Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,250 --> 00:01:36,542
Cu�nto tiempo estar� en Francia,
Sr. Ricks?
2
00:01:36,667 --> 00:01:38,625
Vine a vivir aqu�.
3
00:01:39,375 --> 00:01:41,125
Mi esposa es francesa.
4
00:01:42,083 --> 00:01:44,542
Es profesora en una escuela
secundaria en Par�s.
5
00:01:45,583 --> 00:01:48,000
Vengo a hacerme cargo de nuestra hija.
6
00:03:13,417 --> 00:03:17,250
�D�nde vive Nathalie Ricks
y su hija Chloe?
7
00:03:17,833 --> 00:03:19,125
En el primer piso.
8
00:03:53,625 --> 00:03:56,375
Podemos hablar
como gente normal?
9
00:03:57,875 --> 00:03:59,375
T� no eres normal.
10
00:04:00,792 --> 00:04:04,333
Por favor.
Hace mucho que no nos vemos.
11
00:04:06,083 --> 00:04:08,333
No tienes derecho
de estar aqu�!
12
00:04:10,583 --> 00:04:11,458
Gracias.
13
00:04:12,958 --> 00:04:16,292
Al menos puedo saludar
a mi hija?
14
00:04:17,208 --> 00:04:19,125
- Tengo algo para ella.
- Ella no est�.
15
00:04:19,250 --> 00:04:20,542
�No? �D�nde est�?
16
00:04:21,958 --> 00:04:24,542
He tra�do esto. Chloe!
17
00:04:27,458 --> 00:04:29,083
Cu�l es su habitaci�n?
18
00:04:30,500 --> 00:04:32,042
Oh, ya veo!
19
00:04:32,833 --> 00:04:34,333
Voy a llamar a la polic�a!
20
00:05:22,542 --> 00:05:23,417
�Hola?
21
00:05:25,333 --> 00:05:29,583
Mi ex-marido, entr� en la casa,
a pesar de la orden de restricci�n.
22
00:05:30,250 --> 00:05:31,750
puede ponerse violento.
23
00:05:31,875 --> 00:05:34,667
Yo vivo en el Boulevard
Pereire, 154, en el 17.
24
00:05:36,625 --> 00:05:38,708
- Gracias.
- Por qu� lo hiciste?
25
00:05:54,417 --> 00:05:56,417
- �Por qu�?
- �Sabes por qu�!
26
00:06:18,500 --> 00:06:21,083
- Chloe?
- Pap�?
27
00:06:28,792 --> 00:06:29,667
�Eres t�?
28
00:06:30,958 --> 00:06:33,125
Cre�a que estabas en la c�rcel!
29
00:06:33,917 --> 00:06:36,417
- �Qui�n te dijo eso?
- �Mam�!
30
00:06:37,167 --> 00:06:38,750
Es absurdo!
31
00:06:39,958 --> 00:06:42,583
No, no. Estaba un poco enfermo.
32
00:06:42,958 --> 00:06:44,750
En el hospital. Nada m�s.
33
00:06:46,708 --> 00:06:48,750
Tambi�n usas lentes?
34
00:06:49,042 --> 00:06:49,792
S�.
35
00:06:50,833 --> 00:06:52,125
Te quedan bonitos.
36
00:06:55,125 --> 00:06:56,708
Estar� de vuelta muy pronto, �eh?
37
00:07:01,042 --> 00:07:02,167
�Vamos!
38
00:07:12,708 --> 00:07:15,833
LA MUJER EN LOS CINCUENTA
39
00:08:11,625 --> 00:08:14,000
Se�or?
Fin del recorrido.
40
00:08:26,208 --> 00:08:27,958
Se llevaron mis cosas!
41
00:08:30,542 --> 00:08:32,208
Me robaron todo!
42
00:08:32,625 --> 00:08:34,792
Debe ir a la estaci�n de polic�a.
43
00:08:34,792 --> 00:08:35,500
S�, pero...
44
00:09:35,250 --> 00:09:36,375
Se�orita...
45
00:09:37,083 --> 00:09:38,750
Un caf�, por favor.
46
00:10:10,417 --> 00:10:11,917
- Gracias.
- Por favor.
47
00:10:12,375 --> 00:10:14,708
- Tiene una habitaci�n?
- S�.
48
00:10:14,833 --> 00:10:15,542
S�.
49
00:10:16,042 --> 00:10:18,833
- �Cu�nto cuesta?
- Depende del tiempo.
50
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
Por una noche, tal vez 2.
51
00:10:21,750 --> 00:10:23,750
2 noches, 60 euros.
Pagado por adelantado.
52
00:10:23,875 --> 00:10:24,833
Escucha...
53
00:10:26,417 --> 00:10:28,208
Se robaron mis cosas.
54
00:10:28,333 --> 00:10:30,750
En este momento,
No puedo pagar.
55
00:10:32,792 --> 00:10:34,625
Hable con el Sr. Sezer.
56
00:10:35,042 --> 00:10:35,958
�Qui�n?
57
00:10:37,292 --> 00:10:38,375
El patr�n.
58
00:10:53,000 --> 00:10:54,083
Perd�n...
59
00:10:56,083 --> 00:10:56,917
Sezer?
60
00:10:59,333 --> 00:11:02,292
Quisiera una habitaci�n,
por un tiempo, pero...
61
00:11:04,083 --> 00:11:05,458
No tengo dinero.
62
00:11:07,417 --> 00:11:09,333
Me robaron todo.
63
00:11:09,875 --> 00:11:11,292
Tengo esto, pero...
64
00:11:11,500 --> 00:11:13,958
Vale m�s de 60 euros.
65
00:11:14,625 --> 00:11:16,458
Es un Hamilton.
66
00:11:17,792 --> 00:11:19,000
De lo contrario...
67
00:11:20,292 --> 00:11:22,667
...tengo esto, y tambi�n
una peque�a cruz.
68
00:11:22,917 --> 00:11:25,042
No es necesario.
Toma la habitaci�n.
69
00:11:25,417 --> 00:11:26,375
Muy bien.
70
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Si�ntate.
71
00:11:28,458 --> 00:11:31,167
Gracias, gracias.
Me robaron todo.
72
00:11:33,083 --> 00:11:36,125
Eres americano. Yo te creo.
T� me pagar�s cuando tengas el dinero.
73
00:11:36,250 --> 00:11:37,167
�De acuerdo?
74
00:11:37,500 --> 00:11:39,750
Pero debo pedirte tu pasaporte.
75
00:11:39,875 --> 00:11:40,958
S�, por supuesto.
76
00:11:50,208 --> 00:11:51,458
�A qu� te dedicas?
77
00:11:52,583 --> 00:11:55,292
Soy profesor.
De la Universidad.
78
00:11:57,000 --> 00:11:59,333
- Profesor de qu�?
- Literatura.
79
00:11:59,458 --> 00:12:01,625
Y tambi�n escribo.
Soy escritor.
80
00:12:03,125 --> 00:12:06,167
Y, �c�mo es que un americano,
escritor, profesor...
81
00:12:07,292 --> 00:12:08,417
...acaba en un sitio como este?
82
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
Es una larga historia.
83
00:12:16,417 --> 00:12:19,042
Esto es s�lo una formalidad.
Pronto te lo devolver�.
84
00:12:19,167 --> 00:12:20,250
Moussa!
85
00:12:22,417 --> 00:12:23,500
Dale la 7.
86
00:12:24,625 --> 00:12:27,167
- Gracias, gracias.
- Bienvenido. Es que es ".
87
00:12:27,292 --> 00:12:28,917
Gracias, muchas gracias.
88
00:12:32,167 --> 00:12:33,375
No ha sido aseada a�n.
89
00:12:34,750 --> 00:12:37,792
La llave grande es para la puerta
principal. Luego de 24 hs. cierra el bar.
90
00:12:37,917 --> 00:12:40,250
Su habitaci�n est�
en el segundo piso.
91
00:12:47,167 --> 00:12:50,083
Aqu� est�n las duchas
y aqu� el ba�o compartido.
92
00:12:50,167 --> 00:12:52,125
Y esta es su habitaci�n.
93
00:12:55,250 --> 00:12:56,667
Disfrute de su estancia.
94
00:13:25,750 --> 00:13:26,708
�Cuidado!
95
00:13:33,833 --> 00:13:34,667
Vamos?
96
00:14:04,625 --> 00:14:06,792
Buscas algo en particular?
97
00:14:10,375 --> 00:14:12,833
- Tiene los poemas de Hart Crane?
- S�.
98
00:14:13,708 --> 00:14:16,417
- Tambi�n tiene las cartas?
- S�, claro.
99
00:14:16,708 --> 00:14:18,083
Las quiere ver?
100
00:14:18,292 --> 00:14:20,208
No, yo s�lo quer�a saber.
101
00:14:23,417 --> 00:14:25,792
Hey! Su rostro me resulta familiar.
102
00:14:27,250 --> 00:14:28,958
"La vida de la selva"
103
00:14:30,458 --> 00:14:33,292
Ya ve, tenemos un ejemplar
de su libro
104
00:14:33,417 --> 00:14:35,333
Gracias, hicimos una gran tirada.
105
00:14:36,125 --> 00:14:37,833
- Es bueno!
- Gracias.
106
00:14:37,958 --> 00:14:39,083
�Muy bien!
107
00:14:39,917 --> 00:14:42,792
- Y ahora, que est� haciendo?
- Yo sigo a mi hija.
108
00:14:43,125 --> 00:14:45,792
Quiero decir, acerca de libros.
109
00:14:46,542 --> 00:14:47,917
Estoy trabajando...
110
00:14:49,417 --> 00:14:50,250
�Oiga!
111
00:14:50,500 --> 00:14:53,375
Si usted no tiene nada mejor que
que hacer el pr�ximo mi�rcoles,
112
00:14:53,500 --> 00:14:57,375
Mi hermana y yo haremos una reuni�n
literaria, como es costumbre por aqu�.
113
00:14:57,708 --> 00:15:00,000
- Venga a la reuni�n. Estar� muy bien.
- �Fant�stico!
114
00:15:00,083 --> 00:15:02,208
Espera. Te dar� una tarjeta, ok?
115
00:15:02,333 --> 00:15:06,375
Aqu� tienes el n�mero
tel�fono y la direcci�n.
116
00:15:10,042 --> 00:15:11,458
- Gracias.
- S�.
117
00:15:21,667 --> 00:15:22,792
"Querida Chloe",
118
00:15:24,583 --> 00:15:26,750
"fue maravilloso volver a verte".
119
00:15:27,667 --> 00:15:31,042
"Es una pena, no poder hablar m�s".
120
00:15:31,583 --> 00:15:35,667
"ha sido muy duro pasar estos a�os
lejos de mi familia".
121
00:15:35,958 --> 00:15:37,458
"Pero ahora estoy aqu�",
122
00:15:37,667 --> 00:15:39,625
"y no te volver� a abandonar ".
123
00:15:40,042 --> 00:15:41,292
"te lo prometo. "
124
00:15:41,417 --> 00:15:42,875
Escribes una novela?
125
00:15:44,875 --> 00:15:46,375
No, una carta.
126
00:15:47,792 --> 00:15:48,917
A tu esposa?
127
00:15:49,042 --> 00:15:50,458
No, a mi hija.
128
00:15:51,417 --> 00:15:52,708
�Qu� edad tiene?
129
00:15:54,833 --> 00:15:55,750
6 a�os.
130
00:15:57,542 --> 00:15:59,167
Es una carta muy larga!
131
00:17:07,375 --> 00:17:08,292
�Qu� es lo que quieres?
132
00:17:08,417 --> 00:17:10,917
Soy su vecino.
Mi nombre es Tom.
133
00:17:12,667 --> 00:17:14,500
Tenemos un ba�o en com�n.
134
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
- Eres americano?
- S�. S�.
135
00:17:16,958 --> 00:17:19,708
- Entonces vete a la mierda!
- Escucha, escucha!
136
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
Tenemos que compartir
el mismo ba�o...
137
00:17:22,458 --> 00:17:26,625
por lo tanto, deber�amos
ponernos de acuerdo...
138
00:17:27,042 --> 00:17:28,750
�Quieres compartir el ba�o conmigo?
139
00:17:29,042 --> 00:17:31,000
S�lo quiero que arrojes la cisterna
luego de...
140
00:17:31,125 --> 00:17:32,875
Me cago en tu ba�o!
141
00:17:39,833 --> 00:17:42,292
�Piensas realmente que voy a ir
a decirle al Sr. Omar...
142
00:17:42,417 --> 00:17:44,833
...c�mo debe usar el ba�o?
143
00:17:45,792 --> 00:17:48,458
S�lo p�dale que tire la cisterna.
144
00:17:49,875 --> 00:17:52,417
�No crees que est�s pidiendo
demasiado?
145
00:17:52,542 --> 00:17:54,875
Especialmente para alguien que
ni siquiera paga por la habitaci�n.
146
00:17:55,000 --> 00:17:58,167
No te preocupes. Te voy a pagar.
Estoy buscando trabajo.
147
00:17:58,292 --> 00:18:01,250
- Sin un permiso de residencia?
- Voy a encontrar algo.
148
00:18:01,375 --> 00:18:04,125
�Me puedes devolver el
pasaporte, por favor?
149
00:18:04,333 --> 00:18:06,167
S�, por supuesto!
150
00:18:07,125 --> 00:18:09,208
Cuando hayas pagado mi deuda...
151
00:18:14,875 --> 00:18:16,083
Se�or Ricks!
152
00:18:16,500 --> 00:18:17,708
Se�or Ricks!
153
00:18:21,667 --> 00:18:24,167
- Yo tengo algo para darte
- �Qu� cosa?
154
00:18:25,792 --> 00:18:26,833
Un trabajo.
155
00:18:29,708 --> 00:18:31,208
�Qu� tipo de trabajo?
156
00:18:32,417 --> 00:18:35,875
S�lo sentarse, durante 6 horas,
sin hacer nada.
157
00:18:36,292 --> 00:18:37,625
Eso es todo?
158
00:18:38,208 --> 00:18:39,333
Eso es todo!
159
00:18:40,708 --> 00:18:43,125
No est� mal para un escritor, �verdad?
160
00:18:45,500 --> 00:18:46,458
T�.
161
00:19:20,125 --> 00:19:21,917
El c�digo es: "B842".
162
00:19:22,250 --> 00:19:24,625
Debes aprenderlo de memoria: B842.
163
00:19:29,583 --> 00:19:31,875
Repite: B842.
164
00:19:35,917 --> 00:19:36,875
Cuidado la cabeza!
165
00:20:00,000 --> 00:20:01,458
Es muy simple.
166
00:20:02,417 --> 00:20:06,333
Cada noche vienes aqu� a las 10
en punto y te encierras dentro.
167
00:20:06,458 --> 00:20:08,917
Una vez encerrado,
te sientas aqu�,
168
00:20:09,333 --> 00:20:13,250
y haces exactamente lo que quieras
durante 6 horas. �De acuerdo?
169
00:20:15,208 --> 00:20:17,125
S�lo aseg�rate de poner un ojo
en el monitor. Ok?
170
00:20:17,333 --> 00:20:20,500
Si ves algo sospechoso,
aprieta 4-5 �Ok?
171
00:20:20,625 --> 00:20:22,917
Eso alertar� a la gente
de al lado �Ok?
172
00:20:23,458 --> 00:20:25,542
Si alguien toca timbre, aprieta 2-3.
173
00:20:25,875 --> 00:20:26,958
�Qui�nes son los de al lado?
174
00:20:27,083 --> 00:20:28,833
Eso no es importante,
de acuerdo?
175
00:20:28,958 --> 00:20:31,250
Entonces, si alguien toca timbre,
aprieta 2-3.
176
00:20:31,375 --> 00:20:33,000
Tu respondes: "�S�?"
177
00:20:33,167 --> 00:20:36,917
Y si es alguien de confianza, dir�:
"Vengo a ver al se�or Monde"
178
00:20:37,042 --> 00:20:39,792
- Sr. Monde.
- S�. "Vengo a ver al se�or Monde".
179
00:20:39,917 --> 00:20:42,458
Entonces a continuaci�n, pulsas 5-8.
180
00:20:43,292 --> 00:20:44,458
Eso es todo.
181
00:20:44,500 --> 00:20:47,958
Luego puedes ir atr�s a escribir,
leer o descansar.
182
00:20:48,625 --> 00:20:50,458
S�lo vigila el monitor.
183
00:20:54,750 --> 00:20:56,583
Te dar� 50 euros por noche.
184
00:21:02,958 --> 00:21:04,000
Estoy de acuerdo.
185
00:22:39,958 --> 00:22:43,333
Tom! �Hola!
Bueno! Lo siento.
186
00:22:44,125 --> 00:22:46,625
Tom, que bueno que viniste!
187
00:22:47,042 --> 00:22:50,125
Oye, vamos. Quiero presentarte
a mi hermana Lorena.
188
00:22:50,250 --> 00:22:52,208
Estar� encantado de conocerla.
189
00:22:54,250 --> 00:22:57,583
Tendr�a $ 20 para cubrir los gastos...
190
00:22:57,708 --> 00:22:59,708
...bebidas y bocadillos?
191
00:23:01,208 --> 00:23:03,000
- Aqu� tengo 50.
- S�. Est� bien.
192
00:23:04,125 --> 00:23:07,000
�A ver?
Tome, aqu� tiene!
193
00:23:07,125 --> 00:23:12,125
30... 45... y una moneda,
aqu�, 50. �De acuerdo?
194
00:23:12,583 --> 00:23:15,833
Venga conmigo.
Hay mucha gente esta noche!
195
00:23:19,083 --> 00:23:20,083
Lorena?
196
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
�Qu� tipo de poemas se escribe?
197
00:23:24,625 --> 00:23:26,125
Yo soy un novelista.
198
00:23:26,250 --> 00:23:28,167
�Qu� tipo de novelas se escribe?
199
00:23:28,500 --> 00:23:30,125
S�lo he escrito una.
200
00:23:31,500 --> 00:23:32,750
�Qu� t�tulo tiene?
201
00:23:33,125 --> 00:23:34,833
"La vida de la selva"
202
00:23:36,208 --> 00:23:37,583
Te traer� una bebida.
203
00:23:47,000 --> 00:23:49,042
Yo sol�a vivir en dictadura,
204
00:23:49,167 --> 00:23:52,167
y obviamente, en algunos sentidos
no fue sencillo.
205
00:23:52,542 --> 00:23:55,708
Pero ayuda a uno como artista,
206
00:23:56,042 --> 00:23:59,958
Cuando tienes a la polic�a est� detr�s tuyo,
persigui�ndote, tortur�ndote.
207
00:24:00,083 --> 00:24:03,042
porque est�n interesados
en todo lo que haces.
208
00:24:03,167 --> 00:24:07,292
Mientras en democracia te dejan
a tu libre albedr�o. Te sientes abandonado.
209
00:24:07,417 --> 00:24:11,500
Y los artistas necesitan amor
para poder crear...
210
00:24:11,625 --> 00:24:13,958
Entonces...
Yo creo que... este...
211
00:24:14,083 --> 00:24:15,083
Disculpe.
212
00:24:28,000 --> 00:24:29,875
desear�a desaparecer...
213
00:25:18,958 --> 00:25:20,042
Buenas noches.
214
00:25:30,458 --> 00:25:32,208
Es un escritor, �verdad?
215
00:25:36,542 --> 00:25:39,542
- Todos aqu� parece ser escritores.
- S�.
216
00:25:41,833 --> 00:25:43,083
Pero t� eres diferente.
217
00:25:43,208 --> 00:25:44,792
�Oh, no!
No, gracias.
218
00:25:46,708 --> 00:25:47,917
De hecho...
219
00:25:49,167 --> 00:25:51,083
me recuerdas a mi marido.
220
00:25:52,208 --> 00:25:54,042
�l tambi�n fue novelista.
221
00:25:55,667 --> 00:25:58,042
Y tampoco era muy feliz.
222
00:25:59,167 --> 00:26:02,667
- Era parte de su encanto.
- �Y cu�l era su nombre?
223
00:26:03,417 --> 00:26:06,875
No son muy famosos
los escritores h�ngaros.
224
00:26:07,000 --> 00:26:08,583
Conozco algunos.
225
00:26:09,375 --> 00:26:10,625
Zoltan Kadhar.
226
00:26:14,083 --> 00:26:16,583
Fue muy apreciado
en su pa�s...
227
00:26:17,542 --> 00:26:20,250
pero no mucho m�s all�,
como escritor.
228
00:26:20,958 --> 00:26:22,375
Yo fui su musa.
229
00:26:23,125 --> 00:26:25,750
Y traductora, que era
una tarea ingrata.
230
00:26:26,583 --> 00:26:28,417
Pero Ud. no es h�ngara.
231
00:26:30,125 --> 00:26:30,833
No.
232
00:26:35,375 --> 00:26:37,750
Soy mitad armenia
y mitad francesa.
233
00:26:38,042 --> 00:26:39,792
He vivido en todas partes.
234
00:26:39,917 --> 00:26:42,833
Fui a la escuela en Inglaterra,
y me cas� con un h�ngaro,
235
00:26:42,958 --> 00:26:45,542
lo que me hizo una mezcla confusa.
236
00:26:47,750 --> 00:26:48,667
Margit.
237
00:26:50,292 --> 00:26:51,042
Tom.
238
00:26:56,083 --> 00:26:57,667
�Cu�ntos idiomas hablas?
239
00:26:59,583 --> 00:27:00,583
6 o 7?
240
00:27:02,333 --> 00:27:04,125
Yo aprend� haciendo.
241
00:27:05,042 --> 00:27:06,708
"Has estado Minnesota?
242
00:27:08,750 --> 00:27:09,417
No.
243
00:27:13,583 --> 00:27:15,750
Yo no fui a ninguna parte.
244
00:27:16,583 --> 00:27:17,500
�Por qu� '?
245
00:27:19,458 --> 00:27:21,917
Porque me gusta viajar
con estilo.
246
00:27:22,042 --> 00:27:26,417
Y el problema de los grandes traductores
es que no pueden decir tonter�as.
247
00:27:26,667 --> 00:27:28,125
Est� su esposo aqu�?
248
00:27:30,333 --> 00:27:31,042
No.
249
00:27:32,542 --> 00:27:34,500
Ya no est� m�s por aqu�.
250
00:27:48,083 --> 00:27:49,708
Deber�as llamarme.
251
00:27:53,625 --> 00:27:55,583
En cualquier momento,
despu�s de las 4.
252
00:29:28,875 --> 00:29:31,875
"Recuerdas los bosques
donde �bamos juntos?
253
00:29:33,000 --> 00:29:36,833
"Oscar, el b�ho,
Baddy, velocidad, y todos los dem�s.
254
00:29:38,750 --> 00:29:40,458
Fue algo m�gico.
255
00:29:40,792 --> 00:29:41,833
"S�lo nosotros.
256
00:29:42,500 --> 00:29:45,542
No hay d�a, no hay noche,
no arriba, no abajo, n...
257
00:29:51,083 --> 00:29:51,750
S�?
258
00:29:51,750 --> 00:29:53,875
"Vengo a ver al se�or Monde".
259
00:30:32,292 --> 00:30:33,833
Yo la amaba.
260
00:30:34,042 --> 00:30:36,250
Perd� su amor.
261
00:30:36,375 --> 00:30:40,083
Y... Acept� la derrota.
262
00:30:40,208 --> 00:30:43,875
No puedes obligar a alguien que te ame.
263
00:30:44,000 --> 00:30:46,833
Mi esposa es una mujer fr�gil.
264
00:30:46,958 --> 00:30:50,875
Y quiz� el se�or Dumont
es lo que necesita.
265
00:30:54,833 --> 00:30:57,083
Pero lo que necesito
es hacerme cargo de mi hija.
266
00:30:59,417 --> 00:31:02,625
S� que tengo algo que ofrecer.
267
00:31:02,750 --> 00:31:04,083
Quiero quedarme aqu�
268
00:31:04,208 --> 00:31:06,750
Tengo un alojamiento en Par�s.
269
00:31:06,875 --> 00:31:08,833
Tengo un trabajo...
270
00:31:08,958 --> 00:31:10,625
...con regularidad.
271
00:31:10,750 --> 00:31:12,125
y si termino la novela.
272
00:31:12,250 --> 00:31:14,375
Y c�mo est�n sus finanzas?
273
00:31:15,750 --> 00:31:16,583
Bueno...
274
00:31:17,958 --> 00:31:20,583
Espero que en el �xito
de mi nueva novela,
275
00:31:21,958 --> 00:31:26,000
est� un poco complicada,
276
00:31:26,125 --> 00:31:30,583
pero en lo que se refiere
a la elecci�n del publisher...
277
00:31:31,708 --> 00:31:32,667
Est� bien.
278
00:31:32,792 --> 00:31:35,500
En casos de custodia
279
00:31:35,625 --> 00:31:37,833
el procedimiento puede ser
muy largo y costoso.
280
00:31:37,958 --> 00:31:39,333
Claro, es evidente.
281
00:31:39,625 --> 00:31:42,375
Por el momento, iniciar� el procedimiento,
282
00:31:42,500 --> 00:31:45,250
y le pedir� que me haga una entrega
inicial a cuenta de los honorarios
283
00:31:45,375 --> 00:31:46,667
de 10.000 euros.
284
00:31:48,917 --> 00:31:51,917
- �Cu�ndo puede comenzar?
- Ya he comenzado.
285
00:31:53,875 --> 00:31:55,875
Ah, bueno!
Muy bueno.
286
00:31:58,333 --> 00:31:59,125
Est� bien.
287
00:31:59,417 --> 00:32:00,792
Gracias, se�or.
288
00:32:46,917 --> 00:32:47,750
Chloe
289
00:32:54,375 --> 00:32:56,042
- Pap�?
- �Hola!
290
00:32:57,750 --> 00:32:59,458
- �Est�s bien?
- S�.
291
00:33:06,333 --> 00:33:08,500
Te extra��, mi monito.
292
00:33:10,208 --> 00:33:14,083
Mam� me dijo que estabas enfermo
y la polic�a te estaba buscando.
293
00:33:16,417 --> 00:33:18,083
Por el contrario, aqu� estoy!
294
00:33:19,042 --> 00:33:21,083
No estoy enfermo...
295
00:33:21,833 --> 00:33:23,250
y la polic�a no est� all�!
296
00:33:23,542 --> 00:33:24,708
Quedas c�mico.
297
00:33:24,833 --> 00:33:27,708
T� eres la c�mica.
298
00:33:28,292 --> 00:33:31,583
T� tienes la misma visi�n que yo.
299
00:33:33,333 --> 00:33:36,333
Yo sab�a que vemos el mundo
de la misma manera!
300
00:33:37,375 --> 00:33:38,583
Gracias.
301
00:33:40,958 --> 00:33:45,083
Mam� me dijo que cuando
sea m�s grande
302
00:33:45,208 --> 00:33:47,375
deber� operarme de los ojos.
303
00:33:47,750 --> 00:33:51,625
�No! No lo hagas...
Escucha...
304
00:33:52,375 --> 00:33:54,250
Eres perfecta as� como eres.
305
00:33:56,625 --> 00:33:58,042
- �Lo entiendes?
- S�.
306
00:33:58,667 --> 00:33:59,500
Chloe
307
00:34:00,125 --> 00:34:01,542
Chloe, ven aqu�!
308
00:34:03,708 --> 00:34:07,583
Chloe ', no debes hablar
con extra�os, �Ok?
309
00:34:35,500 --> 00:34:36,708
No tengo miedo!
310
00:35:18,375 --> 00:35:19,375
Disculpe.
311
00:35:20,208 --> 00:35:22,542
Dejaste estas p�ginas en el bar.
312
00:35:30,125 --> 00:35:31,000
�Gracias!
313
00:36:22,250 --> 00:36:23,000
S�?
314
00:36:25,625 --> 00:36:28,292
"He venido a ver al Sr. Monde ".
315
00:36:29,375 --> 00:36:31,417
�Qu� co�o est�s haciendo?
316
00:38:00,042 --> 00:38:02,000
"Margit Kad... "
317
00:38:27,958 --> 00:38:29,917
Anoche so�� contigo.
318
00:38:31,667 --> 00:38:34,375
Pero, en mi sue�o,
no era un escritor,
319
00:38:34,583 --> 00:38:35,708
sino un pintor.
320
00:38:50,875 --> 00:38:52,583
T� pintabas �rboles,
321
00:38:53,208 --> 00:38:55,458
estabas en un campo
lleno de lodo,
322
00:38:55,500 --> 00:38:57,708
y te hund�as m�s y m�s profundamente.
323
00:38:57,750 --> 00:38:58,708
Hola, Tom.
324
00:38:58,708 --> 00:38:59,750
Eh! Hola...
325
00:38:59,958 --> 00:39:01,208
Puedes venir a las 5?
326
00:39:01,250 --> 00:39:01,958
Por supuesto
327
00:39:02,500 --> 00:39:04,208
La direcci�n est� en la tarjeta.
328
00:39:04,208 --> 00:39:04,833
Claro.
329
00:39:10,958 --> 00:39:13,917
Era como si alguien
quisiera hacerte da�o...
330
00:39:17,958 --> 00:39:19,250
�Qu� quieres?
331
00:40:24,042 --> 00:40:26,042
Sobre qu� temas escribi� tu marido?
332
00:40:26,917 --> 00:40:29,875
Los que escribe
la mayor�a de las personas.
333
00:40:30,000 --> 00:40:31,250
El amor, la p�rdida,
334
00:40:32,208 --> 00:40:34,417
...ganancias ef�meras...
sexo.
335
00:40:36,000 --> 00:40:38,083
Pero lo que lo hizo famoso,
336
00:40:38,208 --> 00:40:40,208
no era la puntuaci�n utilizada.
337
00:40:40,333 --> 00:40:43,417
Sino que era muy dif�cil de traducir.
338
00:42:45,708 --> 00:42:46,917
Venga conmigo.
339
00:43:16,708 --> 00:43:18,417
H�bleme de su marido.
340
00:43:20,167 --> 00:43:21,167
�l est� muerto.
341
00:43:22,875 --> 00:43:23,583
Y...
342
00:43:25,375 --> 00:43:27,417
No quiero hablar
de mi marido.
343
00:43:28,958 --> 00:43:30,208
H�blame de ti!
344
00:43:32,125 --> 00:43:33,542
No hay mucho que decir.
345
00:43:40,417 --> 00:43:43,125
Me siento transformado
a otra persona.
346
00:43:44,458 --> 00:43:45,708
En alg�n lugar...
347
00:43:48,125 --> 00:43:50,250
aceptando un premio...
348
00:43:54,042 --> 00:43:56,125
Mirando a su esposa
visti�ndose...
349
00:44:00,125 --> 00:44:02,250
o yendo a un concierto de piano.
350
00:44:06,833 --> 00:44:08,458
Y yo, aqu�...
351
00:44:11,042 --> 00:44:12,792
como un doble triste.
352
00:44:17,750 --> 00:44:18,917
No es cierto.
353
00:44:21,042 --> 00:44:23,375
T� est�s aqu�
en mi ba�era...
354
00:44:24,375 --> 00:44:25,542
Es perfecto.
355
00:45:47,625 --> 00:45:49,625
Oye, t�! Escritor!
356
00:45:50,542 --> 00:45:52,083
Si sales, te mato!
357
00:46:30,000 --> 00:46:31,208
Mala noche?
358
00:46:33,792 --> 00:46:35,333
Se podr�a decir.
359
00:46:36,542 --> 00:46:37,542
Mira...
360
00:46:38,083 --> 00:46:41,083
Lo encontr� en la librer�a polaca
del Brd. St. Germain.
361
00:46:41,208 --> 00:46:43,458
Es el �nico libro tuyo que ten�an.
362
00:46:43,583 --> 00:46:45,542
Es el �nico que he escrito.
363
00:46:46,125 --> 00:46:47,792
Lo le�. Es bueno.
364
00:46:49,292 --> 00:46:50,333
�En serio?
365
00:46:51,833 --> 00:46:54,042
Tal vez en polaco es mejor.
366
00:46:54,667 --> 00:46:56,917
No, creo que es muy aut�ntico.
367
00:46:58,125 --> 00:46:59,958
Lee un poco, por favor.
368
00:47:03,500 --> 00:47:04,542
No importa d�nde.
369
00:47:26,500 --> 00:47:28,708
Otro poquito... vamos...
370
00:47:30,125 --> 00:47:31,750
Me gusta tu voz.
371
00:47:41,042 --> 00:47:42,458
�Qu� est�s haciendo aqu�?
372
00:47:45,833 --> 00:47:47,375
Bien, profesor?
373
00:47:49,375 --> 00:47:51,083
�C�mo te va en el trabajo?
374
00:47:52,250 --> 00:47:53,500
Todo est� bien.
375
00:47:54,792 --> 00:47:57,250
Nada en particular para informar?
376
00:47:57,375 --> 00:47:58,042
No.
377
00:47:59,125 --> 00:48:00,208
�Est� seguro?
378
00:48:02,917 --> 00:48:03,667
S�.
379
00:48:04,583 --> 00:48:06,208
Totalmente seguro.
380
00:48:07,500 --> 00:48:08,292
Est� bien.
381
00:48:58,625 --> 00:49:00,750
No seas tan sentimental.
382
00:49:02,333 --> 00:49:05,833
Los ni�os no son las criaturas
inocentes que t� crees.
383
00:49:06,958 --> 00:49:09,625
De cualquier forma t� no perteneces
a este mundo.
384
00:49:11,875 --> 00:49:15,167
Necesitas fallar
para comenzar de nuevo.
385
00:49:17,167 --> 00:49:19,542
Debes escribir, mi dulce amor.
386
00:49:20,917 --> 00:49:23,208
Todos debemos pagar un precio.
387
00:49:24,792 --> 00:49:26,083
Tienes una voz...
388
00:49:29,250 --> 00:49:30,417
Yo creo en ti.
389
00:49:59,083 --> 00:50:01,792
Tu primera novela
fue realmente buena
390
00:50:02,958 --> 00:50:05,917
pero la siguiente podr�a
ser mucho mejor.
391
00:50:07,708 --> 00:50:10,542
Debes ponerte a trabajar
seriamente, entonces.
392
00:50:11,458 --> 00:50:14,917
Un cuchillo roto,
una noche en Par�s,
393
00:50:15,333 --> 00:50:16,083
Yo...
394
00:50:17,583 --> 00:50:21,167
Una verdadera tragedia,
si se procesa todo bien.
395
00:51:00,917 --> 00:51:03,708
Tiene tan s�lo 6 a�os,
tienes que cuidar de ella.
396
00:53:07,542 --> 00:53:08,875
�Fuera!
397
00:53:10,792 --> 00:53:12,875
Disculpa, yo soy.
398
00:53:23,542 --> 00:53:24,792
�Est� bien?
399
00:53:25,625 --> 00:53:27,250
S�, s�, todo bien.
400
00:53:28,125 --> 00:53:30,208
�Has escuchado algo de Norwid?
401
00:53:31,250 --> 00:53:32,000
�a qui�n?
402
00:53:32,917 --> 00:53:33,833
Norwid,
403
00:53:34,750 --> 00:53:36,625
es mi poeta favorito.
404
00:53:39,750 --> 00:53:41,833
Era polaco pero muri� aqu�.
405
00:53:42,833 --> 00:53:43,833
En Par�s.
406
00:53:44,292 --> 00:53:45,708
Pasa, pasa.
407
00:53:46,875 --> 00:53:47,833
Aqu� no.
408
00:53:48,708 --> 00:53:49,542
Ven.
409
00:56:48,667 --> 00:56:50,542
�Por qu� no vuelves a casa?
410
00:56:53,583 --> 00:56:55,958
No es bueno para ti
quedarte aqu�.
411
00:57:01,000 --> 00:57:02,667
No tengo hogar.
412
00:57:06,667 --> 00:57:08,458
Y el bosque m�gico?
413
00:57:09,667 --> 00:57:10,417
�Qu�?
414
00:57:10,792 --> 00:57:12,583
Chigatang, Virginia.
415
00:57:13,875 --> 00:57:15,375
Est� en tu novela.
416
00:57:27,667 --> 00:57:28,708
Es cierto...
417
00:57:30,458 --> 00:57:32,750
pero ese bosque no existe.
418
00:57:38,667 --> 00:57:41,250
Aqu� estoy yo, creyendo
cada palabra que escribes.
419
00:58:19,792 --> 00:58:21,875
- dame 1000 euros o te mueres.
- �Qu�?
420
00:58:22,167 --> 00:58:24,083
Que me das 1000 euros o te mueres.
421
00:58:25,208 --> 00:58:27,750
Te cojiste a la mujer de Sezer.
422
00:58:29,500 --> 00:58:32,833
Te vi coci�ndotela en el techo.
Sezer te va a matar.
423
00:58:32,958 --> 00:58:34,333
D�jame en paz!
424
00:58:35,958 --> 00:58:37,542
T� cojes, t� pagas!
425
00:59:44,833 --> 00:59:47,333
1000 euros para ma�ana
o est�s muerto.
426
01:00:18,583 --> 01:00:19,917
Qu� ocurre?
427
01:00:53,208 --> 01:00:56,375
- �Qu� debo hacer con Omar?
- Nada.
428
01:01:00,375 --> 01:01:03,542
No tienes idea de lo que
es capaz de hacer la gente!
429
01:01:04,208 --> 01:01:07,000
No tienes idea de lo que
t� eres capaz de hacer!
430
01:02:08,625 --> 01:02:10,625
El due�o del hostel dijo,
431
01:02:10,750 --> 01:02:14,375
que Ud. ten�a una violenta disputa
con el Sr. Sissoko.
432
01:02:14,792 --> 01:02:17,500
que discutieron por cuestiones
pol�ticas
433
01:02:18,333 --> 01:02:20,667
y por su forma tan personal
de usar el ba�o.
434
01:02:24,083 --> 01:02:28,083
Luego fue encontrado muerto
con un cepillo de inodoro en su boca.
435
01:02:32,542 --> 01:02:34,000
y tambi�n est� esto.
436
01:02:35,292 --> 01:02:37,625
1000 euros para ma�ana
o est�s muerto
437
01:02:37,875 --> 01:02:39,458
Estaba en su cesta,
438
01:02:40,083 --> 01:02:42,458
con sus huellas digitales.
439
01:02:49,625 --> 01:02:52,542
�D�nde estuvo anoche
entre las 17 y 20 hs.?
440
01:02:54,125 --> 01:02:56,500
- Con mi amante.
- �Su nombre?
441
01:02:57,333 --> 01:02:58,583
Magrit Kadhar.
442
01:03:01,417 --> 01:03:02,583
Su direcci�n?
443
01:03:03,958 --> 01:03:05,667
Rue du Croissant, 5.
444
01:03:06,167 --> 01:03:09,250
Quinto distrito.
445
01:04:00,792 --> 01:04:02,958
- Esta es la se�ora Kadhar?
- S�.
446
01:04:04,208 --> 01:04:05,750
Fuimos a su casa...
447
01:04:06,958 --> 01:04:10,333
Siento decirte que la se�ora Kadhar
est� muerta.
448
01:04:12,250 --> 01:04:13,000
�Qu�?
449
01:04:15,417 --> 01:04:18,583
la se�ora Kadhar puso fin a su vida.
450
01:04:22,792 --> 01:04:24,125
Ella cometi� suicid�.
451
01:04:26,083 --> 01:04:28,208
Pero yo la vi el otro 2 d�a!
452
01:04:30,208 --> 01:04:32,875
La se�ora Kadhar se suicid� en 1991.
453
01:04:39,292 --> 01:04:41,000
Este es Henri Dupr�.
454
01:04:44,708 --> 01:04:47,375
El conductor que atropell� a su marido...
455
01:04:48,833 --> 01:04:50,042
y su hija.
456
01:05:07,000 --> 01:05:09,708
La Sra. Kadhar tom� venganza.
457
01:05:13,167 --> 01:05:16,583
Cuando la polic�a lleg�
a la escena del crimen,
458
01:05:17,458 --> 01:05:20,917
La Sra. Kadhar hab�a clavado
el cuchillo en su coraz�n.
459
01:05:25,583 --> 01:05:27,458
�No tienes una coartada mejor?
460
01:05:56,208 --> 01:05:58,875
Est�s libre.
Hemos encontrado al culpable.
461
01:06:23,500 --> 01:06:25,375
�l mat� a Omar!
Es un man�aco.
462
01:06:27,083 --> 01:06:29,250
Era su cuchillo, no el m�o!
463
01:07:29,167 --> 01:07:30,208
Magrit!
464
01:07:34,417 --> 01:07:35,500
�Qu� pasa?
465
01:07:36,167 --> 01:07:38,708
- �D�nde est� Kadhar Magrit?
- �Qui�n?
466
01:07:38,833 --> 01:07:41,292
La mujer que vive aqu�,
Magrit Kadhar
467
01:07:41,708 --> 01:07:44,125
- Nadie vive aqu�.
- Eso no es cierto.
468
01:07:44,417 --> 01:07:46,958
- �Qu� ocurre?
- Magrit Kadhar?
469
01:07:47,083 --> 01:07:48,500
Hace tiempo que est� vac�o...
470
01:09:12,625 --> 01:09:14,250
Me encantaba ese vestido!
471
01:09:16,042 --> 01:09:18,583
Mi madre me lo hizo para Navidad.
472
01:09:21,917 --> 01:09:23,083
Yo ten�a 6 a�os.
473
01:09:24,125 --> 01:09:26,083
Esa es mi hermana peque�a.
474
01:09:30,708 --> 01:09:32,333
Ese era mi padre.
475
01:10:00,333 --> 01:10:01,542
Qu�date conmigo.
476
01:10:06,167 --> 01:10:07,417
Estoy enfermo...
477
01:10:10,000 --> 01:10:12,583
Destruyo todo lo que toco.
478
01:11:52,792 --> 01:11:54,042
T� no eres real!
479
01:11:55,875 --> 01:11:56,958
Yo soy real.
480
01:11:58,542 --> 01:12:00,333
Existo, como t� existes.
481
01:12:04,625 --> 01:12:08,667
Es la relaci�n m�s estrecha
que tendr�s en tu vida.
482
01:12:11,125 --> 01:12:12,500
Yo te conozco...
483
01:12:14,958 --> 01:12:16,500
Conozco tu interior.
484
01:12:23,625 --> 01:12:26,250
- Jam�s volver� aqu�.
- �Tom!
485
01:12:28,042 --> 01:12:29,958
Ambos perdimos demasiado.
486
01:12:31,250 --> 01:12:32,625
Nos pertenecemos.
487
01:12:35,958 --> 01:12:37,458
Al�jate de m�!
488
01:14:00,833 --> 01:14:02,000
Sr. Ricks?
489
01:14:03,750 --> 01:14:04,458
S�.
490
01:14:04,750 --> 01:14:05,750
V�stase!
491
01:14:06,292 --> 01:14:08,083
Su hija ha desaparecido.
492
01:14:12,042 --> 01:14:14,917
COMPLETO
493
01:14:27,958 --> 01:14:31,750
�Puedo hablar con mi esposa?
Por favor, Sr. Por favor.
494
01:14:34,833 --> 01:14:36,708
Puede abrir la ventana?
495
01:14:37,208 --> 01:14:38,667
Oh, por favor!
496
01:14:39,958 --> 01:14:42,125
Por favor, abra la ventana.
497
01:14:44,042 --> 01:14:46,125
No fui yo!
Te lo juro.
498
01:14:46,917 --> 01:14:47,833
Cr�eme.
499
01:14:49,250 --> 01:14:50,625
Te la voy a traer de vuelta!
500
01:15:29,917 --> 01:15:32,208
�Qu� has hecho con mi hija?
501
01:15:33,083 --> 01:15:34,250
Quiero que me la devuelvas!
502
01:15:34,958 --> 01:15:36,875
Quiero a mi hija de vuelta!
503
01:15:47,208 --> 01:15:48,292
Por favor.
504
01:15:56,042 --> 01:15:58,833
Olvida tu esposa,
olvida tu hija.
505
01:16:00,042 --> 01:16:02,458
Dile adi�s a tu musa polaca.
506
01:16:04,458 --> 01:16:06,708
- Eso es todo?
- No.
507
01:16:08,917 --> 01:16:10,625
Qu�date aqu� conmigo.
508
01:16:17,333 --> 01:16:18,417
�Para siempre?
509
01:16:20,667 --> 01:16:22,042
Indefinidamente.
510
01:16:42,875 --> 01:16:46,625
No te enojes si no
nos vemos m�s, Chloe.
511
01:16:47,458 --> 01:16:49,250
Si quiero protegerte realmente,
512
01:16:49,375 --> 01:16:52,292
Debo protegerte de mi lado oscuro...
513
01:16:54,667 --> 01:16:58,375
Mi lado bueno estar�
a tu lado, todos los d�as.
514
01:16:59,333 --> 01:17:02,833
Siempre veremos al mundo
con la misma mirada.
515
01:17:06,333 --> 01:17:07,875
Con amor,
Papa.
516
01:17:45,375 --> 01:17:49,625
- Ya pas�, ya pas�...
- S�.
517
01:19:37,417 --> 01:19:39,000
"Con amor,
Papa '"
518
01:19:40,792 --> 01:19:42,792
Chloe Ricks
35990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.