Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,933 --> 00:02:42,231
72 HORAS ANTES
2
00:02:45,319 --> 00:02:47,840
Estou em sarilhos.
Preciso da tua ajuda.
3
00:02:50,079 --> 00:02:51,480
Por favor.
4
00:02:53,439 --> 00:02:58,120
Esme. Temos uma coisa para te contar.
5
00:02:58,200 --> 00:03:00,319
Meu Deus. Engravidaste-a?
6
00:03:00,400 --> 00:03:02,079
- Não.
- Não!
7
00:03:02,159 --> 00:03:03,640
- Somos amigos.
- Sim.
8
00:03:03,719 --> 00:03:06,640
A Rani vai ficar connosco uns tempos.
9
00:03:06,719 --> 00:03:09,480
- O FBI anda atrás de ti?
- Não, eu...
10
00:03:09,560 --> 00:03:11,840
Tive uma discussão com os meus pais.
11
00:03:11,920 --> 00:03:14,319
Disse que não queria ir para Oxford
e parti.
12
00:03:14,400 --> 00:03:18,159
E pensaste logo em vir cá,
visto que temos tanto espaço?
13
00:03:18,240 --> 00:03:22,039
- Vá lá, Es. Devemos-lhe.
- Talvez. Mas não fica na minha cama.
14
00:03:22,120 --> 00:03:23,960
Podes ficar com a minha cama.
15
00:03:24,039 --> 00:03:27,719
Não, não posso expulsar-te
da tua própria cama.
16
00:03:27,800 --> 00:03:29,919
- Ou podem partilhar.
- Não.
17
00:03:30,000 --> 00:03:32,759
Não, eu...
Eu fico aqui.
18
00:03:32,840 --> 00:03:35,000
Certo. Põe-te à vontade.
19
00:03:35,080 --> 00:03:38,479
- Vou cozinhar. Queres comer?
- Adoraria.
20
00:03:42,360 --> 00:03:45,000
- Eu vejo-te
- Desculpa, vês-me?
21
00:03:45,080 --> 00:03:47,479
A tentar saltar aos boxers
do meu irmão.
22
00:03:47,560 --> 00:03:51,800
Não quero saltar em nada
do teu irmão. Saí de casa, Es.
23
00:03:51,879 --> 00:03:53,360
- Ouve, Ran.
- Sim?
24
00:03:53,439 --> 00:03:55,680
- Pronta para provares isto?
- Céus.
25
00:03:55,759 --> 00:03:57,240
Receita da minha avó.
26
00:03:57,319 --> 00:03:58,800
- Estás pronta?
- Sim.
27
00:04:00,159 --> 00:04:01,840
- Céus, é fantástico!
- Sim?
28
00:04:01,919 --> 00:04:03,319
- Sim.
- De certeza?
29
00:04:03,400 --> 00:04:06,919
Sim. Devias abrir um restaurante
ou isso. É tão delicioso.
30
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
- Sim, talvez abra.
- Devias comer num primeiro.
31
00:04:10,080 --> 00:04:13,280
- Já comi em restaurantes.
- Só dos que têm fotos no menu.
32
00:04:13,360 --> 00:04:15,759
Não tens mais nada para fazer?
33
00:04:15,840 --> 00:04:19,639
"É fantástico!
Devias abrir um restaurante!"
34
00:04:19,719 --> 00:04:23,000
- Eu não disse assim.
- Disseste mesmo assim.
35
00:04:23,080 --> 00:04:24,759
- Não, não disse!
- Disseste.
36
00:04:24,840 --> 00:04:27,159
- Não.
- Disseste.
37
00:04:34,400 --> 00:04:38,120
Olá, senhora.
Viemos para filmar o anúncio.
38
00:04:38,199 --> 00:04:41,719
- Para as redes sociais.
- Pensei que era na quarta-feira.
39
00:04:41,800 --> 00:04:46,319
- Hoje é quarta-feira.
- Ótimo.
40
00:05:05,878 --> 00:05:10,399
O que foi?
Foi um aniversário.
41
00:05:16,598 --> 00:05:18,918
Steve, desculpa. Esta é a Lesley.
42
00:05:18,999 --> 00:05:21,638
- Sei que falaram ao telefone.
- Olá.
43
00:06:20,278 --> 00:06:23,719
Achas-me estúpido para esconder
o dinheiro no quarto, Frank?
44
00:06:23,799 --> 00:06:26,518
- Farias isso?
- Provaste o que querias, Tommy,
45
00:06:26,599 --> 00:06:28,159
mas paremos de brincar.
46
00:06:28,239 --> 00:06:32,958
Em que vai um adolescente gastar
esse dinheiro todo? Pornografia?
47
00:06:33,039 --> 00:06:34,719
Porque pagaria pornografia?
48
00:06:34,799 --> 00:06:37,198
- É grátis na Internet.
- É?
49
00:06:37,278 --> 00:06:41,159
Não devias esconder o dinheiro
no sótão, Frank. Foi preguiçoso.
50
00:06:41,239 --> 00:06:44,039
Para dar-te uma lição,
vou pagar a hipoteca da mãe.
51
00:06:44,119 --> 00:06:46,799
Não podes entrar no banco
e entregá-lo assim.
52
00:06:46,878 --> 00:06:50,159
- Tens de lavá-lo primeiro.
- Limpar as impressões digitais?
53
00:06:50,239 --> 00:06:52,479
Deves ter ouvido falar
de lavar dinheiro
54
00:06:52,559 --> 00:06:55,438
para parecer que o ganhaste
de forma legítima.
55
00:06:55,518 --> 00:06:57,559
O que te ensinam na escola?
56
00:06:57,638 --> 00:06:59,838
- Como se lava dinheiro?
- Trocando-o.
57
00:06:59,919 --> 00:07:02,799
Empresas de fachada em offshores.
Os casinos servem.
58
00:07:02,878 --> 00:07:05,479
- Porquê?
- Entramos num casino,
59
00:07:05,559 --> 00:07:08,318
compramos fichas com o dinheiro.
Jogas algum tempo,
60
00:07:08,398 --> 00:07:11,359
trocas as fichas
e és pago com um cheque.
61
00:07:11,438 --> 00:07:15,078
Agora, o dinheiro já parece
lucros legítimos.
62
00:07:15,159 --> 00:07:17,919
- Está bem, levo-o a um casino.
- Ótimo.
63
00:07:17,999 --> 00:07:20,479
Espera até teres 18 anos,
daqui a dois anos.
64
00:07:20,559 --> 00:07:25,398
Ou podemos dividir o dinheiro
justamente. Digamos, 80-20.
65
00:07:25,479 --> 00:07:30,599
Não te devolverei o dinheiro.
Mas toma o teu bilhete para o Rio.
66
00:07:30,679 --> 00:07:33,919
Sabemos que não amas a mãe,
não me amas a mim nem à Holly.
67
00:07:33,999 --> 00:07:38,559
A tua pulseira sai amanhã.
Toma e vai-te embora.
68
00:07:41,318 --> 00:07:44,039
Adorava fazer bebidas com gás
na infância.
69
00:07:44,119 --> 00:07:49,799
Esta máquina de refrigerantes
faz-me voltar aos oito anos de idade.
70
00:07:51,599 --> 00:07:53,518
Escolha o sabor que quiser.
71
00:07:56,239 --> 00:08:00,559
E pronto. Caralho do gás!
72
00:08:00,638 --> 00:08:03,278
Foda-se! Ficou bem, querida?
73
00:08:03,359 --> 00:08:05,679
Não sei se o cliente gostará
74
00:08:05,758 --> 00:08:07,679
que chame ao produto a palavra C.
75
00:08:07,758 --> 00:08:10,719
- Quer ligar para confirmar?
- Podemos tentar de novo?
76
00:08:10,799 --> 00:08:12,278
A sério?
77
00:08:13,838 --> 00:08:17,919
Esta máquina de refrigerantes faz-me
recordar os oito anos de idade.
78
00:08:23,198 --> 00:08:24,758
Delicioso!
79
00:08:26,559 --> 00:08:28,719
- Acho que conseguimos.
- Sim.
80
00:08:28,799 --> 00:08:31,638
Mas havia um homem nu na imagem.
Podemos repetir?
81
00:08:31,719 --> 00:08:33,679
- Não, essa foi muito boa.
- Sim.
82
00:08:33,758 --> 00:08:35,758
Mas não sei se o cliente gostará
83
00:08:35,838 --> 00:08:38,878
de um anúncio para crianças
com o pénis de um homem.
84
00:08:38,958 --> 00:08:42,039
- Apaguem com efeitos digitais
- O orçamento não dá.
85
00:08:42,119 --> 00:08:44,638
É para o Instagram.
Outra vez, por favor?
86
00:08:44,719 --> 00:08:46,638
Quem compra estas coisas?
87
00:08:46,719 --> 00:08:48,877
Quem já bebeu uma Coca-Cola e pensou,
88
00:08:48,957 --> 00:08:53,238
"Gosto disso, mas queria estar mais
envolvido no processo de fabrico"?
89
00:08:53,317 --> 00:08:54,837
Mais uma vez, para dar sorte?
90
00:08:55,998 --> 00:08:58,358
Adorava fazer bebidas com gás
na infância
91
00:08:58,437 --> 00:09:03,158
e esta máquina de refrigerantes
faz-me recordar os meus 6 anos,
92
00:09:03,238 --> 00:09:06,317
o ano em que a minha mãe se suicidou.
93
00:09:06,397 --> 00:09:09,757
- Entra, sacana!
- Acho que meteu mal.
94
00:09:19,798 --> 00:09:21,798
Acho que está bom.
95
00:09:22,918 --> 00:09:26,678
O seu modelo de produção
é o elo mais fraco. É antiquado.
96
00:09:26,757 --> 00:09:29,238
Identifiquei formas
de subir a rentabilidade,
97
00:09:29,317 --> 00:09:32,317
mas envolverá uma reformulação
radical dos processos.
98
00:09:32,397 --> 00:09:36,437
O modo como fazemos as coisas cá
é igual há 40 anos.
99
00:09:36,517 --> 00:09:40,198
O seu filho negociou uma possível
parceria com um concorrente,
100
00:09:40,277 --> 00:09:43,397
a Hilgard Auto Frictions.
- Ele sabe que prefiro morrer
101
00:09:43,478 --> 00:09:45,718
a fazer negócios
com Graham Hilgard.
102
00:09:45,797 --> 00:09:49,877
Dado o estado das suas finanças,
é uma ideia que devia considerar.
103
00:09:51,238 --> 00:09:55,277
Lesley, certo? Posso falar a sós
com o meu filho por um momento?
104
00:10:04,998 --> 00:10:06,718
Solucionadores de problemas?
105
00:10:06,797 --> 00:10:11,037
Mais um dos teus grandes planos.
Como ficar com dinheiro roubado.
106
00:10:11,118 --> 00:10:13,238
É perita em melhorias empresariais.
107
00:10:13,318 --> 00:10:17,438
Diz que uma empresa como a nossa,
que não progride, está a regredir.
108
00:10:18,797 --> 00:10:23,157
Ela tem razão. Há aqui um elo fraco.
109
00:10:27,478 --> 00:10:29,557
Mas não é o modelo de produção.
110
00:10:34,797 --> 00:10:37,318
Recusam-se a pagar-me pelo anúncio!
111
00:10:37,397 --> 00:10:39,358
Sim. Como embaixadora da marca,
112
00:10:39,438 --> 00:10:42,998
o teu contrato proíbe
comentários ou conduta ofensivos.
113
00:10:43,078 --> 00:10:45,118
- Eu cumpri.
- Destruíste a máquina
114
00:10:45,198 --> 00:10:47,438
e insultaste-a!
- Era defeituosa.
115
00:10:47,517 --> 00:10:49,397
Segure o elevador, por favor!
116
00:10:49,478 --> 00:10:52,438
- É a senhora que te disse.
- Aquela de quem gostas?
117
00:10:52,517 --> 00:10:55,198
- Sim, o que faço?
- Sê tu mesmo.
118
00:10:58,078 --> 00:11:00,718
- Obrigada, Greg.
-De nada. Para que piso?
119
00:11:00,797 --> 00:11:03,797
- Trabalhamos no mesmo piso.
- Pois.
120
00:11:06,517 --> 00:11:09,318
Fazes bem em vir de bicicleta,
é muito saudável.
121
00:11:09,397 --> 00:11:11,157
Não, é má ideia.
122
00:11:11,238 --> 00:11:13,157
Suo tanto, preciso de outro duche.
123
00:11:13,238 --> 00:11:15,797
Sim. Não queiras apanhar candidíase.
124
00:11:15,877 --> 00:11:17,517
Não.
125
00:11:19,478 --> 00:11:24,037
Por causa de usar
roupa transpirada o dia todo.
126
00:11:24,118 --> 00:11:28,198
Pode criar condições húmidas
nas virilhas.
127
00:11:29,677 --> 00:11:35,198
Levando a uma acumulação
de fungos na cavidade vaginal.
128
00:11:39,598 --> 00:11:40,998
- Até logo.
- Até logo.
129
00:11:42,557 --> 00:11:45,797
Sedutor. Muito sedutor.
130
00:11:52,397 --> 00:11:55,118
Obrigado, Greg.
131
00:11:55,198 --> 00:11:57,797
Que querido.
Trouxeste-lhe roupa da lavandaria?
132
00:11:57,877 --> 00:11:59,318
É um quid pro quo.
133
00:11:59,397 --> 00:12:01,958
Ele ajuda-me
e eu não o mando para a prisão.
134
00:12:02,037 --> 00:12:03,677
É um brincalhão. Ignora-o.
135
00:12:03,757 --> 00:12:06,397
Vá lá, Greg,
quando vais convidar a Anne-Marie?
136
00:12:06,478 --> 00:12:09,198
A Anne-Marie? Seu grande garanhão.
137
00:12:09,277 --> 00:12:11,637
Não vou convidar.
É contra as regras.
138
00:12:11,718 --> 00:12:14,118
Cheira-me a romance no trabalho.
139
00:12:14,198 --> 00:12:17,438
Isso é o aftershave do Greg.
"Solitário, de Paco Rabanne."
140
00:12:17,517 --> 00:12:20,677
É romântico uma mulher do trabalho
como próxima esposa.
141
00:12:20,757 --> 00:12:25,238
A próxima mulher dele é um vigarista
letão a fingir que é manequim.
142
00:12:25,318 --> 00:12:27,157
E o anúncio?
143
00:12:27,238 --> 00:12:29,318
- Tens de ser paga.
- Processamo-los.
144
00:12:29,397 --> 00:12:32,557
Não podes processá-los.
O teu pai congelou-te a mesada.
145
00:12:32,637 --> 00:12:35,557
- Desde quando?
-Desde que lhe estragaste o relvado.
146
00:12:35,637 --> 00:12:38,637
Por amor de Deus!
É apenas erva, vai voltar a crescer.
147
00:12:38,718 --> 00:12:40,757
O Banco do Papá está fechado.
148
00:12:40,838 --> 00:12:43,277
- Tens de cortar nas despesas.
- Porquê?
149
00:12:43,358 --> 00:12:45,318
Porque gastas como uma louca!
150
00:12:45,397 --> 00:12:47,677
Contas de bares,
contas de restaurantes.
151
00:12:47,757 --> 00:12:51,516
Compraste roupa, malas
e uma cama de gato ortopédica!
152
00:12:51,597 --> 00:12:53,477
Uma prancha de skate Gucci?
153
00:12:53,556 --> 00:12:56,237
- Dois fatos de mergulho!
- Um é formal.
154
00:12:56,317 --> 00:12:59,916
- Seis mil no Uber Eats!
- Durante um ano, é aceitável!
155
00:12:59,997 --> 00:13:03,036
Só em Agosto!
480 libras em leituras de tarô!
156
00:13:03,117 --> 00:13:06,156
Não vou cortar a Madame Orion.
Ela vê coisas.
157
00:13:06,237 --> 00:13:08,516
Ela viu que vais à falência
até ao Natal?
158
00:13:08,597 --> 00:13:10,876
Não, não viu.
159
00:13:10,957 --> 00:13:14,997
Está bem, livra-te dela.
Vou tentar reduzir as despesas.
160
00:13:15,077 --> 00:13:16,477
Entretanto...
161
00:13:18,276 --> 00:13:22,117
- O que decides fazer?
- Ir à cozinha fazer-me chá e tostas.
162
00:13:25,717 --> 00:13:29,036
Espalha a geleia bem até às pontas,
desta vez.
163
00:13:30,796 --> 00:13:34,357
Nem acredito que ele faz isso por ti.
Que querido.
164
00:13:34,437 --> 00:13:35,916
Não é?
165
00:13:40,396 --> 00:13:42,197
Isto chama-se o teste do apito.
166
00:13:43,357 --> 00:13:49,156
Testa a capacidade aeróbica
dos PCSO em formação, como eu.
167
00:13:49,237 --> 00:13:52,317
- O que é um PCSO?
- Um Agente de Apoio à Comunidade.
168
00:13:52,396 --> 00:13:54,477
- Civis.
- Tipo professor substituto,
169
00:13:54,556 --> 00:13:56,317
mas com menos autoridade.
170
00:13:56,396 --> 00:13:59,437
Não é verdade. Somos uma
presença tranquilizadora na rua
171
00:13:59,516 --> 00:14:02,237
e enfrentamos
o comportamento antissocial,
172
00:14:02,317 --> 00:14:05,676
trabalhando junto com a Polícia.
- A polícia a sério.
173
00:14:05,756 --> 00:14:08,156
- Podem prender alguém?
- Não.
174
00:14:08,237 --> 00:14:10,597
- Trazem algemas?
- Não.
175
00:14:10,676 --> 00:14:12,597
- Podem investigar um crime?
- Não.
176
00:14:12,676 --> 00:14:15,916
- Podem usar tasers?
- Se tiverem perguntas, pesquisem.
177
00:14:15,997 --> 00:14:20,036
- Merda.
- Tu ainda és novito.
178
00:14:20,117 --> 00:14:23,756
Onde esconde um adolescente algo
para os pais não encontrarem?
179
00:14:23,837 --> 00:14:26,756
A minha mãe é drogada,
ela é que me escondia coisas.
180
00:14:26,837 --> 00:14:28,796
A primeira vez que roubei algo,
181
00:14:28,876 --> 00:14:33,197
tive medo de ser descoberta pelos
meus pais e nem levei para casa.
182
00:14:33,276 --> 00:14:36,396
- Onde escondeste?
- No meu cacifo. Na escola.
183
00:14:36,477 --> 00:14:40,437
- Certo.
- Reparem como o som...
184
00:14:40,516 --> 00:14:44,077
... está cada vez mais próximo,
185
00:14:45,156 --> 00:14:47,756
mas o meu ritmo não abrandou.
186
00:14:47,837 --> 00:14:50,957
Tenho de comprar um chapéu?
187
00:14:51,036 --> 00:14:54,756
- Precisas de chapéu?
- Para o vosso casamento.
188
00:14:56,197 --> 00:15:00,357
- O quê? Não! Somos só amigos.
- Que vivem juntos.
189
00:15:00,437 --> 00:15:06,156
- O quê? Como amantes?
- Não. Colegas de casa. É temporário.
190
00:15:06,237 --> 00:15:10,597
A minha mãe trouxe o namorado
temporariamente para casa, dizia ela,
191
00:15:10,676 --> 00:15:15,556
e há meses que o Trevor
deixa o WC a feder.
192
00:15:19,597 --> 00:15:21,997
Pronto. Quem quer fazer
o teste do apito?
193
00:15:22,077 --> 00:15:24,556
- Não é preciso, obrigado.
- Está bem.
194
00:15:24,636 --> 00:15:26,396
Boa sorte
com as doenças cardíacas.
195
00:15:28,516 --> 00:15:30,516
Pronto, de volta ao trabalho.
196
00:15:30,597 --> 00:15:32,997
Ainda têm muitas horas para gastar.
197
00:15:35,197 --> 00:15:38,077
Vocês os dois. Venham cá.
198
00:15:38,156 --> 00:15:40,396
Como formandos de PCSO,
199
00:15:40,477 --> 00:15:43,597
aquilo com a tua irmã
é a última vez que fecho os olhos.
200
00:15:43,676 --> 00:15:46,717
Mais problemas com vocês
e deixo de ser boazinha.
201
00:15:46,796 --> 00:15:51,717
Se se sentem puxados para
o lado negro, falem comigo. Sim?
202
00:15:51,796 --> 00:15:55,997
Acreditem ou não, eu já fui rebelde
com um namorado sensual como tu.
203
00:15:56,077 --> 00:15:59,916
- Ele não é meu namorado.
- O Massimo era o mais giro do liceu.
204
00:15:59,997 --> 00:16:02,717
Todos tinham inveja.
Diziam, "Diane,
205
00:16:02,796 --> 00:16:04,756
como sacaste um gajo tão bom?"
206
00:16:04,837 --> 00:16:08,437
Três palavras, carisma e sidra.
207
00:16:08,516 --> 00:16:10,636
O Massimo tinha um mantra.
208
00:16:10,717 --> 00:16:17,396
"Vive depressa, morre jovem,
deixa um cadáver bonito." Assim foi.
209
00:16:17,477 --> 00:16:20,357
- O Massimo morreu?
- Sim. Conduzia um carro roubado.
210
00:16:20,437 --> 00:16:23,237
Foi perseguido pela Polícia
e bateu num edifício.
211
00:16:23,317 --> 00:16:25,117
Um andaime atravessou-lhe a cabeça.
212
00:16:26,396 --> 00:16:28,796
Ele não deixou um cadáver bonito.
213
00:16:28,876 --> 00:16:33,636
Mas aquilo acordou-me e dei
uma volta de 360 graus à minha vida.
214
00:16:33,717 --> 00:16:36,516
- Isso não te deixa onde começaste?
- Não, eu não.
215
00:16:38,477 --> 00:16:41,796
Estou a pagar adiantado,
a dar-vos uma segunda oportunidade.
216
00:16:41,876 --> 00:16:46,357
O resto da vossa vida
começa aqui e agora.
217
00:16:46,437 --> 00:16:50,876
Sim? Depois de apanharem
a merda do cão.
218
00:17:08,596 --> 00:17:11,436
Greg, o que fazes?
Ele está a ameaçar matar-nos!
219
00:17:11,515 --> 00:17:14,476
- Pensei que estava a brincar.
- Anda atrás do dinheiro?
220
00:17:15,555 --> 00:17:16,956
Que dinheiro?
221
00:17:24,795 --> 00:17:26,515
Quando roubei a linha,
222
00:17:26,596 --> 00:17:29,316
também roubei dinheiro.
- Porque não me contaste?
223
00:17:29,395 --> 00:17:30,996
Para não te envolver.
224
00:17:31,076 --> 00:17:35,196
Fui seguida por homens com machados.
Já estou envolvida.
225
00:17:35,275 --> 00:17:36,996
Espera, roubaste o dinheiro?
226
00:17:37,076 --> 00:17:39,236
- Pensei que era teu.
- Porquê?
227
00:17:39,316 --> 00:17:41,956
- Por seres traficante de droga?
- Porquê?
228
00:17:42,035 --> 00:17:43,596
Por ser negro?
229
00:17:43,675 --> 00:17:45,956
Tinha milhares de libras num saco!
230
00:17:46,035 --> 00:17:49,795
E ameaçou-me. Com uma arma a sério.
Não só com os dedos.
231
00:17:49,875 --> 00:17:53,196
Não digo que não seja criminoso,
mas porquê traficante?
232
00:17:53,275 --> 00:17:56,635
Porque não pode ser evasão fiscal,
ou fraude de arte?
233
00:17:56,716 --> 00:18:00,555
Andaste a pintar Vermeers falsos?
234
00:18:00,635 --> 00:18:04,515
Onde arranjaste
centenas de milhares de libras?
235
00:18:04,596 --> 00:18:06,035
Um traficante de droga.
236
00:18:06,116 --> 00:18:08,875
Cabrão de merda!
Roubaste dinheiro a um traficante?
237
00:18:08,956 --> 00:18:11,515
Vamos acabar no deserto
a cavar sepulturas!
238
00:18:11,596 --> 00:18:14,436
- Não há desertos em Inglaterra.
- Minehead Beach.
239
00:18:14,515 --> 00:18:16,716
Eu disse-te que era dinheiro sujo.
240
00:18:16,795 --> 00:18:19,275
- Mas aceitaste, não foi?
- Aceitaste-o?
241
00:18:19,355 --> 00:18:25,555
- Não sou só eu. Eles também.
- Então, devolve o dinheiro. Que foi?
242
00:18:25,636 --> 00:18:28,115
Nós gastámo-lo.
243
00:18:28,196 --> 00:18:32,795
Já gastaram centenas
de milhares de libras?
244
00:18:32,876 --> 00:18:36,156
- Eu não.
- Um de nós não é um completo idiota.
245
00:18:36,236 --> 00:18:40,876
- O meu neto roubou a minha parte.
- Retiro o meu último comentário.
246
00:18:40,956 --> 00:18:43,555
- Também o gastaste?
- Não me deram dinheiro.
247
00:18:43,636 --> 00:18:45,636
Só me chantagearam para lavá-lo.
248
00:18:45,716 --> 00:18:48,636
O que significa isso?
Tirar as impressões digitais?
249
00:18:48,716 --> 00:18:52,996
Lavam-no para parecer
que foi ganho legalmente.
250
00:18:53,075 --> 00:18:54,956
As crianças cá
não aprendem isso?
251
00:18:55,035 --> 00:18:57,315
Nem acredito que só eu
é que não sabia.
252
00:18:57,396 --> 00:19:01,396
- Não és a única.
- De que estão a falar?
253
00:19:01,476 --> 00:19:04,275
- Lavandaria.
- Fixe.
254
00:19:04,355 --> 00:19:07,595
Não sei se conhecem
o movimento do sol,
255
00:19:07,676 --> 00:19:09,716
mas amanhã à noite é o solstício.
256
00:19:09,795 --> 00:19:12,956
Por isso, vou para o Ergo
e quero-vos lá, está bem?
257
00:19:13,035 --> 00:19:15,236
- A Diane vai.
- Não sentiremos falta.
258
00:19:15,315 --> 00:19:20,236
As bebidas são por minha conta,
sem desculpas. Vamos à antiguidade.
259
00:19:22,315 --> 00:19:24,436
O que vamos fazer?
260
00:19:24,515 --> 00:19:28,636
- Podíamos ir lá tomar um copo.
- Não é o clube, o traficante!
261
00:19:28,716 --> 00:19:32,876
Já ouviram falar de uma burla
chamada Sasquatch Patsy?
262
00:19:35,636 --> 00:19:38,716
- Não.
- O que vos ensinam na escola?
263
00:20:06,315 --> 00:20:09,315
- As minhas chaves desapareceram.
- Viste no teu saco?
264
00:20:09,396 --> 00:20:12,315
- Não estão lá.
- Rapaz.
265
00:20:12,396 --> 00:20:13,795
E nos bolsos?
266
00:20:14,876 --> 00:20:17,716
Porque estão sempre
no último sítio onde procuramos?
267
00:20:17,795 --> 00:20:20,795
Porque paramos de procurar
quando encontramos.
268
00:20:20,876 --> 00:20:24,035
O avô vai levar-te à escola hoje,
dá-me um abraço.
269
00:20:24,115 --> 00:20:26,916
Ou não. E aprende muito.
270
00:20:26,996 --> 00:20:28,436
- Adeus.
- Adeus.
271
00:20:28,515 --> 00:20:30,996
- Adeus.
- Obrigado. Aprende muito.
272
00:20:57,675 --> 00:21:00,915
Lesley! Marcámos uma reunião?
273
00:21:00,995 --> 00:21:02,635
Sente-se, Sr. Halloran.
274
00:21:20,195 --> 00:21:23,074
- Adeus, avô.
- Tem um ótimo dia.
275
00:22:37,074 --> 00:22:39,395
O seu pai decidiu
que a Halloran e Filho
276
00:22:39,475 --> 00:22:42,114
venderá uma participação
minoritária à Hilgard.
277
00:22:42,195 --> 00:22:44,915
Aleluia. Finalmente viste a luz, pai.
278
00:22:44,995 --> 00:22:51,235
O seu pai continuará a ser CEO,
mas haverá otimização da equipa.
279
00:22:51,314 --> 00:22:54,554
Vim dizer-lhe que este é
o seu último dia de trabalho.
280
00:22:54,635 --> 00:22:59,395
O quê? O que disse ela?
Estás a despedir-me?
281
00:22:59,475 --> 00:23:02,114
O seu pai acha que é
para o bem de todos
282
00:23:02,195 --> 00:23:05,715
que você saia da Halloran e Filho.
283
00:23:05,794 --> 00:23:11,195
Afastar-me da Halloran e Filho?
Eu sou o filho!
284
00:23:11,274 --> 00:23:14,675
- É vital que não torne isto pessoal.
- Ai sim? Está bem.
285
00:23:16,034 --> 00:23:20,915
Tudo bem, porque também sou diretor,
por isso, não podes fazer isto.
286
00:23:20,995 --> 00:23:23,955
Os acionistas maioritários
podem destituir um diretor,
287
00:23:24,034 --> 00:23:26,554
ao abrigo dos artigos da empresa.
288
00:23:26,635 --> 00:23:29,114
- Eu contratei-a!
- Sou empregada pela empresa.
289
00:23:31,354 --> 00:23:34,395
O que estás a fazer?
Que se passa? Isto é de loucos.
290
00:23:34,475 --> 00:23:37,875
- Que fazes? Sou teu filho!
- Está a tornar isto pessoal.
291
00:23:37,955 --> 00:23:40,034
- Cale-se!
- Não grites a uma mulher.
292
00:23:40,114 --> 00:23:46,034
Desculpa. Desculpe. Eu...
Porque estás a fazer isto?
293
00:23:47,794 --> 00:23:53,875
Obriguei-te a entrar no negócio
da família. Mas isto não é para ti.
294
00:23:54,955 --> 00:24:00,995
Culpo-me a mim mesmo.
Não leves a peito. São só negócios.
295
00:24:22,195 --> 00:24:27,915
- Senhor! Posso fazer uma pergunta?
- Sim?
296
00:24:27,995 --> 00:24:30,514
Como se paga uma hipoteca?
297
00:24:34,594 --> 00:24:36,834
Pões isto na reciclagem?
298
00:24:36,915 --> 00:24:39,114
- Sim.
- És assim tão burro?
299
00:24:39,195 --> 00:24:41,395
- Isto não se pode reciclar.
- É cartão.
300
00:24:41,475 --> 00:24:43,395
Cheio de gordura e queijo.
301
00:24:43,475 --> 00:24:46,514
Não viste o vídeo no YouTube
que te enviei sobre isto?
302
00:24:46,594 --> 00:24:49,635
É por vadios como tu
que o planeta está a morrer.
303
00:24:49,715 --> 00:24:52,155
Porque não lavaste o meu carro
como te disse?
304
00:24:52,235 --> 00:24:53,995
- Não sou teu assistente.
- Não.
305
00:24:54,074 --> 00:24:56,874
Um assistente teria iniciativa
e um diploma.
306
00:24:56,954 --> 00:24:58,954
Vai pôr isto no lixo certo.
307
00:24:59,033 --> 00:25:02,273
E a porta abre para dentro,
lembra-te de não bateres na cara.
308
00:25:10,593 --> 00:25:12,033
Que raio fazes aqui?
309
00:25:12,113 --> 00:25:15,474
- Trago uma oferta de paz.
- É o dinheiro que roubaste?
310
00:25:15,553 --> 00:25:19,833
- Não, é ele.
- Olá.
311
00:25:19,914 --> 00:25:23,154
É bom voltar a ver-te.
312
00:25:23,234 --> 00:25:25,914
Porque trazes este otário
à minha casa?
313
00:25:25,994 --> 00:25:27,634
- Um pouco rude.
- É advogado.
314
00:25:27,714 --> 00:25:29,833
- Tenho advogado.
- Mas o seu advogado
315
00:25:29,914 --> 00:25:31,593
deve levar 150 libras à hora.
316
00:25:31,674 --> 00:25:33,994
Quando for a tribunal
por tê-lo enviado
317
00:25:34,073 --> 00:25:36,874
ao serviço comunitário,
terá uma conta de £10 mil.
318
00:25:36,954 --> 00:25:40,073
Mas os serviços dele serão gratuitos,
319
00:25:40,154 --> 00:25:42,434
se nos entendermos
e trabalharmos juntos.
320
00:25:42,513 --> 00:25:44,474
- Em quê?
- Afastar o Reitor de nós.
321
00:25:44,553 --> 00:25:47,753
O que me impede
de levar-te ao Reitor agora?
322
00:25:47,833 --> 00:25:50,714
Posso responder a essa?
Se algo nos acontecer,
323
00:25:50,793 --> 00:25:53,113
os meus associados
contactarão o Reitor
324
00:25:53,194 --> 00:25:56,593
e explicar-lhe-ão como tentou...
Como era?
325
00:25:57,874 --> 00:26:00,073
Como tentou fodê-lo
com a própria pila.
326
00:26:00,154 --> 00:26:03,553
Algo que acho que ele não gostará.
327
00:26:36,994 --> 00:26:39,753
Adivinhem quem voltou.
328
00:26:39,833 --> 00:26:41,113
Outra vez, não!
329
00:26:42,714 --> 00:26:45,273
Como contacto o Reitor?
Como o contacto?
330
00:26:47,434 --> 00:26:50,234
Tens tomates,
disso não tenho dúvidas.
331
00:26:50,313 --> 00:26:52,474
Obrigado.
Significa muito, vindo de ti.
332
00:26:55,394 --> 00:26:57,674
- Sim?- Uma pessoa quer falar contigo.
333
00:26:57,753 --> 00:27:01,513
- Ele tem uma à minha cabeça!
- Quem fala?
334
00:27:01,593 --> 00:27:04,513
- É o Reitor?
- Quem quer saber?
335
00:27:04,593 --> 00:27:06,113
O tipo que roubou o dinheiro.
336
00:27:07,994 --> 00:27:09,954
- Tens uns grandes tomates.
- Sim?
337
00:27:10,033 --> 00:27:11,513
É o que me têm dito.
338
00:27:11,593 --> 00:27:14,753
És a pior coisa que ocorreuao meu negócio desde a Covid.
339
00:27:14,833 --> 00:27:17,033
-O que queres?
- Só estou a dizer
340
00:27:17,113 --> 00:27:20,113
para retirar os cães de ataque.- Não estão juntos?
341
00:27:20,194 --> 00:27:22,313
Não. Eu trabalho sozinho.
342
00:27:22,394 --> 00:27:25,073
Sabes, eu vou encontrar-te.
343
00:27:25,154 --> 00:27:28,234
Soubeste o que aconteceu
ao soldado chamado Spider?
344
00:27:28,313 --> 00:27:30,994
Soube que foi parar ao hospital.
Foste tu?
345
00:27:31,073 --> 00:27:32,753
Sim, fui eu.
346
00:27:32,833 --> 00:27:35,874
O mesmo se aplica a todos
os que tentarem falar comigo.
347
00:27:35,954 --> 00:27:39,474
Mas, como prova de boa-fé,
vou deixar a linha aqui.
348
00:27:41,194 --> 00:27:44,073
Sim? Para recolheres quando quiseres.
349
00:27:44,154 --> 00:27:47,313
- Diz-lhe que está aqui.
- Está aqui. Ele diz a verdade.
350
00:27:47,394 --> 00:27:51,674
Não terás mais problemas comigo,
se eu não tiver problemas contigo.
351
00:27:51,753 --> 00:27:57,113
- Temos acordo?
- Sim.
352
00:28:09,353 --> 00:28:11,674
- Obrigado.
- Fecha os olhos.
353
00:28:11,753 --> 00:28:14,474
- O quê?
- Fecha a merda dos olhos!
354
00:28:14,553 --> 00:28:17,394
Não precisas de fazer isto!
Não fiz nada de mal!
355
00:28:17,474 --> 00:28:19,434
Eu não pedi isto, meu!
356
00:28:19,513 --> 00:28:22,154
Acabei de adotar um cão!
Por favor, não faças isso.
357
00:28:34,593 --> 00:28:35,874
Obrigado.
358
00:28:36,994 --> 00:28:38,874
- És um homem livre, Frank.
- Sim.
359
00:28:38,954 --> 00:28:40,833
Podes ir embora quando quiseres.
360
00:28:40,914 --> 00:28:44,273
Sim, mas o avô vai ficar cá connosco,
não vais, pai?
361
00:28:44,353 --> 00:28:46,033
- É verdade.
- Para sempre!
362
00:28:46,113 --> 00:28:49,553
Como gostarias de passar
a primeira noite de liberdade, pai?
363
00:28:49,634 --> 00:28:51,553
Queres rolo de carne?
364
00:28:51,634 --> 00:28:54,394
- É o teu favorito, certo?
- Isso seria ótimo.
365
00:28:54,474 --> 00:29:00,393
Mas sonhei em sentar-me num bar
com um copo de cerveja fresca.
366
00:29:00,473 --> 00:29:04,032
E se eu fosse dar uma volta
molhar as amígdalas?
367
00:29:04,112 --> 00:29:07,792
Parece-me bem,
eu não sei fazer rolo de carne.
368
00:29:07,873 --> 00:29:09,993
Adeus.
369
00:29:38,873 --> 00:29:40,312
Entendido.
370
00:29:47,633 --> 00:29:49,913
Mãe. O que fazes aqui?
371
00:29:49,993 --> 00:29:52,633
Esqueceste-te do Sr. Mimos.
372
00:29:52,713 --> 00:29:56,312
- Não consegues dormir sem ele.
- Consigo, sim.
373
00:29:56,393 --> 00:30:01,072
- Então, é aqui que vives agora?
- Sim.
374
00:30:01,153 --> 00:30:03,233
Pensei que vivias com um rapaz.
375
00:30:03,312 --> 00:30:07,433
Não estou a viver com um rapaz,
só fico aqui até...
376
00:30:08,713 --> 00:30:10,112
Até o quê?
377
00:30:12,193 --> 00:30:15,873
Todos dissemos coisas sem intenção.
378
00:30:15,953 --> 00:30:19,873
Mas eu e o teu pai estamos
dispostos a ultrapassar tudo.
379
00:30:19,953 --> 00:30:21,633
Porque não voltas para casa?
380
00:30:21,713 --> 00:30:24,233
Podes terminar os estudos
e vais para Oxford.
381
00:30:24,312 --> 00:30:27,832
Quantas vezes tenho de dizer
que não quero ir para Oxford?
382
00:30:27,913 --> 00:30:30,193
- Não percebo porquê!
- É o teu sonho!
383
00:30:30,272 --> 00:30:33,512
- Não é o meu sonho, mãe.
- O que vais fazer com a tua vida?
384
00:30:33,592 --> 00:30:35,312
Arranjar um emprego de treta
385
00:30:35,393 --> 00:30:38,512
e vir todas as noites
para esta espelunca?
386
00:30:48,312 --> 00:30:49,832
Isto era o nosso hábito.
387
00:30:49,913 --> 00:30:53,953
À sexta à noite, trazíamos comida
e víamos o Graham Norton.
388
00:30:56,752 --> 00:30:58,352
Vem para casa.
389
00:31:01,032 --> 00:31:03,433
Obrigada por trazeres o Sr. Mimos.
390
00:31:47,312 --> 00:31:51,913
- Como correu?
- Sim. Está tudo bem.
391
00:31:51,993 --> 00:31:54,352
- A sério?
- Completamente.
392
00:31:54,433 --> 00:31:57,713
- Graças a Deus.
- O que fazes aqui?
393
00:31:57,792 --> 00:32:00,993
- Pensei em vir ao clube.
- Sim?
394
00:32:01,072 --> 00:32:03,072
Sim! É sexta-feira à noite!
395
00:32:03,153 --> 00:32:07,072
Que mais hei de fazer?
Ficar em casa a ver o Graham Norton?
396
00:32:07,153 --> 00:32:11,552
Parem tudo! Vieste! Olá!
397
00:32:11,633 --> 00:32:13,633
Vá lá, vamos entrar.
398
00:32:13,713 --> 00:32:16,233
Toma conta dela, sim?
É a primeira vez dela.
399
00:32:49,393 --> 00:32:51,792
Estão atrasados!
Estou aqui deste as 19h00!
400
00:32:51,873 --> 00:32:54,352
As pessoas não vêm aos clubes
tão cedo.
401
00:32:54,433 --> 00:32:58,832
Já vi. Passei uma hora a vê-los
a raspar pastilha da pista.
402
00:32:58,913 --> 00:33:03,791
- Não, obrigada, não bebo álcool.
- Porquê? É por seres muçulmana?
403
00:33:03,872 --> 00:33:07,672
- Não sou muçulmana.
- Não? Porque não bebes álcool?
404
00:33:08,831 --> 00:33:12,271
Nenhum amigo meu vai para a cova
sem provar champanhe. Bebe!
405
00:33:19,831 --> 00:33:24,031
- É espumante.
- É a sua alcunha.
406
00:33:24,111 --> 00:33:25,511
Obrigado, Gabby.
407
00:33:29,192 --> 00:33:31,392
- Acho que gosto de champanhe.
- Boa!
408
00:33:32,632 --> 00:33:34,952
Grande G! Olá!
409
00:33:38,392 --> 00:33:40,872
- Champanhe?
- Saúde.
410
00:33:41,992 --> 00:33:45,271
- Bem, saúde a todos!
- Saúde.
411
00:33:58,751 --> 00:34:00,712
Façam as vossas apostas.
412
00:34:03,791 --> 00:34:07,071
Catorze. Dezoito. Onze.
413
00:34:13,751 --> 00:34:14,992
Olá.
414
00:34:23,672 --> 00:34:25,831
Obrigada.
415
00:34:59,872 --> 00:35:03,111
Não, querida.
416
00:35:03,192 --> 00:35:06,392
Tomaste a tua primeira bebida,
não corras antes de andar.
417
00:35:06,472 --> 00:35:09,111
Sim, o que quiseres,
põe na minha conta.
418
00:35:10,232 --> 00:35:12,351
Prometeste que ias cortar
nos gastos.
419
00:35:12,432 --> 00:35:14,031
São meus amigos!
420
00:35:17,472 --> 00:35:21,312
- Greg, é a tua colega do trabalho?
- Pois é, sim!
421
00:35:22,591 --> 00:35:25,551
- Ela vem aí.
- O que faço?
422
00:35:25,631 --> 00:35:28,151
- Sê fixe e diz olá.
- Ora viva!
423
00:35:28,231 --> 00:35:29,631
Olá!
424
00:35:45,832 --> 00:35:49,511
Está bom. O que fazes aqui?
425
00:35:49,591 --> 00:35:54,352
- Despedida de solteira.
- Sim. Não, é...
426
00:35:54,432 --> 00:35:57,111
- Está calor aqui, não está?
- Sim, um pouco.
427
00:35:57,191 --> 00:35:59,832
Espero que não crie
humidade entre as pernas
428
00:35:59,912 --> 00:36:02,952
que leve à acumulação
de fungos na cavidade vaginal.
429
00:36:05,071 --> 00:36:08,151
Certo, sim! Lembras-te quando
estávamos no elevador
430
00:36:08,231 --> 00:36:10,472
e eu falei da passareca dela, ou...
431
00:36:10,551 --> 00:36:13,912
Posso fazer-te
uma pergunta embaraçosa?
432
00:36:13,992 --> 00:36:16,591
Está bem.
433
00:36:16,671 --> 00:36:21,191
- Podemos tirar uma foto com a Gabby?
- Sim, um momento.
434
00:36:23,071 --> 00:36:26,151
A Anne Marie e as amigas
podem tirar uma foto contigo?
435
00:36:26,231 --> 00:36:28,511
Ela deve pensar
que eu e tu namoramos.
436
00:36:28,591 --> 00:36:30,111
Acho que não, querido.
437
00:36:30,191 --> 00:36:32,551
Acho que sim.
Mostras que não somos um casal?
438
00:36:34,631 --> 00:36:38,792
- Olá. Sou a Gabby, sou lésbica.
- Está bem. Olá outra vez.
439
00:36:38,872 --> 00:36:42,151
Tiro uma foto contigo,
mas fazes-me um favor em troca?
440
00:36:42,231 --> 00:36:44,231
Claro, o quê?
441
00:36:44,312 --> 00:36:46,792
Sais com o meu amigo platónico, Greg?
442
00:36:46,872 --> 00:36:49,591
Não tens de fazer isso,
se não quiseres.
443
00:36:52,151 --> 00:36:54,392
Vamos lá.
444
00:36:54,472 --> 00:36:58,832
- Ela está aqui!
- Olá, Gabby!
445
00:36:58,912 --> 00:37:01,752
Sorriam todas!
446
00:37:08,550 --> 00:37:10,951
Ele chegou, finalmente.
447
00:37:15,110 --> 00:37:17,190
Onde estiveste? Estão todos aqui.
448
00:37:22,070 --> 00:37:24,471
Dão-me licença por um instante?
449
00:37:28,190 --> 00:37:30,831
Suponho que tenha ido lavar as mãos.
450
00:38:05,070 --> 00:38:07,351
O que faço em vez de ir para Oxford?
451
00:38:07,431 --> 00:38:11,030
Teoricamente, posso fazer tudo.
452
00:38:11,110 --> 00:38:14,710
Mas o homem não é
senão o seu projeto.
453
00:38:14,791 --> 00:38:16,471
Jean-Paul Sartre.
454
00:38:16,550 --> 00:38:21,510
Com grande poder vem grande
responsabilidade. Homem-Aranha.
455
00:38:21,590 --> 00:38:27,991
Exato. Há tanta coisa
que ainda não fiz. Nem senti.
456
00:38:28,070 --> 00:38:31,831
Não contes a ninguém,
mas ainda sou virgem.
457
00:38:33,190 --> 00:38:34,951
Entendido.
458
00:38:37,431 --> 00:38:39,670
Não, não. Não preciso disso.
459
00:38:39,751 --> 00:38:44,911
Eu tinha essa atitude e apanhei
súper gonorreia. À frente e atrás.
460
00:38:44,991 --> 00:38:50,751
- Não vou fazer sexo esta noite.
-Porquê? Por seres muçulmana?
461
00:38:50,831 --> 00:38:54,951
- Não sou muçulmana.
- Não? Então, do que estás à espera?
462
00:38:55,030 --> 00:38:57,471
- Não sei.
- Há muitos tipos aqui.
463
00:38:57,550 --> 00:39:00,391
Algum deles faz o teu pito abanar?
464
00:39:01,991 --> 00:39:04,110
Sim. Sim.
465
00:39:04,190 --> 00:39:05,991
- Aquele é giro.
- Sim?
466
00:39:06,070 --> 00:39:08,030
Sim, não é mau.
467
00:39:13,791 --> 00:39:16,070
Gostas de relações sexuais
com mulheres?
468
00:39:16,150 --> 00:39:18,271
- Sim.
- Ótimo.
469
00:39:18,351 --> 00:39:22,590
Quero avisar-te que estamos ambas
disponíveis sexualmente, está bem?
470
00:39:22,670 --> 00:39:25,991
Não faço oral ao saco,
chuva dourada nem anal inverso.
471
00:39:26,070 --> 00:39:27,751
Tudo o resto está disponível.
472
00:39:27,831 --> 00:39:30,391
No entanto,
a minha amiga é nova no mercado.
473
00:39:30,471 --> 00:39:35,070
Quero que seja tratada com cuidado
e respeito, está bem?
474
00:39:35,150 --> 00:39:38,471
E tenho o número direto
da Inspetora Lucy Haines,
475
00:39:38,550 --> 00:39:44,590
da Polícia de Bristol e Avon.
Qualquer brincadeira, seja o que for,
476
00:39:44,670 --> 00:39:49,190
e serás acusado em toda
a extensão da lei. Entendido?
477
00:39:49,271 --> 00:39:52,311
- Entendido?
- Sim, senhora.
478
00:39:52,391 --> 00:39:57,230
Ótimo. Ficaremos aqui,
se quiseres festa. Vai.
479
00:40:10,311 --> 00:40:13,030
Não vos imaginava adeptos de clubes.
480
00:40:13,110 --> 00:40:16,070
- Tinha de sair de casa.
- Tinha de sair do apartamento.
481
00:40:17,710 --> 00:40:20,110
Obrigado.
Gabby, posso pôr na tua conta?
482
00:40:20,190 --> 00:40:23,070
- Sim, força.
- Perfeito. Brilhante.
483
00:40:23,150 --> 00:40:25,030
Pode dar-me mais duas?
484
00:40:25,110 --> 00:40:28,871
- Conheces estas pessoas?
- Greg, já te disse, são meus amigos.
485
00:40:28,951 --> 00:40:34,070
- Como se chama ele?
- James. Não, Jason. Jeremy?
486
00:40:34,150 --> 00:40:36,630
Começa por J.
Julian. Chama-se Julian.
487
00:40:36,710 --> 00:40:38,630
- Desculpe, como se chama?
- Roy.
488
00:40:40,391 --> 00:40:41,871
Onde queres chegar?
489
00:40:41,951 --> 00:40:44,550
Será possível
que não sejam teus amigos?
490
00:40:44,630 --> 00:40:46,110
Então, porque estão aqui?
491
00:40:46,190 --> 00:40:49,751
Porque são interesseiros.
A mamar na teta da Gabby.
492
00:40:49,831 --> 00:40:55,471
Se algum amigo anda a mamar-me
a teta és tu, Sr. 150 libras à hora.
493
00:40:55,550 --> 00:40:57,911
Não sou amigo, sou advogado.
É diferente.
494
00:40:57,991 --> 00:41:00,630
- Não és meu amigo?
- Claro que sou teu amigo.
495
00:41:00,710 --> 00:41:04,030
Arranjei a saída com a Anne-Marie
pensando que és meu amiga.
496
00:41:04,110 --> 00:41:07,229
Normalmente, não ajudo
os meus funcionários a terem sexo.
497
00:41:07,310 --> 00:41:08,790
Não te pedi isso.
498
00:41:08,870 --> 00:41:12,709
Vamos poupar já na despesa, sim?
Estás despedido!
499
00:41:12,790 --> 00:41:15,750
- Gabby, vá lá!
- Menos um crava a mamar-me na teta.
500
00:41:15,830 --> 00:41:18,629
- Estás contente?
- Não falas a sério.
501
00:41:18,709 --> 00:41:21,549
Muito a sério! Vá, sai daqui, crava.
502
00:41:30,029 --> 00:41:35,029
Não preciso do teu dinheiro!
Vai, crava. Obrigada e boa noite!
503
00:42:06,910 --> 00:42:08,669
LUCY HAINES
INSPETORA DA POLÍCIA
504
00:42:23,390 --> 00:42:24,910
DR. JEKYLL E MS. HYDE
505
00:42:26,390 --> 00:42:27,990
Merda.
506
00:42:46,990 --> 00:42:48,990
- Como correu?
- Fiz o que disseste
507
00:42:49,069 --> 00:42:51,549
e ele pareceu acreditar.
Vai resultar?
508
00:42:51,629 --> 00:42:56,470
- Sasquatch Patsy, nunca falha.
- Vais a algum lado?
509
00:42:56,549 --> 00:43:00,589
Tenho o voo cedo para o Rio.
De Janeiro.
510
00:43:00,669 --> 00:43:02,069
Vais-te embora?
511
00:43:02,149 --> 00:43:07,950
Sim. Tenho umas horas livres, depois
vou para o Aeroporto de Heathrow.
512
00:43:08,029 --> 00:43:10,310
Avisas-me quando chegar
o meu táxi?
513
00:43:10,390 --> 00:43:13,910
- Sim, claro.
- Só mais um favor.
514
00:43:13,990 --> 00:43:18,149
- Entrega isto à minha filha.
- O que é isso?
515
00:43:18,229 --> 00:43:23,390
São 1000 libras.
Cinquenta para ti, pelo incómodo.
516
00:43:23,470 --> 00:43:26,509
Podias ter-lho dado
antes de partires.
517
00:43:26,589 --> 00:43:29,669
Prefiro a chamada despedida digna.
518
00:43:29,750 --> 00:43:31,870
Sair de fininho, sem confusão.
519
00:43:31,950 --> 00:43:36,069
Não é da minha conta,
mas se partires sem te despedires,
520
00:43:36,149 --> 00:43:38,750
não tens medo
que a tua filha te odeie por isso?
521
00:43:38,830 --> 00:43:41,310
Sim, tens razão.
522
00:43:42,870 --> 00:43:44,709
Não é da tua conta.
523
00:43:49,470 --> 00:43:55,509
Frank, vieste!
Olá! Vem dançar comigo!
524
00:43:55,589 --> 00:43:58,109
- Estás bêbeda?
- Sim, e adoro.
525
00:43:58,189 --> 00:44:00,750
Gabs, disse-te para cuidares dela.
Está bêbeda!
526
00:44:00,830 --> 00:44:04,189
- Não a ouviste? Ela adora!
- Adoro!
527
00:44:13,069 --> 00:44:18,109
Diane. Olha para ti, Diane!
528
00:44:19,430 --> 00:44:21,109
Sim! Boa!
529
00:44:22,790 --> 00:44:25,149
- Pode pagar a conta?
- Sim, claro. Espere.
530
00:44:26,830 --> 00:44:29,029
Obrigada.
531
00:44:30,109 --> 00:44:32,990
- Foi recusado.
- O quê?
532
00:44:36,750 --> 00:44:38,669
Também não foi aceite.
533
00:44:40,870 --> 00:44:45,189
Pessoal, acho que o meu pai cancelou
os meus cartões de crédito.
534
00:44:45,270 --> 00:44:46,830
Alguém tem dinheiro?
535
00:44:46,910 --> 00:44:48,870
- Desculpa, querida.
- Não, lamento.
536
00:44:48,950 --> 00:44:50,910
De certeza?
537
00:44:50,990 --> 00:44:56,509
Foda-se. Merda.
O meu pai é um idiota.
538
00:44:57,870 --> 00:44:59,950
- Deixe-me pagar isto.
- Obrigada.
539
00:45:00,029 --> 00:45:04,990
Frank, és um anjo! Obrigada!
Quem me dera que fosses meu pai.
540
00:45:05,069 --> 00:45:10,108
Quem abandona a própria filha
à uma da manhã? Céus. Cretino.
541
00:45:21,909 --> 00:45:24,749
Qual é o nosso?
542
00:45:24,829 --> 00:45:27,349
- Por aqui. Vá lá. Por aqui.
- Está bem.
543
00:45:27,429 --> 00:45:29,829
Estou concentrada no carro.
544
00:45:29,909 --> 00:45:32,508
Calma. Está tudo bem.
Não é preciso discutirem.
545
00:45:32,588 --> 00:45:33,989
Todos teremos vez.
546
00:45:34,068 --> 00:45:36,668
Vamos tirar à sorte
para ver quem vai primeiro.
547
00:45:36,749 --> 00:45:38,829
Precisamos de uma palavra
de segurança.
548
00:45:46,269 --> 00:45:49,429
Vai para o aeroporto de Heathrow.
É isso, amigo?
549
00:45:51,789 --> 00:45:54,949
Amigo? Para onde quer ir?
550
00:45:56,389 --> 00:46:02,989
- Gentil senhor, eu gosto de si.
- Calma.
551
00:46:03,068 --> 00:46:06,429
Meu Deus...
552
00:46:06,508 --> 00:46:08,989
Acho que devias dormir sozinha, Rani.
553
00:46:09,068 --> 00:46:12,148
Não me parece.
Acho que devíamos dormir juntos.
554
00:46:13,628 --> 00:46:18,349
- Boa noite, Rani.
- Olha. Tanto espaço. Volta.
555
00:46:40,628 --> 00:46:44,309
ORDEM DE DESPEJO
556
00:46:49,188 --> 00:46:54,068
Pai! Seu grande pulha,
monte de merda!
557
00:46:54,148 --> 00:46:58,749
Filho da mãe, idiota! Merda!
558
00:47:08,789 --> 00:47:10,469
Onde está o dinheiro, Frank?
559
00:47:12,708 --> 00:47:14,668
Sei que o achaste.
O que lhe fizeste?
560
00:47:26,068 --> 00:47:29,548
- Pai, estás a chegar agora?
- Desculpa, perdi a noção do tempo.
561
00:47:29,628 --> 00:47:34,269
Sinceramente, comecei a temer
que nos tivesses deixado de novo.
562
00:47:34,349 --> 00:47:36,628
Não, Margie! Estou aqui para ficar.
563
00:47:36,708 --> 00:47:40,228
Aliás, está na hora
de começar a contribuir aqui.
564
00:47:40,309 --> 00:47:43,909
E se eu começasse
por pagar a tua hipoteca?
565
00:47:43,989 --> 00:47:47,829
Desculpa, isso é muito querido,
mas nem uma multa podes pagar.
566
00:47:47,909 --> 00:47:49,749
Sim?
567
00:47:56,309 --> 00:47:58,228
Onde arranjaste tanto dinheiro?
568
00:47:58,309 --> 00:48:00,508
Pela primeira vez na vida,
vou ser sincero.
569
00:48:05,989 --> 00:48:09,108
Ganhei-o. No casino.
570
00:48:15,429 --> 00:48:16,829
Frank!
571
00:48:36,188 --> 00:48:38,228
- Estás bêbeda.
- Não, não estou.
572
00:48:39,588 --> 00:48:45,148
- É o que os bêbedos dizem.
- Não, estou sóbria. Juro.
573
00:49:09,587 --> 00:49:14,828
- É o Rafael ou o Donatello?
- Sim, é o Donnie.
574
00:49:14,908 --> 00:49:17,908
- Das Tartarugas Ninja. Que foi?
- Está bem.
575
00:49:17,988 --> 00:49:20,908
- O que foi? Não me julgues.
- Está tudo bem.
576
00:49:20,988 --> 00:49:24,507
- Sabes que são ondulados.
- Sim. Muito ondulados.
577
00:49:27,147 --> 00:49:32,227
- Espera. Queres mesmo fazer isto?
- Sim.
578
00:49:32,308 --> 00:49:33,828
Tens a certeza?
579
00:49:35,428 --> 00:49:36,667
Sim.
580
00:49:38,067 --> 00:49:40,587
- Onde arranjaste isso?
- A Diane.
581
00:49:40,667 --> 00:49:43,348
Por favor, não fales da Diane agora!
582
00:50:01,187 --> 00:50:04,308
O meu pai mudou as fechaduras
e não tenho onde dormir.
583
00:50:04,388 --> 00:50:06,868
Eu sei que tens um quarto livre.
584
00:50:06,948 --> 00:50:09,828
Não, não estive perto
de incendiar o apartamento.
585
00:50:09,908 --> 00:50:12,627
Acendi velas e fui a Ibiza.
586
00:50:12,707 --> 00:50:15,027
Olá. É do telemóvel da Izzy?
587
00:50:15,107 --> 00:50:17,988
Meu Deus!
Porque está ela no hospital?
588
00:50:19,428 --> 00:50:21,348
Pedras na vesícula?
589
00:50:21,428 --> 00:50:23,627
Não aceitas partilhar o apartamento,
590
00:50:23,707 --> 00:50:25,788
mas aceitas partilhar
a minha cocaína?
591
00:50:25,868 --> 00:50:29,868
Se a Izzy está no hospital,
o apartamento dela está vazio hoje?
592
00:50:29,948 --> 00:50:34,268
Olá. É a Gabby Penrose-Howe.
Dormimos juntos na Passagem de Ano.
593
00:50:34,348 --> 00:50:38,428
Sei que disse que ligava e não
liguei, mas estou a ligar agora.
594
00:50:38,507 --> 00:50:43,828
Queres dormir comigo outra vez?
Liga-me quando ouvires isto. Adeus!
595
00:50:43,908 --> 00:50:47,547
Olá, é a Lady Gabriella Penrose-Howe.
Conhecemo-nos no clube.
596
00:50:47,627 --> 00:50:53,227
Não tens um sofá para eu dormir hoje?
597
00:50:53,308 --> 00:50:55,067
Não, vi o teu nome no recibo.
598
00:50:55,147 --> 00:50:57,908
Sim, está sob "Gorjeta Sugerida."
599
00:50:57,988 --> 00:51:03,908
Talvez te lembres,
dei-ta por inteiro, em dinheiro.
600
00:51:16,948 --> 00:51:22,308
- Estás bem?
- Sim. Já sou uma mulher do mundo.
601
00:51:24,388 --> 00:51:27,027
Perguntas qual o motivo
de tanto alarido?
602
00:51:27,107 --> 00:51:31,468
Na verdade, estou a pensar
que valeu a pena esperar.
603
00:51:31,547 --> 00:51:35,868
- Obrigado por seres...
- Obrigado.
604
00:51:38,507 --> 00:51:42,268
Foda-se! Foda-se!
605
00:51:42,348 --> 00:51:46,868
Esme. O que fazes na rua tão tarde?
São quatro da manhã!
606
00:51:46,948 --> 00:51:48,587
Esme, são quatro...
607
00:51:48,667 --> 00:51:50,587
Não!
608
00:52:19,428 --> 00:52:24,748
- Olá.
- Tinhas razão. Não tenho amigos.
609
00:52:27,468 --> 00:52:29,828
Não tenho mais para onde ir.
610
00:52:36,187 --> 00:52:40,147
- Então, é melhor entrares.
- Obrigada.
611
00:52:47,507 --> 00:52:51,667
Já me apontaram uma arma à cara
duas vezes. Outra vez, não.
612
00:52:51,748 --> 00:52:54,868
Quero limpar-me, reabilitação
e proteção de testemunhas.
613
00:52:54,948 --> 00:52:56,348
Diz-nos o que sabes.
614
00:52:56,428 --> 00:52:58,948
Só falo quando tiver imunidade
e uma casa.
615
00:52:59,027 --> 00:53:03,988
E quero ir para um sítio bonito,
no campo, com vacas e merdas assim.
616
00:53:04,067 --> 00:53:08,308
Não podemos pedir campos e merdas
a menos que nos dês algo.
617
00:53:08,388 --> 00:53:11,267
Como os homens
que estavam na tua casa.
618
00:53:34,186 --> 00:53:36,467
Já ouviram falar de alguém
chamado o Reitor?
619
00:53:38,106 --> 00:53:39,987
Pensei que eram inspetores!
620
00:53:40,066 --> 00:53:43,186
Então? Fala-nos do Reitor.
621
00:53:45,186 --> 00:53:47,827
O Reitor tem linhas até Bristol.
622
00:53:47,907 --> 00:53:50,506
Há anos que põe miúdos locais
a trabalhar para ele.
623
00:53:53,347 --> 00:53:59,146
Pelo que ouvi, é um selvagem.
Um psicopata a sério.
624
00:54:00,307 --> 00:54:01,706
Alguém quer chá?
625
00:54:14,267 --> 00:54:17,947
És o Ben, porteiro de uma discoteca.
626
00:54:19,626 --> 00:54:23,467
E tu és a Rani, um génio
com uma bolsa para Oxford.
627
00:54:23,546 --> 00:54:28,186
Eu sei quem és. Sei onde moras.
Sei tudo sobre ti.
628
00:54:28,267 --> 00:54:30,226
Sabes quem eu sou?
629
00:54:30,307 --> 00:54:35,827
Não? Sou a pessoa a quem roubaste
essa enorme quantia de dinheiro.
630
00:54:35,907 --> 00:54:38,706
De alguma forma,
presumiste que eu não descobriria.
631
00:54:38,787 --> 00:54:41,987
- Nunca roubámos nada.
- Ele tem razão.
632
00:54:43,706 --> 00:54:47,186
Em vez de eu vos acusar
e vocês negarem,
633
00:54:47,267 --> 00:54:50,267
porque não trago
a minha testemunha principal?
634
00:54:52,907 --> 00:54:55,747
O que estás a fazer?
Traíste-me, sacana?
635
00:54:55,827 --> 00:55:01,066
O que esperavas? Tratas-me como lixo.
Não respeitas um homem.
636
00:55:01,146 --> 00:55:04,387
É por causa da caixa de piza?
Não é reciclável estando suja.
637
00:55:04,467 --> 00:55:06,787
Não é só isso. És arraia miúda.
638
00:55:06,867 --> 00:55:10,467
Não há progressão de carreira
contigo. Bati no teto.
639
00:55:10,546 --> 00:55:12,666
Sim? Bateste com a cabeça no teto
640
00:55:12,747 --> 00:55:14,947
quando voaste da vagina da tua mãe.
641
00:55:15,026 --> 00:55:17,267
- Por isso é que és tão burro!
- Calma!
642
00:55:18,827 --> 00:55:24,827
Relaxa. Está bem? Senta-te.
643
00:55:31,987 --> 00:55:33,226
Levanta os pés.
644
00:55:36,827 --> 00:55:38,546
Biscoito?
645
00:55:43,186 --> 00:55:49,186
Odeio ladrões. Sabem porquê?
Porque são preguiçosos.
646
00:55:49,267 --> 00:55:53,226
Um homem de negócios como eu trabalha
anos a construir um pé-de-meia.
647
00:55:53,307 --> 00:55:57,787
E um otário que prefere ficar sentado
do que trabalhar um dia a sério
648
00:55:57,867 --> 00:56:03,546
pensa que pode chegar e levar tudo?
649
00:56:03,626 --> 00:56:05,747
A única coisa que odeio mais
que ladrões
650
00:56:08,747 --> 00:56:12,226
são os bufos.
Os bufos são como putas.
651
00:56:12,307 --> 00:56:15,666
Abrem a boca a toda a gente
pelo preço certo.
652
00:56:19,706 --> 00:56:21,747
- Partiste-me a perna!
- Sim, eu sei.
653
00:56:21,827 --> 00:56:24,467
- Partiste-me a perna.
- Eu sei!
654
00:56:24,546 --> 00:56:26,066
Preciso de ir ao hospital!
655
00:56:26,146 --> 00:56:29,666
- Fica a 20 minutos a pé!
- Como vou com a perna partida?
656
00:56:29,747 --> 00:56:33,146
Muito lentamente, imagino.
Baza daqui, bufo!
657
00:56:37,226 --> 00:56:41,467
Para que não haja surpresas,
vou ser muito claro.
658
00:56:41,546 --> 00:56:46,787
- Um de vocês não sairá daqui vivo.
- Não há necessidade disso, mano.
659
00:56:46,867 --> 00:56:51,226
Há necessidade disso, mano,
pois tenho de dar um exemplo.
660
00:56:51,307 --> 00:56:53,467
Para! Nós devolvemos o dinheiro!
661
00:56:53,546 --> 00:56:55,666
- Nós devolvemos!
- Tarde demais.
662
00:56:55,747 --> 00:56:58,347
- Devolvemos isso e mais!
- Mais? Mais?
663
00:56:58,427 --> 00:57:03,026
- Por favor, não pode matá-lo!
- Não estou interessado.
664
00:57:03,106 --> 00:57:06,106
- Que foi?
- Nós lavamo-lo.
665
00:57:06,186 --> 00:57:07,867
- Lavamos.
- Como farão isso?
666
00:57:07,947 --> 00:57:12,226
- Conheço um advogado manhoso.
- Um advogado manhoso?
667
00:57:12,307 --> 00:57:14,505
Borraste-te porque me cheira a treta?
668
00:57:14,585 --> 00:57:17,505
Não são tretas!
Por favor, dê-nos oito semanas.
669
00:57:17,585 --> 00:57:22,705
Oito semanas?
Como farão isso em oito semanas?
670
00:57:22,786 --> 00:57:27,946
Porque eu sou um génio
com uma bolsa para Oxford.
671
00:57:52,185 --> 00:57:53,786
Gengibre?
672
00:57:59,665 --> 00:58:03,585
Legendas: Pedro Ribeiro
Iyuno-SDI Group
54473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.