All language subtitles for The.Protector.2018.S01E10.Episode.10.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,005 --> 00:00:18,922 Jeg lover å ikke skade noen av dere. 3 00:00:19,005 --> 00:00:21,338 Jeg har bare ett mål. 4 00:00:22,630 --> 00:00:23,630 Hakan... 5 00:00:28,088 --> 00:00:30,297 Du har dårlig tid, Hakan. 6 00:00:34,713 --> 00:00:35,963 Kom igjen. 7 00:02:16,463 --> 00:02:18,588 -Gi meg dolken også. -Jeg nekter. 8 00:02:23,672 --> 00:02:26,422 -Gi meg dolken. -Greit. 9 00:02:26,505 --> 00:02:29,213 -Greit. Ta den. -Gi meg sliren også. 10 00:03:16,755 --> 00:03:18,297 Drep dem. 11 00:03:39,922 --> 00:03:43,005 Leyla? Hører du meg, Leyla? 12 00:03:43,088 --> 00:03:45,297 Ta det med ro. Jeg skal redde deg. 13 00:03:52,338 --> 00:03:55,088 Press. Press her. Press hardt. 14 00:04:20,713 --> 00:04:24,880 -Hold ut. Jeg skal få deg ut herfra. -Hva med kameraene? De vil se oss. 15 00:04:30,672 --> 00:04:33,422 Ok. Hold ut. Jeg skal redde deg. 16 00:04:35,172 --> 00:04:36,422 Kom igjen. 17 00:04:47,588 --> 00:04:49,255 KUN ANSATTE 18 00:04:51,797 --> 00:04:53,922 Hold ut. Vi er snart ute. Jeg skal få deg ut. 19 00:04:59,588 --> 00:05:01,630 Bare hold ut litt til. 20 00:05:04,588 --> 00:05:07,172 Hold ut. Hold ut, jeg skal redde deg. 21 00:05:07,255 --> 00:05:09,088 Jeg skal redde deg. 22 00:05:24,213 --> 00:05:26,672 Hold ut. Jeg skal redde deg. Bare hold ut. 23 00:05:26,755 --> 00:05:29,338 Vi må legge press på såret, Leyla. 24 00:05:29,422 --> 00:05:30,922 Gjør det. 25 00:05:32,422 --> 00:05:36,463 Ikke slit deg ut. Bare pust. Ikke slit deg ut. 26 00:05:37,255 --> 00:05:39,338 Vi er snart fremme. Hold ut. 27 00:05:40,213 --> 00:05:41,713 Hvor skal vi? 28 00:05:41,797 --> 00:05:46,838 Til et sted du vil være trygg. Zeynep vil lege såret ditt. Stol på meg. 29 00:05:56,672 --> 00:05:57,713 Zeynep! 30 00:05:57,797 --> 00:05:59,630 Zeynep, hjelp! Zeynep! 31 00:06:05,172 --> 00:06:07,297 Zeynep! Zeynep! 32 00:06:11,547 --> 00:06:14,630 Ok. Greit. Det går bra. 33 00:06:16,463 --> 00:06:19,755 Press ned. Det går bra. 34 00:06:20,338 --> 00:06:23,922 -Slapp av, jeg er her. -Etter at Mazhar døde... 35 00:06:24,005 --> 00:06:27,297 Jeg skal fortelle deg alt om dette pisset. 36 00:06:27,380 --> 00:06:29,463 Ok? Vi tar en prat når du blir bedre. 37 00:06:31,630 --> 00:06:33,505 Det finnes en annen måte. 38 00:06:33,588 --> 00:06:35,463 I går kom Faysal... 39 00:06:37,047 --> 00:06:38,880 Han kom til meg i går. 40 00:06:41,880 --> 00:06:47,380 Én dråpe av blodet til en Udødelig kan helbrede et menneske, Leyla. 41 00:06:50,047 --> 00:06:52,672 Det kan til og med gjenopplive en død person. 42 00:06:58,838 --> 00:07:03,088 Det går bra. Ikke slit deg ut. Bare pust. Ikke slit deg ut. 43 00:07:03,172 --> 00:07:08,088 Han sa han kunne helbrede moren min. Han kunne få henne til å gå igjen. 44 00:07:08,672 --> 00:07:13,255 Det eneste jeg måtte gjøre, var å lokke deg i en felle. 45 00:07:14,380 --> 00:07:16,297 -Jeg gjorde det ikke. -Det går bra. 46 00:07:16,380 --> 00:07:18,963 -Jeg kunne ikke det. Jeg svek deg ikke. -Det går bra. 47 00:07:19,047 --> 00:07:22,172 -Det går bra. Det er ikke lenger viktig. -Det er viktig. 48 00:07:22,255 --> 00:07:26,630 Hvis jeg hadde gjort det han ba meg om, ville han helbredet moren min. 49 00:07:28,630 --> 00:07:33,588 Hvis...blodet hans virkelig kan helbrede folk... 50 00:07:35,422 --> 00:07:36,713 Jeg... 51 00:07:36,797 --> 00:07:39,088 Jeg kan helbrede deg da. 52 00:07:40,380 --> 00:07:42,213 Jeg kan helbrede deg. 53 00:07:43,005 --> 00:07:46,547 Jeg trenger bare å få tak i blodet hans med dolken. 54 00:07:46,630 --> 00:07:49,130 -Dolken? -Dolken. 55 00:07:49,213 --> 00:07:52,755 Den magiske dolken. Bare den kan skade den Udødelige. 56 00:07:54,130 --> 00:07:56,255 Det er for sent. 57 00:07:56,338 --> 00:07:58,463 Nei... Nei, ikke si det. 58 00:07:58,547 --> 00:08:01,838 Ikke si slikt. Jeg skal helbrede deg. Jeg forlater deg ikke. 59 00:08:01,922 --> 00:08:04,338 -Hører du meg? -Jeg har mistet for mye blod. 60 00:08:04,422 --> 00:08:06,255 Nei. Jeg skal helbrede deg. 61 00:08:06,338 --> 00:08:10,838 Leyla, jeg skal helbrede deg med Faysals blod. Hører du meg? 62 00:08:10,922 --> 00:08:12,963 Ok? Jeg skal helbrede deg. 63 00:08:16,713 --> 00:08:18,338 Jeg skal helbrede deg. 64 00:08:19,130 --> 00:08:21,630 Jeg elsker deg, gutten fra Den store basaren. 65 00:08:27,463 --> 00:08:28,463 Leyla... 66 00:08:47,880 --> 00:08:49,713 Jeg elsker deg også. 67 00:08:54,172 --> 00:08:58,630 Vi skal være sammen igjen veldig snart, jeg lover. 68 00:08:58,713 --> 00:09:01,880 Faysal! 69 00:09:18,047 --> 00:09:20,047 Nå skal du komme tilbake igjen. 70 00:09:28,297 --> 00:09:30,547 Er det 1947-årgangen? 71 00:09:30,630 --> 00:09:34,505 -Hva skulle det ellers være? -Jeg ville bare være sikker. 72 00:09:34,588 --> 00:09:37,922 -Har du begynt å tvile på meg? -Nei da! 73 00:09:49,338 --> 00:09:50,755 Vent her. 74 00:09:54,172 --> 00:09:58,213 Å! Velkommen, Mergen. Har ingen lært deg manerer? 75 00:09:58,880 --> 00:10:00,713 Piraye er død. 76 00:10:01,797 --> 00:10:05,588 -Hva? Hvordan? -Hvordan tror du hun døde? 77 00:10:05,672 --> 00:10:07,963 -Slapp av. -Slapp av? 78 00:10:08,047 --> 00:10:10,963 -Alle her er døde utenom oss tre. -Jeg forstår. 79 00:10:11,047 --> 00:10:14,422 Noen jakter på oss. Han kan finne oss når som helst. 80 00:10:15,838 --> 00:10:19,713 Mergen, slapp av. Slå deg ned. Det hjelper ikke å være nervøs. 81 00:10:19,797 --> 00:10:22,005 Alt er din skyld. 82 00:10:23,380 --> 00:10:25,380 -Hva mener du? -Mergen... 83 00:10:25,463 --> 00:10:27,463 Fortalte du det ikke til henne? 84 00:10:29,213 --> 00:10:32,380 -Piraye var enig med meg. -Hva snakker du om? 85 00:10:33,213 --> 00:10:36,047 Forholdet mellom dere to... 86 00:10:36,797 --> 00:10:38,838 ...har gjort oss alle svake. 87 00:10:46,130 --> 00:10:48,588 Du ser akkurat ut som et menneske. 88 00:10:48,672 --> 00:10:49,838 Det stemmer ikke. 89 00:10:50,505 --> 00:10:55,047 Gå aldri så nærme henne igjen. 90 00:10:55,130 --> 00:10:58,088 -Er det forstått? -Du oppfører deg akkurat som et menneske. 91 00:10:58,172 --> 00:11:00,505 Som om hun ikke kan beskytte seg selv! 92 00:11:02,255 --> 00:11:03,338 Faysal. 93 00:11:04,755 --> 00:11:06,338 Faysal. 94 00:11:10,963 --> 00:11:12,047 Greit. 95 00:11:15,505 --> 00:11:17,505 Denne kjærligheten blir vår undergang. 96 00:11:43,880 --> 00:11:45,213 Hvor er du? 97 00:11:45,297 --> 00:11:47,797 Hva tenkte du på da du låste meg inne? 98 00:11:47,880 --> 00:11:49,547 Hvor i helvete er du?! 99 00:11:49,630 --> 00:11:52,213 Faysal dro idet jeg ankom hotellet. 100 00:11:52,297 --> 00:11:55,672 Jeg trodde du dro dit for å drepe ham. Hva skjedde? 101 00:11:55,755 --> 00:11:57,755 Ting gikk visst ikke helt etter planen. 102 00:11:57,838 --> 00:12:00,172 Hvor er du nå? Send meg adressen. 103 00:12:00,880 --> 00:12:02,713 Jeg skygget Faysal. 104 00:12:02,797 --> 00:12:05,672 Han gikk inn i et hus. Jeg venter utenfor i bilen. 105 00:12:05,755 --> 00:12:07,880 Send meg adressen. Jeg kommer! 106 00:12:07,963 --> 00:12:10,380 Hvorfor? Vil du spolere denne muligheten også? 107 00:12:10,463 --> 00:12:12,297 Zeynep, jeg sa vær så snill! 108 00:12:13,463 --> 00:12:14,963 Leyla er død. 109 00:12:20,088 --> 00:12:23,505 Hør her, send meg adressen. Vent på meg, ok? 110 00:12:33,047 --> 00:12:37,672 Du kan ringe meg når som helst. Men ikke gi nummeret mitt til alle vennene dine. 111 00:12:37,755 --> 00:12:40,380 Jeg vil ikke bli oppringt av dem døgnet rundt, ok? 112 00:12:40,463 --> 00:12:42,880 -Greit. Takk. -Farvel. 113 00:12:42,963 --> 00:12:44,963 Professor Akın, ting går som planlagt. 114 00:12:45,047 --> 00:12:48,088 Alt er som det skal være. Vi er snart ferdig med innsiden. 115 00:12:48,172 --> 00:12:50,755 Lunsjpausene har vært for lange i det siste. 116 00:12:50,838 --> 00:12:53,838 -Vennligst ta det opp med teamet. -Jeg skal snakke med dem. 117 00:12:53,922 --> 00:12:57,547 -Hvordan går det med tunellene? -Bare den siste finpussen gjenstår. 118 00:12:57,630 --> 00:13:00,338 Bra. Da kan vi begynne på rommene i morgen. 119 00:13:00,922 --> 00:13:03,797 Vi trenger herr Erdems godkjennelse for å gå inn i rommene. 120 00:13:03,880 --> 00:13:06,755 -Jeg går inn i rommene i morgen. -Men herr Erdem sa... 121 00:13:06,838 --> 00:13:10,005 -Det er nok for i dag. -Greit. 122 00:13:18,588 --> 00:13:21,380 -Hvor er huset? -Der borte. 123 00:13:21,463 --> 00:13:23,755 -Er noen sammen med ham? Vakter? -Han er alene. 124 00:13:23,838 --> 00:13:25,505 -Bra. -Vent litt! 125 00:13:26,213 --> 00:13:29,922 Du har hverken skjorta eller dolken. Du kan ikke drepe ham slik. 126 00:13:30,005 --> 00:13:34,005 Jeg vet det. Jeg skal fange ham. Han får ikke gjenopplive de andre. 127 00:13:34,088 --> 00:13:38,255 Hva skal du gjøre etter det? Oppbevare ham i et bur som en parakitt for alltid? 128 00:13:38,338 --> 00:13:39,797 Det finner jeg ut senere. 129 00:13:39,880 --> 00:13:43,172 Du har alltid sagt at vi må ta den Udødelige. Hva har endret seg? 130 00:13:43,255 --> 00:13:46,838 Jeg vil ikke at du skal dø, din pappskalle! 131 00:13:46,922 --> 00:13:50,630 Vi må ta Faysal før han gjenoppliver de andre Udødelige. 132 00:13:50,713 --> 00:13:52,588 Jeg setter pappskallen min på spill. 133 00:13:54,755 --> 00:13:56,088 Kom hit. 134 00:13:56,172 --> 00:13:59,172 -Hva gjør du? -Vi må ta forholdsregler. 135 00:14:03,213 --> 00:14:06,005 -Bare for sikkerhets skyld. -Hva er dette? Kødder du? 136 00:14:06,088 --> 00:14:07,588 Hakan, kom igjen. 137 00:14:21,630 --> 00:14:24,672 -Ja. -Herr Erdem? Kan du høre meg? 138 00:14:24,755 --> 00:14:27,088 Jeg er foran frøken Sancaks... 139 00:14:27,172 --> 00:14:29,838 -Jeg er foran døren nå, og... -Ro deg ned. 140 00:14:29,922 --> 00:14:34,130 -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre... -Ro deg litt ned! Slapp av! 141 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 Jeg er foran frøken Sancaks kontor for øyeblikket. 142 00:14:43,838 --> 00:14:47,755 Døren er åpen. Det er to døde menn der inne. Jeg er veldig redd. 143 00:14:47,838 --> 00:14:51,463 -Nå ser jeg enda et lik. -Går det bra med Leyla? 144 00:14:51,547 --> 00:14:54,755 Frøken Sancak er ikke her akkurat nå. Jeg ser henne ikke. 145 00:14:54,838 --> 00:14:57,297 -Er Hakan der? -Han er heller ikke her. 146 00:14:57,380 --> 00:14:59,338 De er visst ikke her. 147 00:15:20,172 --> 00:15:22,588 Hvor i helvete er denne fyren? 148 00:15:34,338 --> 00:15:38,588 -Jeg så ham gå inn hit, jeg sverger. -Hvor er han, da?! 149 00:15:38,672 --> 00:15:41,422 Jeg vet ikke, sa jeg! Hvorfor roper du til meg? 150 00:15:42,380 --> 00:15:43,838 Hakan... 151 00:15:43,922 --> 00:15:45,922 Hva er i veien med deg? 152 00:15:48,297 --> 00:15:50,338 Skjuler du noe? 153 00:15:52,922 --> 00:15:55,838 -Jeg tok med meg Leyla. -Er hun ikke død? 154 00:15:55,922 --> 00:15:57,672 Hun er død. 155 00:15:57,755 --> 00:16:00,797 Men det viser seg at vi kan gjenopplive henne med Faysals blod. 156 00:16:00,880 --> 00:16:03,672 Er det derfor du er ute etter Faysal? 157 00:16:03,755 --> 00:16:05,672 Du vil ha blodet hans. 158 00:16:06,463 --> 00:16:08,755 Jeg er så lei av å miste alle i livet mitt. 159 00:16:08,838 --> 00:16:12,130 Vi vet ikke om det vil fungere. 160 00:16:12,213 --> 00:16:15,588 Er det ikke verdt å prøve, selv om det bare er en ørliten mulighet? 161 00:16:15,672 --> 00:16:19,713 Vi kan ikke gi henne blodet til en Udødelig. Uventede ting kan skje. 162 00:16:19,797 --> 00:16:22,880 -Jeg er villig til å ta den sjansen! -Nei, Hakan. 163 00:16:22,963 --> 00:16:24,672 Jeg ombestemmer meg ikke. 164 00:16:25,255 --> 00:16:30,713 Vil du at jeg skal drepe den Udødelige og hindre at de andre blir gjenopplivet? 165 00:16:30,797 --> 00:16:33,880 -Ja, men... -I så fall er denne samtalen over, Zeynep! 166 00:16:36,213 --> 00:16:38,338 Vil du hjelpe meg? 167 00:16:41,797 --> 00:16:43,338 Hva skal vi gjøre? 168 00:16:44,797 --> 00:16:46,755 Vi leter videre. 169 00:16:46,838 --> 00:16:48,838 Helt til vi finner et spor. 170 00:18:42,505 --> 00:18:43,797 Zeynep! 171 00:18:45,255 --> 00:18:47,255 Hva? Hva er det der? 172 00:18:49,338 --> 00:18:52,338 Skisser. Jeg vet ikke hva det er tegninger av. 173 00:18:57,880 --> 00:19:00,963 Det er englevinger. I bysantinsk stil. 174 00:19:01,630 --> 00:19:04,172 -Som de i Hagia Sophia? -Akkurat. 175 00:19:06,630 --> 00:19:09,297 "Jeg elsket henne, og hun elsket Hagia Sophia." 176 00:19:09,380 --> 00:19:11,380 Hva betyr det? 177 00:19:11,463 --> 00:19:14,672 Hva betyr aller mest for Faysal? 178 00:19:15,547 --> 00:19:18,963 -Kona hans. -Ja, men han har også Hagia Sophia. 179 00:19:20,213 --> 00:19:24,713 Leyla sa det var rart at Faysal investerer i et prosjekt som ikke vil gi noe profitt. 180 00:19:26,922 --> 00:19:29,547 Husker du Hagia Sophia-maleriet på kontoret hans? 181 00:19:29,630 --> 00:19:31,505 Det uferdige? 182 00:19:32,088 --> 00:19:35,588 Før trodde jeg dette bare var et sentimentalt prosjekt for Faysal. 183 00:19:36,588 --> 00:19:40,297 Som om han fullførte en uferdig jobb fra fortiden. 184 00:19:41,005 --> 00:19:42,630 Hva tror du nå? 185 00:19:44,005 --> 00:19:47,838 Hagia Sophia er mye viktigere for Faysal enn vi tror. 186 00:19:47,922 --> 00:19:50,047 Alt han ønsker, er lett tilgang til stedet. 187 00:19:50,130 --> 00:19:52,755 Fordi konas grav er der. 188 00:19:52,838 --> 00:19:55,588 Samt gravene til de andre Udødelige. 189 00:19:56,172 --> 00:19:57,088 Kom igjen. 190 00:20:45,380 --> 00:20:47,838 -Vent her. -Aldri i livet, Hakan. 191 00:20:48,797 --> 00:20:53,005 Jeg blir med deg. Faysal har levd i flere hundre år. 192 00:20:53,088 --> 00:20:55,130 Han kjenner folk bedre enn du gjør. 193 00:20:55,213 --> 00:20:57,922 Han vet godt hva du kan gjøre og hvordan du slåss. 194 00:20:58,005 --> 00:21:00,297 Han har overtaket. Du kan ikke vinne mot ham. 195 00:21:00,380 --> 00:21:02,463 Jeg er Beskytteren. Jeg er født til dette. 196 00:21:02,547 --> 00:21:04,713 Du har vært Beskytteren i et par uker! 197 00:21:04,797 --> 00:21:07,797 Men jeg har blitt trent til dette helt siden jeg ble født. 198 00:21:09,630 --> 00:21:11,630 Jeg vil ikke at du skal bli skadet. 199 00:21:14,797 --> 00:21:15,630 Hør her... 200 00:21:16,922 --> 00:21:20,172 -Vil du bringe Leyla tilbake? -Selvsagt vil jeg det. 201 00:21:20,255 --> 00:21:22,255 I så fall trenger du hjelp. 202 00:21:22,755 --> 00:21:25,797 Du sa du trengte min hjelp. La meg hjelpe deg. 203 00:21:27,672 --> 00:21:29,213 Jeg har en plan. 204 00:22:10,005 --> 00:22:11,338 Faysal! 205 00:22:23,463 --> 00:22:26,838 Vet du det ikke? Du kan ikke skade meg med den tingen du har i hånden. 206 00:22:26,922 --> 00:22:29,130 Jeg vet utmerket godt hva som kan skade deg. 207 00:22:40,963 --> 00:22:44,338 -Det burde du ikke ha gjort. -Jeg vil ikke la deg gjenopplive de andre. 208 00:22:44,422 --> 00:22:47,213 Jeg driter langt i de andre! 209 00:22:47,297 --> 00:22:50,005 Jeg vil bare ha Rüya tilbake! 210 00:22:52,088 --> 00:22:54,088 Du vet hva jeg mener. 211 00:22:54,880 --> 00:22:56,880 Jeg vet du er forelsket i Leyla. 212 00:22:56,963 --> 00:23:00,380 Jeg så smerten i ansiktet ditt da jeg skjøt henne. 213 00:23:17,172 --> 00:23:20,797 Du er så sta! Enda staere enn faren din! 214 00:23:20,880 --> 00:23:24,422 Men faren din var bedre til å slåss. Det innrømmer jeg. 215 00:23:25,130 --> 00:23:31,297 Han klarte i det minste å komme nærme nok til å treffe meg én gang. 216 00:23:38,713 --> 00:23:41,713 Du må lære å kontrollere følelsene dine. 217 00:23:42,505 --> 00:23:44,922 Skulle ønske vi kunne vært venner for alltid. 218 00:23:45,005 --> 00:23:48,713 Hvilket vennskap snakker du om? Du har tatt fra meg alle mine nærmeste. 219 00:23:48,797 --> 00:23:50,755 Du drepte foreldrene mine, for faen! 220 00:23:51,672 --> 00:23:54,922 Faren din tok Rüya fra meg! 221 00:23:57,797 --> 00:24:01,130 Han kunne latt oss være i fred. Men det gjorde han ikke! 222 00:24:01,213 --> 00:24:03,047 Han gjorde ikke det! 223 00:24:04,172 --> 00:24:08,005 -Faren din satte i gang alt sammen. -Alt du gjør, er å volde smerte. 224 00:24:08,088 --> 00:24:10,797 Du har spredd ondskap til verden i flere hundre år. 225 00:24:10,880 --> 00:24:13,630 Menneskene står bak ondskapen i denne verdenen. 226 00:24:13,713 --> 00:24:16,922 Se hva dere mennesker har gjort med hat, sinne og grådighet. 227 00:24:17,005 --> 00:24:20,172 Det er nok å se hva folk har gjort mot Hagia Sophia! 228 00:24:20,255 --> 00:24:22,672 Det ble brent ned og plyndret. 229 00:24:22,755 --> 00:24:26,588 Tro det eller ei, vi bare satte ting i gang. 230 00:24:26,672 --> 00:24:31,255 Det var alltid mennesker som startet brannen og forverret situasjonen. 231 00:24:37,463 --> 00:24:39,463 Du gir ikke opp, gjør du vel? 232 00:24:39,547 --> 00:24:41,713 Jeg gir ikke opp før du er død! 233 00:24:54,005 --> 00:24:58,172 Jeg har alltid likt hjelpeløse, men modige mennesker. 234 00:25:52,255 --> 00:25:53,088 Leyla... 235 00:25:53,172 --> 00:25:54,213 Leyla. 236 00:26:02,713 --> 00:26:04,047 Leyla... 237 00:26:04,130 --> 00:26:05,297 Kom igjen! 238 00:26:05,380 --> 00:26:08,547 Kom igjen, våkn opp! Leyla. 239 00:26:09,838 --> 00:26:13,172 Er det alt? Er det alt du klarer? 240 00:26:13,255 --> 00:26:15,255 Vil du dø? 241 00:26:19,047 --> 00:26:20,213 Faysal. 242 00:26:28,463 --> 00:26:29,463 Rüya. 243 00:26:35,213 --> 00:26:37,630 Er dette virkelig? 244 00:26:37,713 --> 00:26:39,713 Ja, jeg er tilbake. 245 00:26:48,130 --> 00:26:49,088 Hakan... 246 00:26:49,755 --> 00:26:50,797 Zeynep. 247 00:26:50,880 --> 00:26:51,713 Leyla... 248 00:26:51,797 --> 00:26:53,797 Jeg ga henne blodet. 249 00:27:07,130 --> 00:27:08,588 Faysal! 250 00:27:13,672 --> 00:27:16,880 Vi er ikke ferdig ennå! Jeg er ikke ferdig med deg. 251 00:27:35,630 --> 00:27:37,713 Hakan, vi må komme oss ut herfra. 252 00:27:37,797 --> 00:27:40,213 -Nei, ikke ennå. -Vi må komme oss ut. 253 00:27:40,297 --> 00:27:41,380 Kom deg vekk! 254 00:27:44,463 --> 00:27:46,922 Faysal. De våkner. 255 00:27:56,672 --> 00:27:57,922 Vi stikker. 256 00:28:16,505 --> 00:28:18,505 Jeg har sagt det før. 257 00:28:19,547 --> 00:28:21,755 Dette er ikke et eventyr. 258 00:30:51,255 --> 00:30:53,255 Tekst: Rune Kinn Anjum 18619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.