Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,390 --> 00:01:11,390
TREĆI ČOVEK
2
00:02:18,590 --> 00:02:20,590
Nisam poznavao
predratni Beč,
3
00:02:20,715 --> 00:02:23,206
sa Štrausovom muzikom,
glamurom i ležernim šarmom.
4
00:02:23,440 --> 00:02:25,674
Konstantinopolj je bio
više po mojoj meri.
5
00:02:25,924 --> 00:02:29,632
Upoznao sam Beč za
vreme cvetanja crne berze.
6
00:02:29,715 --> 00:02:33,298
Prodavalo se sve što
se moglo kupiti za novac.
7
00:02:33,632 --> 00:02:39,423
Nahrlilo je dosta amatera, ali oni
ne mogu da pariraju profesionalcima.
8
00:02:39,799 --> 00:02:42,590
Grad je podeljen
u četiri okupacione zone.
9
00:02:42,715 --> 00:02:46,549
Američka, britanska,
ruska i francuska.
10
00:02:46,674 --> 00:02:48,632
Ali centar grada je
međunarodan.
11
00:02:48,715 --> 00:02:52,091
Kao i policija koja
nadzire grad.
12
00:02:52,340 --> 00:02:55,757
Milina! O čemu li su mislili
kada su doveli sve te ljude
13
00:02:55,882 --> 00:03:00,632
koji ne govore istim jezikom.
Osim malo natucanja nemačkog.
14
00:03:00,757 --> 00:03:02,999
Dobri momci, doduše.
Davali su sve od sebe.
15
00:03:03,298 --> 00:03:06,632
Beč ne izgleda ništa gore
od ostalih evropskih gradova.
16
00:03:06,841 --> 00:03:07,924
Ponešto bombardovan.
17
00:03:08,340 --> 00:03:11,133
Elem, htedoh vam
reći za Holija Martinsa,
18
00:03:11,216 --> 00:03:14,258
Amerikanca koji je
došao u posetu prijatelju.
19
00:03:14,382 --> 00:03:19,841
Zove se Lajm. Hari Lajm. Martins je bio
švorc, a Lajm mu je ponudio posao.
20
00:03:19,924 --> 00:03:23,924
Evo sirotog momka, srećan
kao ptica, i bez skršene pare.
21
00:03:35,757 --> 00:03:37,590
Pasoš, molim.
22
00:03:37,715 --> 00:03:40,674
Koji je razlog posete?
-Prijatelj mi je ponudio posao.
23
00:03:40,757 --> 00:03:43,299
Gde ćete odsesti?
-Kod njega. 15, Stiftgase.
24
00:03:43,425 --> 00:03:45,632
Kako se on zove?
-Hari Lajm.
25
00:03:45,841 --> 00:03:48,007
Mislio sam da će me dočekati.
26
00:04:26,882 --> 00:04:28,483
Govorite li engleski?
-Engleski?
27
00:04:31,174 --> 00:04:32,757
Malo. Malo.
28
00:04:36,550 --> 00:04:39,591
Deset minuta zakasnili.
29
00:04:39,882 --> 00:04:41,550
Već otišao. -Ko?
30
00:04:41,966 --> 00:04:45,591
Njegovi prijatelji i...
31
00:04:45,717 --> 00:04:48,675
Sanduk. -Sanduk?
32
00:04:48,757 --> 00:04:50,757
Gospodin Lajm.
Nesreća.
33
00:04:51,049 --> 00:04:54,757
Zgazila ga kola,
ovde ispred zgrade.
34
00:04:55,799 --> 00:04:59,091
Video rođenim očima.
Ostao na mestu mrtav.
35
00:04:59,216 --> 00:05:01,425
Već je u paklu,
36
00:05:02,299 --> 00:05:03,758
ili raju.
37
00:05:04,591 --> 00:05:08,675
Žao mi grobara.
Mnogo posla. Poledica.
38
00:05:20,216 --> 00:05:23,717
Možete li mi reći...
ko je...
39
00:05:24,216 --> 00:05:25,717
Momak po imenu Lajm.
40
00:06:53,717 --> 00:06:55,200
Treba vam prevoz
do grada?
41
00:06:56,842 --> 00:06:58,259
Kolima sam.
42
00:07:04,925 --> 00:07:06,341
Hvala.
43
00:07:14,842 --> 00:07:17,592
Ja sam Kalovej.
-Martins.
44
00:07:17,717 --> 00:07:19,717
Lajmov ste prijatelj?
-Da.
45
00:07:20,842 --> 00:07:22,925
Dugo ste ovde?
-Ne.
46
00:07:33,050 --> 00:07:36,800
Sigurno ste u šoku.
Prijaće vam piće.
47
00:07:36,884 --> 00:07:40,592
Jedino ako vi plaćate.
-Dabome. U Šmolku.
48
00:07:41,426 --> 00:07:47,592
Niko nije poznavao Harija
kao ja. -Koliko dugo?
49
00:07:48,675 --> 00:07:50,176
Još od škole.
50
00:07:50,884 --> 00:07:53,633
Bio sam strašno usamljen
kada sam ga upoznao.
51
00:07:53,717 --> 00:07:56,384
Kada ste ga poslednji put
videli? -Septembar '39.
52
00:07:57,134 --> 00:08:00,800
Kada je rat izbio?
A pre toga? -Pokatkad.
53
00:08:01,675 --> 00:08:05,233
Najbolji prijatelj kojeg sam ikad imao.
-To zvuči kao petparački roman.
54
00:08:08,633 --> 00:08:10,009
Ja pišem petparačke romane.
55
00:08:10,217 --> 00:08:13,092
Nisam čuo za vas.
Kako rekoste da se zovete?
56
00:08:13,217 --> 00:08:15,593
Holi Martins.
-Ne, žao mi je.
57
00:08:15,884 --> 00:08:19,092
Čuli ste za „Usamljeni
jahač iz Santa Fea"?
58
00:08:19,217 --> 00:08:21,050
Nažalost, ne.
59
00:08:21,134 --> 00:08:25,884
A „Smrt na ranču Dabl X"?
-Jok.
60
00:08:27,593 --> 00:08:31,176
Sigurno je znao da sam švorc,
poslao mi je pare za avionsku kartu.
61
00:08:31,259 --> 00:08:33,717
Velika šteta.
-Šta to?
62
00:08:35,092 --> 00:08:38,426
Što je tako umro.
-Najbolja stvar koja mu se desila.
63
00:08:40,551 --> 00:08:41,925
Kako to mislite?
64
00:08:42,009 --> 00:08:44,925
Bio je najveći nitkov u gradu.
65
00:08:45,259 --> 00:08:48,092
Policajac, a?
-Popijte još jedno.
66
00:08:48,217 --> 00:08:51,760
Nikada nisam voleo policajce,
volim da ih zovem šerifima.
67
00:08:51,842 --> 00:08:54,760
Poznajete li nekog?
-Klevećete mrtvog čoveka,
68
00:08:55,092 --> 00:08:59,009
zbog neke gluposti oko
benzina ili slično.
69
00:09:00,217 --> 00:09:03,217
Pravi ste drot, nema šta.
70
00:09:03,342 --> 00:09:06,009
Nije benzin.
-Onda nije benzin.
71
00:09:06,760 --> 00:09:09,843
Nego gume, saharin ili...
72
00:09:09,925 --> 00:09:12,634
Zašto ne hvatate
ubice za promenu?
73
00:09:12,718 --> 00:09:15,760
Ubistva su bila sastavni
deo njegovog posla.
74
00:09:18,217 --> 00:09:21,593
U redu je, Pejne. On je
obično pijano piskaralo.
75
00:09:21,718 --> 00:09:23,843
Odvedi g. Holija Martinsa kući.
76
00:09:24,676 --> 00:09:28,342
Holi Martins? Pisac?
77
00:09:29,217 --> 00:09:30,801
Autor
„Smrt na ranču Dabl X"?
78
00:09:30,926 --> 00:09:33,551
Slušaj, Kalahane...
-Kalovej. Englez sam, ne Irac.
79
00:09:33,676 --> 00:09:36,217
Nećete prišiti nitkovluke
mrtvom čoveku.
80
00:09:36,342 --> 00:09:39,926
Naći ćete pravog zlikovca?
Baš kao u vašim pričama.
81
00:09:40,009 --> 00:09:43,009
Kada završim s vama,
otići ćete posramljeni iz Beča.
82
00:09:43,092 --> 00:09:46,301
Izvolite nešto vojnog novca.
Dovoljno za noć u hotelu „Saher".
83
00:09:46,426 --> 00:09:50,342
Ako ga ne popijete u baru.
Sačuvaćemo vam mesto sutra u avionu.
84
00:09:55,301 --> 00:09:58,176
Samo pažljivo.
Na noge lagane.
85
00:10:00,259 --> 00:10:02,176
Napisali ste nešto novo?
-Vodi ga u hotel.
86
00:10:02,343 --> 00:10:04,676
Ne udaraj ga više
ako se vlada.
87
00:10:04,760 --> 00:10:07,259
Ne pravite tamo scene.
Vojni je hotel.
88
00:10:07,384 --> 00:10:10,885
Drago mi je što sam vas upoznao.
Pročitao sam dosta vaših knjiga.
89
00:10:12,926 --> 00:10:14,536
Volim dobre vesterne.
90
00:10:14,819 --> 00:10:19,384
To mi se sviđa kod vesterna.
Pitki su za čitanje.
91
00:10:19,509 --> 00:10:21,718
Gospodinu treba soba
za večeras.
92
00:10:21,801 --> 00:10:23,926
Sutra odlazi.
-Pasoš, molim.
93
00:10:24,760 --> 00:10:27,259
Ne mogu sa
svima da te upoznam.
94
00:10:28,885 --> 00:10:30,718
Popunite formular, molim vas.
95
00:10:31,593 --> 00:10:35,018
G. Krabin. -Izvolite, naredniče?
-Holi Martins, autor.
96
00:10:35,101 --> 00:10:37,509
Mislio sam da će vas zanimati.
-Nikad čuo za njega.
97
00:10:37,635 --> 00:10:39,843
Dobar je. Pročitao sam
nekoliko njegovih knjiga.
98
00:10:39,926 --> 00:10:43,635
Autor? Martins?
Hvala, naredniče.
99
00:10:44,885 --> 00:10:49,926
G. Martins? Ja sam Krabin.
Predstavljam KCP u generalštabu.
100
00:10:50,010 --> 00:10:53,260
Je li? -Da.
Kulturni centar za preobrazovanje.
101
00:10:53,384 --> 00:10:55,593
Propaganda. Vrlo bitna
na ovakvim mestima.
102
00:10:55,676 --> 00:10:58,609
Svake nedelje izvodimo predstavu.
Prošle nedelje je bio Hamlet.
103
00:10:58,735 --> 00:11:02,260
Pretprošle nedelje je bio...
-Striptiz, gospodine.
104
00:11:02,384 --> 00:11:04,426
Da, hindu plesačice.
Hvala, naredniče.
105
00:11:04,551 --> 00:11:07,468
Ovo nam je prva prilika da
ugostimo američkog autora.
106
00:11:07,593 --> 00:11:09,426
Ugostite?
-Slušajte, g. Martinse,
107
00:11:09,551 --> 00:11:14,093
u sredu uveče imamo predavanje
na temu savremenih romana.
108
00:11:14,177 --> 00:11:16,593
Da li biste održali govor?
-Ne znaju me.
109
00:11:16,676 --> 00:11:19,551
Koješta. Vaši romani su ovde
popularni. Jelte, naredniče?
110
00:11:19,676 --> 00:11:22,885
Veoma popularni.
-Čuli ste. Koliko dugo ostajete?
111
00:11:22,968 --> 00:11:26,052
Dok ne potrošim ovaj
izmišljeni novac.
112
00:11:26,135 --> 00:11:31,344
Bili bismo počastvovani
da vas imamo za gosta.
113
00:11:32,760 --> 00:11:36,010
Bi? -Dokle god to želite.
-Sutra odlazi.
114
00:11:36,093 --> 00:11:37,551
Oprostite? Boli vas zub?
115
00:11:37,718 --> 00:11:40,177
Broj 8, g. Martins.
-Dođite gore nakratko.
116
00:11:40,260 --> 00:11:43,551
Znam dobrog zubara.
-Ne treba mi zubar. Odalamili su me.
117
00:11:43,676 --> 00:11:46,635
O, Bogo! Prijavite to policiji.
Pokušali su da vas opljačkaju?
118
00:11:46,718 --> 00:11:49,218
Vojnik me je sprečio
da odalamim majora.
119
00:11:49,344 --> 00:11:52,135
Nemojte pričati? Majora?
-Čuli ste za Harija Lajma?
120
00:11:52,218 --> 00:11:54,260
Čuo sam, dabome,
ali ga nisam poznavao.
121
00:11:54,385 --> 00:11:58,010
Trebalo je da boravim kod njega,
ali je stradao. -O, Bogo, kakav peh.
122
00:11:58,093 --> 00:12:00,885
To govorite ljudima nakon smrti?
„O, Bogo, kakav peh"?
123
00:12:00,968 --> 00:12:03,427
Oprostite, g. Martins.
Telefon za vas.
124
00:12:04,177 --> 00:12:05,260
Ko je to?
125
00:12:05,385 --> 00:12:09,427
Baron Kurc.
-Sigurno je greška. Da?
126
00:12:09,843 --> 00:12:12,010
Ja sam bio prijatelj
Harija Lajma.
127
00:12:12,093 --> 00:12:15,260
Voleo bih da vas upoznam,
barone. Navratite.
128
00:12:15,385 --> 00:12:17,636
Austrijanci ne smeju
u vaš hotel.
129
00:12:17,718 --> 00:12:20,469
Nađimo se u Mocart Kafeu.
-Gde je to?
130
00:12:20,594 --> 00:12:23,260
Odmah iza ćoška.
-Kako ću vas prepoznati?
131
00:12:24,052 --> 00:12:27,677
Nosiću primerak vaše knjige.
Hari mi ju je poklonio.
132
00:12:28,260 --> 00:12:30,677
Stižem za tili čas.
133
00:12:30,760 --> 00:12:33,177
Ako pristanem na govor,
hoćete li platiti hotel?
134
00:12:33,260 --> 00:12:35,093
Dakako. -Dogovoreno.
135
00:12:35,177 --> 00:12:37,677
Jeste li pročitali
„Usamljeni jahač iz Santa Fea"?
136
00:12:37,760 --> 00:12:40,302
Tu nisam. -Radi se o
čoveku koji ganja šerifa
137
00:12:40,427 --> 00:12:43,636
koji mu je tlačio prijatelja.
-Zvuči zanimljivo. -Jeste.
138
00:12:43,719 --> 00:12:46,719
Tako ću se i ja ustremiti na
vašeg majora Kalahana.
139
00:12:47,219 --> 00:12:48,801
Zvuči antibritanski.
140
00:13:03,135 --> 00:13:05,511
Baron Kurc?
-G. Martins.
141
00:13:05,677 --> 00:13:08,802
Drago mi je.
Hodite, sednimo ovde.
142
00:13:11,260 --> 00:13:13,927
Šta ćete? Čaj? Kafu?
-Može kafa.
143
00:13:16,594 --> 00:13:18,886
Spretno održavate napetost.
144
00:13:18,968 --> 00:13:21,968
Napetost? -Neizvesnost.
-Svidela vam se?
145
00:13:22,052 --> 00:13:25,219
Na kraju svakog poglavlja
nagađate šta će se desiti.
146
00:13:25,344 --> 00:13:27,511
Dakle, bili ste Harijev prijatelj?
147
00:13:27,636 --> 00:13:30,427
Rekao bih najbolji.
Osim vas, naravno.
148
00:13:31,302 --> 00:13:34,844
Policija veruje da je bio
umešan u nelegalne radnje.
149
00:13:36,052 --> 00:13:40,594
Kao i svi u Beču. Prodajemo
cigarete i takve stvari.
150
00:13:41,677 --> 00:13:46,636
Radio sam stvari na koje
pre rata ne bih ni pomislio.
151
00:13:47,177 --> 00:13:51,135
Jednom kada mi je zagustilo,
prodavao sam gume na crnom tržištu.
152
00:13:52,219 --> 00:13:54,093
Pitam se šta bi moj
otac rekao.
153
00:13:54,177 --> 00:13:59,427
Policija je mislila na gore stvari.
-Imaju bujnu maštu ponekad.
154
00:14:00,511 --> 00:14:02,694
Tamo gde je sada,
neće morati da brine o tome.
155
00:14:02,777 --> 00:14:07,095
Neće ostati na ovome.
Hoćete li mi pomoći?
156
00:14:08,969 --> 00:14:10,636
Voleo bih da mogu.
157
00:14:11,344 --> 00:14:14,053
Ali, znate,
ja sam Austrijanac.
158
00:14:14,136 --> 00:14:16,552
Moram da se čuvam policije.
159
00:14:16,969 --> 00:14:19,260
Nažalost,
ne mogu vam pomoći.
160
00:14:20,177 --> 00:14:22,427
Osim savetom, naravno.
161
00:14:23,511 --> 00:14:24,719
Savetom.
162
00:14:26,719 --> 00:14:29,219
Izašli smo iz njegove zgrade,
163
00:14:29,344 --> 00:14:31,427
i hodali smo ovuda.
164
00:14:32,095 --> 00:14:34,969
Njegov prijatelj ga
je dozvao prekoputa.
165
00:14:35,260 --> 00:14:39,260
Hari mu je pošao u susret,
a kamion je odande naišao.
166
00:14:40,677 --> 00:14:42,636
Ovde se to zbilo.
167
00:14:44,386 --> 00:14:47,302
Ovde? -Da.
168
00:14:47,803 --> 00:14:53,928
Njegov prijatelj i ja smo ga
pridigli i preneli ovde.
169
00:14:55,552 --> 00:14:58,053
Bilo je strašno. Strašno.
170
00:14:59,636 --> 00:15:02,511
Položili smo ga baš tu.
171
00:15:05,594 --> 00:15:09,386
Tu je i izdahnuo.
Misli su mu bile sa vama.
172
00:15:09,886 --> 00:15:10,886
Šta je rekao?
173
00:15:12,136 --> 00:15:14,677
Ne sećam se tačnih reči, Holi.
174
00:15:14,761 --> 00:15:17,844
Mogu da vas zovem Holi?
Tako vas je on zvao.
175
00:15:19,011 --> 00:15:21,552
Želeo je da vam se
nađem pri ruci kada dođete,
176
00:15:21,677 --> 00:15:25,511
da se pobrinem da se bezbedno
vratite kući, karte i tako to.
177
00:15:25,636 --> 00:15:27,586
Ali, on kaže da je
ostao na mestu mrtav.
178
00:15:31,178 --> 00:15:33,844
Umro je pre dolaska
Hitne pomoći.
179
00:15:34,387 --> 00:15:38,594
Tu ste bili vi i taj njegov
prijatelj. Ko je on?
180
00:15:38,678 --> 00:15:42,178
Rumun, g. Popesku.
-Popričao bih sa njim.
181
00:15:42,345 --> 00:15:44,303
Napustio je Beč.
182
00:15:49,552 --> 00:15:51,761
Oprostite.
-Da?
183
00:15:53,261 --> 00:15:56,178
Da li ste dobro poznavali
g. Lajma? -Jesam.
184
00:15:56,303 --> 00:15:58,886
Sećate li me se?
-Da, sećam se.
185
00:15:59,345 --> 00:16:01,261
Ko je posećivao g. Lajma?
186
00:16:01,886 --> 00:16:03,719
Posećivao?
187
00:16:14,303 --> 00:16:17,220
Šta kaže?
-Kaže da ne zna sve.
188
00:16:26,428 --> 00:16:27,512
Izvinite me.
189
00:16:31,345 --> 00:16:35,136
Ko je bio na sahrani osim vas?
-Njegov doktor, dr Vinkel.
190
00:16:35,220 --> 00:16:36,695
Zar nije bila i devojka?
191
00:16:37,761 --> 00:16:41,844
Neka iz Jozefštat pozorišta.
Znate kakav je bio Hari.
192
00:16:42,303 --> 00:16:45,387
Bolje da ne pričate s njom.
Uzrokovaće joj bol.
193
00:16:45,762 --> 00:16:48,803
Ne nužno.
Verovatno želi da pomogne.
194
00:16:49,387 --> 00:16:51,720
Zašto čeprkati po prošlosti?
195
00:16:51,804 --> 00:16:55,512
Možda saznate nešto
što diskredituje Harija.
196
00:16:56,345 --> 00:16:59,428
Dajte mi vašu adresu.
-Živim u ruskom sektoru.
197
00:16:59,553 --> 00:17:02,220
Ali naći ćete me u klubu
Kazanova svake večeri.
198
00:17:02,345 --> 00:17:04,512
Čovek mora da se
snađe kako zna i ume.
199
00:17:04,637 --> 00:17:07,470
Kako se zove devojka?
-Ne znam.
200
00:17:07,595 --> 00:17:11,011
Nikada nisam čuo ime.
-Spomenuli ste pozorište.
201
00:17:12,512 --> 00:17:13,928
Jozefštat.
202
00:17:14,387 --> 00:17:17,345
I dalje mislim da ovo
ne ide Hariju u prilog.
203
00:17:18,804 --> 00:17:20,762
Bolje mislite na sebe.
204
00:17:22,387 --> 00:17:23,428
Biću dobro.
205
00:17:24,303 --> 00:17:27,220
Dabome. Tako mi je
drago što sam vas upoznao.
206
00:17:27,428 --> 00:17:31,053
Majstor napetosti!
Odlična naslovnica, uzgred.
207
00:17:35,011 --> 00:17:37,220
Broj osam, moliću.
-Pozdravlja vas major Kalovej.
208
00:17:37,345 --> 00:17:40,554
Izvolite kartu za sutra.
-Recite majoru da mi neće trebati.
209
00:17:40,679 --> 00:17:43,887
Rezervišite mi kartu za
večeras za Jozefštat pozorište.
210
00:17:43,971 --> 00:17:45,720
G. Martins.
-Dobro veče, g. Krabin.
211
00:17:45,804 --> 00:17:48,971
Naredio mi je da vas
odbacim do aerodroma.
212
00:17:49,054 --> 00:17:53,220
Zar niste čuli g. Krabina
kako mi nudi gostoprimstvo?
213
00:18:46,554 --> 00:18:49,221
Bio sam prijatelj Harija Lajma.
214
00:18:53,221 --> 00:18:54,804
Nakon predstave.
215
00:19:14,804 --> 00:19:16,637
Gđice Šmit?
216
00:19:17,804 --> 00:19:20,679
Uđite.
-Hvala. -Sedite.
217
00:19:20,762 --> 00:19:23,595
Uživao sam u predstavi.
218
00:19:25,512 --> 00:19:28,887
Bili ste odlični.
-Govorite nemački?
219
00:19:28,971 --> 00:19:32,679
Ne. Pardon.
Ali se lako prati.
220
00:19:32,762 --> 00:19:36,346
Možda me je Hari spominjao.
Ja sam Holi Martins.
221
00:19:37,012 --> 00:19:39,054
Nikada mi nije spominjao prijatelje.
222
00:19:39,138 --> 00:19:42,471
Da li ste za čaj? -Može.
-Neko je bacio pakovanje na binu.
223
00:19:42,595 --> 00:19:45,971
Hoće to Britanci nekad,
umesto cveća.
224
00:19:46,054 --> 00:19:49,179
Onaj buket je bio od Amerikanca.
Da li biste radije viski?
225
00:19:49,263 --> 00:19:52,887
Bolje čaj. -Još bolje.
Prodaću ga.
226
00:19:53,595 --> 00:19:57,012
Ovde je ostalo malo čaja.
-Da li ste ga dugo znali?
227
00:19:59,555 --> 00:20:02,263
Da. -Hteo sam da
popričamo. Ne, hvala.
228
00:20:02,388 --> 00:20:04,221
Hteo sam da
popričamo o njemu.
229
00:20:04,679 --> 00:20:11,388
Nema o čemu da se priča.
-Video sam vas na sahrani.
230
00:20:12,096 --> 00:20:14,388
Oprostite.
Nisam obraćala pažnju.
231
00:20:16,638 --> 00:20:19,012
Voleli ste ga, zar ne?
232
00:20:19,096 --> 00:20:24,138
Ne znam. Kako znati
to posle svega?
233
00:20:24,221 --> 00:20:27,596
Znam samo da želim
da i mene nema.
234
00:20:27,680 --> 00:20:29,096
Još čaja?
235
00:20:30,555 --> 00:20:34,346
Ne, hvala.
Želite li cigaretu?
236
00:20:35,012 --> 00:20:36,971
Volim američke. Hvala.
237
00:20:37,054 --> 00:20:40,763
Razgovarao sam sa Harijevim
prijateljem, baronom Kurcom.
238
00:20:41,680 --> 00:20:43,555
Poznajete ga?
-Ne.
239
00:20:43,722 --> 00:20:46,263
Ima malo kuče.
-A, da.
240
00:20:47,054 --> 00:20:49,304
Ne razumem šta je
Hari video u njemu.
241
00:20:49,430 --> 00:20:52,805
On mi je doneo nešto
para kada je Hari umro.
242
00:20:53,054 --> 00:20:55,263
Hari ga je to zamolio
pre no što je umro.
243
00:20:55,588 --> 00:21:01,929
I mene je spominjao.
Očito nije bio u velikim bolovima.
244
00:21:02,013 --> 00:21:06,513
Dr Vinkel mi je to rekao.
-Ko je on?
245
00:21:07,263 --> 00:21:11,221
Harijev doktor. Nabasao
je tik posle nesreće.
246
00:21:11,847 --> 00:21:13,763
Njegov lični doktor?
-Da.
247
00:21:14,722 --> 00:21:20,430
Bili ste na saslušanju?
-Da, rekli su da nije vozač kriv.
248
00:21:20,555 --> 00:21:23,638
Hari ga je često hvalio
kao vrlo opreznog.
249
00:21:23,722 --> 00:21:26,138
Bio je Harijev vozač?
250
00:21:26,763 --> 00:21:30,263
Ne razumem.
251
00:21:31,388 --> 00:21:35,888
Svi su bili tamo!
Kurc, Rumun Popesku,
252
00:21:35,972 --> 00:21:40,138
njegov vozač ga je oborio,
a njegov doktor bio u prolazu.
253
00:21:40,930 --> 00:21:42,213
Ni jedan jedini neznanac.
254
00:21:42,805 --> 00:21:46,722
Znam. Mnogo puta sam se
zapitala da li je to bila nesreća.
255
00:21:53,097 --> 00:21:55,346
Kakve to veze ima?
Mrtav je, zar ne?
256
00:21:55,722 --> 00:21:57,430
Ali ako nije bila...
-Gđice Šmit!
257
00:22:01,805 --> 00:22:04,088
Moram da žurim.
Ne vole kad trošimo struju.
258
00:22:04,638 --> 00:22:07,221
Portir je svedočio nesreći.
-Čemu onda briga?
259
00:22:10,555 --> 00:22:11,888
Znate li portira?
260
00:22:14,805 --> 00:22:15,888
Da.
261
00:22:22,763 --> 00:22:25,222
Šta kaže?
-Da se desilo odmah ispod.
262
00:22:25,346 --> 00:22:27,847
Desilo, da.
Desilo odmah ispod.
263
00:22:27,930 --> 00:22:30,597
Videli ste to?
-Pa, ne video, čuo.
264
00:22:31,014 --> 00:22:34,222
Čuo sam kočnice.
265
00:22:34,346 --> 00:22:37,888
Otišao sam do prozora
i video kako nose telo prekoputa.
266
00:22:37,972 --> 00:22:41,597
Josif...Josif...
267
00:22:42,014 --> 00:22:45,597
Statue cara Josifa.
-Zašto ga nisu uneli u kuću?
268
00:23:11,389 --> 00:23:14,389
Da li je bio svestan?
-Svestan?
269
00:23:14,972 --> 00:23:18,347
Ovaj...
Da li je bio živ?
270
00:23:18,805 --> 00:23:22,055
Nije mogao biti,
271
00:23:22,139 --> 00:23:24,930
ne sa glavom u
onakvom položaju.
272
00:23:25,347 --> 00:23:27,389
Rekli su mi da nije
odmah umro.
273
00:23:29,972 --> 00:23:31,722
Ne, mislim da...
274
00:23:33,472 --> 00:23:35,472
Ne, vi...
275
00:23:40,556 --> 00:23:43,638
Bio je posve mrtav.
-Bio je posve mrtav, tako je.
276
00:23:44,638 --> 00:23:48,222
Bio je posve mrtav.
-Ali, to je suludo.
277
00:23:48,347 --> 00:23:52,389
Ako je poginuo na licu mesta, kako je
mogao da govori o meni i ovoj dami?
278
00:23:52,889 --> 00:23:54,930
Zašto ovo niste
ispričali na saslušanju?
279
00:23:55,072 --> 00:23:59,222
Bolje se ne mešati
u takve stvari.
280
00:23:59,514 --> 00:24:00,722
Kakve stvari?
281
00:24:03,347 --> 00:24:07,014
Nisam jedini koji nije svedočio.
282
00:24:07,097 --> 00:24:08,722
Ko još?
283
00:24:08,805 --> 00:24:11,472
Tri muškarca su
prenela vašeg prijatelja.
284
00:24:11,598 --> 00:24:14,306
Kurc? -Da.
-Rumun? -Da.
285
00:24:14,431 --> 00:24:17,889
I? -Bio je i treći čovek.
Ni on nije svedočio.
286
00:24:17,972 --> 00:24:19,930
Ne mislite na doktora?
-Ne, ne.
287
00:24:20,014 --> 00:24:23,763
On je došao kasnije,
kad su ga preneli.
288
00:24:23,847 --> 00:24:25,330
Kako je izgledao
taj čovek?
289
00:24:26,514 --> 00:24:28,097
Nisam mu video lice.
290
00:24:31,139 --> 00:24:33,681
Nije digao glavu.
Bio je...
291
00:24:34,264 --> 00:24:36,805
prilično običan.
292
00:24:37,514 --> 00:24:42,723
Mogao je biti bilo ko.
293
00:24:45,389 --> 00:24:46,889
Bilo ko.
294
00:25:05,806 --> 00:25:09,306
Ko je to bio?
-Ne znam. Nisu se javili.
295
00:25:09,431 --> 00:25:11,531
Rečeno mi je da su
bila samo dva muškarca.
296
00:25:11,781 --> 00:25:15,723
Morate da date iskaz policiji.
-Policiji? Zašto policija?
297
00:25:17,347 --> 00:25:20,765
Koješta!
To je bila nesreća.
298
00:25:20,848 --> 00:25:24,473
Ne znate to. Videli ste samo
kako nose mrtvaca.
299
00:25:26,181 --> 00:25:28,055
Trebalo je da slušam ženu.
300
00:25:28,139 --> 00:25:30,723
Kazala je da stvarate probleme.
301
00:25:30,806 --> 00:25:33,172
Šta ako prenesem policiji
to što ste mi rekli?
302
00:25:35,514 --> 00:25:36,765
Sačekajte malo.
303
00:25:43,139 --> 00:25:46,431
Nemam dokaze.
Ništa nisam video, ništa nisam čuo.
304
00:25:46,556 --> 00:25:48,856
Nije to moja briga.
-Neka bude vaša briga.
305
00:25:51,015 --> 00:25:52,556
Sačekajte.
306
00:25:57,931 --> 00:26:01,848
Uvek ste mi bili mili,
ali njega mi više ne dovodite.
307
00:26:01,931 --> 00:26:06,806
Morate smesta otići.
Molim vas!
308
00:26:14,514 --> 00:26:16,389
Nije trebalo da se
uplićete u ovo.
309
00:26:17,848 --> 00:26:21,098
Budem li šta saznao,
mogu li da vas posetim?
310
00:26:21,931 --> 00:26:23,931
Zašto ne odete iz grada?
Idite kući.
311
00:26:34,223 --> 00:26:35,973
Šta je bilo?
312
00:26:43,848 --> 00:26:47,473
Šta to govori?
-Policija mi pretresa stan.
313
00:27:17,973 --> 00:27:20,765
Kog đavola?
-Odomaćujete se, Martinse?
314
00:27:20,848 --> 00:27:23,432
Sada podmećete ženama?
315
00:27:23,681 --> 00:27:25,848
Gđice Šmit, vaše isprave, molim.
316
00:27:26,515 --> 00:27:28,432
Ne dajte mu ništa.
317
00:27:30,598 --> 00:27:31,806
Hvala.
318
00:27:33,681 --> 00:27:36,265
Rođeni ste u Gracu
od roditelja Austrijanaca?
319
00:27:36,390 --> 00:27:37,890
Da.
320
00:27:39,723 --> 00:27:41,265
Pejne.
321
00:27:56,515 --> 00:27:58,890
Dobar lažnjak.
322
00:27:59,349 --> 00:28:00,806
Koliko ste platili za ovo?
323
00:28:03,641 --> 00:28:05,932
Žalim, ali biće kod
nas neko vreme.
324
00:28:06,015 --> 00:28:09,515
Kako da se kreće bez isprava?
-Napiši joj potvrdu, Pejne.
325
00:28:09,641 --> 00:28:12,515
I za pisma takođe.
-Ovuda, gđice.
326
00:28:12,641 --> 00:28:15,724
Držim da vas je briga što
je Hari Lajm ubijen.
327
00:28:15,806 --> 00:28:18,390
Niste se pomučili ni da
sagledate dokaze.
328
00:28:26,557 --> 00:28:29,182
Morate li da ih uzmete?
-Vratiće vam ih.
329
00:28:30,682 --> 00:28:32,515
To su privatna pisma.
330
00:28:33,057 --> 00:28:37,390
Bez brige, gđice. Navikli smo
se na to. Kao doktori smo.
331
00:28:38,057 --> 00:28:41,599
Bio je tu i treći čovek,
ali vama to nije čudno.
332
00:28:41,682 --> 00:28:46,724
Ne dotiče me da li je kriminalac
ubijen ili je doživeo nezgodu.
333
00:28:46,807 --> 00:28:48,807
Najbitnije je da je mrtav.
334
00:28:50,641 --> 00:28:53,766
Izvinjavam se.
-Niste baš suptilni, Kalahane.
335
00:28:53,891 --> 00:28:55,932
Kalovej.
-Morate li uzeti pisma?
336
00:28:56,015 --> 00:28:58,599
Da, nažalost.
-Harijeva su.
337
00:28:58,682 --> 00:29:02,098
Upravo zbog toga.
-Nećete vam biti od koristi.
338
00:29:02,807 --> 00:29:06,599
To su ljubavna pisma.
Nemam ih mnogo.
339
00:29:06,682 --> 00:29:09,766
Biće vam vraćena
čim ih pregledamo.
340
00:29:09,849 --> 00:29:12,933
Nema ničeg u njima.
Hari nije ništa skrivio.
341
00:29:14,641 --> 00:29:18,516
Samo jednom, iz dobrote.
-A šta bi to bilo?
342
00:29:19,682 --> 00:29:23,599
Držite ga u ruci.
343
00:29:23,849 --> 00:29:25,933
Gotovi?
344
00:29:27,098 --> 00:29:29,933
Moraćete sa nama,
gđice Šmit.
345
00:29:30,057 --> 00:29:33,182
Nećete je zatvoriti.
-Urazumite se i idite kući.
346
00:29:33,265 --> 00:29:35,432
Ne znate u šta srljate.
Uhvatite naredni avion.
347
00:29:35,557 --> 00:29:37,766
Kad izađem na kraj sa
ovim, onda odlazim.
348
00:29:37,849 --> 00:29:40,641
Smrt je kraj svega, Martinse.
Nju ostavite profesionalcima.
349
00:29:40,724 --> 00:29:44,641
Ukrašću to za idući roman.
Ne možete da me proterate.
350
00:29:44,724 --> 00:29:48,516
Izvolite, gđice. Potvrda
za pisma. -Ne treba mi.
351
00:29:49,307 --> 00:29:51,641
Kod mene je,
ako se predomislite.
352
00:29:55,182 --> 00:29:57,390
Nešto nije u redu sa
vašim ispravama?
353
00:30:00,891 --> 00:30:02,432
Krivotvorene su.
354
00:30:05,933 --> 00:30:07,349
Zašto?
355
00:30:08,224 --> 00:30:11,141
Rusi bi me prisvojili.
Potičem iz Čehoslovačke.
356
00:30:34,891 --> 00:30:38,974
Šta kaže? -Žali se na
njihovo ponašanje.
357
00:30:43,641 --> 00:30:45,225
Ponudite je cigaretama.
358
00:30:47,766 --> 00:30:50,183
Cigarete?
-Danke.
359
00:30:55,849 --> 00:30:57,641
Gđice Šmit, spremni ste?
360
00:30:59,225 --> 00:31:00,766
Čujte...
361
00:31:01,016 --> 00:31:04,974
Izgladiću ove
budalaštine za Harija.
362
00:31:07,016 --> 00:31:08,766
Biće sve u redu.
363
00:31:11,141 --> 00:31:13,225
Umeo je da kaže
da se previše smejem.
364
00:31:17,308 --> 00:31:19,766
Kako se ono zove
Harijev doktor?
365
00:31:19,849 --> 00:31:23,849
Dr Vinkel.
-Šta će vam doktor?
366
00:31:24,225 --> 00:31:26,266
Otečena usna.
-Dobro.
367
00:31:40,933 --> 00:31:43,433
Laboratorija,
silazimo dole.
368
00:31:50,808 --> 00:31:52,933
Sačekajte ovde,
gđice Šmit.
369
00:32:00,226 --> 00:32:03,123
RUSKA SEKCIJA
370
00:32:26,266 --> 00:32:28,266
Je li dr Vinkel tu?
371
00:32:29,141 --> 00:32:32,016
Dr Vinkel. Žao mi je,
ne govorim nemački. -Najn.
372
00:32:32,100 --> 00:32:36,433
Recite mu da sam
prijatelj Harija Lajma. -Bite.
373
00:32:40,642 --> 00:32:42,100
Hvala.
374
00:32:55,287 --> 00:32:57,685
Guten abend.
375
00:32:58,767 --> 00:33:03,517
Dr Vinkl? -Vinkel.
-Dr Vinkel.
376
00:33:04,767 --> 00:33:07,392
Impresivna kolekcija.
377
00:33:07,517 --> 00:33:09,684
Da.
378
00:33:13,850 --> 00:33:15,266
Hodi, hodi...
379
00:33:21,058 --> 00:33:24,892
Vaš pas? -Da.
Biste li gospodine...
380
00:33:24,976 --> 00:33:27,433
Martins.
-Martins, prešli na stvar.
381
00:33:27,558 --> 00:33:29,433
Hvala.
-Čekaju me gosti.
382
00:33:29,558 --> 00:33:33,267
Obojica smo bili prijatelji Harija Lajma.
-Bio sam mu medicinski savetnik.
383
00:33:33,809 --> 00:33:38,059
Želim sve da saznam.
Sve detalje.
384
00:33:38,141 --> 00:33:39,850
Ne mogu vam mnogo reći.
385
00:33:39,934 --> 00:33:43,600
Zgazila su ga kola.
Bio je mrtav kada sam stigao.
386
00:33:43,892 --> 00:33:47,350
Ko je bio sa njim?
-Dvojica njegovih prijatelja.
387
00:33:48,183 --> 00:33:50,183
Sigurni ste? Dvojica?
388
00:33:50,850 --> 00:33:52,350
Sasvim siguran.
389
00:33:53,684 --> 00:33:55,850
Da li je mogao da
bude svestan?
390
00:33:55,934 --> 00:33:59,684
Koliko znam,
jeste, na kratko,
391
00:33:59,767 --> 00:34:01,809
dok su ga prenosili
preko puta.
392
00:34:01,892 --> 00:34:05,101
Da li je mnogo patio?
-Ne obavezno.
393
00:34:06,600 --> 00:34:09,059
Da li je bio u stanju
da kuje planove
394
00:34:09,142 --> 00:34:12,767
za mene i ostale u
tim trenucima?
395
00:34:13,267 --> 00:34:15,767
Navodno je ostavio neke
instrukcije pre smrti.
396
00:34:15,850 --> 00:34:18,268
Nisam merodavan.
Nisam bio prisutan.
397
00:34:19,392 --> 00:34:23,392
Moje mišljenje je
ograničeno na uzrok smrti.
398
00:34:26,142 --> 00:34:28,433
Imate li razloga za
nezadovoljstvo?
399
00:34:28,976 --> 00:34:34,642
Je li moguće da smrt
nije bila nesreća?
400
00:34:36,268 --> 00:34:37,976
Da li je mogao...
401
00:34:39,017 --> 00:34:42,892
Da li je mogao da bude
gurnut, doktore Vinkl?
402
00:34:45,101 --> 00:34:49,684
Vinkel.
Ne mogu da odgovorim.
403
00:34:50,433 --> 00:34:53,976
Povrede glave bi bile iste.
404
00:35:01,725 --> 00:35:04,142
Majore, možete li
na kratko?
405
00:35:04,268 --> 00:35:05,976
Svakako, Brodski.
Šta je?
406
00:35:06,600 --> 00:35:11,309
Ovaj falsifikat je vrlo uverljiv,
zanima nas ovaj slučaj.
407
00:35:11,434 --> 00:35:13,393
Uhapsili ste devojku?
-Ne još.
408
00:35:13,517 --> 00:35:18,142
Zadržite ovaj pasoš za sebe dok
se ne raspitam. U redu, majore?
409
00:35:18,226 --> 00:35:19,809
Svakako.
-Hvala.
410
00:35:21,059 --> 00:35:22,518
Sedite, gđice Šmit.
411
00:35:22,642 --> 00:35:25,226
Poslaćemo vam
pisma i stvari.
412
00:35:25,351 --> 00:35:28,059
A pasoš? -Trebaće
nam do daljeg.
413
00:35:33,143 --> 00:35:34,601
Na šta je mislio?
414
00:35:35,851 --> 00:35:37,851
Znate koliko i ja.
415
00:35:38,767 --> 00:35:43,809
Bili ste intimni
sa Lajmom, zar ne?
416
00:35:43,892 --> 00:35:46,143
Voleli smo se. Na to mislite?
417
00:35:46,226 --> 00:35:48,809
Poznajete ovog čoveka?
-Nikad ga nisam videla.
418
00:35:49,059 --> 00:35:51,268
Džozef Harbin.
419
00:35:51,393 --> 00:35:53,767
Radi u vojnoj bolnici.
-Ne znam ga.
420
00:35:55,767 --> 00:35:59,393
Glupo je lagati me.
Mogu da vam pomognem.
421
00:35:59,685 --> 00:36:01,184
Ne lažem.
422
00:36:02,059 --> 00:36:04,685
Grešite za Harija.
Grešite za sve.
423
00:36:05,017 --> 00:36:09,560
U jednom od pisama vas je zamolio
da zovete dobrog prijatelja Džozefa.
424
00:36:09,643 --> 00:36:12,560
Prosledio vam je
broj kluba Kazanova.
425
00:36:12,643 --> 00:36:14,809
To je bilo stecište
mnogih Lajmova pajtaša.
426
00:36:16,351 --> 00:36:20,184
Nije bilo ništa važno.
-Kako je glasila poruka?
427
00:36:20,685 --> 00:36:22,892
Da se nađu
u Harijevom stanu.
428
00:36:23,268 --> 00:36:26,309
Harbin je nestao istog
dana kada ste ga zvali.
429
00:36:26,435 --> 00:36:30,101
Moramo da ga nađemo,
a vi nam možete pomoći.
430
00:36:31,643 --> 00:36:34,892
Šta da kažem,
sve ste pogrešno shvatili.
431
00:36:35,768 --> 00:36:37,184
Dobro.
432
00:36:37,309 --> 00:36:40,143
Vaš prijatelj Amerikanac
vas i dalje čeka.
433
00:36:41,393 --> 00:36:43,351
Nemate vajde od njega.
434
00:36:46,643 --> 00:36:49,351
Hvala, gđice Šmit.
Zvaćemo vas kad nam zatrebate.
435
00:36:57,685 --> 00:37:00,643
Zdravo, g. Martins.
Tražio sam vas u hotelu.
436
00:37:00,727 --> 00:37:02,601
Predavanje je sutra.
437
00:37:02,685 --> 00:37:06,435
Koja je tema?
-Savremeni romani, po dogovoru.
438
00:37:06,560 --> 00:37:08,435
Žele da govorite o krizi vere.
439
00:37:08,560 --> 00:37:12,434
Šta je to?
-Znate sigurno, pisac ste.
440
00:37:12,559 --> 00:37:14,935
Laku noć, mladiću.
Umalo zaboravih šešir.
441
00:37:15,018 --> 00:37:17,351
Javiću vam vreme kasnije.
442
00:37:25,893 --> 00:37:29,101
Piće?
-Viski. -Dva viskija.
443
00:37:36,268 --> 00:37:39,560
Koliko? -Ne primaju
vojni novac ovde.
444
00:37:39,643 --> 00:37:41,393
Koliko je rekao?
445
00:37:43,643 --> 00:37:45,852
Hari? -Da.
446
00:37:47,226 --> 00:37:49,768
Pomakao je glavu,
ali je ispalo lepo.
447
00:38:05,852 --> 00:38:08,435
Dobro veče, gđice Šmit.
-Dobro veče.
448
00:38:08,560 --> 00:38:10,852
Otkrili ste moju malu tajnu.
449
00:38:10,935 --> 00:38:14,810
Mora od nečeg da se živi.
Kako ide istraga?
450
00:38:14,893 --> 00:38:17,476
Jeste li diskreditovali
policiju? -Ne još.
451
00:38:17,601 --> 00:38:20,852
Ali hoćete. Dr Vinkel
reče da ste ga posetili.
452
00:38:21,935 --> 00:38:25,019
Je l' bio od pomoći?
-Pa... donekle.
453
00:38:25,518 --> 00:38:27,893
G. Popesku je ovde večeras.
-Rumun?
454
00:38:27,977 --> 00:38:30,410
Da, jedan od očevidaca.
-Zar nije otišao iz Beča?
455
00:38:31,185 --> 00:38:32,685
Sada se vratio,
456
00:38:33,893 --> 00:38:37,810
Voleo bih da upoznam sve
Harijeve drugare. -Dovešću ga.
457
00:38:38,435 --> 00:38:40,219
Nije vam bilo
dovoljno za večeras?
458
00:38:41,435 --> 00:38:44,810
Trojica su prenela telo,
a dvojica su ovde.
459
00:38:51,144 --> 00:38:55,185
Koga sada tražite?
-Nemojte, molim vas.
460
00:38:56,810 --> 00:38:58,269
Gomila klovnova.
461
00:39:00,602 --> 00:39:02,935
G. Popesku, g. Martins.
-Kako ste?
462
00:39:03,019 --> 00:39:04,977
Svi Harijevi prijatelji su i moji.
463
00:39:05,060 --> 00:39:07,269
Ostavljam vas.
-Dobro veče, gđice Šmit.
464
00:39:07,394 --> 00:39:09,227
Sećate me se?
-Naravno.
465
00:39:10,144 --> 00:39:13,102
Pomogao sam Hariju
da joj završi dokumenta.
466
00:39:13,185 --> 00:39:15,144
Tako nešto se
ne govori neznancu,
467
00:39:15,227 --> 00:39:18,144
ali ponekad valja
prekršiti pravilo.
468
00:39:18,269 --> 00:39:21,602
Humanost je dužnost.
Cigarete, gđice Šmit?
469
00:39:21,685 --> 00:39:24,768
Zadržite paklicu.
-Bili ste sa Harijem kada...
470
00:39:24,852 --> 00:39:26,227
Dva dupla viskija.
471
00:39:31,394 --> 00:39:35,352
Živi užas.
Pošao sam ka Hariju.
472
00:39:36,060 --> 00:39:38,768
On i baron su stajali
na trotoaru.
473
00:39:38,935 --> 00:39:42,685
Da nisam krenuo da prelazim
ulicu, možda se ne bi desilo.
474
00:39:42,768 --> 00:39:46,227
Okrivljujem sebe.
Voleo bih da je drugačije ispalo.
475
00:39:47,060 --> 00:39:51,352
Uglavnom, video me je
i pošao mi je u susret.
476
00:39:52,102 --> 00:39:53,269
A kamion...
477
00:39:54,644 --> 00:39:58,894
Stravično. Nikada nisam
video čoveka kako gine.
478
00:39:59,019 --> 00:40:01,477
Nešto je čudno u celoj priči.
479
00:40:01,603 --> 00:40:05,436
Čudno?
-Pogrešno. -Naravno da jeste.
480
00:40:05,561 --> 00:40:08,561
Leda za g. Martinsa.
-I vi tako mislite?
481
00:40:08,644 --> 00:40:13,394
Nepojmljivo je da neko kao
Hari pogine u običnoj nesreći.
482
00:40:13,519 --> 00:40:15,977
Na to ste mislili?
-A šta drugo?
483
00:40:16,603 --> 00:40:17,811
Ko je bio treći čovek?
484
00:40:19,852 --> 00:40:23,352
Ne bi trebalo da pijem.
Ubi me kiselina.
485
00:40:23,811 --> 00:40:25,728
Na koga to mislite?
486
00:40:26,102 --> 00:40:28,686
Onog što je vama i Kurcu
pomogao sa telom.
487
00:40:29,019 --> 00:40:33,144
Ne znam odakle vam ta ideja.
Sve lepo piše u izveštaju.
488
00:40:33,227 --> 00:40:36,186
Bili smo samo nas
dvojica, ja i baron.
489
00:40:36,311 --> 00:40:38,561
Ko vam je ispričao
tu bezočnu laž?
490
00:40:38,644 --> 00:40:41,060
Portir. Ribao je prozore.
491
00:40:41,644 --> 00:40:43,728
I video je nesreću?
492
00:40:43,811 --> 00:40:47,728
Nije video samu nesreću,
ali je video kako trojica nose telo.
493
00:40:48,352 --> 00:40:52,144
Zašto to nije rekao policiji?
-Nije hteo da se upliće.
494
00:40:52,269 --> 00:40:54,977
Nikad dobrih građana
od ovih Austrijanaca.
495
00:40:55,060 --> 00:40:57,311
Dužnost mu je da
izloži dokaz.
496
00:40:58,311 --> 00:41:00,186
Kako bilo, greši.
497
00:41:00,853 --> 00:41:02,728
Šta vam je još rekao?
498
00:41:02,811 --> 00:41:06,186
Da je Hari stradao
na licu mesta.
499
00:41:06,311 --> 00:41:08,686
Verovatno zna više.
500
00:41:08,769 --> 00:41:11,603
Neko laže.
-Možda i ne.
501
00:41:11,936 --> 00:41:14,769
Policija tvrdi da je
poslovao na crnom tržištu.
502
00:41:14,853 --> 00:41:18,686
To je nemoguće.
Bio je moralno odgovoran.
503
00:41:19,269 --> 00:41:21,269
Vaš prijatelj Kurc misli
da je to moguće.
504
00:41:21,561 --> 00:41:25,644
Baron slabo poznaje
mentalitet vas anglosaksonaca.
505
00:41:26,061 --> 00:41:27,936
Meni ne deluje tako.
506
00:41:29,061 --> 00:41:31,561
Poznajete li izvesnog Harbina?
507
00:41:31,978 --> 00:41:34,186
Ne.
-Džozef Harbin?
508
00:41:34,311 --> 00:41:36,644
Džozef Harbin? Ne.
509
00:41:39,394 --> 00:41:43,853
Lepa devojka, ali mora
da se pazi u Beču.
510
00:41:44,394 --> 00:41:48,061
Svi moraju da se
paze u ovakvom gradu.
511
00:41:51,394 --> 00:41:54,227
Čekaće nas na mostu?
Dobro.
512
00:42:31,353 --> 00:42:35,436
Zdravo. Da li vam je to
mnogo bitno?
513
00:42:35,561 --> 00:42:38,062
Jeste.
-Nisam ja rđav čovek.
514
00:42:38,145 --> 00:42:40,436
Voleo bih nešto da
vam kažem.
515
00:42:40,561 --> 00:42:42,228
Recite mi, kako je...
516
00:42:43,644 --> 00:42:46,603
Dođite večeras.
Žena ide napolje.
517
00:42:46,686 --> 00:42:49,853
Dobro, vratiću se, ali...
-Večeras.
518
00:43:06,770 --> 00:43:10,020
Da li to znači da uđem?
-Da, uđite.
519
00:43:10,103 --> 00:43:13,603
Portir hoće večeras da razgovara sa
nama. -Moramo opet kroz sve to?
520
00:43:13,686 --> 00:43:16,103
Mogu i sam. Zauzeta si?
521
00:43:16,853 --> 00:43:20,603
Spremam se za novu ulogu.
-Mogu da vas preslušam?
522
00:43:21,312 --> 00:43:25,270
Na nemačkom? -Pokušaću.
Je li komedija ili tragedija?
523
00:43:25,395 --> 00:43:27,187
Komedija.
Ne igram u tragedijama.
524
00:43:27,354 --> 00:43:29,644
Da li da...
-Čitajte ovo.
525
00:43:36,770 --> 00:43:39,978
Kako, molim?
-„Horigen", valjda.
526
00:43:41,936 --> 00:43:45,895
Da vidim. Ne, to je
smernica, znači da sednem.
527
00:43:50,187 --> 00:43:54,187
Pa... frau Hausman...
528
00:43:58,145 --> 00:43:59,604
Ne valja.
529
00:44:02,103 --> 00:44:05,853
Loš dan?
-Uvek je loše u ovo vreme.
530
00:44:07,604 --> 00:44:09,520
Dolazio je oko šest.
531
00:44:11,687 --> 00:44:15,395
Znala sam da budem
uplašena, sama i bez novca.
532
00:44:16,520 --> 00:44:18,437
Ali nikada nije bilo ovako.
533
00:44:21,187 --> 00:44:24,437
Pričajte mi o njemu.
-Šta da pričam?
534
00:44:25,270 --> 00:44:27,395
Bilo šta. Samo pričajte.
535
00:44:27,604 --> 00:44:30,854
Gde ste ga poslednji put
videli? Šta ste radili?
536
00:44:31,062 --> 00:44:34,145
Nismo radili bogznašta.
Mnogo smo pili.
537
00:44:34,228 --> 00:44:37,270
Jednom je pokušao da mi
ukrade devojku. -Gde je ona?
538
00:44:39,228 --> 00:44:42,978
Davno to beše.
-Još mi pričajte.
539
00:44:43,062 --> 00:44:48,729
Znate Harija.
Nismo radili ništa posebno,
540
00:44:48,812 --> 00:44:52,520
ali on je činio da
sve bude zabavno.
541
00:44:52,646 --> 00:44:56,520
Da li je bio vispren kao dečak?
-Mogao je sve da sredi.
542
00:44:57,145 --> 00:44:59,395
Šta na primer?
-Sitne stvari.
543
00:44:59,646 --> 00:45:03,562
Da dobiješ temperaturu
pred ispit, kako da prepisuješ.
544
00:45:03,771 --> 00:45:05,979
Kako da izbegneš
razne stvari.
545
00:45:06,062 --> 00:45:07,812
Meni je sredio dokumenta.
546
00:45:08,896 --> 00:45:13,604
Čuo je da Rusi deportuju
ljude iz Čehoslovačke.
547
00:45:14,103 --> 00:45:18,520
Istog trena je znao
kome treba da se obrati.
548
00:45:18,646 --> 00:45:21,479
Sa 14 godina me je
naučio tri karte monte.
549
00:45:21,604 --> 00:45:24,979
Brzo smo odrasli.
-Nikada nije odrastao.
550
00:45:26,063 --> 00:45:28,604
Svet oko njega jeste.
551
00:45:30,687 --> 00:45:34,229
I pokopao ga je.
552
00:45:35,437 --> 00:45:39,104
Opet ćete se zaljubiti. -Zar ne
vidite da ja to ne želim?
553
00:45:40,063 --> 00:45:41,520
Ne želim nikada više.
554
00:45:42,687 --> 00:45:44,104
Hajdemo na pićence.
555
00:45:45,146 --> 00:45:48,146
Zašto ste to rekli?
-Čini se kao dobra ideja.
556
00:45:49,604 --> 00:45:51,938
Tako je on govorio.
557
00:45:52,221 --> 00:45:54,979
Nisam to naučio od njega.
558
00:45:56,437 --> 00:45:58,771
Ako ćemo kod portira,
bolje da pođemo.
559
00:45:58,854 --> 00:46:01,188
Čemu žurba? Možemo
malo da proćaskamo.
560
00:46:01,312 --> 00:46:04,812
Mislila sam... -Maločas
ste rekli da ne želite da idete.
561
00:46:04,896 --> 00:46:09,771
Oboje smo upleteni, Hari.
-Holi. -Oprostite.
562
00:46:11,437 --> 00:46:15,063
U redu je.
Možda mi naučite ime.
563
00:46:18,104 --> 00:46:20,979
Treba da nađete
devojku, znate.
564
00:46:22,271 --> 00:46:24,604
Loše barata engleskim,
neka priča na nemačkom.
565
00:46:24,687 --> 00:46:27,771
Ti samo budi...
-Vidi.
566
00:46:29,771 --> 00:46:32,355
To je Harijeva zgrada,
zar ne? -Da.
567
00:46:32,604 --> 00:46:35,230
Idemo odavde.
-Šta je bilo?
568
00:46:35,355 --> 00:46:37,437
Ne trebaju nam
dodatni problemi.
569
00:46:38,646 --> 00:46:39,771
Sačekaj tu.
570
00:46:44,104 --> 00:46:47,146
Šta se desilo?
Šta je...
571
00:46:49,104 --> 00:46:50,480
Ne razumem.
572
00:46:50,604 --> 00:46:53,104
Portir... mrtav.
573
00:46:53,562 --> 00:46:57,188
Portir je... kaput.
574
00:46:59,021 --> 00:47:00,729
Portir? -Mrtav je.
575
00:47:25,771 --> 00:47:27,854
Ne razumem.
576
00:47:38,938 --> 00:47:41,979
Šta je bilo?
-Portir je mrtav.
577
00:47:47,563 --> 00:47:49,813
Misle da si to
to učinio.
578
00:48:10,188 --> 00:48:11,938
Tata!
579
00:48:41,522 --> 00:48:42,814
Njihov novac ne vredi.
580
00:48:58,438 --> 00:49:00,146
Iskradi se na drugi ulaz.
581
00:49:00,230 --> 00:49:04,022
Bolje da se više ne vidimo.
-Šta ćete da radite? -Ne znam.
582
00:49:04,105 --> 00:49:06,522
Urazumite se.
Recite majoru Kaloveju.
583
00:49:27,814 --> 00:49:30,689
Pozovite majora Kalahana.
584
00:49:30,772 --> 00:49:34,147
Hitno je.
-Znate li njegov broj?
585
00:49:34,271 --> 00:49:36,230
Ne znam mu broj.
-Potražiću ga.
586
00:49:36,355 --> 00:49:38,106
Imate li neka kola?
587
00:49:38,355 --> 00:49:41,106
Dabome.
Upravo vas čekaju.
588
00:49:43,313 --> 00:49:45,313
Batalite broj.
589
00:49:52,106 --> 00:49:53,730
Odvedite me u štab...
590
00:49:58,064 --> 00:50:01,397
Sačekajte! Nisam vam
ni adresu rekao.
591
00:50:09,314 --> 00:50:10,814
Usporite!
592
00:50:13,855 --> 00:50:15,689
Imate naređenja
da me ubijete?
593
00:50:49,605 --> 00:50:52,106
G. Martins, milo mi je
što vas vidim!
594
00:50:52,189 --> 00:50:54,189
Pomislih da vam se
nešto nije desilo.
595
00:50:54,314 --> 00:50:56,356
Uđite. Svi vas čekaju.
596
00:50:56,814 --> 00:51:00,147
Bojao sam se da niste
primili moju poruku u hotelu.
597
00:51:00,273 --> 00:51:02,981
Ovdašnji recepcionari
su nepouzdani.
598
00:51:03,064 --> 00:51:05,730
Sve je spremno za skup.
599
00:51:05,814 --> 00:51:10,064
Videćete da je publika vrlo
zahvalna. Uzeću vaš kaput.
600
00:51:10,147 --> 00:51:13,606
Biće osveženja posle.
Za mnom.
601
00:51:13,689 --> 00:51:18,147
Tu smo. Sve je dobro
što se dobro svrši.
602
00:51:18,273 --> 00:51:20,606
Sedite ovde.
603
00:51:20,689 --> 00:51:25,648
Čast mi je da predstavim
g. Holija Martinsa iz Amerike.
604
00:51:33,897 --> 00:51:37,273
Dođi kolima i povedi
sve koje možeš.
605
00:51:37,523 --> 00:51:39,772
Požuri.
606
00:51:43,606 --> 00:51:47,731
Pretpostavljam da
sam to hteo da kažem.
607
00:51:47,814 --> 00:51:49,231
Dabome.
608
00:51:49,356 --> 00:51:52,147
Verujete li u „tok svesti“?
609
00:51:54,814 --> 00:51:58,314
Tok svesti? Pa sad...
610
00:51:58,739 --> 00:52:02,064
Koji pisac je najviše
uticao na vas?
611
00:52:02,606 --> 00:52:05,022
Grej. -Koji Grej?
612
00:52:05,690 --> 00:52:08,565
Zejn Grej.
-G. Martins se šali.
613
00:52:08,648 --> 00:52:13,939
Svi dobro znamo da je
Zejn Grej pisao kaubojštine.
614
00:52:14,022 --> 00:52:18,022
G. Džejms Džojs.
Gde biste ga svrstali?
615
00:52:20,189 --> 00:52:22,523
Možete li da
ponovite pitanje?
616
00:52:22,606 --> 00:52:25,690
Gde biste
svrstali Džejmsa Džojsa?
617
00:52:25,773 --> 00:52:27,189
U kojoj kategoriji?
618
00:52:28,815 --> 00:52:31,748
Smem li da pitam g. Martinsa
da li radi na novoj knjizi?
619
00:52:32,565 --> 00:52:36,106
Da, zove se „Treći čovek".
620
00:52:36,189 --> 00:52:38,857
Roman, g. Martins?
-Misterija ubistva.
621
00:52:39,857 --> 00:52:42,815
Počeo sam sa njom.
Zasnovano na istinitoj priči.
622
00:52:42,898 --> 00:52:44,398
Pa to je g. Popesku!
623
00:52:44,523 --> 00:52:47,106
Milo mi je što vas vidim.
624
00:52:47,231 --> 00:52:51,565
Kao što znate, g. Popesku
pomaže naše dobrotvorne akcije.
625
00:52:52,106 --> 00:52:56,481
Da li sporo pišete?
-Ne ako sam zaintrigiran.
626
00:52:56,606 --> 00:53:00,356
Ovaj put upražnjavate
nešto veoma opasno.
627
00:53:00,898 --> 00:53:03,648
Jelte?
-Mešate istinu i fikciju.
628
00:53:03,982 --> 00:53:07,273
Da bude onda samo istina?
-Nipošto, g. Martins.
629
00:53:07,398 --> 00:53:09,815
Ja bih se držao fikcije.
Čiste fikcije.
630
00:53:09,898 --> 00:53:12,773
Previše sam odmakao sa
knjigom, g. Popesku.
631
00:53:12,857 --> 00:53:15,982
Nikada niste odustali od
knjige? -Nikada.
632
00:53:16,440 --> 00:53:17,648
Šteta.
633
00:53:19,773 --> 00:53:22,082
Dame i gospodo,
ako nema daljih pitanja,
634
00:53:22,164 --> 00:53:24,815
proglašavam
skup završenim.
635
00:54:03,606 --> 00:54:06,065
Ko je to? Ko je?
636
00:54:07,232 --> 00:54:08,274
Ko je?
637
00:54:10,857 --> 00:54:13,190
Sve je u redu.
638
00:55:16,815 --> 00:55:19,107
Rekao sam vam da odete.
639
00:55:19,232 --> 00:55:22,773
Ovo nije Santa Fe. Ja nisam
šerif, a vi niste kauboj.
640
00:55:22,857 --> 00:55:25,608
Čačkali ste najgore
kriminalce u Beču,
641
00:55:25,690 --> 00:55:28,332
pajtaše vašeg Harija,
i sada vas traže zbog ubistva.
642
00:55:28,457 --> 00:55:30,832
Ne zaboravite remećenje
javnog reda i mira. -Nisam.
643
00:55:30,915 --> 00:55:33,649
Šta vam je sa rukom?
-Papagaj me je ujeo.
644
00:55:33,732 --> 00:55:36,149
Ne ponašajte se
kao budala.
645
00:55:36,274 --> 00:55:39,815
Ja sam amater, vi ste
profesionalna budala.
646
00:55:39,898 --> 00:55:42,065
Ceo grad ste digli na noge.
647
00:55:42,149 --> 00:55:46,024
Donesi mi dosije Harija Lajma,
a g. Martinsu veliki viski.
648
00:55:46,274 --> 00:55:48,524
Ne želim vaša pića,
Kaloveje.
649
00:55:48,733 --> 00:55:51,524
Trebaće vam.
Ne želim da vas ubiju,
650
00:55:51,608 --> 00:55:54,107
a vi to prizivate,
stoga ćete čuti činjenice.
651
00:55:54,232 --> 00:55:56,149
Dosad nijednu niste rekli.
652
00:55:58,149 --> 00:56:00,774
Čuli ste za penicilin?
653
00:56:00,857 --> 00:56:05,649
U Beču vlada nestašica.
Te je razrađen unosan posao.
654
00:56:06,774 --> 00:56:09,733
Krađa penicilina iz
vojnih bolnica,
655
00:56:09,816 --> 00:56:13,691
razvodnjavanje istog
i prodaja pacijentima.
656
00:56:13,774 --> 00:56:15,774
Znate li šta to znači?
-Da ste zauzeti
657
00:56:15,858 --> 00:56:18,982
traženjem penicilina
umesto da rešavate ubistvo?
658
00:56:19,065 --> 00:56:20,524
To su bila ubistva.
659
00:56:21,107 --> 00:56:23,274
Muškarci gangrenoznih nogu,
660
00:56:23,399 --> 00:56:26,107
žene u porođaju,
a bilo je i dece.
661
00:56:26,774 --> 00:56:30,065
Koristili su ovaj razvodnjeni
penicilin protiv meningitisa.
662
00:56:30,190 --> 00:56:31,941
Ona srećna deca su umrla.
663
00:56:32,024 --> 00:56:35,441
Ona nesrećna su izgubila razum.
Možete ih videti u duševnoj bolnici.
664
00:56:35,858 --> 00:56:38,232
Hari Lajm je bio mozak
koji stoji iza toga.
665
00:56:38,357 --> 00:56:41,649
Niste mi pokazali
ni delić dokaza.
666
00:56:41,733 --> 00:56:43,482
Sada je to na redu.
667
00:56:43,566 --> 00:56:46,149
Pejne, vreme je za predstavu.
668
00:56:47,149 --> 00:56:50,482
Razumem. -Pejn je jedan
od vaših vernih čitalaca.
669
00:56:50,608 --> 00:56:53,833
Obećao mi je da će mi pozajmiti
vašu knjigu. Koju onu beše?
670
00:56:54,082 --> 00:56:57,524
„Usamljeni jahač iz Santa Fea".
-Tako je, tu.
671
00:56:57,608 --> 00:57:01,316
Voleo bih da posetim Teksas.
-Pokažite mi šta imate.
672
00:57:02,066 --> 00:57:04,025
Može, Pejne?
-Da, gospodine.
673
00:57:06,941 --> 00:57:10,900
Pejne, aman.
-Permutovao sam ih.
674
00:57:10,983 --> 00:57:13,316
Pristigli su novi od
g. Krabina.
675
00:57:15,399 --> 00:57:20,357
Vidite ovog čoveka? Zove se
Harbin, radi u bolnici.
676
00:57:21,232 --> 00:57:25,108
Radio je za Lajma i pomagao
mu pri krađi penicilina.
677
00:57:25,192 --> 00:57:29,900
Iščupali smo od njega informaciju
koja nas je odvela do Kurca i Lajma.
678
00:57:29,983 --> 00:57:34,733
Nismo ih uhapsili jer smo
želeli da skembamo i ostale.
679
00:57:34,816 --> 00:57:38,066
Dalje, Pejne. -Voleo bih da
popričam s tim Harbinom.
680
00:57:38,192 --> 00:57:40,483
I ja bih.
-Pa, dovedite ga.
681
00:57:40,608 --> 00:57:42,691
Ne mogu. Iščezao je
pre nedelju dana.
682
00:57:42,774 --> 00:57:45,307
Kao da sam u mrtvačnici,
a ne policijskoj stanici.
683
00:57:45,332 --> 00:57:47,900
Ne manjka dokaza.
Pogledajte ovo.
684
00:58:16,816 --> 00:58:20,733
Kako je to mogao?
-Sedamdeset funti po bočici.
685
00:58:20,816 --> 00:58:24,066
Vratite se u hotel,
i klonite se nevolja.
686
00:58:24,192 --> 00:58:27,433
Izgladiću stvari sa austrijskom
policijom. U hotelu ste bezbedni,
687
00:58:27,557 --> 00:58:29,442
ali napolju vam
ne mogu pomoći.
688
00:58:29,566 --> 00:58:33,066
Niti to tražim od vas.
-Žao mi je, Martinse.
689
00:58:33,691 --> 00:58:34,941
I meni je.
690
00:58:38,524 --> 00:58:40,524
Još imate onu avionsku kartu?
691
00:58:40,608 --> 00:58:42,691
Poslaćemo vam je
u hotel ujutru.
692
00:58:42,775 --> 00:58:45,775
Hvala. Izvinite.
693
00:58:45,858 --> 00:58:47,983
Poveži me sa
austrijskom policijom.
694
00:58:48,066 --> 00:58:51,775
Mogu li dobiti pasoš
one Ane Šmit?
695
00:58:52,983 --> 00:58:56,525
Nećemo je valjda hapsiti?
696
00:58:56,608 --> 00:58:59,858
Šta ćete,
takva su naređenja.
697
00:59:45,776 --> 00:59:47,108
Ja sam.
698
00:59:52,108 --> 00:59:53,817
Ja sam.
699
00:59:59,275 --> 01:00:00,275
Zdravo.
700
01:00:01,941 --> 01:00:05,233
Šta je bilo? Šta hoćete?
-Svratio sam da vas vidim.
701
01:00:06,983 --> 01:00:07,983
Uđite.
702
01:00:08,067 --> 01:00:11,442
Mislila sam da ćete se pritajiti.
Da li vas policija juri?
703
01:00:11,567 --> 01:00:12,983
Ne znam.
704
01:00:14,525 --> 01:00:17,901
Pijani ste, je li?
-Malčice.
705
01:00:20,442 --> 01:00:23,651
Hteo sam da se pozdravimo
pre nego što odem.
706
01:00:24,192 --> 01:00:26,525
Vraćam se kući.
-Zašto?
707
01:00:28,359 --> 01:00:31,942
To ste uvek želeli.
Svi vi.
708
01:00:33,359 --> 01:00:35,484
Dođi, maco.
709
01:00:35,609 --> 01:00:38,275
Mac-mac, mac-mac.
710
01:00:38,400 --> 01:00:41,400
Nije ti do igre?
Spava ti se?
711
01:00:43,359 --> 01:00:46,776
Nije baš društvena.
-Samo je Harija volela.
712
01:00:48,734 --> 01:00:51,776
Otkud ta nagla odluka?
-Kupio sam vam cveće.
713
01:00:51,859 --> 01:00:53,984
Malo se navlažilo.
714
01:00:54,068 --> 01:00:57,233
Šta vam je sa šakom?
-Papagaj...
715
01:00:58,108 --> 01:01:00,651
Ma, pustite.
-Videli ste Kaloveja?
716
01:01:01,926 --> 01:01:04,450
Zamislite da vas
papagaj ugrize za prst.
717
01:01:04,575 --> 01:01:06,442
Videli ste ga?
718
01:01:09,609 --> 01:01:13,817
Pozdravljao sam se
svima, znate.
719
01:01:13,901 --> 01:01:15,583
Rekao vam je,
zar ne?
720
01:01:16,692 --> 01:01:19,359
Rekao šta? -Za Harija.
721
01:01:20,609 --> 01:01:21,734
Znate za to?
722
01:01:23,400 --> 01:01:25,193
Videla sam danas
majora Kaloveja.
723
01:02:07,692 --> 01:02:09,235
Bolje mu je mrtvom.
724
01:02:10,817 --> 01:02:13,901
Znala sam da mulja,
ali ne sa ovim.
725
01:02:13,984 --> 01:02:16,984
Poznavao sam ga 20 godina.
Ili sam bar tako mislio.
726
01:02:18,151 --> 01:02:21,692
Verovatno se smejao
nama budalama.
727
01:02:21,776 --> 01:02:25,193
Voleo je da se smeje.
-Bočica 70 funti.
728
01:02:25,318 --> 01:02:29,443
Hteo je da pišem za njegovu
humanitarnu organizaciju.
729
01:02:29,567 --> 01:02:31,692
Staviću cveće u vodu.
730
01:02:31,776 --> 01:02:35,401
Možda bih onda nabio
cenu do 80 funti.
731
01:02:35,526 --> 01:02:39,567
Zaboga, prestanite da ga
pravite po svom obličju.
732
01:02:39,651 --> 01:02:42,943
Hari je bio stvaran. Nije bio
samo vaš prijatelj i moj ljubavnik.
733
01:02:43,026 --> 01:02:46,734
Bio je Hari.
-Ne morate da mi solite pamet.
734
01:02:47,443 --> 01:02:48,943
Pričate kao da je...
735
01:02:50,068 --> 01:02:52,193
imao povremene
rđave navike.
736
01:02:52,984 --> 01:02:54,068
Ništa ne znam.
737
01:02:54,151 --> 01:02:58,318
Ja sam samo loš
pisac koji je sklon kapljici
738
01:02:58,443 --> 01:03:00,151
i zaljubljuje se u devojke.
739
01:03:02,734 --> 01:03:05,859
Vas. -Mene?
740
01:03:05,943 --> 01:03:07,776
Ne pravite se naivni.
741
01:03:09,443 --> 01:03:14,734
Da me pitate koje
vam je boje kosa, ne bih znala.
742
01:03:16,360 --> 01:03:17,859
Odlazim iz Beča.
743
01:03:17,943 --> 01:03:23,151
Ne tangira me da li je Harija ubio
Kurc, Popesku, ili treći čovek.
744
01:03:24,818 --> 01:03:29,901
Ko god da je to
počinio, udovoljio je pravdi.
745
01:03:29,984 --> 01:03:32,235
Možda bih ga i sam ubio.
746
01:03:32,360 --> 01:03:34,735
I dalje je u srži bio
onaj stari Hari.
747
01:03:35,235 --> 01:03:40,110
Glava me ubija, a vi
samo pričate i ne zaklapate.
748
01:03:40,235 --> 01:03:41,735
Ne sviđa mi se to.
749
01:03:43,235 --> 01:03:47,026
Prvi put vidim da
se smejete.
750
01:03:47,110 --> 01:03:48,527
Ponovite to.
751
01:03:53,360 --> 01:03:55,318
Nema dovoljno za
dva smeha.
752
01:04:05,443 --> 01:04:07,527
Celog dana ću praviti grimase.
753
01:04:09,527 --> 01:04:12,943
Dubiću na glavi i osmehivaću
se na vas između nogu.
754
01:04:14,777 --> 01:04:16,777
Pričaću svakakve šale.
755
01:04:20,151 --> 01:04:22,610
I dalje ne bih imao
šanse, zar ne?
756
01:04:33,860 --> 01:04:35,443
Pa...
757
01:04:37,568 --> 01:04:41,235
Rekli ste mi da treba
da nađem devojku.
758
01:05:11,402 --> 01:05:14,652
Kakav si ti to
trećerazredni špijun?
759
01:05:17,152 --> 01:05:18,735
Zašto me pratiš?
760
01:05:21,860 --> 01:05:23,227
Maca ti je pojela jezik?
761
01:05:25,819 --> 01:05:27,276
Izađi.
762
01:05:28,236 --> 01:05:30,860
Izađi, izađi, ko god da si!
763
01:05:33,819 --> 01:05:37,777
Izađi na svetlo da te vidim.
Za koga radiš?
764
01:05:53,860 --> 01:05:54,944
Hari!
765
01:07:11,069 --> 01:07:14,361
Pratio sam njegovu
senku i iznenada...
766
01:07:14,986 --> 01:07:18,069
Da?
-Ovde je iščileo.
767
01:07:18,152 --> 01:07:21,236
Tako dakle.
-Sigurno mi ne verujete.
768
01:07:21,361 --> 01:07:23,695
Ne.
-Kažem vam...
769
01:07:23,777 --> 01:07:25,986
Ne mislite valjda da
sam slep? -Da.
770
01:07:26,069 --> 01:07:28,819
Gde ste bili kada ste ga
videli? -50 metara niže.
771
01:07:28,902 --> 01:07:32,069
Na kojoj strani puta?
-Na ovoj, a senka onamo.
772
01:07:32,194 --> 01:07:34,778
Nema poprečnih ulica.
-A ulazi?
773
01:07:34,860 --> 01:07:37,152
Kažem vam, trčao je
ispred mene! -Da.
774
01:07:37,278 --> 01:07:40,902
A zatim je nestao
u dimu...
775
01:07:58,820 --> 01:08:00,903
Nije do alkohola.
776
01:08:29,444 --> 01:08:32,528
Šta je ovo? Gde smo?
777
01:08:32,611 --> 01:08:34,111
Glavni odvodni kanal.
778
01:08:35,444 --> 01:08:37,611
Sliva se u plavi Dunav.
779
01:08:38,069 --> 01:08:39,444
Lepo miriše, zar ne?
780
01:08:42,736 --> 01:08:45,403
Trebalo je da kopamo
dublje od groba.
781
01:09:33,028 --> 01:09:34,945
Znali ste ga, majore?
782
01:09:36,195 --> 01:09:37,903
Da.
783
01:09:39,195 --> 01:09:40,903
Džozef Harbin.
784
01:09:41,736 --> 01:09:43,820
Medicinski tehničar
u vojnoj bolnici.
785
01:09:46,070 --> 01:09:49,028
Radio je za Harija Lajma.
-Džozef Harbin?
786
01:09:49,237 --> 01:09:50,737
Da.
787
01:09:51,112 --> 01:09:53,279
Za njega sam vam
rekao da nedostaje.
788
01:09:55,154 --> 01:09:57,611
Sledeći put će
biti zapečaćen kovčeg.
789
01:11:00,948 --> 01:11:03,446
Gđica Šmit? -Da.
790
01:11:03,646 --> 01:11:06,443
Šta hoćete?
-Pođite sa nama.
791
01:11:07,442 --> 01:11:10,239
Zašto?
-Je l' ovo vaš pasoš?
792
01:11:12,437 --> 01:11:15,134
Da.
-Obucite se.
793
01:12:07,112 --> 01:12:08,279
Gde me vodite?
794
01:12:08,404 --> 01:12:11,279
Međunarodna policijska
stanica. Čista formalnost.
795
01:12:19,321 --> 01:12:22,696
Žao mi je, gđice.
Takav je protokol.
796
01:12:22,779 --> 01:12:25,696
Ne znam ni šta protokol
znači. -Ni ja, gđice.
797
01:12:26,529 --> 01:12:30,279
Madmoazel, vaš karmin.
-Hvala.
798
01:12:42,654 --> 01:12:45,696
Ana, šta se desilo?
-Ne mešajte se.
799
01:12:45,779 --> 01:12:49,030
Moramo da popričamo.
Video sam mrtvaca kako hoda.
800
01:12:49,113 --> 01:12:53,821
U redu, prikane. Odlazi.
-Bio je pokopan, a sada je živ.
801
01:13:02,195 --> 01:13:04,321
Momenat.
Uvedite je ovde.
802
01:13:09,071 --> 01:13:12,863
Vi sačekajte ispred.
Uđite, gđice Šmit.
803
01:13:14,571 --> 01:13:19,037
Ne zanimaju me vaše krivotvorene
isprave. To je ruska stvar.
804
01:13:19,319 --> 01:13:21,613
Kada ste poslednji
put videli Lajma?
805
01:13:21,696 --> 01:13:25,071
Pre dve nedelje.
-Hoću istinu. Znam da je živ.
806
01:13:26,404 --> 01:13:27,738
Onda je istina.
807
01:13:27,821 --> 01:13:30,404
Telo Džozefa Harbina je
nađeno u kovčegu.
808
01:13:31,946 --> 01:13:33,654
Šta ste rekli? Izvinjavam se.
809
01:13:33,738 --> 01:13:36,197
Sahranjen je drugi
čovek umesto njega.
810
01:13:37,779 --> 01:13:41,613
Gde je Hari?
-To želimo da saznamo.
811
01:13:43,613 --> 01:13:47,322
Oprostite, vaše reči
ne dopiru do mene.
812
01:13:48,696 --> 01:13:52,571
Živ je. Ovog trena,
on radi nešto.
813
01:13:52,654 --> 01:13:56,654
Znamo da se krije
negde u ruskom sektoru.
814
01:13:56,738 --> 01:13:58,446
Možete da nam pomognete.
815
01:13:58,571 --> 01:14:01,613
Za koji minut, pukovnik Brodski
će vas ispitivati za isprave.
816
01:14:01,696 --> 01:14:04,363
Recite mi gde je Lajm.
-Ne znam.
817
01:14:05,280 --> 01:14:07,654
Pomozite mi,
pomoći ću i ja vama.
818
01:14:08,821 --> 01:14:10,946
Martins je uvek
govorio da ste budala.
819
01:14:12,197 --> 01:14:16,238
Beč je zatvoren grad.
Ne može da umakne.
820
01:14:16,405 --> 01:14:17,738
Siroti Hari.
821
01:14:19,113 --> 01:14:20,779
Volela bih da je mrtav.
822
01:14:22,571 --> 01:14:24,988
Tada bi bio bezbedan
od svih vas.
823
01:14:34,988 --> 01:14:38,155
O, to ste vi! Popnite se.
824
01:14:38,530 --> 01:14:40,988
Vinkele, gle ko je tu.
825
01:14:41,071 --> 01:14:42,780
Hoću da pričam s
vama, Kurce.
826
01:14:42,863 --> 01:14:45,614
Dakako, popnite se.
-Čekaću ovde.
827
01:14:45,905 --> 01:14:49,113
Ne razumem.
-Hoću da pričam sa Harijem.
828
01:14:50,113 --> 01:14:52,530
Da li ste poludeli?
-Dobro, lud sam.
829
01:14:52,614 --> 01:14:56,113
Video sam duha. Poručite
Hariju da hoću da ga vidim.
830
01:14:57,530 --> 01:14:59,821
Budite razumni. Dođite
gore da razgovaramo.
831
01:14:59,905 --> 01:15:02,738
Ne, hvala.
Volim na otvorenom.
832
01:15:03,905 --> 01:15:06,197
Recite mu da
ga čekam kod Točka.
833
01:15:07,697 --> 01:15:10,197
Ili se duhovi pojavljuju
samo noću, dr Vinkel?
834
01:15:11,905 --> 01:15:13,946
Šta mislite o tome?
835
01:16:16,697 --> 01:16:20,781
Zdravo, druže stari. Kako si?
-Zdravo, Hari.
836
01:16:20,864 --> 01:16:23,614
Izgleda da ti ne
daju mira.
837
01:16:23,697 --> 01:16:26,864
Hoću da popričam sa tobom.
-Sa mnom? -Da.
838
01:16:26,947 --> 01:16:29,238
Svakako. Dođi.
839
01:16:32,697 --> 01:16:34,781
Mališani su se pre
stalno vozili u ovome.
840
01:16:34,864 --> 01:16:36,497
Ali sada nemaju para,
siroti oni.
841
01:16:39,155 --> 01:16:40,864
Ne mogu da verujem da...
842
01:16:42,238 --> 01:16:44,781
Drago mi je da te vidim.
-Bio sam na tvom pogrebu.
843
01:16:44,864 --> 01:16:49,322
To je bilo mudro, zar ne?
Stare muke sa probavom.
844
01:16:49,447 --> 01:16:51,572
Jedino mi pomažu
ove tablete.
845
01:16:51,656 --> 01:16:54,572
Ovo su poslednje.
Nema in nigde u Evropi.
846
01:16:54,656 --> 01:16:56,614
Znaš li šta se desilo
tvojoj devojci?
847
01:16:56,697 --> 01:16:59,906
Uhapsili su je.
-Gadno, ali ne brini.
848
01:16:59,989 --> 01:17:02,614
Neće je povrediti.
-Predaće je Rusima.
849
01:17:02,697 --> 01:17:06,614
Šta ja tu mogu? Mrtav sam.
-Možeš nekako da joj pomogneš.
850
01:17:07,238 --> 01:17:09,864
Kome si sve rekao
za mene?
851
01:17:09,947 --> 01:17:12,572
Policiji.
-Nepromišljeno, Holi.
852
01:17:12,656 --> 01:17:14,947
I Ani.
-Nepromišljeno.
853
01:17:15,031 --> 01:17:17,947
Da li ti policija veruje?
854
01:17:18,031 --> 01:17:21,781
Nije te nimalo briga za Anu.
-Imam veće brige.
855
01:17:21,864 --> 01:17:24,489
Nećeš ni prstom mrdnuti...
-Šta bi ti da uradim?
856
01:17:24,572 --> 01:17:26,656
Možeš da nađeš...
-Ne očekuješ valjda da se predam?
857
01:17:26,739 --> 01:17:31,572
Zašto da ne?
-Bolje mi je ovako, iza kulisa.
858
01:17:31,797 --> 01:17:36,989
Nismo mi heroji, svet ih ne stvara
osim u pričama. -Imaš kontakte.
859
01:17:37,073 --> 01:17:39,323
Moram da budem oprezan.
860
01:17:39,447 --> 01:17:43,031
Siguran sam samo u ruskoj
zoni, sve dok im trebam.
861
01:17:43,114 --> 01:17:45,739
Sve dok im trebaš?
-Dokle će boleti?
862
01:17:45,822 --> 01:17:49,697
Znači, tako su našli Anu.
Ti si je potkazao, zar ne?
863
01:17:49,781 --> 01:17:51,739
Ne glumi policajca, druže stari.
864
01:17:51,822 --> 01:17:55,781
Koju si ulogu meni namenio?
-Bilo koju sve dok ne smetaš.
865
01:17:55,864 --> 01:17:58,073
Nikada te nisam izostavljao.
866
01:17:58,156 --> 01:18:01,281
Sećam se kada je izvršena
racija na kockarnicu, ti si umakao.
867
01:18:01,406 --> 01:18:05,114
Dabome.
-Ali sam ja ostao na cedilu.
868
01:18:05,239 --> 01:18:08,406
Nije trebalo da odeš
u policiju, znaš.
869
01:18:10,073 --> 01:18:11,656
Ostavi ovo za sobom.
870
01:18:12,864 --> 01:18:15,739
Jesi li video koju
od svojih žrtava?
871
01:18:15,822 --> 01:18:19,156
Nikada se nisam osećao
prijatno u ovim čudima.
872
01:18:19,281 --> 01:18:21,697
Žrtve? Ne budi melodramatičan.
873
01:18:23,448 --> 01:18:24,531
Pogledaj dole.
874
01:18:25,531 --> 01:18:29,906
Zar bi ti bilo žao kad bi neka od ovih
tačaka zauvek prestala da se miče?
875
01:18:30,739 --> 01:18:33,864
Kada bih ti ponudio 20.000
funti za svaku tačku koja stane,
876
01:18:33,948 --> 01:18:36,114
bi li odbio moj novac?
877
01:18:36,240 --> 01:18:40,406
Ili bi izračunao koliko
tačaka možeš da poštediš?
878
01:18:40,531 --> 01:18:43,406
Bez poreza na dohodak.
879
01:18:44,114 --> 01:18:46,198
Tako se danas prave pare.
880
01:18:46,323 --> 01:18:49,781
Jaka korist od para u zatvoru.
-Zatvor je u drugoj zoni.
881
01:18:50,781 --> 01:18:52,406
Nema dokaza protiv mene...
882
01:18:53,657 --> 01:18:55,031
Osim tebe.
883
01:19:03,198 --> 01:19:05,198
Lako je otarasiti se mene.
884
01:19:07,448 --> 01:19:10,532
Prilično lako.
-Ne budi tako siguran.
885
01:19:11,323 --> 01:19:12,740
Nosim pištolj.
886
01:19:13,781 --> 01:19:16,948
Teško da će tražiti rupu od
metka kad bi tresnuo na zemlju.
887
01:19:19,615 --> 01:19:20,822
Iskopali su kovčeg.
888
01:19:25,406 --> 01:19:26,823
I našli Harbina?
889
01:19:36,156 --> 01:19:39,156
Šteta.
890
01:19:39,281 --> 01:19:44,615
Zašto pričamo ovako kao da
bismo naudili jedno drugom?
891
01:19:44,698 --> 01:19:47,448
Naprosto,
ne rasuđuješ pravilno.
892
01:19:47,532 --> 01:19:51,240
Niko ne mari za ljudske živote.
893
01:19:51,365 --> 01:19:55,156
Vlade ne. Zašto bismo mi?
Govore o ljudima i proleterijatu.
894
01:19:55,281 --> 01:19:58,615
Ja govorim o budalama
i naivčinama. Isto mu dođe.
895
01:19:58,698 --> 01:20:03,031
Oni imaju svoje petogodišnje
planove, a ja svoje.
896
01:20:03,156 --> 01:20:04,657
Verovao si u Boga.
897
01:20:05,907 --> 01:20:08,615
Još verujem, druže stari.
898
01:20:09,782 --> 01:20:13,115
Verujem u Boga,
milost i sve to.
899
01:20:13,240 --> 01:20:18,698
Mrtvima je bolje tako.
Ništa ovde ne propuštaju.
900
01:20:22,865 --> 01:20:24,698
U šta ti veruješ?
901
01:20:24,990 --> 01:20:30,032
Ako izvučeš Anu iz ove zbrke,
budi dobar prema njoj. Ona to zaslužuje.
902
01:20:30,365 --> 01:20:33,532
Što ti ne reče da
poneseš tablete od kuće.
903
01:20:33,615 --> 01:20:36,532
Želeo bih da te
uključim, druže stari.
904
01:20:37,365 --> 01:20:41,532
Nemam ovde nikog od poverenja,
a nas dvojica smo mnogo prošli.
905
01:20:41,615 --> 01:20:44,949
Kada odlučiš, obavesti me.
Možemo da se nađemo bilo gde.
906
01:20:45,032 --> 01:20:49,323
Napomena, želim tebe
da vidim, ne policiju.
907
01:20:50,074 --> 01:20:51,824
Zapamti to, hoćeš li?
908
01:20:51,907 --> 01:20:55,907
Ne budi tako smrknut.
Nije to ništa strašno.
909
01:20:56,157 --> 01:21:00,074
Kao što neko reče: U Italiji,
za 30 godina pod Bordžijama,
910
01:21:00,199 --> 01:21:02,949
imali su ratove, ubistva,
užas i krvoprolića,
911
01:21:03,032 --> 01:21:06,657
ali su iznedrili Mikelanđela,
Leonarda Da Vinčija i renesansu.
912
01:21:06,740 --> 01:21:09,032
U Švajcarskoj su imali
bratsku ljubav,
913
01:21:09,116 --> 01:21:15,116
petsto godina demokratije i mira,
a šta su iznedrili? Sat sa kukavicom.
914
01:21:15,407 --> 01:21:16,698
Doviđenja, Holi.
915
01:21:25,282 --> 01:21:30,448
Možete da ugovorite sastanak
u međunarodnoj zoni.
916
01:21:30,573 --> 01:21:32,607
Neće proći. -U ruskoj
zoni mu ništa ne možemo.
917
01:21:32,732 --> 01:21:34,573
Previše očekujete.
918
01:21:35,366 --> 01:21:38,782
Znam da zaslužuje
da bude obešen,
919
01:21:39,699 --> 01:21:43,657
ali ja mu neću staviti omču.
Dvadeset godina je dugo vremena.
920
01:21:44,573 --> 01:21:46,157
Dobro, zaboravite.
921
01:21:47,949 --> 01:21:50,199
Zauzeti ste, majore?
-Šta je, Brodski?
922
01:21:50,324 --> 01:21:52,907
Identifikovali smo
devojku, evo izveštaja.
923
01:21:55,324 --> 01:21:57,865
Nema optužbi protiv nje.
924
01:21:57,949 --> 01:22:00,949
Apliciraćemo sutra za nju
na sastanku Četiri sila.
925
01:22:01,032 --> 01:22:02,241
Nema prava da bude ovde.
926
01:22:05,324 --> 01:22:08,074
Zamolio sam vaše
da pomognu oko Lajma.
927
01:22:08,199 --> 01:22:11,907
To je zaseban slučaj.
Radi se na tome. Doviđenja.
928
01:22:14,366 --> 01:22:19,199
U prethodnom ratu se generali
kačili slike protivnika na zid.
929
01:22:19,949 --> 01:22:21,824
Na taj način bi ih
bolje upoznali.
930
01:22:21,907 --> 01:22:23,991
Počinjem da upoznajem Lajma.
931
01:22:25,199 --> 01:22:28,574
Mislim da bi ovo, uz vašu
pomoć, urodilo plodom.
932
01:22:35,782 --> 01:22:37,282
Koliko ste voljni da platite?
933
01:22:43,991 --> 01:22:45,241
Recite cenu.
934
01:23:14,533 --> 01:23:17,533
Evo nas.
Bićete ovde dobro.
935
01:23:21,241 --> 01:23:25,116
Ne shvatam majora Kaloveja.
-Prirasli ste mu k srcu.
936
01:23:25,241 --> 01:23:27,157
Zašto je uradio sve ovo?
937
01:23:27,283 --> 01:23:30,449
Ništa vi ne brinite.
Bitno da ste se izvukli.
938
01:23:33,449 --> 01:23:36,658
Hvala, jako ste ljubazni.
-Poželeću vam onda laku noć.
939
01:23:39,074 --> 01:23:40,700
Laku noć, gđice.
-Laku noć.
940
01:24:19,366 --> 01:24:20,783
I ti odlaziš?
941
01:24:21,825 --> 01:24:25,033
Šta radiš ovde?
942
01:24:25,116 --> 01:24:28,741
Došao sam da te ispratim.
-Iz kafića?
943
01:24:28,908 --> 01:24:32,366
Posmatrao sam te dok se
ukrcavaš. Nema ništa loše u tome.
944
01:24:33,575 --> 01:24:35,033
Kako si znao da odlazim?
945
01:24:35,408 --> 01:24:37,741
Načuo sam nešto
u policijskoj stanici.
946
01:24:40,283 --> 01:24:42,408
Opet si video majora Kaloveja?
947
01:24:42,783 --> 01:24:45,283
Naravno da ne.
Nisam njegov potrčko.
948
01:24:47,117 --> 01:24:48,658
Hari, šta je posredi?
949
01:24:49,825 --> 01:24:51,741
Zaboga,
ne zovi me Hari.
950
01:24:52,283 --> 01:24:56,117
Oprosti.
Šta ti je na pameti?
951
01:24:56,241 --> 01:24:59,324
Zašto se kriješ ovde? -Krijem?
Ne mogu ni piće da popijem?
952
01:24:59,449 --> 01:25:01,825
Hladno je u vozu.
-Biću dobro.
953
01:25:01,908 --> 01:25:05,117
Javi se čim stigneš.
-Šta se događa? Gde je Hari?
954
01:25:05,242 --> 01:25:07,700
Na sigurnom, u ruskoj zoni.
-Kako znaš?
955
01:25:07,783 --> 01:25:11,408
Video sam ga danas.
-Kako je? -Ume on da brine o sebi.
956
01:25:11,533 --> 01:25:14,033
Da li me je spominjao?
Reci mi! -Uobičajene stvari.
957
01:25:14,159 --> 01:25:16,408
Nešto nije u redu.
Rekao si Kaloveju za Harija?
958
01:25:16,533 --> 01:25:18,700
Naravno da nisam.
-Zašto bi mi onda pomogao?
959
01:25:18,783 --> 01:25:20,992
Rusi će mu zagorčati život.
-To je njegov problem.
960
01:25:21,075 --> 01:25:23,117
Njegov? Zašto lažeš?
961
01:25:23,242 --> 01:25:25,950
Vadimo vas odavde.
-Ne idem!
962
01:25:28,159 --> 01:25:31,616
Ana, zar ne vidiš da
ti se ukazala zlatna šansa?
963
01:25:31,908 --> 01:25:34,408
Video si Kaloveja.
Šta ste vas dvojica smutili?
964
01:25:36,408 --> 01:25:42,200
Zamolili su me da im
pomognem, pa im pomažem.
965
01:25:51,533 --> 01:25:54,700
Jadni Hari. -Jadni Hari?
966
01:25:56,783 --> 01:26:00,867
„Jadni Hari" ne bi prstom
mrdnuo da ti pomogne.
967
01:26:01,950 --> 01:26:05,075
Imaš svoje dragoceno poštenje,
i samo ti je do toga stalo.
968
01:26:05,783 --> 01:26:09,075
I dalje ga želiš.
-Ne želim ga više.
969
01:26:09,200 --> 01:26:13,451
Ne želim da ga vidim, ni čujem,
ali je deo mene. To je činjenica.
970
01:26:14,741 --> 01:26:17,616
Ne bih mogla da
mu naškodim.
971
01:26:36,200 --> 01:26:39,783
Zašto uvek moramo
da se prepiremo?
972
01:26:40,992 --> 01:26:45,200
Ako želiš da prodaješ svoje
usluge, ja neću biti cena.
973
01:26:47,992 --> 01:26:52,325
Volela sam ga, a i ti si.
Kakvo dobro mu je to donelo?
974
01:26:53,325 --> 01:26:54,534
Ljubav.
975
01:26:56,659 --> 01:27:00,783
Pogledaj se.
Postoje nazivi za takve.
976
01:27:22,992 --> 01:27:25,659
Kaloveje. -Tu ste.
Nemamo mnogo vremena.
977
01:27:25,743 --> 01:27:27,792
Moram da uhvatim
avion večeras.
978
01:27:28,784 --> 01:27:31,617
Dakle, odgovorila vas je.
-Dala mi je ovo.
979
01:27:33,075 --> 01:27:34,659
Devojka sa duhom.
980
01:27:34,909 --> 01:27:38,117
U pravu je.
Ovo me se ne tiče.
981
01:27:39,117 --> 01:27:42,784
Nije bitno.
Dolijaće on, kad tad.
982
01:27:43,534 --> 01:27:47,451
Ne uz moju pomoć.
-Ne bih se time dičio.
983
01:27:47,534 --> 01:27:51,117
Ispuniće mi se želja da
vas smestim u avion. -Svima.
984
01:27:51,992 --> 01:27:55,826
Postaraćemo se da vam
pošto poto obezbedimo mesto.
985
01:27:57,701 --> 01:27:59,909
Imate li nešto protiv
da usput svratim negde'
986
01:27:59,993 --> 01:28:01,993
Imam sastanak.
Neće dugo trajati.
987
01:28:02,075 --> 01:28:04,035
Naravno.
-Dođite sa mnom.
988
01:28:04,159 --> 01:28:06,200
Pisac ste. Možda vas zainteresuje.
989
01:28:07,534 --> 01:28:10,117
Ovo je najveća dečja
bolnica u Beču.
990
01:28:10,242 --> 01:28:13,784
Sva deca ovde su
žrtve Lajmovog penicilina.
991
01:28:34,242 --> 01:28:38,118
Imao je meningitis.
Dali su mu Lajmov penicilin.
992
01:28:39,826 --> 01:28:41,576
Užasno, zar ne?
993
01:29:08,534 --> 01:29:12,409
Pejn mi je pozajmio jednu vašu
knjigu. Mislim, „Oklahoma Kid".
994
01:29:12,534 --> 01:29:15,492
Pročitao sam nešto
malo. Obećava.
995
01:29:15,576 --> 01:29:19,618
Zašto ste postali pisac?
Dugo se time bavite?
996
01:29:19,868 --> 01:29:23,118
U redu, Kaloveje. Pobedili ste.
-I u Teksasu ima krotitelja zmija.
997
01:29:23,243 --> 01:29:25,327
Rekoh, pobedili ste.
-Pobedio?
998
01:29:26,534 --> 01:29:29,784
Biću vaš glupi mamac.
999
01:30:35,577 --> 01:30:36,743
Pejne.
1000
01:31:03,535 --> 01:31:04,660
Pogledajte.
1001
01:31:12,202 --> 01:31:15,786
Koliko dugo ćeš još sedeti
tu? -Da odem tamo?
1002
01:31:16,118 --> 01:31:18,535
Neka ih malo nasamo.
1003
01:31:41,202 --> 01:31:42,993
Najn, danke.
1004
01:31:46,577 --> 01:31:48,786
Baloni?
1005
01:31:49,619 --> 01:31:51,660
Hajde, briši. Tutanj!
1006
01:32:00,577 --> 01:32:02,202
Hajde.
1007
01:32:02,327 --> 01:32:05,535
Dobro, samo jedan.
Hajde, briši.
1008
01:32:43,744 --> 01:32:45,577
Trebalo je da odeš.
1009
01:32:45,702 --> 01:32:48,702
Kako si znala da sam ovde?
-Kurc mi je rekao.
1010
01:32:49,285 --> 01:32:51,119
Upravo su ih uhapsili.
1011
01:32:51,244 --> 01:32:54,119
Ali Hari neće doći,
nije budala.
1012
01:32:54,410 --> 01:32:58,410
Idi vidi šta smera.
1013
01:32:58,535 --> 01:33:01,535
Nemoj mi reći da
ovo radiš za džaba.
1014
01:33:03,535 --> 01:33:05,994
Koja je cena?
-Nema cene.
1015
01:33:06,078 --> 01:33:10,577
Pošten, osećajan, trezan,
bezopasni Holi Martins.
1016
01:33:11,744 --> 01:33:14,452
Holi, kako smešno ime.
1017
01:33:15,244 --> 01:33:18,577
Sigurno si ponosan
što potkazuješ za policiju.
1018
01:33:21,535 --> 01:33:23,744
Hari, beži!
Policija je napolju!
1019
01:33:24,577 --> 01:33:26,036
Brzo! -Ana.
1020
01:33:31,827 --> 01:33:33,535
Gospodine! Pozadi!
1021
01:34:46,245 --> 01:34:47,911
Martinse, vratite se nazad!
1022
01:39:00,663 --> 01:39:01,663
Hari!
1023
01:39:04,954 --> 01:39:07,705
Jesi li to ti?
Gotovo je, Hari. Izađi.
1024
01:39:07,788 --> 01:39:11,413
Nemaš šanse ovuda.
-Šta hoćeš? -Predaj se.
1025
01:39:12,954 --> 01:39:16,912
G. Martins, vratite se!
Vratite se nazad!
1026
01:39:17,079 --> 01:39:18,329
Vratite se!
1027
01:40:53,955 --> 01:40:57,872
Martinse!
Budite oprezni!
1028
01:40:59,289 --> 01:41:02,330
Ne rizikujte!
Ako ga vidite, pucajte!
1029
01:42:03,872 --> 01:42:05,455
Koliko je sati?
1030
01:42:07,164 --> 01:42:08,164
2.30.
1031
01:42:11,913 --> 01:42:14,955
Ako ga nagarim,
stižete na avion.
1032
01:42:15,788 --> 01:42:18,705
Možete li da uradite
nešto za Anu?
1033
01:42:19,746 --> 01:42:22,122
Uradiću koliko mogu,
ako mi dopusti.
1034
01:42:32,788 --> 01:42:36,247
Zaustavite. Izaći ću.
-Nemamo mnogo vremena.
1035
01:42:36,830 --> 01:42:40,164
Ne mogu tek tako da
odem. Molim vas.
1036
01:42:41,830 --> 01:42:43,664
Budite razumni, Martinse.
1037
01:42:44,289 --> 01:42:47,038
Nemam razumno ime,
Kaloveje.
1038
01:44:15,238 --> 01:44:21,238
Prevod i obrada:
Admir Destani (Dartanjan)
74535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.