Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,963 --> 00:00:08,005
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:46,838 --> 00:00:49,547
-God morgen.
-God morgen.
3
00:00:49,630 --> 00:00:52,463
Malariavirus,som er sjelden i Tyrkia, sprer seg fort
4
00:00:52,547 --> 00:00:55,922
på bare en uke over hele Istanbul.Ambulansearbeidere er i aksjon.
5
00:00:56,005 --> 00:00:59,338
Våkner du alltid så tidlig?
Solen har så vidt stått opp.
6
00:00:59,422 --> 00:01:01,422
Jeg er faktisk sen.
7
00:01:01,505 --> 00:01:05,588
Sykehus rundt om i Beyoğlu er fulle,og Tarlabaşı er satt i karantene.
8
00:01:06,713 --> 00:01:09,797
Herr Erdem sa en gang
at Istanbul er ute av ledd.
9
00:01:09,880 --> 00:01:12,130
Han har rett. Se på dette.
10
00:01:12,713 --> 00:01:15,047
Vi vet ikke hva som vil skje etter dette.
11
00:01:15,130 --> 00:01:19,088
Dette har ikke skjedd i Istanbul på lenge.Ambulansearbeiderne er sjokkert.
12
00:01:19,172 --> 00:01:21,088
Man prøver å avdekke hvordan...
13
00:01:21,172 --> 00:01:24,797
Jeg må ta en dusj.
Jeg har et møte om to timer.
14
00:01:28,630 --> 00:01:31,838
-Kan du ikke bli litt lenger?
-Vel...
15
00:01:36,047 --> 00:01:37,130
Jeg kan ikke det.
16
00:01:38,130 --> 00:01:40,422
La oss snakke med beboerne i nabolaget
17
00:01:40,505 --> 00:01:43,005
og høre mer om situasjonen fra dem.
18
00:01:43,088 --> 00:01:45,547
Vi trenger lege, men sykehusene er fulle.
19
00:01:46,547 --> 00:01:48,880
Kona mi dro tilbake til landsbyen vår.
20
00:01:49,797 --> 00:01:53,630
Jeg skal gjøre det samme.Istanbul er ikke et trygt sted å være.
21
00:01:53,713 --> 00:01:57,922
Offentlige myndigheter har begyntå spraye insektmiddel i noen bydeler
22
00:01:58,005 --> 00:02:01,255
for å drepe myggen som sprer sykdommen.
23
00:02:11,130 --> 00:02:14,963
Malariavirus sprer seg fortpå bare en uke over hele Istanbul.
24
00:02:15,047 --> 00:02:17,672
Ambulansearbeidere er i aksjon.
25
00:02:18,755 --> 00:02:20,672
UTBRUDD I ISTANBUL
26
00:02:20,755 --> 00:02:22,755
Det må være den Udødelige.
27
00:02:25,880 --> 00:02:27,380
Takk.
28
00:02:28,547 --> 00:02:32,172
-Hvordan hadde han det sist du så ham?
-Han var opprørt. Naturlig nok.
29
00:02:34,005 --> 00:02:37,880
Ikke vær redd. Hakan vil klare seg.
30
00:02:37,963 --> 00:02:41,922
-Stol på Beskytteren.
-Jeg kan ikke det fordi det er Hakan.
31
00:02:45,630 --> 00:02:48,505
Vel, noe nytt?
32
00:02:48,588 --> 00:02:51,963
Nei. Jeg frykter noe fælt vil skje ham.
33
00:02:55,338 --> 00:02:57,755
Å! Han har skrudd på telefonen sin.
34
00:03:01,088 --> 00:03:04,922
Selvsagt. Hvor kan han ellers være
når Istanbul er i trøbbel?
35
00:03:05,005 --> 00:03:07,588
Hva mener du? Han jobber der.
36
00:03:07,672 --> 00:03:10,255
Klokken er 06.00.
Skiftet hans har ikke begynt.
37
00:03:10,338 --> 00:03:13,713
Tror du han tenkte "Jeg er så fortvilet,
jeg skaffer en dress"?
38
00:03:13,797 --> 00:03:16,755
-Han var sammen med Leyla.
-Hvem er Leyla?
39
00:03:16,838 --> 00:03:19,797
Jenta Hakan fokuserer på
fremfor å finne den Udødelige.
40
00:03:19,880 --> 00:03:22,172
Men vi vet ennå ikke hva som har skjedd.
41
00:03:22,255 --> 00:03:25,797
Greit. La meg hente ham, så han kan
fortelle oss hva som har skjedd.
42
00:03:25,880 --> 00:03:29,255
-Vi var veldig bekymret, og han...
-Bli her, Zeynep.
43
00:03:30,713 --> 00:03:33,422
Emir, dra og hent Hakan.
44
00:03:33,505 --> 00:03:36,672
-Hvorfor skal jeg bli her?
-Du og jeg skal gjøre noe annet.
45
00:03:56,880 --> 00:04:01,297
Du ba meg gi beskjed uavhengig
av klokkeslett. De fant det i går kveld.
46
00:04:01,880 --> 00:04:04,213
Jeg ba dem vente på deg
før de åpnet døren.
47
00:04:04,297 --> 00:04:05,630
Bra.
48
00:04:12,297 --> 00:04:15,838
Ikke ring arkeologene.
Du har ikke funnet dette rommet.
49
00:04:16,672 --> 00:04:18,297
Forstår du det?
50
00:04:20,922 --> 00:04:23,922
Dra opp, og ikke slipp noen ned hit.
51
00:04:24,005 --> 00:04:25,338
Mazhar.
52
00:06:02,547 --> 00:06:05,172
-Hva gjør du her?
-Jeg kom for å hente deg.
53
00:06:05,922 --> 00:06:09,005
Vi ble bekymret for deg i går kveld.
54
00:06:09,088 --> 00:06:12,713
Jeg trengte litt alenetid.
Jeg måtte samle tankene.
55
00:06:12,797 --> 00:06:15,838
-Kjørte du hit?
-Nei. Jeg tok bussen.
56
00:06:15,922 --> 00:06:17,963
Skal vi spise frokost?
57
00:06:18,047 --> 00:06:21,130
Jeg må dra til cisternen
og hente dressen min før skiftet mitt.
58
00:06:21,213 --> 00:06:24,463
-Er du sulten?
-Skrubbsulten. Og vi kan ta en prat.
59
00:06:24,547 --> 00:06:27,338
Greit. Jeg skal ta deg med til et sted.
60
00:06:27,422 --> 00:06:28,713
Ha en fin dag.
61
00:06:33,422 --> 00:06:35,130
Her.
62
00:06:39,255 --> 00:06:41,713
-Takk skal du ha.
-Takk.
63
00:06:41,797 --> 00:06:45,630
-Sov dere ikke i natt?
-Vi holdt oss våkne. Vi uroet oss for deg.
64
00:06:49,338 --> 00:06:52,672
Da jeg var liten, ville jeg gjort alt
for å være Beskytteren.
65
00:06:52,755 --> 00:06:55,588
-Hvorfor?
-Det er en hellig plikt.
66
00:06:55,672 --> 00:06:58,838
Slutt å si ordene du blir lært.
Vær ærlig. Hvorfor?
67
00:07:00,838 --> 00:07:02,838
Kanskje faren min ville blitt stolt da.
68
00:07:02,922 --> 00:07:05,047
Du må være stolt av deg selv først.
69
00:07:05,130 --> 00:07:07,297
Jeg ville vært det hvis jeg var deg.
70
00:07:07,380 --> 00:07:10,755
Du er Beskytteren, kompis.
Du skal redde Istanbul.
71
00:07:11,755 --> 00:07:15,463
Jeg har mistet hele familien min.
Hva så om jeg redder Istanbul?
72
00:07:16,047 --> 00:07:18,130
Faren min sier: "Vi har to familier.
73
00:07:18,213 --> 00:07:21,797
Vi kan velge den ene,
men ikke den andre."
74
00:07:22,630 --> 00:07:25,755
-Hva så?
-Jeg mener, vi er alltid her.
75
00:07:29,755 --> 00:07:32,255
Skulle ønske du var Beskytteren.
76
00:07:34,880 --> 00:07:37,255
-Vil du ha litt granateplejuice?
-Ja visst.
77
00:07:37,338 --> 00:07:38,922
To granateplejuice.
78
00:07:39,005 --> 00:07:41,255
-Slipp meg! Hva gjør du?
-Kom deg ut.
79
00:07:41,338 --> 00:07:44,005
-Slipp meg!
-Du må ha en avtale for å møte herr Erdem.
80
00:07:44,588 --> 00:07:48,338
Slipp meg! La meg gå!
Får dere meg ikke ut inngangsdøren?
81
00:07:48,422 --> 00:07:51,130
-Kom deg ut!
-Hvem i helvete er dere?
82
00:08:08,588 --> 00:08:12,380
LITIUMKARBONAT
83
00:08:12,463 --> 00:08:15,088
Pust. Kontroller sinnet ditt.
84
00:08:22,838 --> 00:08:24,547
Hva er i veien? Si det.
85
00:08:24,630 --> 00:08:28,005
Han fikk seg jobb der
for å få informasjon om Mazhar.
86
00:08:28,088 --> 00:08:30,130
Nå blir han der på grunn av ei jente.
87
00:08:30,213 --> 00:08:34,338
-Det sies at kjærlighet gjør blind.
-Ja! La oss kalle det hormonell overdose.
88
00:08:34,422 --> 00:08:38,380
-Det er noe mer som plager deg.
-Vi venter alltid på at han skal handle.
89
00:08:38,463 --> 00:08:42,422
Vi spiller alltid annenfiolin.
Jeg er lei av å vente.
90
00:08:42,505 --> 00:08:44,463
Så sett i gang fremfor å snakke.
91
00:08:48,630 --> 00:08:50,838
Ja. Godt jobbet. Veldig bra.
92
00:08:52,255 --> 00:08:56,297
Du sier vi må finne steinen
for å være hundre prosent sikre.
93
00:08:56,380 --> 00:08:58,838
Så la oss gjøre noe!
94
00:09:04,130 --> 00:09:08,005
-Kan du si noe, pappa?
-Du vet hva jeg kommer til å si.
95
00:09:10,297 --> 00:09:13,047
Fokuser på løsningen, ikke problemet.
96
00:09:36,297 --> 00:09:38,005
Hvor skal du?
97
00:09:40,588 --> 00:09:42,672
Jeg skal takke ja til Faysals jobbtilbud.
98
00:09:43,880 --> 00:09:46,213
Så jeg kan være tett på Mazhar.
99
00:09:46,297 --> 00:09:48,380
Jeg skal samle informasjon.
100
00:09:49,088 --> 00:09:52,797
Hakan bryr seg kanskje ikke om jobben sin,
men jeg er ikke som ham.
101
00:09:53,922 --> 00:09:56,963
-Zeynep.
-Slapp av. Jeg skal være forsiktig.
102
00:09:57,047 --> 00:09:59,130
Det var ikke det jeg skulle si.
103
00:10:01,255 --> 00:10:03,130
Jeg er stolt av deg.
104
00:10:11,297 --> 00:10:12,922
Kan jeg få en lighter?
105
00:10:13,005 --> 00:10:16,838
-Takk. Det var ikke nødvendig.
-Vær så god. Kos deg.
106
00:10:18,880 --> 00:10:21,005
Står til, kjekken?
107
00:10:21,880 --> 00:10:26,422
Husker du meg? Jeg er Yasin.
Yasin Karakaya, journalisten.
108
00:10:26,505 --> 00:10:28,338
Vi møttes på festen.
109
00:10:28,422 --> 00:10:30,588
Jeg husker deg. Hvordan går det?
110
00:10:30,672 --> 00:10:32,838
-Bare bra. Og du?
-Vi spiser frokost.
111
00:10:33,838 --> 00:10:35,838
Hvem er kameraten din?
112
00:10:35,922 --> 00:10:39,713
Er han også en sikkerhetsvakt?
Kan han la oss snakke litt i fred?
113
00:10:39,797 --> 00:10:43,088
-Vi spiser frokost, sa jeg.
-Emir er fetteren min.
114
00:10:43,672 --> 00:10:45,547
Han kan bli her.
115
00:10:47,005 --> 00:10:49,630
Jeg elsker dette sitatet av Balzac:
116
00:10:50,588 --> 00:10:53,963
"Bak enhver formue er det et lovbrudd."
117
00:10:54,047 --> 00:10:57,838
Snakker du om meg?
Ser jeg ut som en rik mann?
118
00:10:57,922 --> 00:11:01,422
Faysals høyre hånd.
Jeg snakker om Mazhar Dragusha.
119
00:11:03,672 --> 00:11:05,172
Hva vet du om ham?
120
00:11:05,255 --> 00:11:08,463
-Han er involvert i noen skitne affærer.
-Som hva da?
121
00:11:08,547 --> 00:11:11,922
Fyren som angrep Faysal Erdem på festen.
122
00:11:12,005 --> 00:11:15,672
Han har ikke sagt et eneste ord
siden han snakket med advokaten sin.
123
00:11:15,755 --> 00:11:19,547
Hva så? Hva er i veien med det?
Kanskje advokaten ba ham tie.
124
00:11:19,630 --> 00:11:21,838
-Vet du hvem advokaten hans er?
-Hvem?
125
00:11:22,422 --> 00:11:26,047
Jeg innså at det var Mazhar
da politiet beskrev ham.
126
00:11:28,088 --> 00:11:30,755
Her er alt jeg har funnet ut om ham.
127
00:11:30,838 --> 00:11:34,588
Det er som om noen kom inn i livet hans
og slettet alt om ham.
128
00:11:34,672 --> 00:11:39,172
Mesteparten av informasjonen mangler.
Han var kommandosoldat. Han bodde i Maçka.
129
00:11:39,255 --> 00:11:43,005
-Der er hans gamle adresse og sånn.
-Kom til poenget. Hva vil du?
130
00:11:43,588 --> 00:11:45,130
Jeg trenger bevis.
131
00:11:45,838 --> 00:11:47,713
Du skal hjelpe meg.
132
00:11:47,797 --> 00:11:50,255
Finn en annen spion.
133
00:11:50,338 --> 00:11:51,547
Ok?
134
00:11:52,838 --> 00:11:55,755
Jeg tar denne. Ikke kom til meg igjen.
135
00:11:55,838 --> 00:11:57,463
Kom igjen, Emir.
136
00:11:57,547 --> 00:11:59,630
Forresten.
137
00:11:59,713 --> 00:12:04,297
Hvis du tror Mazhar er så farlig,
bør du slutte å gå etter ham.
138
00:12:05,172 --> 00:12:07,213
Forstår du det, kjekken?
139
00:12:08,047 --> 00:12:10,130
Han skal få unngjelde.
140
00:12:11,172 --> 00:12:13,963
Hvorfor var du så kjip
mot den journalisten?
141
00:12:14,047 --> 00:12:16,297
Jeg syntes han hørtes fornuftig ut.
142
00:12:16,380 --> 00:12:19,880
Vi vet ikke om han egentlig vil ta Mazhar.
Kanskje han jobber for ham.
143
00:12:19,963 --> 00:12:22,588
Kanskje Mazhar prøver
å lure meg i en felle.
144
00:12:23,172 --> 00:12:25,963
Akkurat. Den tanken ville aldri slått meg.
145
00:12:26,047 --> 00:12:29,797
Jeg vokste opp ved Den store basaren.
Jeg vet hvordan folk kan være.
146
00:12:29,880 --> 00:12:31,255
Å! Zeynep.
147
00:12:32,713 --> 00:12:34,713
Jeg tror hun liker deg.
148
00:12:35,588 --> 00:12:37,380
Hva får deg til å si det?
149
00:12:38,130 --> 00:12:40,797
Jeg vokste opp på Prinseøyene.
Jeg har peiling på sånt.
150
00:12:40,880 --> 00:12:43,755
Hun liker meg ikke, Kirsten Giftekniv.
151
00:12:45,755 --> 00:12:47,297
ÅPENT
152
00:12:52,713 --> 00:12:54,797
-Doktor, hva skjer?
-Vi må ta en prat.
153
00:12:54,880 --> 00:12:57,380
Jeg må rekke jobb. Vi kan prate senere.
154
00:13:03,922 --> 00:13:07,380
Jeg trodde du skulle komme tett på Mazhar
og samle inn informasjon.
155
00:13:07,463 --> 00:13:09,547
Kom til poenget.
156
00:13:12,713 --> 00:13:16,380
-Jeg hører du dater noen fra jobb.
-Får jeg ikke ha et privatliv?
157
00:13:16,963 --> 00:13:18,505
Det er ikke det jeg mener.
158
00:13:18,588 --> 00:13:21,880
Vi har ikke mye tid.
Et nytt forhold kan distrahere deg.
159
00:13:21,963 --> 00:13:24,755
Doktor, jeg er ikke et barn.
Jeg vet hva jeg må gjøre.
160
00:13:24,838 --> 00:13:29,380
Dessuten kan du ikke si hva
jeg skal gjøre, jeg er jo Beskytteren.
161
00:13:30,630 --> 00:13:32,797
Vet du hva drømmen min var?
162
00:13:33,755 --> 00:13:36,130
Jeg ville bli som Faysal Erdem.
163
00:13:36,213 --> 00:13:39,547
Jeg har mistet lidenskapen min
fordi jeg prøver å ta Mazhar.
164
00:13:39,630 --> 00:13:43,338
Innse hvor viktig du er.
Du har et ansvar overfor oss.
165
00:13:43,422 --> 00:13:45,547
-Jeg ba ikke om det.
-Du bare tar det.
166
00:13:45,630 --> 00:13:48,255
Faren min tok ansvar.
Reddet han Istanbul? Nei.
167
00:13:48,338 --> 00:13:52,547
-Faren din gjorde sitt beste.
-Så hvorfor døde broren og søsteren min?
168
00:13:52,630 --> 00:13:56,422
Jeg visste ikke engang at jeg hadde
søsken. Du snakker fortsatt piss!
169
00:13:56,505 --> 00:13:59,088
-Hakan, hør her.
-Han døde forgjeves.
170
00:14:00,130 --> 00:14:03,422
Moren og søsknene mine også.
For hva da? Å redde Istanbul!
171
00:14:03,505 --> 00:14:06,088
Du må ikke sverte din fars minne.
172
00:14:06,172 --> 00:14:09,755
Han burde ikke vært innblandet
i dette pisset. Han var dum.
173
00:14:26,922 --> 00:14:29,588
Hør her, hvis du er smart,
slutter du med alt dette.
174
00:14:29,672 --> 00:14:31,922
Du er ung. Gå og lev livet ditt.
175
00:14:32,672 --> 00:14:35,630
Ingen klarte å redde Istanbul.
Er det faen meg vår jobb nå?
176
00:14:42,797 --> 00:14:45,088
ÅPENT
177
00:15:43,172 --> 00:15:45,213
-Slapp av.
-Onkel Kemal, hør her.
178
00:15:45,297 --> 00:15:49,422
Du vet
jeg kan gjøre min plikt til jeg dør.
179
00:15:50,463 --> 00:15:53,547
-Jeg kan faktisk drepe Mazhar.
-Vi må finne steinen først.
180
00:15:53,630 --> 00:15:56,588
Hakan er sikker på
at Mazhar er den Udødelige.
181
00:15:56,672 --> 00:15:59,338
Du bekreftet at han stjal ringen.
182
00:15:59,422 --> 00:16:02,172
Zeynep oppdaget i går
at han ikke har noe familie.
183
00:16:02,255 --> 00:16:05,213
Hva ser vi etter?
La oss skyte ham i hodet.
184
00:16:05,297 --> 00:16:07,963
Dør han ikke,
vet vi at han er den Udødelige.
185
00:16:08,047 --> 00:16:09,630
Hva om han dør?
186
00:16:10,838 --> 00:16:13,505
-Vi er ikke drapsmenn.
-Onkel Kemal.
187
00:16:14,755 --> 00:16:16,005
Emir.
188
00:16:17,422 --> 00:16:19,130
Du gjorde ditt beste.
189
00:16:19,213 --> 00:16:22,755
Det er på tide for deg å dra hjem igjen.
Hils faren din fra meg.
190
00:16:24,755 --> 00:16:26,588
Jeg må finne den dolken.
191
00:16:44,797 --> 00:16:48,213
-Hva skjer? Hvor skal du?
-Er Timur der inne?
192
00:16:48,297 --> 00:16:50,713
Vi åpner ikke før i kveld. Dra din vei.
193
00:16:50,797 --> 00:16:54,547
Folkens, jeg vil ikke være til bry.
Jeg lurer bare på hvor Timur er.
194
00:16:54,630 --> 00:16:56,588
Kom deg ut. Ikke plag oss.
195
00:17:00,963 --> 00:17:02,338
Kemal!
196
00:17:04,838 --> 00:17:07,838
Ikke få meg til å betale for dem.
De er uforsikret.
197
00:17:08,422 --> 00:17:12,088
-Er det noe sted vi kan prate?
-Vil du ha noe å drikke?
198
00:17:18,130 --> 00:17:19,755
Å! Dragusha.
199
00:17:20,963 --> 00:17:24,755
Hva slags etternavn er det?
Er han gresk? Kanskje armensk?
200
00:17:24,838 --> 00:17:27,547
Å, nå husker jeg det. Han er albansk.
201
00:17:27,630 --> 00:17:30,047
Har det noe å si?
Du sa han dro. Og deretter?
202
00:17:30,130 --> 00:17:32,630
Ja. Det er uvisst
om han dro av egen fri vilje,
203
00:17:32,713 --> 00:17:36,463
eller om noen tvang ham til å dra.
Han forsvant etter hendelsen.
204
00:17:36,547 --> 00:17:39,172
Du kan vel gi meg hele historien?
Hvilken hendelse?
205
00:17:39,255 --> 00:17:41,797
Kona og datteren ble funnet død.
206
00:17:41,880 --> 00:17:44,005
-Kona og datteren?
-Ja.
207
00:17:44,088 --> 00:17:48,547
Det er 10-15 år siden. De ble kvalt.
208
00:17:48,630 --> 00:17:52,172
Politiet kom og gransket,
men klarte ikke å finne noe.
209
00:17:52,255 --> 00:17:54,338
Er du sikker på at det var familien hans?
210
00:17:54,422 --> 00:17:57,880
-Hvorfor spør du?
-Jeg er en journalist.
211
00:17:59,088 --> 00:18:01,588
-Hva heter du?
-Yasin Karakaya.
212
00:18:02,422 --> 00:18:05,130
Vet du om noen bor i det gamle huset hans?
213
00:18:05,213 --> 00:18:07,838
Ingen bor der. Det har vært slik i årevis.
214
00:18:07,922 --> 00:18:11,005
-De leide det heller ikke ut.
-Akkurat. Ha en fin dag.
215
00:18:11,088 --> 00:18:12,213
Farvel.
216
00:18:21,088 --> 00:18:24,088
To kopper tyrkisk kaffe. Én uten sukker.
217
00:18:26,463 --> 00:18:29,297
Frøken Erman, jeg vet ikke helt.
218
00:18:29,380 --> 00:18:33,297
Jeg skulle gjerne gjort det,
men jeg har allerede ansatt noen.
219
00:18:33,380 --> 00:18:37,630
Jeg tror ikke du har klart å finne en
like kvalifisert person som meg på én dag.
220
00:18:37,713 --> 00:18:40,880
Kanskje ikke, men han er veldig dyktig.
221
00:18:40,963 --> 00:18:44,338
Du virker ikke som en person
som ville nøye seg med noe dårligere
222
00:18:44,422 --> 00:18:46,588
enn det beste.
223
00:18:48,255 --> 00:18:51,380
Selvtilliten din fascinerer meg hver gang.
224
00:18:53,213 --> 00:18:54,422
Greit.
225
00:18:55,963 --> 00:18:58,505
-Kom igjen, la oss dra.
-Hvor hen?
226
00:18:58,588 --> 00:19:00,047
Kom igjen.
227
00:19:02,130 --> 00:19:03,672
God ettermiddag.
228
00:19:04,755 --> 00:19:07,338
Hakan, jeg venter på deg på kontoret mitt.
229
00:19:14,380 --> 00:19:16,463
Hva gjør du her, Kemal?
230
00:19:16,547 --> 00:19:18,547
Jeg ser etter dolken.
231
00:19:19,338 --> 00:19:22,838
Siden Burhan er død,
må du vite hvor den er.
232
00:19:22,922 --> 00:19:26,088
Det er artig at jeg må minne deg på dette
siden du er en konformist.
233
00:19:28,047 --> 00:19:31,422
Jeg kan bare si hvor dolken er
når Beskytteren vender tilbake.
234
00:19:31,505 --> 00:19:34,380
-Og det vet du.
-Beskytteren har vendt tilbake.
235
00:19:34,463 --> 00:19:36,047
Murats sønn.
236
00:19:37,172 --> 00:19:38,505
Ut!
237
00:19:42,005 --> 00:19:43,547
Levent døde.
238
00:19:44,297 --> 00:19:47,047
Hvis du har kommet for å si det igjen,
kan du drite og dra!
239
00:19:47,630 --> 00:19:51,088
-Jeg har allerede nok skyldfølelse.
-Ikke Levent.
240
00:19:51,172 --> 00:19:53,380
Hans yngre sønn, Hakan.
241
00:19:53,463 --> 00:19:56,172
Neşet tok ham ut av barnehjemmet
og oppfostret ham.
242
00:19:56,255 --> 00:19:58,588
-Så hvor er Neşet?
-Han er død.
243
00:19:59,588 --> 00:20:01,505
Ayşe også.
244
00:20:01,588 --> 00:20:03,588
Hva med skjorta?
245
00:20:14,130 --> 00:20:16,172
Nå som Beskytteren er tilbake...
246
00:20:17,130 --> 00:20:19,255
...må vi følge protokollen.
247
00:20:19,338 --> 00:20:22,463
Vi må informere Mesteren.
De Lojale bør også få vite det.
248
00:20:22,547 --> 00:20:24,797
Hakan er ikke klar ennå.
249
00:20:25,547 --> 00:20:27,755
Du gjør en tabbe.
250
00:20:28,963 --> 00:20:32,130
-I så fall er det min tabbe.
-Jøye meg.
251
00:20:33,463 --> 00:20:36,588
Så vi fortsetter der vi slapp etter 20 år?
252
00:20:42,005 --> 00:20:44,380
Hvor er dolken, Timur?
253
00:20:47,880 --> 00:20:49,172
Herr Dragusha?
254
00:21:00,297 --> 00:21:01,463
Hakan.
255
00:21:03,338 --> 00:21:05,797
Er det noe du vil fortelle meg?
256
00:21:07,297 --> 00:21:08,755
Jeg mener...
257
00:21:09,797 --> 00:21:11,422
Forresten...
258
00:21:12,380 --> 00:21:15,338
Når jeg stiller et spørsmål,
vet jeg allerede svaret.
259
00:21:15,422 --> 00:21:17,672
Jeg skulle faktisk snakke med deg.
260
00:21:17,755 --> 00:21:20,713
En journalist
ved navn Yasin Karakaya kom i dag.
261
00:21:21,463 --> 00:21:23,713
Han stilte noen spørsmål om deg.
262
00:21:30,630 --> 00:21:32,422
Fyr løs, jeg lytter.
263
00:21:33,922 --> 00:21:36,505
Greit, vi kommer ned om ett minutt.
264
00:21:42,297 --> 00:21:45,505
-Hva spurte journalisten deg om?
-Noe tøv.
265
00:21:45,588 --> 00:21:48,963
-Som hva da?
-Den savnede forretningsmannen og sønnen.
266
00:21:49,047 --> 00:21:51,172
Ikke noe man trenger å ta på alvor.
267
00:21:51,255 --> 00:21:55,255
Han ville at jeg skulle samle inn
informasjon om deg, men jeg nektet.
268
00:21:55,338 --> 00:21:57,797
Det var lurt gjort. Jeg tar meg av det.
269
00:21:58,963 --> 00:22:02,588
Å ha en affære med noen som jobber her,
er strengt forbudt.
270
00:22:02,672 --> 00:22:04,463
Visste du det?
271
00:22:05,630 --> 00:22:07,505
Ja, herr Dragusha.
272
00:22:07,588 --> 00:22:09,422
Bra.
273
00:22:09,505 --> 00:22:12,838
Så avslutt affæren
med frøken Sancak umiddelbart.
274
00:22:12,922 --> 00:22:16,297
Ellers vil dere begge få sparken.
Det vil du vel ikke?
275
00:22:17,297 --> 00:22:18,380
Bra.
276
00:22:19,838 --> 00:22:23,255
Jeg sa jo det. Når jeg stiller
et spørsmål, vet jeg allerede svaret.
277
00:22:25,130 --> 00:22:26,880
-Frøken Sancak.
-Herr Dragusha.
278
00:22:28,088 --> 00:22:30,047
-Herr Demir.
-Frøken Sancak.
279
00:22:51,838 --> 00:22:53,630
-Etter deg.
-Zeynep.
280
00:22:55,463 --> 00:22:59,422
Mazhar, Hakan blir med oss.
Du trenger ikke å være med.
281
00:23:01,505 --> 00:23:03,880
Greit. Herr Demir.
282
00:23:03,963 --> 00:23:06,630
Ring meg hvis noe går galt. Ha en fin dag.
283
00:23:07,213 --> 00:23:10,547
-Jeg trenger neppe å introdusere deg.
-Nei.
284
00:23:10,630 --> 00:23:13,130
-Hei, Hakan.
-Hallo, Zeynep. Hvordan går det?
285
00:23:13,213 --> 00:23:15,505
Bare bra. Jeg styrer med jobb og sånt.
286
00:23:20,005 --> 00:23:23,213
-Beklager.
-Vent litt. Jeg har ombestemt meg.
287
00:23:23,797 --> 00:23:25,797
Kjør etter oss.
288
00:23:26,505 --> 00:23:28,547
Skal vi ta den bilen?
289
00:23:30,672 --> 00:23:32,838
Vil du kjøre?
290
00:23:56,255 --> 00:23:58,047
Greit, det ser bra ut.
291
00:23:58,130 --> 00:24:02,213
Jeg planlegger å gi deg ansvaret
for å restaurere de søylene.
292
00:24:02,297 --> 00:24:06,422
-Hva gjør du her?
-Jeg gjør bare jobben min.
293
00:24:06,505 --> 00:24:09,797
Professor Akın. Hallo. Hvordan går det?
294
00:24:09,880 --> 00:24:13,630
Zeynep? Bare bra, takk. Hva med deg?
295
00:24:13,713 --> 00:24:15,755
Tusen takk. Hallo.
296
00:24:15,838 --> 00:24:17,547
Herr Akın.
297
00:24:17,630 --> 00:24:19,797
Står til?
Hvordan går den første dagen din?
298
00:24:19,880 --> 00:24:25,463
Ganske bra. Takk for at dere gir
historien vår denne flotte muligheten.
299
00:24:25,547 --> 00:24:27,588
Ja, vi hører på deg.
300
00:24:27,672 --> 00:24:31,297
Å! To spesialteam
fra Italia og Tyskland vil delta
301
00:24:31,380 --> 00:24:34,672
i prosjektet om å rengjøre mosaikken oppe.
302
00:24:34,755 --> 00:24:38,963
-Jeg mener det italienske teamet er bedre.
-Sier du det?
303
00:24:39,672 --> 00:24:42,130
Hva mener du om saken?
304
00:24:43,172 --> 00:24:45,755
Ja, italienerne er veldig erfarne
på dette området.
305
00:24:45,838 --> 00:24:48,380
Gaspare og Giuseppe Fossati
tok ut mosaikken
306
00:24:48,463 --> 00:24:51,338
som Mehmet II dekket med gips.
307
00:24:51,422 --> 00:24:54,797
Men tyske arkeologer har
bedre utdannelsesbakgrunn.
308
00:24:54,880 --> 00:24:58,422
Utdannelse eller erfaring?
Du bestemmer hva som er viktigst for deg.
309
00:24:59,422 --> 00:25:01,755
Hva ville vært viktigst for deg?
310
00:25:01,838 --> 00:25:05,422
Det aller viktigste er
å gjøre det storslått igjen.
311
00:25:05,505 --> 00:25:07,463
Ikke sant? Helt enig.
312
00:25:08,505 --> 00:25:13,588
Hverken penger eller tid er noen hindring.
La oss jobbe med begge team.
313
00:25:14,338 --> 00:25:15,547
Utmerket idé.
314
00:25:16,130 --> 00:25:17,547
Jeg vet det.
315
00:25:18,422 --> 00:25:20,838
Vil du se den nye utgravningen?
316
00:25:20,922 --> 00:25:23,422
-Ja visst.
-Bli med meg.
317
00:25:25,130 --> 00:25:31,672
Herr Akın, du kan ta deg
av buegangene utenfor.
318
00:25:32,713 --> 00:25:34,255
Ja. Greit, sir.
319
00:25:38,713 --> 00:25:40,463
Er ikke du en student?
320
00:25:42,172 --> 00:25:43,797
Jeg har fullført studiene.
321
00:25:57,547 --> 00:26:01,838
Dette må tilhøre bysantinerne.
Osmanene ville aldri etterlatt det slik.
322
00:26:06,338 --> 00:26:09,797
Denne døren må ha blitt åpnet
for første gang på 500 år.
323
00:26:11,130 --> 00:26:14,588
Vi er de første som åpner denne døren
etter alle disse årene.
324
00:26:16,088 --> 00:26:18,463
Jeg kan ikke tro det!
325
00:26:27,547 --> 00:26:29,547
Den er veldig interessant.
326
00:26:30,880 --> 00:26:33,630
Den må være fra før bysantinerne.
327
00:26:36,172 --> 00:26:40,463
Koppen kan ha blitt brukt til å drikke
blodet til de som ble ofret til gudene.
328
00:26:41,630 --> 00:26:44,463
Du minner meg om noen jeg kjente en gang.
329
00:26:45,630 --> 00:26:49,505
Hun var veldig kunnskapsrik,
akkurat som deg. Hun var selvsikker.
330
00:26:49,588 --> 00:26:51,588
Hun var også litt sta.
331
00:26:54,838 --> 00:26:58,755
Representanter fra Kulturdepartementet
skal katalogisere alt her inne.
332
00:26:59,630 --> 00:27:01,380
La meg ta den.
333
00:27:02,172 --> 00:27:03,838
Kom igjen.
334
00:27:08,547 --> 00:27:10,380
Hvor leder denne døren?
335
00:27:11,672 --> 00:27:13,880
Vi skal utforske der inne senere.
336
00:27:13,963 --> 00:27:16,255
Vi må ikke la folkene vente.
337
00:27:21,838 --> 00:27:25,255
Det er helt utrolig. Takk skal du ha.
Det var vidunderlig.
338
00:27:26,380 --> 00:27:28,755
Jeg har visst takket ja til jobben,
herr Erdem.
339
00:27:29,838 --> 00:27:32,963
Nei, dessverre.
Jeg har lovt herr Akın den.
340
00:27:34,255 --> 00:27:38,130
Du kunne sagt det på kontoret ditt.
Vi hadde ikke trengt å komme hit.
341
00:27:38,213 --> 00:27:41,047
Vi tilbrakte tid sammen
for å bli bedre kjent.
342
00:27:42,088 --> 00:27:45,463
Vi kommer helt sikkert til å jobbe sammen
i fremtiden, om ikke nå.
343
00:27:45,547 --> 00:27:47,130
Jeg er ikke så sikker på det.
344
00:27:47,213 --> 00:27:50,963
Du mener vel at du er egnet
til herr Akıns stilling,
345
00:27:51,047 --> 00:27:54,755
men kanskje jeg har større planer for deg.
346
00:27:56,255 --> 00:27:59,505
-Hakan kan gi deg skyss, hvis du ønsker.
-Nei, det går bra.
347
00:27:59,588 --> 00:28:01,547
Jeg kan dra alene, takk.
348
00:28:02,297 --> 00:28:03,755
Greit.
349
00:28:03,838 --> 00:28:06,172
-Farvel.
-Ha en fin dag.
350
00:28:09,047 --> 00:28:10,422
Hakan.
351
00:28:12,047 --> 00:28:14,005
Kom i kveld, er du snill.
352
00:28:14,088 --> 00:28:16,130
Vi trenger deg.
353
00:30:29,880 --> 00:30:33,588
-La oss jobbe på dette, ok?
-Hva syns du? Tyskere eller italienere?
354
00:30:35,255 --> 00:30:37,047
Du vet best, herr Erdem.
355
00:30:37,130 --> 00:30:38,630
-God aften.
-God aften.
356
00:30:38,713 --> 00:30:41,755
-Er professor Akıns kontrakt klar?
-Banu jobber med den.
357
00:30:41,838 --> 00:30:44,130
Vi kan sende den i morgen tidlig.
358
00:30:44,213 --> 00:30:46,672
Bra. Kom til kontoret mitt om to minutter.
359
00:30:46,755 --> 00:30:49,880
-Jeg vil snakke med deg.
-Greit, sir.
360
00:30:51,672 --> 00:30:54,047
Du oppførte deg rart i heisen i dag.
361
00:30:54,130 --> 00:30:56,922
Jeg vet det, jeg er litt forvirret.
362
00:30:57,005 --> 00:30:59,922
-Angående hva da?
-Jeg...
363
00:31:01,755 --> 00:31:03,422
Vi...
364
00:31:06,297 --> 00:31:08,338
Vel...
365
00:31:08,422 --> 00:31:10,630
Hakan, si det du har på hjertet.
366
00:31:14,588 --> 00:31:15,797
Jeg...
367
00:31:20,380 --> 00:31:22,505
Herr Erdem venter på meg.
368
00:31:33,505 --> 00:31:35,755
Kom inn, Hakan. Vennligst slå deg ned.
369
00:31:38,088 --> 00:31:41,588
Hvordan går den første uken din?
Trives du i jobben?
370
00:31:42,255 --> 00:31:44,255
Alt går fint, herr Erdem.
371
00:31:44,338 --> 00:31:47,422
Er du sikker? Det virker som noe er galt.
372
00:31:49,547 --> 00:31:51,755
Herr Erdem, i din andre bok skriver du:
373
00:31:51,838 --> 00:31:55,505
"Livene våre består av valgene vi tar."
374
00:31:55,588 --> 00:31:58,505
Ja. Men sitatet ender ikke der.
375
00:31:58,588 --> 00:32:00,838
"Livene våre består av valgene vi tar,
376
00:32:00,922 --> 00:32:04,047
men det betyr ikke at man skal
si seg fornøyd med én ting."
377
00:32:04,630 --> 00:32:08,672
Hva om man må velge én ting
på grunn av omstendighetene?
378
00:32:08,755 --> 00:32:12,088
-At man ikke kan ha to ting samtidig?
-Hvem sier det?
379
00:32:13,005 --> 00:32:15,880
Alle er kapteinen på sitt eget skip.
380
00:32:17,005 --> 00:32:19,338
Jeg var på din alder da jeg begynte her.
381
00:32:19,422 --> 00:32:23,088
Og folk fortalte meg stadig
hva jeg kunne gjøre og ikke.
382
00:32:24,005 --> 00:32:27,130
De sa jeg ikke kunne drive hotell
og restaurere noe samtidig.
383
00:32:27,213 --> 00:32:29,838
At jeg ikke kunne håndtere
både luftfart og shipping.
384
00:32:29,922 --> 00:32:33,047
De sa jeg måtte velge mellom
forretninger og kjærlighet.
385
00:32:38,963 --> 00:32:40,880
Jeg skal fortelle deg to ting.
386
00:32:40,963 --> 00:32:44,422
For det første:
ikke hør på disse menneskene.
387
00:32:44,505 --> 00:32:49,047
Siden de feilet,
tror de at du vil gjøre det samme.
388
00:32:49,130 --> 00:32:52,505
De prøver til og med
å få deg til å tro det.
389
00:32:52,588 --> 00:32:56,963
Og for det andre:
ansett både italienerne og tyskerne.
390
00:32:58,630 --> 00:33:00,338
Hva mener du?
391
00:33:00,422 --> 00:33:02,547
Jeg sa det i Hagia Sophia i dag.
392
00:33:02,630 --> 00:33:07,047
Hvis noen sier "eller" til deg,
gjør det til "og".
393
00:33:07,130 --> 00:33:09,505
Ellers vil du aldri gjøre fremskritt.
394
00:33:11,672 --> 00:33:12,880
Takk.
395
00:33:13,672 --> 00:33:15,213
Unnskyld meg.
396
00:34:16,255 --> 00:34:18,755
Jeg er lei for det som skjedde i morges.
397
00:34:18,838 --> 00:34:22,630
Det er jeg som bør beklage.
Jeg gikk for langt.
398
00:34:23,755 --> 00:34:26,338
Men jeg er ikke faren min.
399
00:34:27,963 --> 00:34:32,505
Jeg mener, dette er mitt liv.
Mine valg. Mine drømmer.
400
00:34:32,588 --> 00:34:34,088
Jeg skal ikke gi opp.
401
00:34:35,130 --> 00:34:37,338
Jeg skal gjøre jobben min.
402
00:34:37,422 --> 00:34:39,588
Men jeg gir ikke slipp på drømmene mine.
403
00:34:41,297 --> 00:34:43,755
-Er det greit?
-Ja, sir.
404
00:34:45,380 --> 00:34:46,713
Doktor?
405
00:34:48,130 --> 00:34:50,422
Velkommen tilbake, Beskytter.
406
00:34:51,338 --> 00:34:54,547
Så, hvordan finner vi denne dolken?
407
00:34:56,047 --> 00:34:58,088
Pappa har allerede funnet den.
408
00:34:59,338 --> 00:35:02,880
Da faren din døde, gjemte de Lojale dolken
409
00:35:02,963 --> 00:35:05,172
et sted der ingen ville finne den.
410
00:35:06,838 --> 00:35:11,005
Et sted ingen kunne ta den fraselv om de fant den.
411
00:35:12,380 --> 00:35:15,755
Et sted der folk drar hver dag.Et folksomt sted.
412
00:35:16,880 --> 00:35:19,255
Dolken...
413
00:35:19,338 --> 00:35:21,338
...er i et museum.
414
00:35:22,172 --> 00:35:23,672
Skal vi rane et museum?
415
00:37:50,088 --> 00:37:52,088
Tekst: Rune Kinn Anjum
31233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.