. 810 01:13:37,779 --> 01:13:41,613 Gde je Hari? -To želimo da saznamo. 811 01:13:43,613 --> 01:13:47,322 Oprostite, vaše reči ne dopiru do mene. 812 01:13:48,696 --> 01:13:52,571 Živ je. Ovog trena, on radi nešto. 813 01:13:52,654 --> 01:13:56,654 Znamo da se krije negde u ruskom sektoru. 814 01:13:56,738 --> 01:13:58,446 Možete da nam pomognete. 815 01:13:58,571 --> 01:14:01,613 Za koji minut, pukovnik Brodski će vas ispitivati za isprave. 816 01:14:01,696 --> 01:14:04,363 Recite mi gde je Lajm. -Ne znam. 817 01:14:05,280 --> 01:14:07,654 Pomozite mi, pomoći ću i ja vama. 818 01:14:08,821 --> 01:14:10,946 Martins je uvek govorio da ste budala. 819 01:14:12,197 --> 01:14:16,238 Beč je zatvoren grad. Ne može da umakne. 820 01:14:16,405 --> 01:14:17,738 Siroti Hari. 821 01:14:19,113 --> 01:14:20,779 Volela bih da je mrtav. 822 01:14:22,571 --> 01:14:24,988 Tada bi bio bezbedan od svih vas. 823 01:14:34,988 --> 01:14:38,155 O, to ste vi! Popnite se. 824 01:14:38,530 --> 01:14:40,988 Vinkele, gle ko je tu. 825 01:14:41,071 --> 01:14:42,780 Hoću da pričam s vama, Kurce. 826 01:14:42,863 --> 01:14:45,614 Dakako, popnite se. -Čekaću ovde. 827 01:14:45,905 --> 01:14:49,113 Ne razumem. -Hoću da pričam sa Harijem. 828 01:14:50,113 --> 01:14:52,530 Da li ste poludeli? -Dobro, lud sam. 829 01:14:52,614 --> 01:14:56,113 Video sam duha. Poručite Hariju da hoću da ga vidim. 830 01:14:57,530 --> 01:14:59,821 Budite razumni. Dođite gore da razgovaramo. 831 01:14:59,905 --> 01:15:02,738 Ne, hvala. Volim na otvorenom. 832 01:15:03,905 --> 01:15:06,197 Recite mu da ga čekam kod Točka. 833 01:15:07,697 --> 01:15:10,197 Ili se duhovi pojavljuju samo noću, dr Vinkel? 834 01:15:11,905 --> 01:15:13,946 Šta mislite o tome? 835 01:16:16,697 --> 01:16:20,781 Zdravo, druže stari. Kako si? -Zdravo, Hari. 836 01:16:20,864 --> 01:16:23,614 Izgleda da ti ne daju mira. 837 01:16:23,697 --> 01:16:26,864 Hoću da popričam sa tobom. -Sa mnom? -Da. 838 01:16:26,947 --> 01:16:29,238 Svakako. Dođi. 839 01:16:32,697 --> 01:16:34,781 Mališani su se pre stalno vozili u ovome. 840 01:16:34,864 --> 01:16:36,497 Ali sada nemaju para, siroti oni. 841 01:16:39,155 --> 01:16:40,864 Ne mogu da verujem da... 842 01:16:42,238 --> 01:16:44,781 Drago mi je da te vidim. -Bio sam na tvom pogrebu. 843 01:16:44,864 --> 01:16:49,322 To je bilo mudro, zar ne? Stare muke sa probavom. 844 01:16:49,447 --> 01:16:51,572 Jedino mi pomažu ove tablete. 845 01:16:51,656 --> 01:16:54,572 Ovo su poslednje. Nema in nigde u Evropi. 846 01:16:54,656 --> 01:16:56,614 Znaš li šta se desilo tvojoj devojci? 847 01:16:56,697 --> 01:16:59,906 Uhapsili su je. -Gadno, ali ne brini. 848 01:16:59,989 --> 01:17:02,614 Neće je povrediti. -Predaće je Rusima. 849 01:17:02,697 --> 01:17:06,614 Šta ja tu mogu? Mrtav sam. -Možeš nekako da joj pomogneš. 850 01:17:07,238 --> 01:17:09,864 Kome si sve rekao za mene? 851 01:17:09,947 --> 01:17:12,572 Policiji. -Nepromišljeno, Holi. 852 01:17:12,656 --> 01:17:14,947 I Ani. -Nepromišljeno. 853 01:17:15,031 --> 01:17:17,947 Da li ti policija veruje? 854 01:17:18,031 --> 01:17:21,781 Nije te nimalo briga za Anu. -Imam veće brige. 855 01:17:21,864 --> 01:17:24,489 Nećeš ni prstom mrdnuti... -Šta bi ti da uradim? 856 01:17:24,572 --> 01:17:26,656 Možeš da nađeš... -Ne očekuješ valjda da se predam? 857 01:17:26,739 --> 01:17:31,572 Zašto da ne? -Bolje mi je ovako, iza kulisa. 858 01:17:31,797 --> 01:17:36,989 Nismo mi heroji, svet ih ne stvara osim u pričama. -Imaš kontakte. 859 01:17:37,073 --> 01:17:39,323 Moram da budem oprezan. 860 01:17:39,447 --> 01:17:43,031 Siguran sam samo u ruskoj zoni, sve dok im trebam. 861 01:17:43,114 --> 01:17:45,739 Sve dok im trebaš? -Dokle će boleti? 862 01:17:45,822 --> 01:17:49,697 Znači, tako su našli Anu. Ti si je potkazao, zar ne? 863 01:17:49,781 --> 01:17:51,739 Ne glumi policajca, druže stari. 864 01:17:51,822 --> 01:17:55,781 Koju si ulogu meni namenio? -Bilo koju sve dok ne smetaš. 865 01:17:55,864 --> 01:17:58,073 Nikada te nisam izostavljao. 866 01:17:58,156 --> 01:18:01,281 Sećam se kada je izvršena racija na kockarnicu, ti si umakao. 867 01:18:01,406 --> 01:18:05,114 Dabome. -Ali sam ja ostao na cedilu. 868 01:18:05,239 --> 01:18:08,406 Nije trebalo da odeš u policiju, znaš. 869 01:18:10,073 --> 01:18:11,656 Ostavi ovo za sobom. 870 01:18:12,864 --> 01:18:15,739 Jesi li video koju od svojih žrtava? 871 01:18:15,822 --> 01:18:19,156 Nikada se nisam osećao prijatno u ovim čudima. 872 01:18:19,281 --> 01:18:21,697 Žrtve? Ne budi melodramatičan. 873 01:18:23,448 --> 01:18:24,531 Pogledaj dole. 874 01:18:25,531 --> 01:18:29,906 Zar bi ti bilo žao kad bi neka od ovih tačaka zauvek prestala da se miče? 875 01:18:30,739 --> 01:18:33,864 Kada bih ti ponudio 20.000 funti za svaku tačku koja stane, 876 01:18:33,948 --> 01:18:36,114 bi li odbio moj novac? 877 01:18:36,240 --> 01:18:40,406 Ili bi izračunao koliko tačaka možeš da poštediš? 878 01:18:40,531 --> 01:18:43,406 Bez poreza na dohodak. 879 01:18:44,114 --> 01:18:46,198 Tako se danas prave pare. 880 01:18:46,323 --> 01:18:49,781 Jaka korist od para u zatvoru. -Zatvor je u drugoj zoni. 881 01:18:50,781 --> 01:18:52,406 Nema dokaza protiv mene... 882 01:18:53,657 --> 01:18:55,031 Osim tebe. 883 01:19:03,198 --> 01:19:05,198 Lako je otarasiti se mene. 884 01:19:07,448 --> 01:19:10,532 Prilično lako. -Ne budi tako siguran. 885 01:19:11,323 --> 01:19:12,740 Nosim pištolj. 886 01:19:13,781 --> 01:19:16,948 Teško da će tražiti rupu od metka kad bi tresnuo na zemlju. 887 01:19:19,615 --> 01:19:20,822 Iskopali su kovčeg. 888 01:19:25,406 --> 01:19:26,823 I našli Harbina? 889 01:19:36,156 --> 01:19:39,156 Šteta. 890 01:19:39,281 --> 01:19:44,615 Zašto pričamo ovako kao da bismo naudili jedno drugom? 891 01:19:44,698 --> 01:19:47,448 Naprosto, ne rasuđuješ pravilno. 892 01:19:47,532 --> 01:19:51,240 Niko ne mari za ljudske živote. 893 01:19:51,365 --> 01:19:55,156 Vlade ne. Zašto bismo mi? Govore o ljudima i proleterijatu. 894 01:19:55,281 --> 01:19:58,615 Ja govorim o budalama i naivčinama. Isto mu dođe. 895 01:19:58,698 --> 01:20:03,031 Oni imaju svoje petogodišnje planove, a ja svoje. 896 01:20:03,156 --> 01:20:04,657 Verovao si u Boga. 897 01:20:05,907 --> 01:20:08,615 Još verujem, druže stari. 898 01:20:09,782 --> 01:20:13,115 Verujem u Boga, milost i sve to. 899 01:20:13,240 --> 01:20:18,698 Mrtvima je bolje tako. Ništa ovde ne propuštaju. 900 01:20:22,865 --> 01:20:24,698 U šta ti veruješ? 901 01:20:24,990 --> 01:20:30,032 Ako izvučeš Anu iz ove zbrke, budi dobar prema njoj. Ona to zaslužuje. 902 01:20:30,365 --> 01:20:33,532 Što ti ne reče da poneseš tablete od kuće. 903 01:20:33,615 --> 01:20:36,532 Želeo bih da te uključim, druže stari. 904 01:20:37,365 --> 01:20:41,532 Nemam ovde nikog od poverenja, a nas dvojica smo mnogo prošli. 905 01:20:41,615 --> 01:20:44,949 Kada odlučiš, obavesti me. Možemo da se nađemo bilo gde. 906 01:20:45,032 --> 01:20:49,323 Napomena, želim tebe da vidim, ne policiju. 907 01:20:50,074 --> 01:20:51,824 Zapamti to, hoćeš li? 908 01:20:51,907 --> 01:20:55,907 Ne budi tako smrknut. Nije to ništa strašno. 909 01:20:56,157 --> 01:21:00,074 Kao što neko reče: U Italiji, za 30 godina pod Bordžijama, 910 01:21:00,199 --> 01:21:02,949 imali su ratove, ubistva, užas i krvoprolića, 911 01:21:03,032 --> 01:21:06,657 ali su iznedrili Mikelanđela, Leonarda Da Vinčija i renesansu. 912 01:21:06,740 --> 01:21:09,032 U Švajcarskoj su imali bratsku ljubav, 913 01:21:09,116 --> 01:21:15,116 petsto godina demokratije i mira, a šta su iznedrili? Sat sa kukavicom. 914 01:21:15,407 --> 01:21:16,698 Doviđenja, Holi. 915 01:21:25,282 --> 01:21:30,448 Možete da ugovorite sastanak u međunarodnoj zoni. 916 01:21:30,573 --> 01:21:32,607 Neće proći. -U ruskoj zoni mu ništa ne možemo. 917 01:21:32,732 --> 01:21:34,573 Previše očekujete. 918 01:21:35,366 --> 01:21:38,782 Znam da zaslužuje da bude obešen, 919 01:21:39,699 --> 01:21:43,657 ali ja mu neću staviti omču. Dvadeset godina je dugo vremena. 920 01:21:44,573 --> 01:21:46,157 Dobro, zaboravite. 921 01:21:47,949 --> 01:21:50,199 Zauzeti ste, majore? -Šta je, Brodski? 922 01:21:50,324 --> 01:21:52,907 Identifikovali smo devojku, evo izveštaja. 923 01:21:55,324 --> 01:21:57,865 Nema optužbi protiv nje. 924 01:21:57,949 --> 01:22:00,949 Apliciraćemo sutra za nju na sastanku Četiri sila. 925 01:22:01,032 --> 01:22:02,241 Nema prava da bude ovde. 926 01:22:05,324 --> 01:22:08,074 Zamolio sam vaše da pomognu oko Lajma. 927 01:22:08,199 --> 01:22:11,907 To je zaseban slučaj. Radi se na tome. Doviđenja. 928 01:22:14,366 --> 01:22:19,199 U prethodnom ratu se generali kačili slike protivnika na zid. 929 01:22:19,949 --> 01:22:21,824 Na taj način bi ih bolje upoznali. 930 01:22:21,907 --> 01:22:23,991 Počinjem da upoznajem Lajma. 931 01:22:25,199 --> 01:22:28,574 Mislim da bi ovo, uz vašu pomoć, urodilo plodom. 932 01:22:35,782 --> 01:22:37,282 Koliko ste voljni da platite? 933 01:22:43,991 --> 01:22:45,241 Recite cenu. 934 01:23:14,533 --> 01:23:17,533 Evo nas. Bićete ovde dobro. 935 01:23:21,241 --> 01:23:25,116 Ne shvatam majora Kaloveja. -Prirasli ste mu k srcu. 936 01:23:25,241 --> 01:23:27,157 Zašto je uradio sve ovo? 937 01:23:27,283 --> 01:23:30,449 Ništa vi ne brinite. Bitno da ste se izvukli. 938 01:23:33,449 --> 01:23:36,658 Hvala, jako ste ljubazni. -Poželeću vam onda laku noć. 939 01:23:39,074 --> 01:23:40,700 Laku noć, gđice. -Laku noć. 940 01:24:19,366 --> 01:24:20,783 I ti odlaziš? 941 01:24:21,825 --> 01:24:25,033 Šta radiš ovde? 942 01:24:25,116 --> 01:24:28,741 Došao sam da te ispratim. -Iz kafića? 943 01:24:28,908 --> 01:24:32,366 Posmatrao sam te dok se ukrcavaš. Nema ništa loše u tome. 944 01:24:33,575 --> 01:24:35,033 Kako si znao da odlazim? 945 01:24:35,408 --> 01:24:37,741 Načuo sam nešto u policijskoj stanici. 946 01:24:40,283 --> 01:24:42,408 Opet si video majora Kaloveja? 947 01:24:42,783 --> 01:24:45,283 Naravno da ne. Nisam njegov potrčko. 948 01:24:47,117 --> 01:24:48,658 Hari, šta je posredi? 949 01:24:49,825 --> 01:24:51,741 Zaboga, ne zovi me Hari. 950 01:24:52,283 --> 01:24:56,117 Oprosti. Šta ti je na pameti? 951 01:24:56,241 --> 01:24:59,324 Zašto se kriješ ovde? -Krijem? Ne mogu ni piće da popijem? 952 01:24:59,449 --> 01:25:01,825 Hladno je u vozu. -Biću dobro. 953 01:25:01,908 --> 01:25:05,117 Javi se čim stigneš. -Šta se događa? Gde je Hari? 954 01:25:05,242 --> 01:25:07,700 Na sigurnom, u ruskoj zoni. -Kako znaš? 955 01:25:07,783 --> 01:25:11,408 Video sam ga danas. -Kako je? -Ume on da brine o sebi. 956 01:25:11,533 --> 01:25:14,033 Da li me je spominjao? Reci mi! -Uobičajene stvari. 957 01:25:14,159 --> 01:25:16,408 Nešto nije u redu. Rekao si Kaloveju za Harija? 958 01:25:16,533 --> 01:25:18,700 Naravno da nisam. -Zašto bi mi onda pomogao? 959 01:25:18,783 --> 01:25:20,992 Rusi će mu zagorčati život. -To je njegov problem. 960 01:25:21,075 --> 01:25:23,117 Njegov? Zašto lažeš? 961 01:25:23,242 --> 01:25:25,950 Vadimo vas odavde. -Ne idem! 962 01:25:28,159 --> 01:25:31,616 Ana, zar ne vidiš da ti se ukazala zlatna šansa? 963 01:25:31,908 --> 01:25:34,408 Video si Kaloveja. Šta ste vas dvojica smutili? 964 01:25:36,408 --> 01:25:42,200 Zamolili su me da im pomognem, pa im pomažem. 965 01:25:51,533 --> 01:25:54,700 Jadni Hari. -Jadni Hari? 966 01:25:56,783 --> 01:26:00,867 „Jadni Hari" ne bi prstom mrdnuo da ti pomogne. 967 01:26:01,950 --> 01:26:05,075 Imaš svoje dragoceno poštenje, i samo ti je do toga stalo. 968 01:26:05,783 --> 01:26:09,075 I dalje ga želiš. -Ne želim ga više. 969 01:26:09,200 --> 01:26:13,451 Ne želim da ga vidim, ni čujem, ali je deo mene. To je činjenica. 970 01:26:14,741 --> 01:26:17,616 Ne bih mogla da mu naškodim. 971 01:26:36,200 --> 01:26:39,783 Zašto uvek moramo da se prepiremo? 972 01:26:40,992 --> 01:26:45,200 Ako želiš da prodaješ svoje usluge, ja neću biti cena. 973 01:26:47,992 --> 01:26:52,325 Volela sam ga, a i ti si. Kakvo dobro mu je to donelo? 974 01:26:53,325 --> 01:26:54,534 Ljubav. 975 01:26:56,659 --> 01:27:00,783 Pogledaj se. Postoje nazivi za takve. 976 01:27:22,992 --> 01:27:25,659 Kaloveje. -Tu ste. Nemamo mnogo vremena. 977 01:27:25,743 --> 01:27:27,792 Moram da uhvatim avion večeras. 978 01:27:28,784 --> 01:27:31,617 Dakle, odgovorila vas je. -Dala mi je ovo. 979 01:27:33,075 --> 01:27:34,659 Devojka sa duhom. 980 01:27:34,909 --> 01:27:38,117 U pravu je. Ovo me se ne tiče. 981 01:27:39,117 --> 01:27:42,784 Nije bitno. Dolijaće on, kad tad. 982 01:27:43,534 --> 01:27:47,451 Ne uz moju pomoć. -Ne bih se time dičio. 983 01:27:47,534 --> 01:27:51,117 Ispuniće mi se želja da vas smestim u avion. -Svima. 984 01:27:51,992 --> 01:27:55,826 Postaraćemo se da vam pošto poto obezbedimo mesto. 985 01:27:57,701 --> 01:27:59,909 Imate li nešto protiv da usput svratim negde' 986 01:27:59,993 --> 01:28:01,993 Imam sastanak. Neće dugo trajati. 987 01:28:02,075 --> 01:28:04,035 Naravno. -Dođite sa mnom. 988 01:28:04,159 --> 01:28:06,200 Pisac ste. Možda vas zainteresuje. 989 01:28:07,534 --> 01:28:10,117 Ovo je najveća dečja bolnica u Beču. 990 01:28:10,242 --> 01:28:13,784 Sva deca ovde su žrtve Lajmovog penicilina. 991 01:28:34,242 --> 01:28:38,118 Imao je meningitis. Dali su mu Lajmov penicilin. 992 01:28:39,826 --> 01:28:41,576 Užasno, zar ne? 993 01:29:08,534 --> 01:29:12,409 Pejn mi je pozajmio jednu vašu knjigu. Mislim, „Oklahoma Kid". 994 01:29:12,534 --> 01:29:15,492 Pročitao sam nešto malo. Obećava. 995 01:29:15,576 --> 01:29:19,618 Zašto ste postali pisac? Dugo se time bavite? 996 01:29:19,868 --> 01:29:23,118 U redu, Kaloveje. Pobedili ste. -I u Teksasu ima krotitelja zmija. 997 01:29:23,243 --> 01:29:25,327 Rekoh, pobedili ste. -Pobedio? 998 01:29:26,534 --> 01:29:29,784 Biću vaš glupi mamac. 999 01:30:35,577 --> 01:30:36,743 Pejne. 1000 01:31:03,535 --> 01:31:04,660 Pogledajte. 1001 01:31:12,202 --> 01:31:15,786 Koliko dugo ćeš još sedeti tu? -Da odem tamo? 1002 01:31:16,118 --> 01:31:18,535 Neka ih malo nasamo. 1003 01:31:41,202 --> 01:31:42,993 Najn, danke. 1004 01:31:46,577 --> 01:31:48,786 Baloni? 1005 01:31:49,619 --> 01:31:51,660 Hajde, briši. Tutanj! 1006 01:32:00,577 --> 01:32:02,202 Hajde. 1007 01:32:02,327 --> 01:32:05,535 Dobro, samo jedan. Hajde, briši. 1008 01:32:43,744 --> 01:32:45,577 Trebalo je da odeš. 1009 01:32:45,702 --> 01:32:48,702 Kako si znala da sam ovde? -Kurc mi je rekao. 1010 01:32:49,285 --> 01:32:51,119 Upravo su ih uhapsili. 1011 01:32:51,244 --> 01:32:54,119 Ali Hari neće doći, nije budala. 1012 01:32:54,410 --> 01:32:58,410 Idi vidi šta smera. 1013 01:32:58,535 --> 01:33:01,535 Nemoj mi reći da ovo radiš za džaba. 1014 01:33:03,535 --> 01:33:05,994 Koja je cena? -Nema cene. 1015 01:33:06,078 --> 01:33:10,577 Pošten, osećajan, trezan, bezopasni Holi Martins. 1016 01:33:11,744 --> 01:33:14,452 Holi, kako smešno ime. 1017 01:33:15,244 --> 01:33:18,577 Sigurno si ponosan što potkazuješ za policiju. 1018 01:33:21,535 --> 01:33:23,744 Hari, beži! Policija je napolju! 1019 01:33:24,577 --> 01:33:26,036 Brzo! -Ana. 1020 01:33:31,827 --> 01:33:33,535 Gospodine! Pozadi! 1021 01:34:46,245 --> 01:34:47,911 Martinse, vratite se nazad! 1022 01:39:00,663 --> 01:39:01,663 Hari! 1023 01:39:04,954 --> 01:39:07,705 Jesi li to ti? Gotovo je, Hari. Izađi. 1024 01:39:07,788 --> 01:39:11,413 Nemaš šanse ovuda. -Šta hoćeš? -Predaj se. 1025 01:39:12,954 --> 01:39:16,912 G. Martins, vratite se! Vratite se nazad! 1026 01:39:17,079 --> 01:39:18,329 Vratite se! 1027 01:40:53,955 --> 01:40:57,872 Martinse! Budite oprezni! 1028 01:40:59,289 --> 01:41:02,330 Ne rizikujte! Ako ga vidite, pucajte! 1029 01:42:03,872 --> 01:42:05,455 Koliko je sati? 1030 01:42:07,164 --> 01:42:08,164 2.30. 1031 01:42:11,913 --> 01:42:14,955 Ako ga nagarim, stižete na avion. 1032 01:42:15,788 --> 01:42:18,705 Možete li da uradite nešto za Anu? 1033 01:42:19,746 --> 01:42:22,122 Uradiću koliko mogu, ako mi dopusti. 1034 01:42:32,788 --> 01:42:36,247 Zaustavite. Izaći ću. -Nemamo mnogo vremena. 1035 01:42:36,830 --> 01:42:40,164 Ne mogu tek tako da odem. Molim vas. 1036 01:42:41,830 --> 01:42:43,664 Budite razumni, Martinse. 1037 01:42:44,289 --> 01:42:47,038 Nemam razumno ime, Kaloveje. 1038 01:44:15,238 --> 01:44:21,238 Prevod i obrada: Admir Destani (Dartanjan) 74535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.