Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,005
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:20,297 --> 00:00:23,713
En uvurderlig dolk ble stjåletfra Museet for osmanske rustninger
3
00:00:23,797 --> 00:00:27,005
under et ran i går tidlig.
4
00:00:27,088 --> 00:00:30,588
Ranerne overmannet sikkerhetsvaktene.
5
00:00:30,672 --> 00:00:33,130
Ranerne har ikke blitt identifisert ennå.
6
00:00:35,588 --> 00:00:38,922
Ikke kom nærmere! Det holder!
7
00:00:39,005 --> 00:00:40,880
-Jeg vil ikke leve!
-Stig på.
8
00:00:42,880 --> 00:00:43,963
Nå!
9
00:00:44,047 --> 00:00:45,880
Vi skal lete overalt!
10
00:00:55,588 --> 00:00:56,963
Takk.
11
00:01:06,130 --> 00:01:08,297
Sjekk nede også.
12
00:01:08,380 --> 00:01:10,422
Sjekk dette området. Kom igjen.
13
00:01:11,672 --> 00:01:13,588
Sjekk hyllene.
14
00:01:13,672 --> 00:01:15,297
...i et amatøropptak.
15
00:01:15,380 --> 00:01:19,588
En mann ved navn Kemal Erman distrahereralle med et selvmordsforsøk.
16
00:01:19,672 --> 00:01:21,630
Han mistenkes å være delaktig.
17
00:01:26,588 --> 00:01:28,922
Har du sjekket venstre side?
18
00:01:29,005 --> 00:01:30,838
Let overalt.
19
00:01:32,130 --> 00:01:34,463
Ikke kom nærmere! Det holder!
20
00:01:43,880 --> 00:01:48,505
En unik dolk ble stjåletfra Museet for osmanske rustninger.
21
00:01:48,588 --> 00:01:51,005
Dolken ble laget for rundt 600 år siden
22
00:01:51,088 --> 00:01:53,588
etter ordre fra Mehmet Erobreren...
23
00:01:53,672 --> 00:01:55,713
Jeg drar dit. Observer dem på skjermene.
24
00:02:00,922 --> 00:02:02,672
Greit, gutter. Vi drar.
25
00:02:05,130 --> 00:02:07,963
-Vel? Har de dratt?
-Kom hit.
26
00:02:09,213 --> 00:02:12,088
-Det var den siste. Han har også dratt.
-Ok. Vi stikker.
27
00:02:12,172 --> 00:02:15,547
Vent. Vi kan ikke dra noe sted.
De kan fortsatt være i nærheten.
28
00:02:16,130 --> 00:02:20,338
-Vi må vite om Doktor har det bra.
-Hakan, jeg vil redde ham også.
29
00:02:20,422 --> 00:02:23,422
Men vi kan ikke dra
til en politistasjon helt uten videre.
30
00:02:23,505 --> 00:02:26,755
-Vi må sende en annen.
-Kanskje de er i området.
31
00:02:26,838 --> 00:02:28,380
Jeg har laget en plan.
32
00:02:38,713 --> 00:02:41,713
Det er Kemal. Zeyneps far.
33
00:02:41,797 --> 00:02:44,547
Han ble pågrepet i det museet.
34
00:02:46,422 --> 00:02:49,338
Du er ferdig med Hakan,
så nå forfølger du dem?
35
00:02:49,922 --> 00:02:52,963
Hakan kan ha vært
delaktig i museumsranet.
36
00:02:55,880 --> 00:02:59,422
Vet man sikkert
at Kemal var innblandet i ranet?
37
00:03:00,380 --> 00:03:01,380
Nei.
38
00:03:02,255 --> 00:03:04,255
Men det er svært sannsynlig.
39
00:03:04,338 --> 00:03:05,838
Sannsynlig?
40
00:03:08,505 --> 00:03:11,797
For flere år siden ble du anklaget
for et drap du ikke begikk.
41
00:03:12,505 --> 00:03:16,963
Hadde man bare sett på hva som var mulig,
ville du sittet i fengsel nå.
42
00:03:17,047 --> 00:03:21,255
Hakan prøver sikkert å få tak i noe.
Han er innblandet i alt.
43
00:03:22,130 --> 00:03:25,255
-Han har også snakket med en journalist.
-Hvem da?
44
00:03:26,297 --> 00:03:29,213
Yasin Karakaya.
Han stilte spørsmål om meg.
45
00:03:29,297 --> 00:03:32,213
Han ba Hakan lekke
informasjon om holdingselskapet.
46
00:03:32,297 --> 00:03:34,838
Hvordan vet du dette?
47
00:03:35,422 --> 00:03:37,255
Hakan sa det.
48
00:03:40,463 --> 00:03:43,422
Mazhar. Jeg vet ikke
hva som foregår med deg.
49
00:03:43,505 --> 00:03:46,338
Er du ikke lenger i stand
til å bruke fornuften?
50
00:03:48,422 --> 00:03:50,422
Jeg tar meg av journalisten.
51
00:03:51,838 --> 00:03:55,463
Jeg har vært skeptisk til Hakan
helt siden hans første arbeidsdag.
52
00:03:55,547 --> 00:03:58,630
-Jeg vil ikke ha ham rundt meg.
-Så dra et annet sted.
53
00:03:59,213 --> 00:04:01,672
Dra til skipsverftet. Ta deg av ting der.
54
00:04:02,255 --> 00:04:04,297
Skipsverftet?
55
00:04:06,213 --> 00:04:09,380
-Det er ingenting...
-Denne samtalen er over.
56
00:04:14,672 --> 00:04:18,963
Du bør observere ham
fremfor å prøve å finne manglene hans.
57
00:04:19,838 --> 00:04:22,172
Kanskje du kan lære av ham.
58
00:04:41,422 --> 00:04:43,422
Hallo. Yasin, hvor er du?
59
00:04:43,505 --> 00:04:46,963
-Jeg er på vei til kontoret.
-Vi må snakke sammen.
60
00:04:47,047 --> 00:04:49,630
Jeg kommer om fem minutter.
Vi kan snakke sammen da.
61
00:04:49,713 --> 00:04:52,838
-Nei, det haster. Hør her.
-Er noe i veien?
62
00:04:52,922 --> 00:04:56,130
Hvorfor i helvete ble du
involvert i Faysal Erdems affærer?
63
00:04:56,213 --> 00:04:58,922
-Hva har jeg gjort galt?
-Hvorfor gjorde du det?
64
00:04:59,005 --> 00:05:03,213
Hvorfor er du så opphengt i denne fyren?Tar du pillene dine?
65
00:05:03,297 --> 00:05:06,755
Hva har medisinene mine med saken å gjøre?
De er irrelevant!
66
00:05:06,838 --> 00:05:08,338
Jeg gjør bare jobben min.
67
00:05:08,422 --> 00:05:11,838
Jeg har advart deg flere ganger.
Du blir brent hvis du leker med ilden.
68
00:05:11,922 --> 00:05:16,213
-Men du hører aldri på meg.
-Jeg skal beklage til herr Erdem.
69
00:05:16,297 --> 00:05:18,963
Det er for sent.Han har ringt eieren av avisen.
70
00:05:19,047 --> 00:05:23,588
Og han har ringt meg. Ikke kom
til kontoret. Vi sender deg tingene dine.
71
00:05:23,672 --> 00:05:27,713
Vær så snill. Ikke gjør dette mot meg.
72
00:05:27,797 --> 00:05:31,463
Hvis det plager Faysal Erdem så mye,
så er jeg på rett spor.
73
00:05:31,547 --> 00:05:36,130
La oss avsløre Cavidan Holdings skitne
affærer. Det blir sjokkerende nyheter!
74
00:05:36,213 --> 00:05:39,672
Beklager, Yasin.
Du vet du er som en sønn for meg.
75
00:05:39,755 --> 00:05:43,505
Men jeg kan ikke gjøre noe.
Dette kommer fra høyere hold.
76
00:05:43,588 --> 00:05:45,838
Greit. Forstått.
77
00:05:45,922 --> 00:05:48,172
Det er ditt tap.
78
00:05:48,255 --> 00:05:51,463
Andre aviser vil gladelig
publisere historien min.
79
00:05:51,547 --> 00:05:55,922
Yasin, jeg tror ikke du forstår dette.
Du er på herr Erdems svarteliste.
80
00:05:56,005 --> 00:05:59,213
Ingen vil ansette deg nå.Karrieren din er over.
81
00:06:05,963 --> 00:06:06,963
Ja.
82
00:06:09,547 --> 00:06:11,338
Mehmet.
83
00:06:13,297 --> 00:06:17,172
-Hva har skjedd denne gangen, Ceylan?
-Herlighet, du skulle bare visst.
84
00:06:17,255 --> 00:06:21,963
Du vet, vi har forming på skolen.
Vi driver med håndarbeid og slikt.
85
00:06:22,047 --> 00:06:25,505
Så jeg lagde keramiske smykker.
86
00:06:25,588 --> 00:06:28,213
Jeg solgte dem
på museet for å tjene penger.
87
00:06:28,297 --> 00:06:30,963
Vet du hva som skjedde?
Gjett hva som skjedde?
88
00:06:31,047 --> 00:06:34,005
Det skal jeg si deg.
En tulling begynte å løpe rundt,
89
00:06:34,088 --> 00:06:37,922
og gjett hva han gjorde med keramikken,
smykkene, alt mitt harde arbeid?
90
00:06:38,005 --> 00:06:40,463
Han ødela dem! For en stor tulling!
91
00:06:40,547 --> 00:06:44,672
Der er han! Jeg gjenkjenner
det trynet overalt! Du skal få bank!
92
00:06:44,755 --> 00:06:46,880
Du ødela dem med vilje!
93
00:06:46,963 --> 00:06:48,630
-...ligg unna.
-Slipp meg!
94
00:06:48,713 --> 00:06:50,880
-Kutt ut!
-Jeg hater ham! Herregud!
95
00:06:50,963 --> 00:06:53,297
-Det holder.
-Drittsekk!
96
00:06:53,380 --> 00:06:55,463
Jeg har ikke gjort noe galt, ok?
97
00:06:55,547 --> 00:06:59,838
-Bare se på alt han har ødelagt!
-Kom igjen, unge dame.
98
00:06:59,922 --> 00:07:03,047
Og folk sier
at kunst ikke viser noen fremgang!
99
00:07:16,047 --> 00:07:18,380
Hakan, vi må snakke om gårsdagen.
100
00:07:19,213 --> 00:07:21,672
Mener du det som skjedde på museet?
101
00:07:21,755 --> 00:07:24,422
Du vet akkurat hva jeg snakker om.
102
00:07:24,505 --> 00:07:26,047
Å ja?
103
00:07:26,130 --> 00:07:29,130
Du snakker om faren din. Vi ordner det.
104
00:07:29,213 --> 00:07:31,255
Slapp av. Vi skal få ham ut.
105
00:07:32,338 --> 00:07:34,922
Greit. Du vil åpenbart ikke snakke om det.
106
00:07:36,005 --> 00:07:39,005
Men det var bare
noe som skjedde der og da.
107
00:07:40,880 --> 00:07:43,922
-Jeg har en beskjed fra onkel Kemal.
-Hva sa han?
108
00:07:44,005 --> 00:07:46,255
Han ba Hakan holde seg unna.
109
00:07:50,505 --> 00:07:55,297
-Glem det. Jeg kan ikke la ham være der.
-Og det skal vi ikke. Men han har rett.
110
00:07:55,380 --> 00:07:59,713
Du er veldig viktig. Du er ikke trygg nå,
og de kan være ute etter deg.
111
00:07:59,797 --> 00:08:03,213
-Du er viktig. Du er...
-Jeg er Beskytteren. Ja.
112
00:08:03,297 --> 00:08:05,630
La meg bestemme selv
hvilke sjanser jeg vil ta.
113
00:08:05,713 --> 00:08:09,213
Den Udødelige vet sannsynligvis
at dolken har blitt stjålet.
114
00:08:10,338 --> 00:08:14,588
Han kan mistenke deg siden du ikke
er til stede. Du bør dra på jobb.
115
00:08:17,130 --> 00:08:19,672
-Hva skal dere gjøre?
-Jeg vet ikke.
116
00:08:21,088 --> 00:08:25,713
Vi får vel møte de andre Lojale.
Kanskje noen av dem kan hjelpe oss.
117
00:08:26,547 --> 00:08:31,630
Jeg tror jeg vet om noen.
Han har kontakter overalt og er rik.
118
00:08:32,213 --> 00:08:35,338
-Hvor mange Lojale finnes det egentlig?
-Vi stikker.
119
00:08:44,880 --> 00:08:46,213
Herr Dragusha.
120
00:08:48,213 --> 00:08:51,547
Hakan vil få deg i trøbbel.
Du bør ligge unna ham.
121
00:08:51,630 --> 00:08:55,463
-Hva mener du, Mazhar?
-Spør herr Erdem. Han kan forklare det.
122
00:08:55,547 --> 00:08:57,880
Du vet jeg aldri ville gjøre noe sånt.
123
00:08:59,463 --> 00:09:03,172
Sjekk mappen på herr Erdems skrivebord
om du lurer på hvor han var i går kveld.
124
00:09:03,255 --> 00:09:05,838
Der vil du finne svaret.
125
00:09:20,213 --> 00:09:21,755
Ristede kastanjer! Kom og få!
126
00:09:25,130 --> 00:09:29,130
Ok, det er der borte. Spør etter Timur.
127
00:09:30,713 --> 00:09:31,838
Greit.
128
00:09:33,172 --> 00:09:36,547
-Hvorfor blir du ikke med meg?
-Jeg skylder Timur penger.
129
00:09:36,630 --> 00:09:40,172
Hvis jeg blir med, vil han ikke hjelpe oss
før jeg betaler ham tilbake.
130
00:09:40,255 --> 00:09:43,422
Er det noen i Istanbul
du ikke skylder penger?
131
00:09:43,505 --> 00:09:46,922
-Jeg skylder ikke dere penger.
-Vi ses.
132
00:09:49,463 --> 00:09:50,505
Du.
133
00:09:51,713 --> 00:09:54,463
Har du fem lira? Jeg kan kjøpe blåskjell.
134
00:10:02,130 --> 00:10:03,713
Herr Erdem?
135
00:10:35,213 --> 00:10:36,213
Leyla?
136
00:10:39,922 --> 00:10:41,463
Herr Erdem, jeg...
137
00:10:42,338 --> 00:10:44,838
Jeg så etter noen dokumenter.
138
00:10:47,838 --> 00:10:48,838
Virkelig?
139
00:10:50,755 --> 00:10:53,505
Du er faktisk en god løgner, eller hva?
140
00:10:56,172 --> 00:10:57,838
Beklager.
141
00:10:58,630 --> 00:11:00,713
Du skuffer meg.
142
00:11:07,588 --> 00:11:08,630
Å!
143
00:11:09,422 --> 00:11:11,505
Nå forstår jeg.
144
00:11:13,713 --> 00:11:18,880
Bare kjærlighet kan få noen
til å gjøre så dumme ting.
145
00:11:23,213 --> 00:11:26,838
Jeg skal la det passere
denne ene gangen.
146
00:11:29,172 --> 00:11:30,213
Tusen takk.
147
00:11:42,755 --> 00:11:44,630
Hvor er du på vei?
148
00:11:44,713 --> 00:11:47,422
-Jeg ser etter Timur.
-Hvorfor ser du etter Timur?
149
00:11:47,505 --> 00:11:51,130
-Det er faen meg ikke din sak.
-Er hun den nye vertinnen?
150
00:11:51,213 --> 00:11:54,422
-Jeg vil ikke ta jobben til mora di.
-Dra nå.
151
00:12:06,380 --> 00:12:09,630
-Er du Kemals datter?
-Ja.
152
00:12:09,713 --> 00:12:10,838
Timur?
153
00:12:26,088 --> 00:12:28,255
-Plager det deg?
-Litt.
154
00:12:32,797 --> 00:12:34,588
Jeg så på nyhetene.
155
00:12:34,672 --> 00:12:36,672
Du tok dolken. Det er bra.
156
00:12:37,672 --> 00:12:39,838
Men du etterlot Kemal der.
157
00:12:39,922 --> 00:12:41,505
Det er ikke bra.
158
00:12:41,588 --> 00:12:44,172
Jeg kom hit for å finne ut
om du kunne hjelpe.
159
00:12:44,255 --> 00:12:48,255
Det sies at Timur har kontakter overalt.
Stemmer det?
160
00:12:49,463 --> 00:12:50,505
Kanskje det.
161
00:12:50,588 --> 00:12:53,672
Kjenner du noen i politiet?
162
00:12:55,922 --> 00:12:57,172
Vær så snill.
163
00:13:05,047 --> 00:13:07,172
Sett deg. Sett deg.
164
00:13:08,797 --> 00:13:10,713
Ikke mist besinnelsen så fort.
165
00:13:10,797 --> 00:13:13,338
Du er som faren din.
166
00:13:17,380 --> 00:13:20,422
Greit. Jeg skal hjelpe deg.
167
00:13:21,297 --> 00:13:23,338
Men du vet...
168
00:13:23,422 --> 00:13:25,130
Alt har sin pris.
169
00:13:27,422 --> 00:13:29,505
Hva vil du ha?
170
00:13:51,755 --> 00:13:53,005
God morgen.
171
00:14:19,880 --> 00:14:21,463
-Faysal Erdem!
-Herr Erdem!
172
00:14:21,547 --> 00:14:23,213
-Faysal Erdem!
-Du!
173
00:14:23,297 --> 00:14:25,255
-Ro deg ned.
-Rygg!
174
00:14:25,338 --> 00:14:27,213
-Gå bort dit.
-Ro deg ned.
175
00:14:27,297 --> 00:14:31,005
-Kom igjen. Opp med hendene.
-Ro deg ned. Hvem er du?
176
00:14:31,088 --> 00:14:32,880
Hvem jeg er?
177
00:14:34,213 --> 00:14:37,922
Du har ødelagt livet mitt, men du vet ikke
engang hvem jeg er, gjør du vel?
178
00:14:38,505 --> 00:14:41,838
Jeg er Yasin Karakaya.
Journalisten du fikk sparket.
179
00:14:42,422 --> 00:14:44,922
-Hvem sendte deg hit?
-Ingen. Opp med hendene.
180
00:14:45,005 --> 00:14:46,755
-Ro deg ned.
-Opp med hendene!
181
00:14:46,838 --> 00:14:48,255
Greit. Ro deg ned.
182
00:14:48,338 --> 00:14:51,922
Fortell meg alt.
Alt om de skitne affærene dine,
183
00:14:52,005 --> 00:14:54,297
hvordan du fikk
Gökhan Gültekin drept. Alt.
184
00:14:54,380 --> 00:14:56,797
-Yasin.
-Legg ned pistolen.
185
00:14:56,880 --> 00:15:00,172
La oss gjøre det samtidig.
Vi kan snakke om dette, hva det nå enn er.
186
00:15:00,255 --> 00:15:02,838
Å ja? Så nå vil du hjelpe meg?
187
00:15:03,422 --> 00:15:06,380
Legg ned pistolen og rekk hendene i været.
Legg ned pistolen!
188
00:15:06,463 --> 00:15:08,963
-Du trenger ikke å gjøre dette.
-Legg den ned!
189
00:15:12,130 --> 00:15:13,672
-Legg den ned!
-Greit.
190
00:15:13,755 --> 00:15:15,213
Greit.
191
00:15:17,005 --> 00:15:21,130
Ok. Ro deg ned. Bare ro deg ned. Sånn ja.
192
00:15:21,213 --> 00:15:24,380
Du klarer ikke å tenke klart akkurat nå.
La oss snakke om dette.
193
00:15:24,463 --> 00:15:28,213
Han skal fortelle meg alt. Alle
svindlene hans skal bringes for dagen.
194
00:15:28,297 --> 00:15:32,797
Jeg skal avsløre ham.
Ikke glem at språk er makt.
195
00:15:32,880 --> 00:15:34,838
-Yasin.
-Sjefen din er en tyrann!
196
00:15:49,297 --> 00:15:51,338
-Går det bra med deg?
-Ja.
197
00:15:53,880 --> 00:15:56,505
-Hva skal vi gjøre der inne?
-Du skal ikke bli med.
198
00:15:56,588 --> 00:15:58,630
-Hvorfor ikke?
-Du kan ikke gjøre noe.
199
00:15:58,713 --> 00:16:01,505
-Men jeg...
-Jeg tar meg av det og kommer ut igjen.
200
00:16:02,297 --> 00:16:04,130
Du kan stole på meg.
201
00:16:05,213 --> 00:16:08,380
Vent på apoteket. Vi kommer snart.
202
00:16:24,838 --> 00:16:26,213
Går det bra med deg?
203
00:16:26,297 --> 00:16:28,880
-Her. Tusen takk.
-Vi må snakke med henne også.
204
00:16:28,963 --> 00:16:30,255
Selvsagt.
205
00:16:32,630 --> 00:16:33,880
Frøken Sancak.
206
00:16:34,630 --> 00:16:36,838
De vil snakke med deg også.
207
00:16:38,338 --> 00:16:40,838
Jeg var så redd for
at du skulle bli skadet.
208
00:16:43,880 --> 00:16:46,422
Kan vi ta en prat
når jeg er ferdig med politiet?
209
00:16:47,880 --> 00:16:49,630
Jeg venter.
210
00:16:56,963 --> 00:17:01,588
Beklager, herr Erdem. Jeg rakk ikke
å be om forsterkninger. Jeg så Yasin og...
211
00:17:01,672 --> 00:17:04,922
Du tok den beste avgjørelsen.
Vi er i live takket være deg.
212
00:17:06,213 --> 00:17:07,672
Tusen takk.
213
00:17:12,713 --> 00:17:15,588
Min kone malte dette før hun døde.
214
00:17:16,963 --> 00:17:19,172
Hun rakk ikke å fullføre det, dog.
215
00:17:22,422 --> 00:17:24,297
Hun var veldig talentfull.
216
00:17:24,380 --> 00:17:25,922
Ja, det var hun.
217
00:17:26,005 --> 00:17:30,297
Hun hadde en unik tilknytning til
Hagia Sophia. Den var som en forelskelse.
218
00:17:30,380 --> 00:17:34,005
Hun var forelsket i Hagia Sophia,
og jeg var forelsket i henne.
219
00:17:37,338 --> 00:17:39,338
Leyla er som en datter for meg.
220
00:17:40,630 --> 00:17:43,630
Hva ville jeg gjort
om noe skjedde med henne?
221
00:17:45,047 --> 00:17:47,380
Jeg vil ikke at hun skal ha det vondt.
222
00:17:49,463 --> 00:17:53,547
Du bør ikke såre personene
som er glad i deg, Hakan.
223
00:17:54,838 --> 00:17:58,422
Jeg holdt henne med selskap under daten
du ikke møtte opp til. Vi pratet.
224
00:17:59,297 --> 00:18:01,297
Hun var helt knust.
225
00:18:02,130 --> 00:18:04,672
Ja. Hun gir meg en kald skulder.
226
00:18:04,755 --> 00:18:06,338
Men jeg skal ordne opp.
227
00:18:07,505 --> 00:18:10,672
Greit. Ikke la maleriet stå uferdig.
228
00:18:11,547 --> 00:18:14,547
Uferdige malerier gjør en alltid opprørt.
229
00:18:16,380 --> 00:18:18,422
Unnskyld meg.
230
00:18:22,547 --> 00:18:25,505
-Ja, Zeynep.
-Hakan. Vi skal få ut faren min.
231
00:18:26,797 --> 00:18:28,213
Mener du alvor?
232
00:18:28,297 --> 00:18:31,213
Kom til cisternen med en gang.Vi møtes der, ok?
233
00:18:34,255 --> 00:18:36,588
Ok. Greit, jeg kommer.
234
00:18:42,547 --> 00:18:44,838
Herr Erdem, hvis det ikke er noe, så...
235
00:18:44,922 --> 00:18:46,922
-Bare dra.
-Takk.
236
00:19:02,963 --> 00:19:05,422
-Det er greit, hva?
-Ja. Tusen takk.
237
00:19:13,130 --> 00:19:16,005
Herr Erdem. Vet du hvor Hakan dro?
238
00:19:16,088 --> 00:19:20,213
Jeg tror han skal møte Zeynep.
Han spurte nettopp om han kunne få dra.
239
00:19:40,172 --> 00:19:43,630
-Hvordan fikk du meg ut?
-Ikke spør, så slipper jeg å lyve.
240
00:19:43,713 --> 00:19:45,672
-Pappa!
-Skatt!
241
00:19:47,797 --> 00:19:49,547
Du er visst like hel.
242
00:19:49,630 --> 00:19:52,713
-Jeg ba deg vente på apoteket.
-Selvsagt gjorde jeg ikke det.
243
00:19:52,797 --> 00:19:56,088
-Vent nå litt. Er dette ditt verk?
-Ja.
244
00:19:57,005 --> 00:20:00,505
Nå må du holde løftet ditt.
En avtale er en avtale.
245
00:20:00,588 --> 00:20:01,755
Greit.
246
00:20:02,338 --> 00:20:06,588
-Hva er det? Hvilken avtale har dere?
-Han vil møte Beskytteren.
247
00:20:06,672 --> 00:20:09,297
Kom igjen.
Han venter på oss ved cisternen.
248
00:20:09,380 --> 00:20:11,547
Du skulle ha spurt meg først.
249
00:20:11,630 --> 00:20:16,380
Jeg ringte deg, men du svarte ikke.
Du hadde vel på deg håndjern. Herregud!
250
00:20:16,463 --> 00:20:19,672
Han er en Lojal, hva?
Han har rett til å møte Beskytteren.
251
00:20:19,755 --> 00:20:21,588
Det er sant.
252
00:20:22,672 --> 00:20:24,588
Ikke sant, Kemal?
253
00:20:29,588 --> 00:20:32,630
-Du har det vel bra?
-Ja.
254
00:20:39,797 --> 00:20:40,963
Doktor.
255
00:20:41,963 --> 00:20:45,005
-Jeg fryktet at jeg skulle miste deg også.
-Jeg har det bra.
256
00:20:45,088 --> 00:20:49,088
Du tok vare på Zeynep i mitt fravær.
Takk skal du ha.
257
00:20:49,172 --> 00:20:51,547
Du var heldig
som slapp å bli plaget av henne.
258
00:20:51,630 --> 00:20:55,005
Jeg står akkurat her.
Dere vet vel det? Jeg kan høre dere.
259
00:20:56,255 --> 00:20:59,547
Dere ser ut som en lykkelig familie.
Så herlig.
260
00:20:59,630 --> 00:21:04,797
Timur er en Lojal, et seniormedlem.
Han fikk faren min ut av fengsel.
261
00:21:04,880 --> 00:21:09,297
-Jeg er Hakan. Hyggelig å møte deg.
-Hyggelig å møte deg også, Beskytter.
262
00:21:09,380 --> 00:21:13,130
Vel, takk igjen for alt, Timur.
263
00:21:13,213 --> 00:21:16,255
Du har sikkert ting å gjøre.
Vi bør la deg gå nå.
264
00:21:17,380 --> 00:21:19,297
Forhåpentligvis møtes vi igjen.
265
00:21:19,380 --> 00:21:22,088
-Si ifra hvis du trenger noe.
-Selvsagt.
266
00:21:31,588 --> 00:21:34,255
Han er som en slange. En pyton!
267
00:21:38,380 --> 00:21:41,505
Jeg fikk omsider muligheten
til å se den berømte cisternen din.
268
00:21:42,213 --> 00:21:44,130
Den er vakker.
269
00:21:49,088 --> 00:21:52,880
Hva tror du Hakan vil gjøre
270
00:21:52,963 --> 00:21:56,130
om han finner ut
at søsknene hans er døde på grunn av deg?
271
00:21:57,172 --> 00:22:00,255
Kemal, du går over streken.
272
00:22:00,338 --> 00:22:03,588
-Jeg drepte dem ikke.
-Men de var ditt ansvar.
273
00:22:04,797 --> 00:22:09,547
Mesteren vet ikke hva du har gjort.
Du vet godt hva som skjedde med Derya.
274
00:22:10,422 --> 00:22:14,797
Du fikk henne utvist
for en lignende grunn.
275
00:22:14,880 --> 00:22:17,380
Slutt å snakke om ting
du ikke kjenner til.
276
00:22:17,463 --> 00:22:19,797
Deryas situasjon var helt annerledes!
277
00:22:19,880 --> 00:22:21,797
Men vær forsiktig.
278
00:22:21,880 --> 00:22:24,422
Du vil ikke ende opp som henne.
279
00:22:24,505 --> 00:22:28,755
Folk vil kalle deg en "Fallen Lojal".
Gud forby.
280
00:22:29,797 --> 00:22:33,130
Ikke tenk på meg.
Jeg kan ta vare på meg selv.
281
00:22:37,505 --> 00:22:39,422
Tviler ikke.
282
00:22:39,505 --> 00:22:43,963
Men du ser ut til å ha
mange ubesvarte spørsmål.
283
00:22:45,047 --> 00:22:48,255
Se på deg, det er opplagt.
Du har kommet til en blindgate.
284
00:22:48,338 --> 00:22:50,755
Du vet ikke hva du skal gjøre.
285
00:22:52,297 --> 00:22:54,422
Farvel, Timur.
286
00:22:55,422 --> 00:22:58,797
Derya er kanskje en fallen,
men hun vet mye.
287
00:22:59,630 --> 00:23:01,963
Hun kan besvare spørsmålene dine.
288
00:23:05,755 --> 00:23:09,380
Jeg har ikke sett henne
siden den dagen hun ble sendt vekk.
289
00:23:09,463 --> 00:23:12,338
-Jeg vet ikke engang hvor hun er.
-Kjære deg!
290
00:23:14,588 --> 00:23:16,380
Vær så god.
291
00:23:22,130 --> 00:23:27,005
APOTEK
292
00:23:54,088 --> 00:23:55,172
Takk.
293
00:24:12,963 --> 00:24:15,297
Kan vi snakke om det?
294
00:24:15,380 --> 00:24:17,005
Om hva da?
295
00:24:19,505 --> 00:24:24,380
Om det du sa
at jeg ikke skulle bli forvirret over.
296
00:24:24,963 --> 00:24:28,630
Ok, greit. La oss snakke. Jeg lytter.
297
00:24:30,130 --> 00:24:31,505
Jeg mener...
298
00:24:32,547 --> 00:24:34,505
Det var en tabbe.
299
00:24:35,672 --> 00:24:39,547
Vi ble bare revet med.
Det betød ingenting.
300
00:24:41,088 --> 00:24:44,922
Du bare gjentar det jeg sa.
Så hvorfor snakker vi om det?
301
00:24:45,005 --> 00:24:47,297
Får jeg ikke si det jeg tenker?
302
00:24:47,380 --> 00:24:51,588
Selvsagt får du si det du tenker.
Ja. Du har rett.
303
00:24:52,505 --> 00:24:55,880
Så det skjedde. Vi ble revet med.
304
00:24:56,713 --> 00:24:57,755
Nemlig.
305
00:25:00,047 --> 00:25:04,380
Og du har jo kjæreste. Du kan vel dra
og vise henne litt kjærlighet?
306
00:25:06,005 --> 00:25:07,255
Ja.
307
00:25:08,088 --> 00:25:10,880
Hun har gitt meg en kald skulder.
308
00:25:10,963 --> 00:25:14,547
Hun må ha trodd
at jeg svek henne igjen da jeg dro.
309
00:25:14,630 --> 00:25:16,422
Jeg må gjøre det godt igjen.
310
00:25:17,255 --> 00:25:21,088
-Vil du ha noen råd?
-Nei. Det trenger jeg ikke.
311
00:25:26,713 --> 00:25:29,005
Skal du gjøre det godt igjen over telefon?
312
00:25:32,297 --> 00:25:35,047
Gå og snakk med henne ansikt til ansikt.
313
00:25:35,130 --> 00:25:38,880
Beklag for det du gjorde.
Si at du er glad i henne.
314
00:25:43,255 --> 00:25:45,838
Og vis henne at du mener det.
315
00:25:49,588 --> 00:25:51,588
Du har rett.
316
00:25:55,172 --> 00:25:57,505
Jeg drar nå.
317
00:25:58,088 --> 00:25:58,922
Hakan.
318
00:26:01,463 --> 00:26:03,672
Kjøp noe til henne.
319
00:26:17,130 --> 00:26:18,755
Takk skal du ha.
320
00:26:45,047 --> 00:26:47,713
Du ville treffe meg, herr Erdem?
321
00:26:52,463 --> 00:26:54,922
Jeg ble nesten drept i dag.
322
00:26:56,672 --> 00:26:58,505
Så trist å høre.
323
00:27:03,213 --> 00:27:04,797
Takk for omtanken.
324
00:27:04,880 --> 00:27:06,797
Var det alt du ville si?
325
00:27:07,713 --> 00:27:10,963
Herr Demir burde handlet klokere.
326
00:27:11,047 --> 00:27:14,047
-Jeg advarte deg...
-Kutt ut det tøvet om Hakan!
327
00:27:15,130 --> 00:27:18,672
Yasin ville ikke klart å komme inn
i bygningen hvis jeg hadde vært der.
328
00:27:18,755 --> 00:27:21,297
Det er akkurat det jeg ikke forstår.
329
00:27:21,380 --> 00:27:26,422
Hvordan kan en gal mann med pistol
komme seg forbi alle vaktene
330
00:27:26,505 --> 00:27:28,172
og komme seg så nærme meg?
331
00:27:28,963 --> 00:27:31,213
Er ikke du ansvarlig for bygningen?
332
00:27:31,297 --> 00:27:34,422
Dette er dine menn.
Du har lært dem opp selv, ikke sant?
333
00:27:40,130 --> 00:27:42,672
Kom deg ut av kontoret ditt i morgen.
334
00:27:51,297 --> 00:27:54,505
-Gir du meg sparken?
-Nei, det gjør jeg ikke.
335
00:27:55,838 --> 00:27:59,463
Jeg har sagt at du alltid vil ha
en jobb i dette holdingselskapet.
336
00:27:59,547 --> 00:28:02,172
Men jeg degraderer deg.
337
00:28:03,588 --> 00:28:06,338
Hakan skal være sikkerhetssjef heretter.
338
00:28:07,672 --> 00:28:09,422
Så jeg skal følge ordrene hans?
339
00:28:09,505 --> 00:28:13,213
Du skal følge ordrene mine.
Akkurat som før.
340
00:28:13,297 --> 00:28:17,380
Men Hakan vil fortelle deg
hva ordrene mine er. Hierarki.
341
00:28:19,213 --> 00:28:21,255
Du vet hva det er.
342
00:28:27,672 --> 00:28:30,588
Du ga meg et løfte!
343
00:28:31,172 --> 00:28:33,547
Og nå trekker du det tilbake!
344
00:28:53,297 --> 00:28:55,297
Du kan dra.
345
00:29:27,922 --> 00:29:29,380
INKOMMENDE ANROP
MAZHAR
346
00:30:44,797 --> 00:30:48,172
Frøken Sancak, kan vi ta en liten prat?
347
00:30:52,088 --> 00:30:54,880
Leyla! Du må hjelpe meg!
348
00:31:20,338 --> 00:31:22,338
En liten en til samlingen din.
349
00:31:26,505 --> 00:31:27,630
Leyla.
350
00:31:28,838 --> 00:31:31,047
Jeg er lei for det som skjedde i går.
351
00:31:31,838 --> 00:31:33,630
Hva med det som skjedde i dag?
352
00:31:33,713 --> 00:31:36,297
Vi skulle jo prate, men du bare stakk.
353
00:31:38,338 --> 00:31:40,172
Ja, jeg vet det.
354
00:31:41,713 --> 00:31:44,963
-Jeg måtte dra. Det var viktig.
-Jeg vet du dro til Zeynep.
355
00:31:46,047 --> 00:31:47,922
Hør her, jeg vil ikke lyve til deg.
356
00:31:48,005 --> 00:31:51,672
Ja, jeg var sammen med Zeynep,
men det er ikke slik du tror.
357
00:31:51,755 --> 00:31:55,005
-Jeg mener det.
-Ok. Så du vil ikke lyve til meg.
358
00:31:55,088 --> 00:31:59,880
Glem det som skjedde i dag.
Fortell hvor du var i går kveld.
359
00:32:03,880 --> 00:32:05,588
Det kan jeg ikke fortelle deg.
360
00:32:05,672 --> 00:32:08,922
-Du, jeg er her nå. Er ikke det nok?
-Det er ikke nok.
361
00:32:10,005 --> 00:32:13,547
Du har distansert deg fra meg
helt siden den dagen vi møttes.
362
00:32:13,630 --> 00:32:17,463
Du skjuler alltid noe.
Du er ikke til stede når jeg trenger deg.
363
00:32:18,838 --> 00:32:20,755
Jeg vil ikke ha noe slikt.
364
00:32:21,338 --> 00:32:25,297
-Hvis ikke du skal være ærlig...
-Men jeg vil være ærlig.
365
00:32:26,213 --> 00:32:28,130
Så si det.
366
00:32:29,797 --> 00:32:31,380
Hør her.
367
00:32:31,463 --> 00:32:33,755
Det er bare én ting du trenger å vite.
368
00:32:36,005 --> 00:32:37,963
Jeg elsker deg.
369
00:32:40,547 --> 00:32:42,463
Det er ikke nok, Hakan.
370
00:32:46,672 --> 00:32:48,463
Leyla?
371
00:32:48,547 --> 00:32:50,005
Leyla.
372
00:32:51,380 --> 00:32:53,172
Lukk opp døren, er du snill.
373
00:32:54,338 --> 00:32:55,588
Leyla?
374
00:32:57,130 --> 00:33:00,172
Leyla, la meg i hvert fall forklare.
Vær så snill, Leyla.
375
00:33:04,630 --> 00:33:09,130
Greit. Jeg venter her...
376
00:33:10,047 --> 00:33:12,338
...helt til du åpner døren.
377
00:33:24,713 --> 00:33:25,880
Leyla?
378
00:34:10,172 --> 00:34:12,213
Hva gjorde du mot meg?
379
00:34:15,880 --> 00:34:17,088
Kloroform.
380
00:34:29,463 --> 00:34:31,880
Du vil få en lett hodepine.
381
00:34:35,672 --> 00:34:38,755
Men med tanke på situasjonen du er i,
har ikke det noe å si.
382
00:34:40,797 --> 00:34:42,297
Har det vel?
383
00:34:44,963 --> 00:34:46,588
INNKOMMENDE ANROP
METİN ALYZLAR
384
00:34:51,422 --> 00:34:53,463
Hallo, herr Alyzlar.
385
00:34:55,172 --> 00:34:57,005
Akkurat. Jeg er lei for det.
386
00:34:57,088 --> 00:35:00,838
Jeg fikser den og sender den tilbake.Du får den innen 15 minutter.
387
00:35:08,672 --> 00:35:11,255
Jeg har mislikt deg siden dag én.
388
00:35:12,130 --> 00:35:14,255
Jeg er ikke så glad i deg heller.
389
00:35:15,380 --> 00:35:17,422
Hvor er dolken?
390
00:35:18,505 --> 00:35:21,713
-Dolken? Hvilken dolk?
-Ikke lyv til meg.
391
00:35:25,005 --> 00:35:28,380
Mazhar. Jeg gjør det du ber meg om.
392
00:35:28,463 --> 00:35:30,463
Jeg følger ordrene dine.
393
00:35:30,547 --> 00:35:34,797
-Jeg fortalte deg jo også om journalisten.
-Du fortalte meg om ham. Hva så?
394
00:35:35,380 --> 00:35:38,172
På grunn av den mangelfulle informasjonen
du ga meg,
395
00:35:38,255 --> 00:35:40,922
drepte jeg en dum ung gutt
istedenfor Yasin.
396
00:35:41,005 --> 00:35:45,088
Mitt forhold til herr Erdem er ødelagt.
Han har sparket meg vekk.
397
00:35:45,672 --> 00:35:48,088
Hvilken dumme unge gutt?
398
00:35:48,172 --> 00:35:51,713
Han med det krøllete håret.
399
00:35:52,630 --> 00:35:57,422
Du vet hvem jeg snakker om,
for du sendte ham etter meg. Ikke sant?
400
00:35:59,213 --> 00:36:02,588
Drepte du Emir, for faen?
Drepte du Emir?
401
00:36:02,672 --> 00:36:07,297
Jeg skal faen meg drepe deg, Mazhar!
Jeg skal drepe deg! Hører du meg?
402
00:36:08,172 --> 00:36:09,797
Jeg tror navnet hans var Emir.
403
00:36:10,880 --> 00:36:14,547
Ja. Stakkars gutt, han visste ikke engang
hva som skjedde med ham.
404
00:36:15,463 --> 00:36:18,380
Du skulle sett hvor sjokkert han ble
405
00:36:18,463 --> 00:36:20,838
da jeg bandt snoren rundt halsen hans.
406
00:36:20,922 --> 00:36:23,255
Han skalv som et aspeløv.
407
00:36:23,338 --> 00:36:26,338
Du skal faen meg dø!
Du kan ikke unnslippe meg.
408
00:36:26,422 --> 00:36:28,880
Du skal betale
for all lidelsen du har forårsaket!
409
00:36:28,963 --> 00:36:34,547
Jeg skadet ham ikke stort. Slapp av.
Men jeg skal skade deg hardt. Tro meg.
410
00:36:38,922 --> 00:36:39,963
Jeg...
411
00:36:46,630 --> 00:36:49,547
Du skal få se
hvem som er sjefen her, herr Demir.
412
00:37:55,088 --> 00:37:59,588
Ikke glem det, gutten min. Du kan baredrepe den Udødelige med dolken.
413
00:37:59,672 --> 00:38:00,880
Faen.
414
00:38:02,172 --> 00:38:03,047
Faen.
415
00:38:03,963 --> 00:38:04,797
Faen.
416
00:38:06,713 --> 00:38:08,380
Hva har jeg gjort?
417
00:38:24,713 --> 00:38:25,880
Hakan?
418
00:38:34,338 --> 00:38:36,088
Jeg kan forklare det.
419
00:41:04,630 --> 00:41:06,422
Tekst: Rune Kinn Anjum
30915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.