All language subtitles for The.Protector.2018.S01E06.Episode.6.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,963 --> 00:00:08,005 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:46,838 --> 00:00:49,547 -God morgen. -God morgen. 3 00:00:49,630 --> 00:00:52,463 Malariavirus, som er sjelden i Tyrkia, sprer seg fort 4 00:00:52,547 --> 00:00:55,922 på bare en uke over hele Istanbul. Ambulansearbeidere er i aksjon. 5 00:00:56,005 --> 00:00:59,338 Våkner du alltid så tidlig? Solen har så vidt stått opp. 6 00:00:59,422 --> 00:01:01,422 Jeg er faktisk sen. 7 00:01:01,505 --> 00:01:05,588 Sykehus rundt om i Beyoğlu er fulle, og Tarlabaşı er satt i karantene. 8 00:01:06,713 --> 00:01:09,797 Herr Erdem sa en gang at Istanbul er ute av ledd. 9 00:01:09,880 --> 00:01:12,130 Han har rett. Se på dette. 10 00:01:12,713 --> 00:01:15,047 Vi vet ikke hva som vil skje etter dette. 11 00:01:15,130 --> 00:01:19,088 Dette har ikke skjedd i Istanbul på lenge. Ambulansearbeiderne er sjokkert. 12 00:01:19,172 --> 00:01:21,088 Man prøver å avdekke hvordan... 13 00:01:21,172 --> 00:01:24,797 Jeg må ta en dusj. Jeg har et møte om to timer. 14 00:01:28,630 --> 00:01:31,838 -Kan du ikke bli litt lenger? -Vel... 15 00:01:36,047 --> 00:01:37,130 Jeg kan ikke det. 16 00:01:38,130 --> 00:01:40,422 La oss snakke med beboerne i nabolaget 17 00:01:40,505 --> 00:01:43,005 og høre mer om situasjonen fra dem. 18 00:01:43,088 --> 00:01:45,547 Vi trenger lege, men sykehusene er fulle. 19 00:01:46,547 --> 00:01:48,880 Kona mi dro tilbake til landsbyen vår. 20 00:01:49,797 --> 00:01:53,630 Jeg skal gjøre det samme. Istanbul er ikke et trygt sted å være. 21 00:01:53,713 --> 00:01:57,922 Offentlige myndigheter har begynt å spraye insektmiddel i noen bydeler 22 00:01:58,005 --> 00:02:01,255 for å drepe myggen som sprer sykdommen. 23 00:02:11,130 --> 00:02:14,963 Malariavirus sprer seg fort på bare en uke over hele Istanbul. 24 00:02:15,047 --> 00:02:17,672 Ambulansearbeidere er i aksjon. 25 00:02:18,755 --> 00:02:20,672 UTBRUDD I ISTANBUL 26 00:02:20,755 --> 00:02:22,755 Det må være den Udødelige. 27 00:02:25,880 --> 00:02:27,380 Takk. 28 00:02:28,547 --> 00:02:32,172 -Hvordan hadde han det sist du så ham? -Han var opprørt. Naturlig nok. 29 00:02:34,005 --> 00:02:37,880 Ikke vær redd. Hakan vil klare seg. 30 00:02:37,963 --> 00:02:41,922 -Stol på Beskytteren. -Jeg kan ikke det fordi det er Hakan. 31 00:02:45,630 --> 00:02:48,505 Vel, noe nytt? 32 00:02:48,588 --> 00:02:51,963 Nei. Jeg frykter noe fælt vil skje ham. 33 00:02:55,338 --> 00:02:57,755 Å! Han har skrudd på telefonen sin. 34 00:03:01,088 --> 00:03:04,922 Selvsagt. Hvor kan han ellers være når Istanbul er i trøbbel? 35 00:03:05,005 --> 00:03:07,588 Hva mener du? Han jobber der. 36 00:03:07,672 --> 00:03:10,255 Klokken er 06.00. Skiftet hans har ikke begynt. 37 00:03:10,338 --> 00:03:13,713 Tror du han tenkte "Jeg er så fortvilet, jeg skaffer en dress"? 38 00:03:13,797 --> 00:03:16,755 -Han var sammen med Leyla. -Hvem er Leyla? 39 00:03:16,838 --> 00:03:19,797 Jenta Hakan fokuserer på fremfor å finne den Udødelige. 40 00:03:19,880 --> 00:03:22,172 Men vi vet ennå ikke hva som har skjedd. 41 00:03:22,255 --> 00:03:25,797 Greit. La meg hente ham, så han kan fortelle oss hva som har skjedd. 42 00:03:25,880 --> 00:03:29,255 -Vi var veldig bekymret, og han... -Bli her, Zeynep. 43 00:03:30,713 --> 00:03:33,422 Emir, dra og hent Hakan. 44 00:03:33,505 --> 00:03:36,672 -Hvorfor skal jeg bli her? -Du og jeg skal gjøre noe annet. 45 00:03:56,880 --> 00:04:01,297 Du ba meg gi beskjed uavhengig av klokkeslett. De fant det i går kveld. 46 00:04:01,880 --> 00:04:04,213 Jeg ba dem vente på deg før de åpnet døren. 47 00:04:04,297 --> 00:04:05,630 Bra. 48 00:04:12,297 --> 00:04:15,838 Ikke ring arkeologene. Du har ikke funnet dette rommet. 49 00:04:16,672 --> 00:04:18,297 Forstår du det? 50 00:04:20,922 --> 00:04:23,922 Dra opp, og ikke slipp noen ned hit. 51 00:04:24,005 --> 00:04:25,338 Mazhar. 52 00:06:02,547 --> 00:06:05,172 -Hva gjør du her? -Jeg kom for å hente deg. 53 00:06:05,922 --> 00:06:09,005 Vi ble bekymret for deg i går kveld. 54 00:06:09,088 --> 00:06:12,713 Jeg trengte litt alenetid. Jeg måtte samle tankene. 55 00:06:12,797 --> 00:06:15,838 -Kjørte du hit? -Nei. Jeg tok bussen. 56 00:06:15,922 --> 00:06:17,963 Skal vi spise frokost? 57 00:06:18,047 --> 00:06:21,130 Jeg må dra til cisternen og hente dressen min før skiftet mitt. 58 00:06:21,213 --> 00:06:24,463 -Er du sulten? -Skrubbsulten. Og vi kan ta en prat. 59 00:06:24,547 --> 00:06:27,338 Greit. Jeg skal ta deg med til et sted. 60 00:06:27,422 --> 00:06:28,713 Ha en fin dag. 61 00:06:33,422 --> 00:06:35,130 Her. 62 00:06:39,255 --> 00:06:41,713 -Takk skal du ha. -Takk. 63 00:06:41,797 --> 00:06:45,630 -Sov dere ikke i natt? -Vi holdt oss våkne. Vi uroet oss for deg. 64 00:06:49,338 --> 00:06:52,672 Da jeg var liten, ville jeg gjort alt for å være Beskytteren. 65 00:06:52,755 --> 00:06:55,588 -Hvorfor? -Det er en hellig plikt. 66 00:06:55,672 --> 00:06:58,838 Slutt å si ordene du blir lært. Vær ærlig. Hvorfor? 67 00:07:00,838 --> 00:07:02,838 Kanskje faren min ville blitt stolt da. 68 00:07:02,922 --> 00:07:05,047 Du må være stolt av deg selv først. 69 00:07:05,130 --> 00:07:07,297 Jeg ville vært det hvis jeg var deg. 70 00:07:07,380 --> 00:07:10,755 Du er Beskytteren, kompis. Du skal redde Istanbul. 71 00:07:11,755 --> 00:07:15,463 Jeg har mistet hele familien min. Hva så om jeg redder Istanbul? 72 00:07:16,047 --> 00:07:18,130 Faren min sier: "Vi har to familier. 73 00:07:18,213 --> 00:07:21,797 Vi kan velge den ene, men ikke den andre." 74 00:07:22,630 --> 00:07:25,755 -Hva så? -Jeg mener, vi er alltid her. 75 00:07:29,755 --> 00:07:32,255 Skulle ønske du var Beskytteren. 76 00:07:34,880 --> 00:07:37,255 -Vil du ha litt granateplejuice? -Ja visst. 77 00:07:37,338 --> 00:07:38,922 To granateplejuice. 78 00:07:39,005 --> 00:07:41,255 -Slipp meg! Hva gjør du? -Kom deg ut. 79 00:07:41,338 --> 00:07:44,005 -Slipp meg! -Du må ha en avtale for å møte herr Erdem. 80 00:07:44,588 --> 00:07:48,338 Slipp meg! La meg gå! Får dere meg ikke ut inngangsdøren? 81 00:07:48,422 --> 00:07:51,130 -Kom deg ut! -Hvem i helvete er dere? 82 00:08:08,588 --> 00:08:12,380 LITIUMKARBONAT 83 00:08:12,463 --> 00:08:15,088 Pust. Kontroller sinnet ditt. 84 00:08:22,838 --> 00:08:24,547 Hva er i veien? Si det. 85 00:08:24,630 --> 00:08:28,005 Han fikk seg jobb der for å få informasjon om Mazhar. 86 00:08:28,088 --> 00:08:30,130 Nå blir han der på grunn av ei jente. 87 00:08:30,213 --> 00:08:34,338 -Det sies at kjærlighet gjør blind. -Ja! La oss kalle det hormonell overdose. 88 00:08:34,422 --> 00:08:38,380 -Det er noe mer som plager deg. -Vi venter alltid på at han skal handle. 89 00:08:38,463 --> 00:08:42,422 Vi spiller alltid annenfiolin. Jeg er lei av å vente. 90 00:08:42,505 --> 00:08:44,463 Så sett i gang fremfor å snakke. 91 00:08:48,630 --> 00:08:50,838 Ja. Godt jobbet. Veldig bra. 92 00:08:52,255 --> 00:08:56,297 Du sier vi må finne steinen for å være hundre prosent sikre. 93 00:08:56,380 --> 00:08:58,838 Så la oss gjøre noe! 94 00:09:04,130 --> 00:09:08,005 -Kan du si noe, pappa? -Du vet hva jeg kommer til å si. 95 00:09:10,297 --> 00:09:13,047 Fokuser på løsningen, ikke problemet. 96 00:09:36,297 --> 00:09:38,005 Hvor skal du? 97 00:09:40,588 --> 00:09:42,672 Jeg skal takke ja til Faysals jobbtilbud. 98 00:09:43,880 --> 00:09:46,213 Så jeg kan være tett på Mazhar. 99 00:09:46,297 --> 00:09:48,380 Jeg skal samle informasjon. 100 00:09:49,088 --> 00:09:52,797 Hakan bryr seg kanskje ikke om jobben sin, men jeg er ikke som ham. 101 00:09:53,922 --> 00:09:56,963 -Zeynep. -Slapp av. Jeg skal være forsiktig. 102 00:09:57,047 --> 00:09:59,130 Det var ikke det jeg skulle si. 103 00:10:01,255 --> 00:10:03,130 Jeg er stolt av deg. 104 00:10:11,297 --> 00:10:12,922 Kan jeg få en lighter? 105 00:10:13,005 --> 00:10:16,838 -Takk. Det var ikke nødvendig. -Vær så god. Kos deg. 106 00:10:18,880 --> 00:10:21,005 Står til, kjekken? 107 00:10:21,880 --> 00:10:26,422 Husker du meg? Jeg er Yasin. Yasin Karakaya, journalisten. 108 00:10:26,505 --> 00:10:28,338 Vi møttes på festen. 109 00:10:28,422 --> 00:10:30,588 Jeg husker deg. Hvordan går det? 110 00:10:30,672 --> 00:10:32,838 -Bare bra. Og du? -Vi spiser frokost. 111 00:10:33,838 --> 00:10:35,838 Hvem er kameraten din? 112 00:10:35,922 --> 00:10:39,713 Er han også en sikkerhetsvakt? Kan han la oss snakke litt i fred? 113 00:10:39,797 --> 00:10:43,088 -Vi spiser frokost, sa jeg. -Emir er fetteren min. 114 00:10:43,672 --> 00:10:45,547 Han kan bli her. 115 00:10:47,005 --> 00:10:49,630 Jeg elsker dette sitatet av Balzac: 116 00:10:50,588 --> 00:10:53,963 "Bak enhver formue er det et lovbrudd." 117 00:10:54,047 --> 00:10:57,838 Snakker du om meg? Ser jeg ut som en rik mann? 118 00:10:57,922 --> 00:11:01,422 Faysals høyre hånd. Jeg snakker om Mazhar Dragusha. 119 00:11:03,672 --> 00:11:05,172 Hva vet du om ham? 120 00:11:05,255 --> 00:11:08,463 -Han er involvert i noen skitne affærer. -Som hva da? 121 00:11:08,547 --> 00:11:11,922 Fyren som angrep Faysal Erdem på festen. 122 00:11:12,005 --> 00:11:15,672 Han har ikke sagt et eneste ord siden han snakket med advokaten sin. 123 00:11:15,755 --> 00:11:19,547 Hva så? Hva er i veien med det? Kanskje advokaten ba ham tie. 124 00:11:19,630 --> 00:11:21,838 -Vet du hvem advokaten hans er? -Hvem? 125 00:11:22,422 --> 00:11:26,047 Jeg innså at det var Mazhar da politiet beskrev ham. 126 00:11:28,088 --> 00:11:30,755 Her er alt jeg har funnet ut om ham. 127 00:11:30,838 --> 00:11:34,588 Det er som om noen kom inn i livet hans og slettet alt om ham. 128 00:11:34,672 --> 00:11:39,172 Mesteparten av informasjonen mangler. Han var kommandosoldat. Han bodde i Maçka. 129 00:11:39,255 --> 00:11:43,005 -Der er hans gamle adresse og sånn. -Kom til poenget. Hva vil du? 130 00:11:43,588 --> 00:11:45,130 Jeg trenger bevis. 131 00:11:45,838 --> 00:11:47,713 Du skal hjelpe meg. 132 00:11:47,797 --> 00:11:50,255 Finn en annen spion. 133 00:11:50,338 --> 00:11:51,547 Ok? 134 00:11:52,838 --> 00:11:55,755 Jeg tar denne. Ikke kom til meg igjen. 135 00:11:55,838 --> 00:11:57,463 Kom igjen, Emir. 136 00:11:57,547 --> 00:11:59,630 Forresten. 137 00:11:59,713 --> 00:12:04,297 Hvis du tror Mazhar er så farlig, bør du slutte å gå etter ham. 138 00:12:05,172 --> 00:12:07,213 Forstår du det, kjekken? 139 00:12:08,047 --> 00:12:10,130 Han skal få unngjelde. 140 00:12:11,172 --> 00:12:13,963 Hvorfor var du så kjip mot den journalisten? 141 00:12:14,047 --> 00:12:16,297 Jeg syntes han hørtes fornuftig ut. 142 00:12:16,380 --> 00:12:19,880 Vi vet ikke om han egentlig vil ta Mazhar. Kanskje han jobber for ham. 143 00:12:19,963 --> 00:12:22,588 Kanskje Mazhar prøver å lure meg i en felle. 144 00:12:23,172 --> 00:12:25,963 Akkurat. Den tanken ville aldri slått meg. 145 00:12:26,047 --> 00:12:29,797 Jeg vokste opp ved Den store basaren. Jeg vet hvordan folk kan være. 146 00:12:29,880 --> 00:12:31,255 Å! Zeynep. 147 00:12:32,713 --> 00:12:34,713 Jeg tror hun liker deg. 148 00:12:35,588 --> 00:12:37,380 Hva får deg til å si det? 149 00:12:38,130 --> 00:12:40,797 Jeg vokste opp på Prinseøyene. Jeg har peiling på sånt. 150 00:12:40,880 --> 00:12:43,755 Hun liker meg ikke, Kirsten Giftekniv. 151 00:12:45,755 --> 00:12:47,297 ÅPENT 152 00:12:52,713 --> 00:12:54,797 -Doktor, hva skjer? -Vi må ta en prat. 153 00:12:54,880 --> 00:12:57,380 Jeg må rekke jobb. Vi kan prate senere. 154 00:13:03,922 --> 00:13:07,380 Jeg trodde du skulle komme tett på Mazhar og samle inn informasjon. 155 00:13:07,463 --> 00:13:09,547 Kom til poenget. 156 00:13:12,713 --> 00:13:16,380 -Jeg hører du dater noen fra jobb. -Får jeg ikke ha et privatliv? 157 00:13:16,963 --> 00:13:18,505 Det er ikke det jeg mener. 158 00:13:18,588 --> 00:13:21,880 Vi har ikke mye tid. Et nytt forhold kan distrahere deg. 159 00:13:21,963 --> 00:13:24,755 Doktor, jeg er ikke et barn. Jeg vet hva jeg må gjøre. 160 00:13:24,838 --> 00:13:29,380 Dessuten kan du ikke si hva jeg skal gjøre, jeg er jo Beskytteren. 161 00:13:30,630 --> 00:13:32,797 Vet du hva drømmen min var? 162 00:13:33,755 --> 00:13:36,130 Jeg ville bli som Faysal Erdem. 163 00:13:36,213 --> 00:13:39,547 Jeg har mistet lidenskapen min fordi jeg prøver å ta Mazhar. 164 00:13:39,630 --> 00:13:43,338 Innse hvor viktig du er. Du har et ansvar overfor oss. 165 00:13:43,422 --> 00:13:45,547 -Jeg ba ikke om det. -Du bare tar det. 166 00:13:45,630 --> 00:13:48,255 Faren min tok ansvar. Reddet han Istanbul? Nei. 167 00:13:48,338 --> 00:13:52,547 -Faren din gjorde sitt beste. -Så hvorfor døde broren og søsteren min? 168 00:13:52,630 --> 00:13:56,422 Jeg visste ikke engang at jeg hadde søsken. Du snakker fortsatt piss! 169 00:13:56,505 --> 00:13:59,088 -Hakan, hør her. -Han døde forgjeves. 170 00:14:00,130 --> 00:14:03,422 Moren og søsknene mine også. For hva da? Å redde Istanbul! 171 00:14:03,505 --> 00:14:06,088 Du må ikke sverte din fars minne. 172 00:14:06,172 --> 00:14:09,755 Han burde ikke vært innblandet i dette pisset. Han var dum. 173 00:14:26,922 --> 00:14:29,588 Hør her, hvis du er smart, slutter du med alt dette. 174 00:14:29,672 --> 00:14:31,922 Du er ung. Gå og lev livet ditt. 175 00:14:32,672 --> 00:14:35,630 Ingen klarte å redde Istanbul. Er det faen meg vår jobb nå? 176 00:14:42,797 --> 00:14:45,088 ÅPENT 177 00:15:43,172 --> 00:15:45,213 -Slapp av. -Onkel Kemal, hør her. 178 00:15:45,297 --> 00:15:49,422 Du vet jeg kan gjøre min plikt til jeg dør. 179 00:15:50,463 --> 00:15:53,547 -Jeg kan faktisk drepe Mazhar. -Vi må finne steinen først. 180 00:15:53,630 --> 00:15:56,588 Hakan er sikker på at Mazhar er den Udødelige. 181 00:15:56,672 --> 00:15:59,338 Du bekreftet at han stjal ringen. 182 00:15:59,422 --> 00:16:02,172 Zeynep oppdaget i går at han ikke har noe familie. 183 00:16:02,255 --> 00:16:05,213 Hva ser vi etter? La oss skyte ham i hodet. 184 00:16:05,297 --> 00:16:07,963 Dør han ikke, vet vi at han er den Udødelige. 185 00:16:08,047 --> 00:16:09,630 Hva om han dør? 186 00:16:10,838 --> 00:16:13,505 -Vi er ikke drapsmenn. -Onkel Kemal. 187 00:16:14,755 --> 00:16:16,005 Emir. 188 00:16:17,422 --> 00:16:19,130 Du gjorde ditt beste. 189 00:16:19,213 --> 00:16:22,755 Det er på tide for deg å dra hjem igjen. Hils faren din fra meg. 190 00:16:24,755 --> 00:16:26,588 Jeg må finne den dolken. 191 00:16:44,797 --> 00:16:48,213 -Hva skjer? Hvor skal du? -Er Timur der inne? 192 00:16:48,297 --> 00:16:50,713 Vi åpner ikke før i kveld. Dra din vei. 193 00:16:50,797 --> 00:16:54,547 Folkens, jeg vil ikke være til bry. Jeg lurer bare på hvor Timur er. 194 00:16:54,630 --> 00:16:56,588 Kom deg ut. Ikke plag oss. 195 00:17:00,963 --> 00:17:02,338 Kemal! 196 00:17:04,838 --> 00:17:07,838 Ikke få meg til å betale for dem. De er uforsikret. 197 00:17:08,422 --> 00:17:12,088 -Er det noe sted vi kan prate? -Vil du ha noe å drikke? 198 00:17:18,130 --> 00:17:19,755 Å! Dragusha. 199 00:17:20,963 --> 00:17:24,755 Hva slags etternavn er det? Er han gresk? Kanskje armensk? 200 00:17:24,838 --> 00:17:27,547 Å, nå husker jeg det. Han er albansk. 201 00:17:27,630 --> 00:17:30,047 Har det noe å si? Du sa han dro. Og deretter? 202 00:17:30,130 --> 00:17:32,630 Ja. Det er uvisst om han dro av egen fri vilje, 203 00:17:32,713 --> 00:17:36,463 eller om noen tvang ham til å dra. Han forsvant etter hendelsen. 204 00:17:36,547 --> 00:17:39,172 Du kan vel gi meg hele historien? Hvilken hendelse? 205 00:17:39,255 --> 00:17:41,797 Kona og datteren ble funnet død. 206 00:17:41,880 --> 00:17:44,005 -Kona og datteren? -Ja. 207 00:17:44,088 --> 00:17:48,547 Det er 10-15 år siden. De ble kvalt. 208 00:17:48,630 --> 00:17:52,172 Politiet kom og gransket, men klarte ikke å finne noe. 209 00:17:52,255 --> 00:17:54,338 Er du sikker på at det var familien hans? 210 00:17:54,422 --> 00:17:57,880 -Hvorfor spør du? -Jeg er en journalist. 211 00:17:59,088 --> 00:18:01,588 -Hva heter du? -Yasin Karakaya. 212 00:18:02,422 --> 00:18:05,130 Vet du om noen bor i det gamle huset hans? 213 00:18:05,213 --> 00:18:07,838 Ingen bor der. Det har vært slik i årevis. 214 00:18:07,922 --> 00:18:11,005 -De leide det heller ikke ut. -Akkurat. Ha en fin dag. 215 00:18:11,088 --> 00:18:12,213 Farvel. 216 00:18:21,088 --> 00:18:24,088 To kopper tyrkisk kaffe. Én uten sukker. 217 00:18:26,463 --> 00:18:29,297 Frøken Erman, jeg vet ikke helt. 218 00:18:29,380 --> 00:18:33,297 Jeg skulle gjerne gjort det, men jeg har allerede ansatt noen. 219 00:18:33,380 --> 00:18:37,630 Jeg tror ikke du har klart å finne en like kvalifisert person som meg på én dag. 220 00:18:37,713 --> 00:18:40,880 Kanskje ikke, men han er veldig dyktig. 221 00:18:40,963 --> 00:18:44,338 Du virker ikke som en person som ville nøye seg med noe dårligere 222 00:18:44,422 --> 00:18:46,588 enn det beste. 223 00:18:48,255 --> 00:18:51,380 Selvtilliten din fascinerer meg hver gang. 224 00:18:53,213 --> 00:18:54,422 Greit. 225 00:18:55,963 --> 00:18:58,505 -Kom igjen, la oss dra. -Hvor hen? 226 00:18:58,588 --> 00:19:00,047 Kom igjen. 227 00:19:02,130 --> 00:19:03,672 God ettermiddag. 228 00:19:04,755 --> 00:19:07,338 Hakan, jeg venter på deg på kontoret mitt. 229 00:19:14,380 --> 00:19:16,463 Hva gjør du her, Kemal? 230 00:19:16,547 --> 00:19:18,547 Jeg ser etter dolken. 231 00:19:19,338 --> 00:19:22,838 Siden Burhan er død, må du vite hvor den er. 232 00:19:22,922 --> 00:19:26,088 Det er artig at jeg må minne deg på dette siden du er en konformist. 233 00:19:28,047 --> 00:19:31,422 Jeg kan bare si hvor dolken er når Beskytteren vender tilbake. 234 00:19:31,505 --> 00:19:34,380 -Og det vet du. -Beskytteren har vendt tilbake. 235 00:19:34,463 --> 00:19:36,047 Murats sønn. 236 00:19:37,172 --> 00:19:38,505 Ut! 237 00:19:42,005 --> 00:19:43,547 Levent døde. 238 00:19:44,297 --> 00:19:47,047 Hvis du har kommet for å si det igjen, kan du drite og dra! 239 00:19:47,630 --> 00:19:51,088 -Jeg har allerede nok skyldfølelse. -Ikke Levent. 240 00:19:51,172 --> 00:19:53,380 Hans yngre sønn, Hakan. 241 00:19:53,463 --> 00:19:56,172 Neşet tok ham ut av barnehjemmet og oppfostret ham. 242 00:19:56,255 --> 00:19:58,588 -Så hvor er Neşet? -Han er død. 243 00:19:59,588 --> 00:20:01,505 Ayşe også. 244 00:20:01,588 --> 00:20:03,588 Hva med skjorta? 245 00:20:14,130 --> 00:20:16,172 Nå som Beskytteren er tilbake... 246 00:20:17,130 --> 00:20:19,255 ...må vi følge protokollen. 247 00:20:19,338 --> 00:20:22,463 Vi må informere Mesteren. De Lojale bør også få vite det. 248 00:20:22,547 --> 00:20:24,797 Hakan er ikke klar ennå. 249 00:20:25,547 --> 00:20:27,755 Du gjør en tabbe. 250 00:20:28,963 --> 00:20:32,130 -I så fall er det min tabbe. -Jøye meg. 251 00:20:33,463 --> 00:20:36,588 Så vi fortsetter der vi slapp etter 20 år? 252 00:20:42,005 --> 00:20:44,380 Hvor er dolken, Timur? 253 00:20:47,880 --> 00:20:49,172 Herr Dragusha? 254 00:21:00,297 --> 00:21:01,463 Hakan. 255 00:21:03,338 --> 00:21:05,797 Er det noe du vil fortelle meg? 256 00:21:07,297 --> 00:21:08,755 Jeg mener... 257 00:21:09,797 --> 00:21:11,422 Forresten... 258 00:21:12,380 --> 00:21:15,338 Når jeg stiller et spørsmål, vet jeg allerede svaret. 259 00:21:15,422 --> 00:21:17,672 Jeg skulle faktisk snakke med deg. 260 00:21:17,755 --> 00:21:20,713 En journalist ved navn Yasin Karakaya kom i dag. 261 00:21:21,463 --> 00:21:23,713 Han stilte noen spørsmål om deg. 262 00:21:30,630 --> 00:21:32,422 Fyr løs, jeg lytter. 263 00:21:33,922 --> 00:21:36,505 Greit, vi kommer ned om ett minutt. 264 00:21:42,297 --> 00:21:45,505 -Hva spurte journalisten deg om? -Noe tøv. 265 00:21:45,588 --> 00:21:48,963 -Som hva da? -Den savnede forretningsmannen og sønnen. 266 00:21:49,047 --> 00:21:51,172 Ikke noe man trenger å ta på alvor. 267 00:21:51,255 --> 00:21:55,255 Han ville at jeg skulle samle inn informasjon om deg, men jeg nektet. 268 00:21:55,338 --> 00:21:57,797 Det var lurt gjort. Jeg tar meg av det. 269 00:21:58,963 --> 00:22:02,588 Å ha en affære med noen som jobber her, er strengt forbudt. 270 00:22:02,672 --> 00:22:04,463 Visste du det? 271 00:22:05,630 --> 00:22:07,505 Ja, herr Dragusha. 272 00:22:07,588 --> 00:22:09,422 Bra. 273 00:22:09,505 --> 00:22:12,838 Så avslutt affæren med frøken Sancak umiddelbart. 274 00:22:12,922 --> 00:22:16,297 Ellers vil dere begge få sparken. Det vil du vel ikke? 275 00:22:17,297 --> 00:22:18,380 Bra. 276 00:22:19,838 --> 00:22:23,255 Jeg sa jo det. Når jeg stiller et spørsmål, vet jeg allerede svaret. 277 00:22:25,130 --> 00:22:26,880 -Frøken Sancak. -Herr Dragusha. 278 00:22:28,088 --> 00:22:30,047 -Herr Demir. -Frøken Sancak. 279 00:22:51,838 --> 00:22:53,630 -Etter deg. -Zeynep. 280 00:22:55,463 --> 00:22:59,422 Mazhar, Hakan blir med oss. Du trenger ikke å være med. 281 00:23:01,505 --> 00:23:03,880 Greit. Herr Demir. 282 00:23:03,963 --> 00:23:06,630 Ring meg hvis noe går galt. Ha en fin dag. 283 00:23:07,213 --> 00:23:10,547 -Jeg trenger neppe å introdusere deg. -Nei. 284 00:23:10,630 --> 00:23:13,130 -Hei, Hakan. -Hallo, Zeynep. Hvordan går det? 285 00:23:13,213 --> 00:23:15,505 Bare bra. Jeg styrer med jobb og sånt. 286 00:23:20,005 --> 00:23:23,213 -Beklager. -Vent litt. Jeg har ombestemt meg. 287 00:23:23,797 --> 00:23:25,797 Kjør etter oss. 288 00:23:26,505 --> 00:23:28,547 Skal vi ta den bilen? 289 00:23:30,672 --> 00:23:32,838 Vil du kjøre? 290 00:23:56,255 --> 00:23:58,047 Greit, det ser bra ut. 291 00:23:58,130 --> 00:24:02,213 Jeg planlegger å gi deg ansvaret for å restaurere de søylene. 292 00:24:02,297 --> 00:24:06,422 -Hva gjør du her? -Jeg gjør bare jobben min. 293 00:24:06,505 --> 00:24:09,797 Professor Akın. Hallo. Hvordan går det? 294 00:24:09,880 --> 00:24:13,630 Zeynep? Bare bra, takk. Hva med deg? 295 00:24:13,713 --> 00:24:15,755 Tusen takk. Hallo. 296 00:24:15,838 --> 00:24:17,547 Herr Akın. 297 00:24:17,630 --> 00:24:19,797 Står til? Hvordan går den første dagen din? 298 00:24:19,880 --> 00:24:25,463 Ganske bra. Takk for at dere gir historien vår denne flotte muligheten. 299 00:24:25,547 --> 00:24:27,588 Ja, vi hører på deg. 300 00:24:27,672 --> 00:24:31,297 Å! To spesialteam fra Italia og Tyskland vil delta 301 00:24:31,380 --> 00:24:34,672 i prosjektet om å rengjøre mosaikken oppe. 302 00:24:34,755 --> 00:24:38,963 -Jeg mener det italienske teamet er bedre. -Sier du det? 303 00:24:39,672 --> 00:24:42,130 Hva mener du om saken? 304 00:24:43,172 --> 00:24:45,755 Ja, italienerne er veldig erfarne på dette området. 305 00:24:45,838 --> 00:24:48,380 Gaspare og Giuseppe Fossati tok ut mosaikken 306 00:24:48,463 --> 00:24:51,338 som Mehmet II dekket med gips. 307 00:24:51,422 --> 00:24:54,797 Men tyske arkeologer har bedre utdannelsesbakgrunn. 308 00:24:54,880 --> 00:24:58,422 Utdannelse eller erfaring? Du bestemmer hva som er viktigst for deg. 309 00:24:59,422 --> 00:25:01,755 Hva ville vært viktigst for deg? 310 00:25:01,838 --> 00:25:05,422 Det aller viktigste er å gjøre det storslått igjen. 311 00:25:05,505 --> 00:25:07,463 Ikke sant? Helt enig. 312 00:25:08,505 --> 00:25:13,588 Hverken penger eller tid er noen hindring. La oss jobbe med begge team. 313 00:25:14,338 --> 00:25:15,547 Utmerket idé. 314 00:25:16,130 --> 00:25:17,547 Jeg vet det. 315 00:25:18,422 --> 00:25:20,838 Vil du se den nye utgravningen? 316 00:25:20,922 --> 00:25:23,422 -Ja visst. -Bli med meg. 317 00:25:25,130 --> 00:25:31,672 Herr Akın, du kan ta deg av buegangene utenfor. 318 00:25:32,713 --> 00:25:34,255 Ja. Greit, sir. 319 00:25:38,713 --> 00:25:40,463 Er ikke du en student? 320 00:25:42,172 --> 00:25:43,797 Jeg har fullført studiene. 321 00:25:57,547 --> 00:26:01,838 Dette må tilhøre bysantinerne. Osmanene ville aldri etterlatt det slik. 322 00:26:06,338 --> 00:26:09,797 Denne døren må ha blitt åpnet for første gang på 500 år. 323 00:26:11,130 --> 00:26:14,588 Vi er de første som åpner denne døren etter alle disse årene. 324 00:26:16,088 --> 00:26:18,463 Jeg kan ikke tro det! 325 00:26:27,547 --> 00:26:29,547 Den er veldig interessant. 326 00:26:30,880 --> 00:26:33,630 Den må være fra før bysantinerne. 327 00:26:36,172 --> 00:26:40,463 Koppen kan ha blitt brukt til å drikke blodet til de som ble ofret til gudene. 328 00:26:41,630 --> 00:26:44,463 Du minner meg om noen jeg kjente en gang. 329 00:26:45,630 --> 00:26:49,505 Hun var veldig kunnskapsrik, akkurat som deg. Hun var selvsikker. 330 00:26:49,588 --> 00:26:51,588 Hun var også litt sta. 331 00:26:54,838 --> 00:26:58,755 Representanter fra Kulturdepartementet skal katalogisere alt her inne. 332 00:26:59,630 --> 00:27:01,380 La meg ta den. 333 00:27:02,172 --> 00:27:03,838 Kom igjen. 334 00:27:08,547 --> 00:27:10,380 Hvor leder denne døren? 335 00:27:11,672 --> 00:27:13,880 Vi skal utforske der inne senere. 336 00:27:13,963 --> 00:27:16,255 Vi må ikke la folkene vente. 337 00:27:21,838 --> 00:27:25,255 Det er helt utrolig. Takk skal du ha. Det var vidunderlig. 338 00:27:26,380 --> 00:27:28,755 Jeg har visst takket ja til jobben, herr Erdem. 339 00:27:29,838 --> 00:27:32,963 Nei, dessverre. Jeg har lovt herr Akın den. 340 00:27:34,255 --> 00:27:38,130 Du kunne sagt det på kontoret ditt. Vi hadde ikke trengt å komme hit. 341 00:27:38,213 --> 00:27:41,047 Vi tilbrakte tid sammen for å bli bedre kjent. 342 00:27:42,088 --> 00:27:45,463 Vi kommer helt sikkert til å jobbe sammen i fremtiden, om ikke nå. 343 00:27:45,547 --> 00:27:47,130 Jeg er ikke så sikker på det. 344 00:27:47,213 --> 00:27:50,963 Du mener vel at du er egnet til herr Akıns stilling, 345 00:27:51,047 --> 00:27:54,755 men kanskje jeg har større planer for deg. 346 00:27:56,255 --> 00:27:59,505 -Hakan kan gi deg skyss, hvis du ønsker. -Nei, det går bra. 347 00:27:59,588 --> 00:28:01,547 Jeg kan dra alene, takk. 348 00:28:02,297 --> 00:28:03,755 Greit. 349 00:28:03,838 --> 00:28:06,172 -Farvel. -Ha en fin dag. 350 00:28:09,047 --> 00:28:10,422 Hakan. 351 00:28:12,047 --> 00:28:14,005 Kom i kveld, er du snill. 352 00:28:14,088 --> 00:28:16,130 Vi trenger deg. 353 00:30:29,880 --> 00:30:33,588 -La oss jobbe på dette, ok? -Hva syns du? Tyskere eller italienere? 354 00:30:35,255 --> 00:30:37,047 Du vet best, herr Erdem. 355 00:30:37,130 --> 00:30:38,630 -God aften. -God aften. 356 00:30:38,713 --> 00:30:41,755 -Er professor Akıns kontrakt klar? -Banu jobber med den. 357 00:30:41,838 --> 00:30:44,130 Vi kan sende den i morgen tidlig. 358 00:30:44,213 --> 00:30:46,672 Bra. Kom til kontoret mitt om to minutter. 359 00:30:46,755 --> 00:30:49,880 -Jeg vil snakke med deg. -Greit, sir. 360 00:30:51,672 --> 00:30:54,047 Du oppførte deg rart i heisen i dag. 361 00:30:54,130 --> 00:30:56,922 Jeg vet det, jeg er litt forvirret. 362 00:30:57,005 --> 00:30:59,922 -Angående hva da? -Jeg... 363 00:31:01,755 --> 00:31:03,422 Vi... 364 00:31:06,297 --> 00:31:08,338 Vel... 365 00:31:08,422 --> 00:31:10,630 Hakan, si det du har på hjertet. 366 00:31:14,588 --> 00:31:15,797 Jeg... 367 00:31:20,380 --> 00:31:22,505 Herr Erdem venter på meg. 368 00:31:33,505 --> 00:31:35,755 Kom inn, Hakan. Vennligst slå deg ned. 369 00:31:38,088 --> 00:31:41,588 Hvordan går den første uken din? Trives du i jobben? 370 00:31:42,255 --> 00:31:44,255 Alt går fint, herr Erdem. 371 00:31:44,338 --> 00:31:47,422 Er du sikker? Det virker som noe er galt. 372 00:31:49,547 --> 00:31:51,755 Herr Erdem, i din andre bok skriver du: 373 00:31:51,838 --> 00:31:55,505 "Livene våre består av valgene vi tar." 374 00:31:55,588 --> 00:31:58,505 Ja. Men sitatet ender ikke der. 375 00:31:58,588 --> 00:32:00,838 "Livene våre består av valgene vi tar, 376 00:32:00,922 --> 00:32:04,047 men det betyr ikke at man skal si seg fornøyd med én ting." 377 00:32:04,630 --> 00:32:08,672 Hva om man må velge én ting på grunn av omstendighetene? 378 00:32:08,755 --> 00:32:12,088 -At man ikke kan ha to ting samtidig? -Hvem sier det? 379 00:32:13,005 --> 00:32:15,880 Alle er kapteinen på sitt eget skip. 380 00:32:17,005 --> 00:32:19,338 Jeg var på din alder da jeg begynte her. 381 00:32:19,422 --> 00:32:23,088 Og folk fortalte meg stadig hva jeg kunne gjøre og ikke. 382 00:32:24,005 --> 00:32:27,130 De sa jeg ikke kunne drive hotell og restaurere noe samtidig. 383 00:32:27,213 --> 00:32:29,838 At jeg ikke kunne håndtere både luftfart og shipping. 384 00:32:29,922 --> 00:32:33,047 De sa jeg måtte velge mellom forretninger og kjærlighet. 385 00:32:38,963 --> 00:32:40,880 Jeg skal fortelle deg to ting. 386 00:32:40,963 --> 00:32:44,422 For det første: ikke hør på disse menneskene. 387 00:32:44,505 --> 00:32:49,047 Siden de feilet, tror de at du vil gjøre det samme. 388 00:32:49,130 --> 00:32:52,505 De prøver til og med å få deg til å tro det. 389 00:32:52,588 --> 00:32:56,963 Og for det andre: ansett både italienerne og tyskerne. 390 00:32:58,630 --> 00:33:00,338 Hva mener du? 391 00:33:00,422 --> 00:33:02,547 Jeg sa det i Hagia Sophia i dag. 392 00:33:02,630 --> 00:33:07,047 Hvis noen sier "eller" til deg, gjør det til "og". 393 00:33:07,130 --> 00:33:09,505 Ellers vil du aldri gjøre fremskritt. 394 00:33:11,672 --> 00:33:12,880 Takk. 395 00:33:13,672 --> 00:33:15,213 Unnskyld meg. 396 00:34:16,255 --> 00:34:18,755 Jeg er lei for det som skjedde i morges. 397 00:34:18,838 --> 00:34:22,630 Det er jeg som bør beklage. Jeg gikk for langt. 398 00:34:23,755 --> 00:34:26,338 Men jeg er ikke faren min. 399 00:34:27,963 --> 00:34:32,505 Jeg mener, dette er mitt liv. Mine valg. Mine drømmer. 400 00:34:32,588 --> 00:34:34,088 Jeg skal ikke gi opp. 401 00:34:35,130 --> 00:34:37,338 Jeg skal gjøre jobben min. 402 00:34:37,422 --> 00:34:39,588 Men jeg gir ikke slipp på drømmene mine. 403 00:34:41,297 --> 00:34:43,755 -Er det greit? -Ja, sir. 404 00:34:45,380 --> 00:34:46,713 Doktor? 405 00:34:48,130 --> 00:34:50,422 Velkommen tilbake, Beskytter. 406 00:34:51,338 --> 00:34:54,547 Så, hvordan finner vi denne dolken? 407 00:34:56,047 --> 00:34:58,088 Pappa har allerede funnet den. 408 00:34:59,338 --> 00:35:02,880 Da faren din døde, gjemte de Lojale dolken 409 00:35:02,963 --> 00:35:05,172 et sted der ingen ville finne den. 410 00:35:06,838 --> 00:35:11,005 Et sted ingen kunne ta den fra selv om de fant den. 411 00:35:12,380 --> 00:35:15,755 Et sted der folk drar hver dag. Et folksomt sted. 412 00:35:16,880 --> 00:35:19,255 Dolken... 413 00:35:19,338 --> 00:35:21,338 ...er i et museum. 414 00:35:22,172 --> 00:35:23,672 Skal vi rane et museum? 415 00:37:50,088 --> 00:37:52,088 Tekst: Rune Kinn Anjum 31233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.