All language subtitles for The.Protector.2018.S01E08.Episode.8.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,297 --> 00:00:23,713 En uvurderlig dolk ble stjålet fra Museet for osmanske rustninger 3 00:00:23,797 --> 00:00:27,005 under et ran i går tidlig. 4 00:00:27,088 --> 00:00:30,588 Ranerne overmannet sikkerhetsvaktene. 5 00:00:30,672 --> 00:00:33,130 Ranerne har ikke blitt identifisert ennå. 6 00:00:35,588 --> 00:00:38,922 Ikke kom nærmere! Det holder! 7 00:00:39,005 --> 00:00:40,880 -Jeg vil ikke leve! -Stig på. 8 00:00:42,880 --> 00:00:43,963 Nå! 9 00:00:44,047 --> 00:00:45,880 Vi skal lete overalt! 10 00:00:55,588 --> 00:00:56,963 Takk. 11 00:01:06,130 --> 00:01:08,297 Sjekk nede også. 12 00:01:08,380 --> 00:01:10,422 Sjekk dette området. Kom igjen. 13 00:01:11,672 --> 00:01:13,588 Sjekk hyllene. 14 00:01:13,672 --> 00:01:15,297 ...i et amatøropptak. 15 00:01:15,380 --> 00:01:19,588 En mann ved navn Kemal Erman distraherer alle med et selvmordsforsøk. 16 00:01:19,672 --> 00:01:21,630 Han mistenkes å være delaktig. 17 00:01:26,588 --> 00:01:28,922 Har du sjekket venstre side? 18 00:01:29,005 --> 00:01:30,838 Let overalt. 19 00:01:32,130 --> 00:01:34,463 Ikke kom nærmere! Det holder! 20 00:01:43,880 --> 00:01:48,505 En unik dolk ble stjålet fra Museet for osmanske rustninger. 21 00:01:48,588 --> 00:01:51,005 Dolken ble laget for rundt 600 år siden 22 00:01:51,088 --> 00:01:53,588 etter ordre fra Mehmet Erobreren... 23 00:01:53,672 --> 00:01:55,713 Jeg drar dit. Observer dem på skjermene. 24 00:02:00,922 --> 00:02:02,672 Greit, gutter. Vi drar. 25 00:02:05,130 --> 00:02:07,963 -Vel? Har de dratt? -Kom hit. 26 00:02:09,213 --> 00:02:12,088 -Det var den siste. Han har også dratt. -Ok. Vi stikker. 27 00:02:12,172 --> 00:02:15,547 Vent. Vi kan ikke dra noe sted. De kan fortsatt være i nærheten. 28 00:02:16,130 --> 00:02:20,338 -Vi må vite om Doktor har det bra. -Hakan, jeg vil redde ham også. 29 00:02:20,422 --> 00:02:23,422 Men vi kan ikke dra til en politistasjon helt uten videre. 30 00:02:23,505 --> 00:02:26,755 -Vi må sende en annen. -Kanskje de er i området. 31 00:02:26,838 --> 00:02:28,380 Jeg har laget en plan. 32 00:02:38,713 --> 00:02:41,713 Det er Kemal. Zeyneps far. 33 00:02:41,797 --> 00:02:44,547 Han ble pågrepet i det museet. 34 00:02:46,422 --> 00:02:49,338 Du er ferdig med Hakan, så nå forfølger du dem? 35 00:02:49,922 --> 00:02:52,963 Hakan kan ha vært delaktig i museumsranet. 36 00:02:55,880 --> 00:02:59,422 Vet man sikkert at Kemal var innblandet i ranet? 37 00:03:00,380 --> 00:03:01,380 Nei. 38 00:03:02,255 --> 00:03:04,255 Men det er svært sannsynlig. 39 00:03:04,338 --> 00:03:05,838 Sannsynlig? 40 00:03:08,505 --> 00:03:11,797 For flere år siden ble du anklaget for et drap du ikke begikk. 41 00:03:12,505 --> 00:03:16,963 Hadde man bare sett på hva som var mulig, ville du sittet i fengsel nå. 42 00:03:17,047 --> 00:03:21,255 Hakan prøver sikkert å få tak i noe. Han er innblandet i alt. 43 00:03:22,130 --> 00:03:25,255 -Han har også snakket med en journalist. -Hvem da? 44 00:03:26,297 --> 00:03:29,213 Yasin Karakaya. Han stilte spørsmål om meg. 45 00:03:29,297 --> 00:03:32,213 Han ba Hakan lekke informasjon om holdingselskapet. 46 00:03:32,297 --> 00:03:34,838 Hvordan vet du dette? 47 00:03:35,422 --> 00:03:37,255 Hakan sa det. 48 00:03:40,463 --> 00:03:43,422 Mazhar. Jeg vet ikke hva som foregår med deg. 49 00:03:43,505 --> 00:03:46,338 Er du ikke lenger i stand til å bruke fornuften? 50 00:03:48,422 --> 00:03:50,422 Jeg tar meg av journalisten. 51 00:03:51,838 --> 00:03:55,463 Jeg har vært skeptisk til Hakan helt siden hans første arbeidsdag. 52 00:03:55,547 --> 00:03:58,630 -Jeg vil ikke ha ham rundt meg. -Så dra et annet sted. 53 00:03:59,213 --> 00:04:01,672 Dra til skipsverftet. Ta deg av ting der. 54 00:04:02,255 --> 00:04:04,297 Skipsverftet? 55 00:04:06,213 --> 00:04:09,380 -Det er ingenting... -Denne samtalen er over. 56 00:04:14,672 --> 00:04:18,963 Du bør observere ham fremfor å prøve å finne manglene hans. 57 00:04:19,838 --> 00:04:22,172 Kanskje du kan lære av ham. 58 00:04:41,422 --> 00:04:43,422 Hallo. Yasin, hvor er du? 59 00:04:43,505 --> 00:04:46,963 -Jeg er på vei til kontoret. -Vi må snakke sammen. 60 00:04:47,047 --> 00:04:49,630 Jeg kommer om fem minutter. Vi kan snakke sammen da. 61 00:04:49,713 --> 00:04:52,838 -Nei, det haster. Hør her. -Er noe i veien? 62 00:04:52,922 --> 00:04:56,130 Hvorfor i helvete ble du involvert i Faysal Erdems affærer? 63 00:04:56,213 --> 00:04:58,922 -Hva har jeg gjort galt? -Hvorfor gjorde du det? 64 00:04:59,005 --> 00:05:03,213 Hvorfor er du så opphengt i denne fyren? Tar du pillene dine? 65 00:05:03,297 --> 00:05:06,755 Hva har medisinene mine med saken å gjøre? De er irrelevant! 66 00:05:06,838 --> 00:05:08,338 Jeg gjør bare jobben min. 67 00:05:08,422 --> 00:05:11,838 Jeg har advart deg flere ganger. Du blir brent hvis du leker med ilden. 68 00:05:11,922 --> 00:05:16,213 -Men du hører aldri på meg. -Jeg skal beklage til herr Erdem. 69 00:05:16,297 --> 00:05:18,963 Det er for sent. Han har ringt eieren av avisen. 70 00:05:19,047 --> 00:05:23,588 Og han har ringt meg. Ikke kom til kontoret. Vi sender deg tingene dine. 71 00:05:23,672 --> 00:05:27,713 Vær så snill. Ikke gjør dette mot meg. 72 00:05:27,797 --> 00:05:31,463 Hvis det plager Faysal Erdem så mye, så er jeg på rett spor. 73 00:05:31,547 --> 00:05:36,130 La oss avsløre Cavidan Holdings skitne affærer. Det blir sjokkerende nyheter! 74 00:05:36,213 --> 00:05:39,672 Beklager, Yasin. Du vet du er som en sønn for meg. 75 00:05:39,755 --> 00:05:43,505 Men jeg kan ikke gjøre noe. Dette kommer fra høyere hold. 76 00:05:43,588 --> 00:05:45,838 Greit. Forstått. 77 00:05:45,922 --> 00:05:48,172 Det er ditt tap. 78 00:05:48,255 --> 00:05:51,463 Andre aviser vil gladelig publisere historien min. 79 00:05:51,547 --> 00:05:55,922 Yasin, jeg tror ikke du forstår dette. Du er på herr Erdems svarteliste. 80 00:05:56,005 --> 00:05:59,213 Ingen vil ansette deg nå. Karrieren din er over. 81 00:06:05,963 --> 00:06:06,963 Ja. 82 00:06:09,547 --> 00:06:11,338 Mehmet. 83 00:06:13,297 --> 00:06:17,172 -Hva har skjedd denne gangen, Ceylan? -Herlighet, du skulle bare visst. 84 00:06:17,255 --> 00:06:21,963 Du vet, vi har forming på skolen. Vi driver med håndarbeid og slikt. 85 00:06:22,047 --> 00:06:25,505 Så jeg lagde keramiske smykker. 86 00:06:25,588 --> 00:06:28,213 Jeg solgte dem på museet for å tjene penger. 87 00:06:28,297 --> 00:06:30,963 Vet du hva som skjedde? Gjett hva som skjedde? 88 00:06:31,047 --> 00:06:34,005 Det skal jeg si deg. En tulling begynte å løpe rundt, 89 00:06:34,088 --> 00:06:37,922 og gjett hva han gjorde med keramikken, smykkene, alt mitt harde arbeid? 90 00:06:38,005 --> 00:06:40,463 Han ødela dem! For en stor tulling! 91 00:06:40,547 --> 00:06:44,672 Der er han! Jeg gjenkjenner det trynet overalt! Du skal få bank! 92 00:06:44,755 --> 00:06:46,880 Du ødela dem med vilje! 93 00:06:46,963 --> 00:06:48,630 -...ligg unna. -Slipp meg! 94 00:06:48,713 --> 00:06:50,880 -Kutt ut! -Jeg hater ham! Herregud! 95 00:06:50,963 --> 00:06:53,297 -Det holder. -Drittsekk! 96 00:06:53,380 --> 00:06:55,463 Jeg har ikke gjort noe galt, ok? 97 00:06:55,547 --> 00:06:59,838 -Bare se på alt han har ødelagt! -Kom igjen, unge dame. 98 00:06:59,922 --> 00:07:03,047 Og folk sier at kunst ikke viser noen fremgang! 99 00:07:16,047 --> 00:07:18,380 Hakan, vi må snakke om gårsdagen. 100 00:07:19,213 --> 00:07:21,672 Mener du det som skjedde på museet? 101 00:07:21,755 --> 00:07:24,422 Du vet akkurat hva jeg snakker om. 102 00:07:24,505 --> 00:07:26,047 Å ja? 103 00:07:26,130 --> 00:07:29,130 Du snakker om faren din. Vi ordner det. 104 00:07:29,213 --> 00:07:31,255 Slapp av. Vi skal få ham ut. 105 00:07:32,338 --> 00:07:34,922 Greit. Du vil åpenbart ikke snakke om det. 106 00:07:36,005 --> 00:07:39,005 Men det var bare noe som skjedde der og da. 107 00:07:40,880 --> 00:07:43,922 -Jeg har en beskjed fra onkel Kemal. -Hva sa han? 108 00:07:44,005 --> 00:07:46,255 Han ba Hakan holde seg unna. 109 00:07:50,505 --> 00:07:55,297 -Glem det. Jeg kan ikke la ham være der. -Og det skal vi ikke. Men han har rett. 110 00:07:55,380 --> 00:07:59,713 Du er veldig viktig. Du er ikke trygg nå, og de kan være ute etter deg. 111 00:07:59,797 --> 00:08:03,213 -Du er viktig. Du er... -Jeg er Beskytteren. Ja. 112 00:08:03,297 --> 00:08:05,630 La meg bestemme selv hvilke sjanser jeg vil ta. 113 00:08:05,713 --> 00:08:09,213 Den Udødelige vet sannsynligvis at dolken har blitt stjålet. 114 00:08:10,338 --> 00:08:14,588 Han kan mistenke deg siden du ikke er til stede. Du bør dra på jobb. 115 00:08:17,130 --> 00:08:19,672 -Hva skal dere gjøre? -Jeg vet ikke. 116 00:08:21,088 --> 00:08:25,713 Vi får vel møte de andre Lojale. Kanskje noen av dem kan hjelpe oss. 117 00:08:26,547 --> 00:08:31,630 Jeg tror jeg vet om noen. Han har kontakter overalt og er rik. 118 00:08:32,213 --> 00:08:35,338 -Hvor mange Lojale finnes det egentlig? -Vi stikker. 119 00:08:44,880 --> 00:08:46,213 Herr Dragusha. 120 00:08:48,213 --> 00:08:51,547 Hakan vil få deg i trøbbel. Du bør ligge unna ham. 121 00:08:51,630 --> 00:08:55,463 -Hva mener du, Mazhar? -Spør herr Erdem. Han kan forklare det. 122 00:08:55,547 --> 00:08:57,880 Du vet jeg aldri ville gjøre noe sånt. 123 00:08:59,463 --> 00:09:03,172 Sjekk mappen på herr Erdems skrivebord om du lurer på hvor han var i går kveld. 124 00:09:03,255 --> 00:09:05,838 Der vil du finne svaret. 125 00:09:20,213 --> 00:09:21,755 Ristede kastanjer! Kom og få! 126 00:09:25,130 --> 00:09:29,130 Ok, det er der borte. Spør etter Timur. 127 00:09:30,713 --> 00:09:31,838 Greit. 128 00:09:33,172 --> 00:09:36,547 -Hvorfor blir du ikke med meg? -Jeg skylder Timur penger. 129 00:09:36,630 --> 00:09:40,172 Hvis jeg blir med, vil han ikke hjelpe oss før jeg betaler ham tilbake. 130 00:09:40,255 --> 00:09:43,422 Er det noen i Istanbul du ikke skylder penger? 131 00:09:43,505 --> 00:09:46,922 -Jeg skylder ikke dere penger. -Vi ses. 132 00:09:49,463 --> 00:09:50,505 Du. 133 00:09:51,713 --> 00:09:54,463 Har du fem lira? Jeg kan kjøpe blåskjell. 134 00:10:02,130 --> 00:10:03,713 Herr Erdem? 135 00:10:35,213 --> 00:10:36,213 Leyla? 136 00:10:39,922 --> 00:10:41,463 Herr Erdem, jeg... 137 00:10:42,338 --> 00:10:44,838 Jeg så etter noen dokumenter. 138 00:10:47,838 --> 00:10:48,838 Virkelig? 139 00:10:50,755 --> 00:10:53,505 Du er faktisk en god løgner, eller hva? 140 00:10:56,172 --> 00:10:57,838 Beklager. 141 00:10:58,630 --> 00:11:00,713 Du skuffer meg. 142 00:11:07,588 --> 00:11:08,630 Å! 143 00:11:09,422 --> 00:11:11,505 Nå forstår jeg. 144 00:11:13,713 --> 00:11:18,880 Bare kjærlighet kan få noen til å gjøre så dumme ting. 145 00:11:23,213 --> 00:11:26,838 Jeg skal la det passere denne ene gangen. 146 00:11:29,172 --> 00:11:30,213 Tusen takk. 147 00:11:42,755 --> 00:11:44,630 Hvor er du på vei? 148 00:11:44,713 --> 00:11:47,422 -Jeg ser etter Timur. -Hvorfor ser du etter Timur? 149 00:11:47,505 --> 00:11:51,130 -Det er faen meg ikke din sak. -Er hun den nye vertinnen? 150 00:11:51,213 --> 00:11:54,422 -Jeg vil ikke ta jobben til mora di. -Dra nå. 151 00:12:06,380 --> 00:12:09,630 -Er du Kemals datter? -Ja. 152 00:12:09,713 --> 00:12:10,838 Timur? 153 00:12:26,088 --> 00:12:28,255 -Plager det deg? -Litt. 154 00:12:32,797 --> 00:12:34,588 Jeg så på nyhetene. 155 00:12:34,672 --> 00:12:36,672 Du tok dolken. Det er bra. 156 00:12:37,672 --> 00:12:39,838 Men du etterlot Kemal der. 157 00:12:39,922 --> 00:12:41,505 Det er ikke bra. 158 00:12:41,588 --> 00:12:44,172 Jeg kom hit for å finne ut om du kunne hjelpe. 159 00:12:44,255 --> 00:12:48,255 Det sies at Timur har kontakter overalt. Stemmer det? 160 00:12:49,463 --> 00:12:50,505 Kanskje det. 161 00:12:50,588 --> 00:12:53,672 Kjenner du noen i politiet? 162 00:12:55,922 --> 00:12:57,172 Vær så snill. 163 00:13:05,047 --> 00:13:07,172 Sett deg. Sett deg. 164 00:13:08,797 --> 00:13:10,713 Ikke mist besinnelsen så fort. 165 00:13:10,797 --> 00:13:13,338 Du er som faren din. 166 00:13:17,380 --> 00:13:20,422 Greit. Jeg skal hjelpe deg. 167 00:13:21,297 --> 00:13:23,338 Men du vet... 168 00:13:23,422 --> 00:13:25,130 Alt har sin pris. 169 00:13:27,422 --> 00:13:29,505 Hva vil du ha? 170 00:13:51,755 --> 00:13:53,005 God morgen. 171 00:14:19,880 --> 00:14:21,463 -Faysal Erdem! -Herr Erdem! 172 00:14:21,547 --> 00:14:23,213 -Faysal Erdem! -Du! 173 00:14:23,297 --> 00:14:25,255 -Ro deg ned. -Rygg! 174 00:14:25,338 --> 00:14:27,213 -Gå bort dit. -Ro deg ned. 175 00:14:27,297 --> 00:14:31,005 -Kom igjen. Opp med hendene. -Ro deg ned. Hvem er du? 176 00:14:31,088 --> 00:14:32,880 Hvem jeg er? 177 00:14:34,213 --> 00:14:37,922 Du har ødelagt livet mitt, men du vet ikke engang hvem jeg er, gjør du vel? 178 00:14:38,505 --> 00:14:41,838 Jeg er Yasin Karakaya. Journalisten du fikk sparket. 179 00:14:42,422 --> 00:14:44,922 -Hvem sendte deg hit? -Ingen. Opp med hendene. 180 00:14:45,005 --> 00:14:46,755 -Ro deg ned. -Opp med hendene! 181 00:14:46,838 --> 00:14:48,255 Greit. Ro deg ned. 182 00:14:48,338 --> 00:14:51,922 Fortell meg alt. Alt om de skitne affærene dine, 183 00:14:52,005 --> 00:14:54,297 hvordan du fikk Gökhan Gültekin drept. Alt. 184 00:14:54,380 --> 00:14:56,797 -Yasin. -Legg ned pistolen. 185 00:14:56,880 --> 00:15:00,172 La oss gjøre det samtidig. Vi kan snakke om dette, hva det nå enn er. 186 00:15:00,255 --> 00:15:02,838 Å ja? Så nå vil du hjelpe meg? 187 00:15:03,422 --> 00:15:06,380 Legg ned pistolen og rekk hendene i været. Legg ned pistolen! 188 00:15:06,463 --> 00:15:08,963 -Du trenger ikke å gjøre dette. -Legg den ned! 189 00:15:12,130 --> 00:15:13,672 -Legg den ned! -Greit. 190 00:15:13,755 --> 00:15:15,213 Greit. 191 00:15:17,005 --> 00:15:21,130 Ok. Ro deg ned. Bare ro deg ned. Sånn ja. 192 00:15:21,213 --> 00:15:24,380 Du klarer ikke å tenke klart akkurat nå. La oss snakke om dette. 193 00:15:24,463 --> 00:15:28,213 Han skal fortelle meg alt. Alle svindlene hans skal bringes for dagen. 194 00:15:28,297 --> 00:15:32,797 Jeg skal avsløre ham. Ikke glem at språk er makt. 195 00:15:32,880 --> 00:15:34,838 -Yasin. -Sjefen din er en tyrann! 196 00:15:49,297 --> 00:15:51,338 -Går det bra med deg? -Ja. 197 00:15:53,880 --> 00:15:56,505 -Hva skal vi gjøre der inne? -Du skal ikke bli med. 198 00:15:56,588 --> 00:15:58,630 -Hvorfor ikke? -Du kan ikke gjøre noe. 199 00:15:58,713 --> 00:16:01,505 -Men jeg... -Jeg tar meg av det og kommer ut igjen. 200 00:16:02,297 --> 00:16:04,130 Du kan stole på meg. 201 00:16:05,213 --> 00:16:08,380 Vent på apoteket. Vi kommer snart. 202 00:16:24,838 --> 00:16:26,213 Går det bra med deg? 203 00:16:26,297 --> 00:16:28,880 -Her. Tusen takk. -Vi må snakke med henne også. 204 00:16:28,963 --> 00:16:30,255 Selvsagt. 205 00:16:32,630 --> 00:16:33,880 Frøken Sancak. 206 00:16:34,630 --> 00:16:36,838 De vil snakke med deg også. 207 00:16:38,338 --> 00:16:40,838 Jeg var så redd for at du skulle bli skadet. 208 00:16:43,880 --> 00:16:46,422 Kan vi ta en prat når jeg er ferdig med politiet? 209 00:16:47,880 --> 00:16:49,630 Jeg venter. 210 00:16:56,963 --> 00:17:01,588 Beklager, herr Erdem. Jeg rakk ikke å be om forsterkninger. Jeg så Yasin og... 211 00:17:01,672 --> 00:17:04,922 Du tok den beste avgjørelsen. Vi er i live takket være deg. 212 00:17:06,213 --> 00:17:07,672 Tusen takk. 213 00:17:12,713 --> 00:17:15,588 Min kone malte dette før hun døde. 214 00:17:16,963 --> 00:17:19,172 Hun rakk ikke å fullføre det, dog. 215 00:17:22,422 --> 00:17:24,297 Hun var veldig talentfull. 216 00:17:24,380 --> 00:17:25,922 Ja, det var hun. 217 00:17:26,005 --> 00:17:30,297 Hun hadde en unik tilknytning til Hagia Sophia. Den var som en forelskelse. 218 00:17:30,380 --> 00:17:34,005 Hun var forelsket i Hagia Sophia, og jeg var forelsket i henne. 219 00:17:37,338 --> 00:17:39,338 Leyla er som en datter for meg. 220 00:17:40,630 --> 00:17:43,630 Hva ville jeg gjort om noe skjedde med henne? 221 00:17:45,047 --> 00:17:47,380 Jeg vil ikke at hun skal ha det vondt. 222 00:17:49,463 --> 00:17:53,547 Du bør ikke såre personene som er glad i deg, Hakan. 223 00:17:54,838 --> 00:17:58,422 Jeg holdt henne med selskap under daten du ikke møtte opp til. Vi pratet. 224 00:17:59,297 --> 00:18:01,297 Hun var helt knust. 225 00:18:02,130 --> 00:18:04,672 Ja. Hun gir meg en kald skulder. 226 00:18:04,755 --> 00:18:06,338 Men jeg skal ordne opp. 227 00:18:07,505 --> 00:18:10,672 Greit. Ikke la maleriet stå uferdig. 228 00:18:11,547 --> 00:18:14,547 Uferdige malerier gjør en alltid opprørt. 229 00:18:16,380 --> 00:18:18,422 Unnskyld meg. 230 00:18:22,547 --> 00:18:25,505 -Ja, Zeynep. -Hakan. Vi skal få ut faren min. 231 00:18:26,797 --> 00:18:28,213 Mener du alvor? 232 00:18:28,297 --> 00:18:31,213 Kom til cisternen med en gang. Vi møtes der, ok? 233 00:18:34,255 --> 00:18:36,588 Ok. Greit, jeg kommer. 234 00:18:42,547 --> 00:18:44,838 Herr Erdem, hvis det ikke er noe, så... 235 00:18:44,922 --> 00:18:46,922 -Bare dra. -Takk. 236 00:19:02,963 --> 00:19:05,422 -Det er greit, hva? -Ja. Tusen takk. 237 00:19:13,130 --> 00:19:16,005 Herr Erdem. Vet du hvor Hakan dro? 238 00:19:16,088 --> 00:19:20,213 Jeg tror han skal møte Zeynep. Han spurte nettopp om han kunne få dra. 239 00:19:40,172 --> 00:19:43,630 -Hvordan fikk du meg ut? -Ikke spør, så slipper jeg å lyve. 240 00:19:43,713 --> 00:19:45,672 -Pappa! -Skatt! 241 00:19:47,797 --> 00:19:49,547 Du er visst like hel. 242 00:19:49,630 --> 00:19:52,713 -Jeg ba deg vente på apoteket. -Selvsagt gjorde jeg ikke det. 243 00:19:52,797 --> 00:19:56,088 -Vent nå litt. Er dette ditt verk? -Ja. 244 00:19:57,005 --> 00:20:00,505 Nå må du holde løftet ditt. En avtale er en avtale. 245 00:20:00,588 --> 00:20:01,755 Greit. 246 00:20:02,338 --> 00:20:06,588 -Hva er det? Hvilken avtale har dere? -Han vil møte Beskytteren. 247 00:20:06,672 --> 00:20:09,297 Kom igjen. Han venter på oss ved cisternen. 248 00:20:09,380 --> 00:20:11,547 Du skulle ha spurt meg først. 249 00:20:11,630 --> 00:20:16,380 Jeg ringte deg, men du svarte ikke. Du hadde vel på deg håndjern. Herregud! 250 00:20:16,463 --> 00:20:19,672 Han er en Lojal, hva? Han har rett til å møte Beskytteren. 251 00:20:19,755 --> 00:20:21,588 Det er sant. 252 00:20:22,672 --> 00:20:24,588 Ikke sant, Kemal? 253 00:20:29,588 --> 00:20:32,630 -Du har det vel bra? -Ja. 254 00:20:39,797 --> 00:20:40,963 Doktor. 255 00:20:41,963 --> 00:20:45,005 -Jeg fryktet at jeg skulle miste deg også. -Jeg har det bra. 256 00:20:45,088 --> 00:20:49,088 Du tok vare på Zeynep i mitt fravær. Takk skal du ha. 257 00:20:49,172 --> 00:20:51,547 Du var heldig som slapp å bli plaget av henne. 258 00:20:51,630 --> 00:20:55,005 Jeg står akkurat her. Dere vet vel det? Jeg kan høre dere. 259 00:20:56,255 --> 00:20:59,547 Dere ser ut som en lykkelig familie. Så herlig. 260 00:20:59,630 --> 00:21:04,797 Timur er en Lojal, et seniormedlem. Han fikk faren min ut av fengsel. 261 00:21:04,880 --> 00:21:09,297 -Jeg er Hakan. Hyggelig å møte deg. -Hyggelig å møte deg også, Beskytter. 262 00:21:09,380 --> 00:21:13,130 Vel, takk igjen for alt, Timur. 263 00:21:13,213 --> 00:21:16,255 Du har sikkert ting å gjøre. Vi bør la deg gå nå. 264 00:21:17,380 --> 00:21:19,297 Forhåpentligvis møtes vi igjen. 265 00:21:19,380 --> 00:21:22,088 -Si ifra hvis du trenger noe. -Selvsagt. 266 00:21:31,588 --> 00:21:34,255 Han er som en slange. En pyton! 267 00:21:38,380 --> 00:21:41,505 Jeg fikk omsider muligheten til å se den berømte cisternen din. 268 00:21:42,213 --> 00:21:44,130 Den er vakker. 269 00:21:49,088 --> 00:21:52,880 Hva tror du Hakan vil gjøre 270 00:21:52,963 --> 00:21:56,130 om han finner ut at søsknene hans er døde på grunn av deg? 271 00:21:57,172 --> 00:22:00,255 Kemal, du går over streken. 272 00:22:00,338 --> 00:22:03,588 -Jeg drepte dem ikke. -Men de var ditt ansvar. 273 00:22:04,797 --> 00:22:09,547 Mesteren vet ikke hva du har gjort. Du vet godt hva som skjedde med Derya. 274 00:22:10,422 --> 00:22:14,797 Du fikk henne utvist for en lignende grunn. 275 00:22:14,880 --> 00:22:17,380 Slutt å snakke om ting du ikke kjenner til. 276 00:22:17,463 --> 00:22:19,797 Deryas situasjon var helt annerledes! 277 00:22:19,880 --> 00:22:21,797 Men vær forsiktig. 278 00:22:21,880 --> 00:22:24,422 Du vil ikke ende opp som henne. 279 00:22:24,505 --> 00:22:28,755 Folk vil kalle deg en "Fallen Lojal". Gud forby. 280 00:22:29,797 --> 00:22:33,130 Ikke tenk på meg. Jeg kan ta vare på meg selv. 281 00:22:37,505 --> 00:22:39,422 Tviler ikke. 282 00:22:39,505 --> 00:22:43,963 Men du ser ut til å ha mange ubesvarte spørsmål. 283 00:22:45,047 --> 00:22:48,255 Se på deg, det er opplagt. Du har kommet til en blindgate. 284 00:22:48,338 --> 00:22:50,755 Du vet ikke hva du skal gjøre. 285 00:22:52,297 --> 00:22:54,422 Farvel, Timur. 286 00:22:55,422 --> 00:22:58,797 Derya er kanskje en fallen, men hun vet mye. 287 00:22:59,630 --> 00:23:01,963 Hun kan besvare spørsmålene dine. 288 00:23:05,755 --> 00:23:09,380 Jeg har ikke sett henne siden den dagen hun ble sendt vekk. 289 00:23:09,463 --> 00:23:12,338 -Jeg vet ikke engang hvor hun er. -Kjære deg! 290 00:23:14,588 --> 00:23:16,380 Vær så god. 291 00:23:22,130 --> 00:23:27,005 APOTEK 292 00:23:54,088 --> 00:23:55,172 Takk. 293 00:24:12,963 --> 00:24:15,297 Kan vi snakke om det? 294 00:24:15,380 --> 00:24:17,005 Om hva da? 295 00:24:19,505 --> 00:24:24,380 Om det du sa at jeg ikke skulle bli forvirret over. 296 00:24:24,963 --> 00:24:28,630 Ok, greit. La oss snakke. Jeg lytter. 297 00:24:30,130 --> 00:24:31,505 Jeg mener... 298 00:24:32,547 --> 00:24:34,505 Det var en tabbe. 299 00:24:35,672 --> 00:24:39,547 Vi ble bare revet med. Det betød ingenting. 300 00:24:41,088 --> 00:24:44,922 Du bare gjentar det jeg sa. Så hvorfor snakker vi om det? 301 00:24:45,005 --> 00:24:47,297 Får jeg ikke si det jeg tenker? 302 00:24:47,380 --> 00:24:51,588 Selvsagt får du si det du tenker. Ja. Du har rett. 303 00:24:52,505 --> 00:24:55,880 Så det skjedde. Vi ble revet med. 304 00:24:56,713 --> 00:24:57,755 Nemlig. 305 00:25:00,047 --> 00:25:04,380 Og du har jo kjæreste. Du kan vel dra og vise henne litt kjærlighet? 306 00:25:06,005 --> 00:25:07,255 Ja. 307 00:25:08,088 --> 00:25:10,880 Hun har gitt meg en kald skulder. 308 00:25:10,963 --> 00:25:14,547 Hun må ha trodd at jeg svek henne igjen da jeg dro. 309 00:25:14,630 --> 00:25:16,422 Jeg må gjøre det godt igjen. 310 00:25:17,255 --> 00:25:21,088 -Vil du ha noen råd? -Nei. Det trenger jeg ikke. 311 00:25:26,713 --> 00:25:29,005 Skal du gjøre det godt igjen over telefon? 312 00:25:32,297 --> 00:25:35,047 Gå og snakk med henne ansikt til ansikt. 313 00:25:35,130 --> 00:25:38,880 Beklag for det du gjorde. Si at du er glad i henne. 314 00:25:43,255 --> 00:25:45,838 Og vis henne at du mener det. 315 00:25:49,588 --> 00:25:51,588 Du har rett. 316 00:25:55,172 --> 00:25:57,505 Jeg drar nå. 317 00:25:58,088 --> 00:25:58,922 Hakan. 318 00:26:01,463 --> 00:26:03,672 Kjøp noe til henne. 319 00:26:17,130 --> 00:26:18,755 Takk skal du ha. 320 00:26:45,047 --> 00:26:47,713 Du ville treffe meg, herr Erdem? 321 00:26:52,463 --> 00:26:54,922 Jeg ble nesten drept i dag. 322 00:26:56,672 --> 00:26:58,505 Så trist å høre. 323 00:27:03,213 --> 00:27:04,797 Takk for omtanken. 324 00:27:04,880 --> 00:27:06,797 Var det alt du ville si? 325 00:27:07,713 --> 00:27:10,963 Herr Demir burde handlet klokere. 326 00:27:11,047 --> 00:27:14,047 -Jeg advarte deg... -Kutt ut det tøvet om Hakan! 327 00:27:15,130 --> 00:27:18,672 Yasin ville ikke klart å komme inn i bygningen hvis jeg hadde vært der. 328 00:27:18,755 --> 00:27:21,297 Det er akkurat det jeg ikke forstår. 329 00:27:21,380 --> 00:27:26,422 Hvordan kan en gal mann med pistol komme seg forbi alle vaktene 330 00:27:26,505 --> 00:27:28,172 og komme seg så nærme meg? 331 00:27:28,963 --> 00:27:31,213 Er ikke du ansvarlig for bygningen? 332 00:27:31,297 --> 00:27:34,422 Dette er dine menn. Du har lært dem opp selv, ikke sant? 333 00:27:40,130 --> 00:27:42,672 Kom deg ut av kontoret ditt i morgen. 334 00:27:51,297 --> 00:27:54,505 -Gir du meg sparken? -Nei, det gjør jeg ikke. 335 00:27:55,838 --> 00:27:59,463 Jeg har sagt at du alltid vil ha en jobb i dette holdingselskapet. 336 00:27:59,547 --> 00:28:02,172 Men jeg degraderer deg. 337 00:28:03,588 --> 00:28:06,338 Hakan skal være sikkerhetssjef heretter. 338 00:28:07,672 --> 00:28:09,422 Så jeg skal følge ordrene hans? 339 00:28:09,505 --> 00:28:13,213 Du skal følge ordrene mine. Akkurat som før. 340 00:28:13,297 --> 00:28:17,380 Men Hakan vil fortelle deg hva ordrene mine er. Hierarki. 341 00:28:19,213 --> 00:28:21,255 Du vet hva det er. 342 00:28:27,672 --> 00:28:30,588 Du ga meg et løfte! 343 00:28:31,172 --> 00:28:33,547 Og nå trekker du det tilbake! 344 00:28:53,297 --> 00:28:55,297 Du kan dra. 345 00:29:27,922 --> 00:29:29,380 INKOMMENDE ANROP MAZHAR 346 00:30:44,797 --> 00:30:48,172 Frøken Sancak, kan vi ta en liten prat? 347 00:30:52,088 --> 00:30:54,880 Leyla! Du må hjelpe meg! 348 00:31:20,338 --> 00:31:22,338 En liten en til samlingen din. 349 00:31:26,505 --> 00:31:27,630 Leyla. 350 00:31:28,838 --> 00:31:31,047 Jeg er lei for det som skjedde i går. 351 00:31:31,838 --> 00:31:33,630 Hva med det som skjedde i dag? 352 00:31:33,713 --> 00:31:36,297 Vi skulle jo prate, men du bare stakk. 353 00:31:38,338 --> 00:31:40,172 Ja, jeg vet det. 354 00:31:41,713 --> 00:31:44,963 -Jeg måtte dra. Det var viktig. -Jeg vet du dro til Zeynep. 355 00:31:46,047 --> 00:31:47,922 Hør her, jeg vil ikke lyve til deg. 356 00:31:48,005 --> 00:31:51,672 Ja, jeg var sammen med Zeynep, men det er ikke slik du tror. 357 00:31:51,755 --> 00:31:55,005 -Jeg mener det. -Ok. Så du vil ikke lyve til meg. 358 00:31:55,088 --> 00:31:59,880 Glem det som skjedde i dag. Fortell hvor du var i går kveld. 359 00:32:03,880 --> 00:32:05,588 Det kan jeg ikke fortelle deg. 360 00:32:05,672 --> 00:32:08,922 -Du, jeg er her nå. Er ikke det nok? -Det er ikke nok. 361 00:32:10,005 --> 00:32:13,547 Du har distansert deg fra meg helt siden den dagen vi møttes. 362 00:32:13,630 --> 00:32:17,463 Du skjuler alltid noe. Du er ikke til stede når jeg trenger deg. 363 00:32:18,838 --> 00:32:20,755 Jeg vil ikke ha noe slikt. 364 00:32:21,338 --> 00:32:25,297 -Hvis ikke du skal være ærlig... -Men jeg vil være ærlig. 365 00:32:26,213 --> 00:32:28,130 Så si det. 366 00:32:29,797 --> 00:32:31,380 Hør her. 367 00:32:31,463 --> 00:32:33,755 Det er bare én ting du trenger å vite. 368 00:32:36,005 --> 00:32:37,963 Jeg elsker deg. 369 00:32:40,547 --> 00:32:42,463 Det er ikke nok, Hakan. 370 00:32:46,672 --> 00:32:48,463 Leyla? 371 00:32:48,547 --> 00:32:50,005 Leyla. 372 00:32:51,380 --> 00:32:53,172 Lukk opp døren, er du snill. 373 00:32:54,338 --> 00:32:55,588 Leyla? 374 00:32:57,130 --> 00:33:00,172 Leyla, la meg i hvert fall forklare. Vær så snill, Leyla. 375 00:33:04,630 --> 00:33:09,130 Greit. Jeg venter her... 376 00:33:10,047 --> 00:33:12,338 ...helt til du åpner døren. 377 00:33:24,713 --> 00:33:25,880 Leyla? 378 00:34:10,172 --> 00:34:12,213 Hva gjorde du mot meg? 379 00:34:15,880 --> 00:34:17,088 Kloroform. 380 00:34:29,463 --> 00:34:31,880 Du vil få en lett hodepine. 381 00:34:35,672 --> 00:34:38,755 Men med tanke på situasjonen du er i, har ikke det noe å si. 382 00:34:40,797 --> 00:34:42,297 Har det vel? 383 00:34:44,963 --> 00:34:46,588 INNKOMMENDE ANROP METİN ALYZLAR 384 00:34:51,422 --> 00:34:53,463 Hallo, herr Alyzlar. 385 00:34:55,172 --> 00:34:57,005 Akkurat. Jeg er lei for det. 386 00:34:57,088 --> 00:35:00,838 Jeg fikser den og sender den tilbake. Du får den innen 15 minutter. 387 00:35:08,672 --> 00:35:11,255 Jeg har mislikt deg siden dag én. 388 00:35:12,130 --> 00:35:14,255 Jeg er ikke så glad i deg heller. 389 00:35:15,380 --> 00:35:17,422 Hvor er dolken? 390 00:35:18,505 --> 00:35:21,713 -Dolken? Hvilken dolk? -Ikke lyv til meg. 391 00:35:25,005 --> 00:35:28,380 Mazhar. Jeg gjør det du ber meg om. 392 00:35:28,463 --> 00:35:30,463 Jeg følger ordrene dine. 393 00:35:30,547 --> 00:35:34,797 -Jeg fortalte deg jo også om journalisten. -Du fortalte meg om ham. Hva så? 394 00:35:35,380 --> 00:35:38,172 På grunn av den mangelfulle informasjonen du ga meg, 395 00:35:38,255 --> 00:35:40,922 drepte jeg en dum ung gutt istedenfor Yasin. 396 00:35:41,005 --> 00:35:45,088 Mitt forhold til herr Erdem er ødelagt. Han har sparket meg vekk. 397 00:35:45,672 --> 00:35:48,088 Hvilken dumme unge gutt? 398 00:35:48,172 --> 00:35:51,713 Han med det krøllete håret. 399 00:35:52,630 --> 00:35:57,422 Du vet hvem jeg snakker om, for du sendte ham etter meg. Ikke sant? 400 00:35:59,213 --> 00:36:02,588 Drepte du Emir, for faen? Drepte du Emir? 401 00:36:02,672 --> 00:36:07,297 Jeg skal faen meg drepe deg, Mazhar! Jeg skal drepe deg! Hører du meg? 402 00:36:08,172 --> 00:36:09,797 Jeg tror navnet hans var Emir. 403 00:36:10,880 --> 00:36:14,547 Ja. Stakkars gutt, han visste ikke engang hva som skjedde med ham. 404 00:36:15,463 --> 00:36:18,380 Du skulle sett hvor sjokkert han ble 405 00:36:18,463 --> 00:36:20,838 da jeg bandt snoren rundt halsen hans. 406 00:36:20,922 --> 00:36:23,255 Han skalv som et aspeløv. 407 00:36:23,338 --> 00:36:26,338 Du skal faen meg dø! Du kan ikke unnslippe meg. 408 00:36:26,422 --> 00:36:28,880 Du skal betale for all lidelsen du har forårsaket! 409 00:36:28,963 --> 00:36:34,547 Jeg skadet ham ikke stort. Slapp av. Men jeg skal skade deg hardt. Tro meg. 410 00:36:38,922 --> 00:36:39,963 Jeg... 411 00:36:46,630 --> 00:36:49,547 Du skal få se hvem som er sjefen her, herr Demir. 412 00:37:55,088 --> 00:37:59,588 Ikke glem det, gutten min. Du kan bare drepe den Udødelige med dolken. 413 00:37:59,672 --> 00:38:00,880 Faen. 414 00:38:02,172 --> 00:38:03,047 Faen. 415 00:38:03,963 --> 00:38:04,797 Faen. 416 00:38:06,713 --> 00:38:08,380 Hva har jeg gjort? 417 00:38:24,713 --> 00:38:25,880 Hakan? 418 00:38:34,338 --> 00:38:36,088 Jeg kan forklare det. 419 00:41:04,630 --> 00:41:06,422 Tekst: Rune Kinn Anjum 30915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.