Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,105 --> 00:02:52,421
Bonjour !
2
00:02:54,708 --> 00:02:57,780
Tout ce que nous avons en tête,
c'est un petit-déjeuner au lit...
3
00:02:57,806 --> 00:02:59,600
pour 400.000 personnes !
4
00:03:03,125 --> 00:03:06,810
Bon, ce ne sera pas
du steak et des œufs...
5
00:03:07,442 --> 00:03:09,459
mais ça sera
de la bonne nourriture,
6
00:03:09,492 --> 00:03:11,103
et on va vous l'apporter.
7
00:03:11,150 --> 00:03:15,943
Il n'y a pas que la "Hog Farm",
il y a aussi la "Ohio Mountain Family",
8
00:03:16,057 --> 00:03:19,154
et les Pranksters, et tous ceux
qui se sont portés volontaires
9
00:03:19,207 --> 00:03:21,737
et qui ont consacré du temps
aux cuisines gratuites.
10
00:03:21,805 --> 00:03:25,820
En fait, c’est tout le monde,
et on se nourrit tous les uns les autres !
11
00:03:27,489 --> 00:03:31,759
On doit être au paradis, les mecs !
12
00:03:33,000 --> 00:03:37,311
Il y a toujours un petit coin de paradis
dans une zone sinistrée.
13
00:03:38,387 --> 00:03:41,080
Ok, voilà l'appel à la gamelle !
14
00:03:46,000 --> 00:03:48,526
Nous avons fait découvrir
le granola aux hippies.
15
00:03:48,595 --> 00:03:50,505
Je ne pense pas
qu’ils aient déjà vu ça auparavant...
16
00:03:50,530 --> 00:03:53,630
On l'a servi dans des assiettes en carton
tout au long du festival.
17
00:03:53,703 --> 00:03:55,539
Les gens étaient allongés
dans leurs sacs de couchage,
18
00:03:55,578 --> 00:03:57,395
et quelqu'un se pointait
et leur tendait une assiette
19
00:03:57,420 --> 00:03:58,630
remplie de granola...
20
00:03:58,655 --> 00:04:00,544
"C''est quoi, ce truc, du gravier ?"
21
00:04:02,605 --> 00:04:04,829
Dans les montagnes
du Nouveau-Mexique,
22
00:04:04,896 --> 00:04:08,780
la "Hog Farm" et une bande d'allumés
célébraient le solstice d'été.
23
00:04:08,830 --> 00:04:09,997
Nous étions des centaines...
24
00:04:10,022 --> 00:04:12,939
En fait, j'allais être mariée,
ainsi que huit autres personnes,
25
00:04:12,964 --> 00:04:15,787
par Yogi Baja,
lors d'une cérémonie indienne.
26
00:04:15,812 --> 00:04:19,050
Et Sam Goldstein est arrivé,
et il dit :
27
00:04:19,344 --> 00:04:22,588
"Je veux
que vous veniez à Woodstock"
28
00:04:22,613 --> 00:04:28,358
"et que vous nous aidiez
à réparer les accès et les stands,"
29
00:04:28,383 --> 00:04:31,989
"et les tentes médicales,
et des choses comme ça."
30
00:04:32,361 --> 00:04:34,963
Et nous avons dit :
"Bien sûr, bien sûr, bien sûr, ok."
31
00:04:35,487 --> 00:04:37,821
Et il a continué à appeler
et à appeler...
32
00:04:38,014 --> 00:04:39,234
et très vite il a dit :
33
00:04:39,259 --> 00:04:41,598
"Je vais envoyer un jet
pour te chercher."
34
00:04:41,623 --> 00:04:44,152
À ce moment-là, on s'est dit :
"Ce type-là est sérieux !"
35
00:04:44,219 --> 00:04:46,804
J'ai pensé : "La dernière chose
dont nous avions besoin,"
36
00:04:46,829 --> 00:04:48,386
"c'était de nouvelles bouches à nourrir."
37
00:04:48,445 --> 00:04:51,515
Et d'abord, c'est quoi,
cette communauté du Nouveau-Mexique,
38
00:04:51,540 --> 00:04:54,504
pour laquelle on va
A : mobiliser un avion,
39
00:04:54,529 --> 00:04:56,444
et B : les amener ici,
40
00:04:56,469 --> 00:05:00,193
et en être responsables
pour le week-end ?
41
00:05:00,218 --> 00:05:02,057
Comme si on n'avait pas
assez de problèmes !
42
00:05:02,097 --> 00:05:06,530
Et Stanley a passé 10 mn. à m'expliquer,
et j'ai tout de suite compris,
43
00:05:06,555 --> 00:05:09,141
grâce à sa façon
de présenter la chose,
44
00:05:09,201 --> 00:05:12,770
que c'était une idée très intelligente,
et ça s'est même avéré encore mieux...
45
00:05:12,795 --> 00:05:14,890
que ce qu'il avait imaginé,
46
00:05:14,915 --> 00:05:19,095
car, eux, en fait,
étaient responsables...
47
00:05:19,202 --> 00:05:22,831
du maintien de l'ambiance
de cet événement.
48
00:05:23,342 --> 00:05:25,140
Quelqu'un à l'aéroport a dit :
49
00:05:25,165 --> 00:05:27,682
"Nous avons entendu dire
que vous êtes en charge de la sécurité",
50
00:05:27,707 --> 00:05:29,705
et Wavy Gravy a dit :
51
00:05:29,737 --> 00:05:31,276
"Mon Dieu, on a le rôle des flics !"
52
00:05:31,301 --> 00:05:34,284
J'ai dit :
"Alors, vous vous sentez en sécurité ?"
53
00:05:34,309 --> 00:05:36,996
Le gars a dit :
"Euh, eh bien, ouais..."
54
00:05:37,021 --> 00:05:38,554
J'ai répondu :
"Eh bien, tu vois, ça marche."
55
00:05:38,585 --> 00:05:40,817
Il a dit : "Qu'utilisez-vous
pour lutter contre les émeutes ?"
56
00:05:40,842 --> 00:05:45,692
Et j'ai répondu : "Eh bien...
des tartes à la crème et de l'eau de seltz."
57
00:05:47,836 --> 00:05:51,049
Je me souviens que les organisateurs
nous ont demandé
58
00:05:51,074 --> 00:05:54,596
de combien de brassards de sécurité
nous avions besoin,
59
00:05:54,621 --> 00:05:57,551
et je me souviens avoir dit :
"Qu'en penses-tu, Babs ?"
60
00:05:57,576 --> 00:06:00,864
et Babs a dit :
"Combien de personnes attendez-vous ?"
61
00:06:00,889 --> 00:06:03,269
J'ai répondu :
"Quelques centaines de milliers."
62
00:06:03,294 --> 00:06:06,322
Et Ken a dit :
"Eh bien, ce serait suffisant."
63
00:06:08,406 --> 00:06:09,976
Mesdames et Messieurs...
64
00:06:10,040 --> 00:06:12,460
monsieur Joe Cocker !
C'est parti pour dimanche !
65
00:06:12,566 --> 00:06:14,414
Oui, eh bien...
bon après-midi...
66
00:06:14,841 --> 00:06:17,814
Et c’est...
c’est génial de vous voir tous.
67
00:06:19,146 --> 00:06:20,946
Faites ce que vous voulez,
lâchez-vous...
68
00:06:20,971 --> 00:06:23,029
ce morceau s'appelle
"Let's Get Stoned".
69
00:06:26,562 --> 00:06:28,802
Un deux trois!
70
00:06:31,391 --> 00:06:37,126
♪ Venez tous vous défoncer, whoa ♪
71
00:06:38,814 --> 00:06:42,446
♪ venez vous défoncer... ♪
72
00:06:45,963 --> 00:06:49,818
♪ Ouais... venez tous vous défoncer ♪
73
00:06:54,050 --> 00:06:57,541
♪ Venez tous vous défoncer... ♪
74
00:07:02,601 --> 00:07:04,650
♪ Tu sais, ma chérie... ♪
75
00:07:06,644 --> 00:07:09,107
♪ elle ne me laisse pas
entrer chez elle... ♪
76
00:07:10,674 --> 00:07:13,656
♪ J'ai un peu de monnaie... ♪
77
00:07:14,627 --> 00:07:17,376
♪ Je vais m'acheter
une bouteille de gin... ♪
78
00:07:18,817 --> 00:07:24,747
♪ et j'appellerai mon pote...
et je lui dirai... ♪
79
00:07:25,781 --> 00:07:30,677
♪ Allons nous défoncer,
là, maintenant ! ♪
80
00:07:34,158 --> 00:07:37,394
♪ Tu sais, j'ai travaillé dur ♪
81
00:07:38,043 --> 00:07:40,608
♪ toute la journée ♪
82
00:07:42,106 --> 00:07:45,223
♪ Tout ce que j'essaie de faire,
je sais... ♪
83
00:07:46,043 --> 00:07:49,138
♪ que ça tourne toujours mal ♪
84
00:07:50,043 --> 00:07:53,103
♪ Alors, je ne vais pas rentrer... ♪
85
00:07:54,098 --> 00:07:56,486
♪ pas retourner chez-moi. ♪
86
00:07:56,980 --> 00:07:59,988
♪ Allons nous défoncer ♪
87
00:08:00,058 --> 00:08:01,499
♪ ouais, maintenant... ♪
88
00:08:05,585 --> 00:08:07,741
♪ Tu sais, il n'y a pas de mal,
bébé, ♪
89
00:08:08,856 --> 00:08:11,068
♪ à y goûter... ♪
90
00:08:12,651 --> 00:08:15,148
♪ mais ne perds pas
ton sang-froid... ♪
91
00:08:15,198 --> 00:08:16,268
♪ non, non... ♪
92
00:08:16,692 --> 00:08:20,108
♪ à essayer de prendre
la place d'un autre... ♪
93
00:08:20,403 --> 00:08:23,103
♪ Je dis qu'il n'y a pas de mal,
mes amis, ♪
94
00:08:24,031 --> 00:08:26,778
♪ à faire un écart
de temps en temps ♪
95
00:08:28,072 --> 00:08:30,956
♪ mais ne tombez pas ♪
96
00:08:31,963 --> 00:08:34,416
♪ ne vous éclatez pas les lèvres... ♪
97
00:08:34,561 --> 00:08:38,632
♪ Ohh, allons nous défoncer,
chérie ! ♪
98
00:08:43,191 --> 00:08:46,158
♪ Allons nous défoncer ! ♪
99
00:08:47,256 --> 00:08:49,967
♪ La seule chose qui me reste
dans la tête... ♪
100
00:08:50,624 --> 00:08:54,530
♪ c'est d'aller me défoncer,
je sais ♪
101
00:08:56,608 --> 00:08:58,464
♪ Y'a pas de problème... ♪
102
00:08:58,959 --> 00:09:01,104
♪ Allons nous défoncer... ♪
103
00:09:19,981 --> 00:09:23,997
J'ai passé les deux dernières semaines
de ma vie à New York.
104
00:09:26,112 --> 00:09:29,200
Je vivais sur la Huitième Avenue,
dans un endroit dingue appelé
105
00:09:29,225 --> 00:09:31,417
Lowe Midtown Motor Inn.
106
00:09:36,343 --> 00:09:40,683
Ohh, je pensais devenir fou
jour et nuit...
107
00:09:47,180 --> 00:09:51,210
J'étais là, dans mon petit lit
et mon vaisseau spatial.
108
00:09:55,113 --> 00:09:59,222
J'écoutais ma radio...
109
00:10:04,232 --> 00:10:07,266
Et un homme m'a raconté...
110
00:10:11,060 --> 00:10:15,238
qu'il y a 350.000 personnes
qui traînaient là,
111
00:10:15,263 --> 00:10:18,377
dans un grand terrain
plein de musique...
112
00:10:25,228 --> 00:10:29,771
Whoa, je me suis dit
que ça pouvait se réaliser un jour.
113
00:10:36,078 --> 00:10:38,743
On s'en rapproche un peu plus
114
00:10:38,832 --> 00:10:40,943
de jour comme de nuit.
115
00:10:45,398 --> 00:10:47,100
Alors, tourne-toi vers ton frère,
116
00:10:47,125 --> 00:10:49,233
ta sœur, ta mère,
ton officier de police,
117
00:10:49,258 --> 00:10:50,837
et à tous ceux
à qui tu veux parler.
118
00:10:50,862 --> 00:10:53,756
Oh, tu dois dire
à ton ami, dis-lui...
119
00:10:54,822 --> 00:10:56,322
Allons...
120
00:11:00,991 --> 00:11:05,621
Ouais...
allons-y, oui !
121
00:11:12,959 --> 00:11:16,634
♪ Oui, allons tous... ♪
122
00:11:16,652 --> 00:11:18,123
♪ ouais... ♪
123
00:11:18,148 --> 00:11:19,976
♪ nous défoncer ! ♪
124
00:11:22,233 --> 00:11:24,670
♪ Whoooa ...
allons nous défoncer ♪
125
00:11:24,695 --> 00:11:28,091
♪ je vais t'aimer,
je vais en parler à mon pote... ♪
126
00:11:28,403 --> 00:11:29,945
♪ Ohh ouais ! ♪
127
00:11:38,573 --> 00:11:40,170
Merci beaucoup !
128
00:11:46,152 --> 00:11:48,785
Le fantastique Joe Cocker !
129
00:11:57,528 --> 00:12:00,030
Quand je suis personnellement
arrivée à Woodstock,
130
00:12:00,053 --> 00:12:02,563
la "Hog Farm" était là,
avec les fermiers à l'avant,
131
00:12:02,587 --> 00:12:04,543
suivis par le bus de Kesey,
132
00:12:04,568 --> 00:12:06,564
et le "Road Hog" aussi
était déjà là.
133
00:12:06,589 --> 00:12:07,857
Ils avaient aménagé
une petite cuisine
134
00:12:07,882 --> 00:12:09,890
pour les "Hog Farmers".
135
00:12:09,915 --> 00:12:11,888
Et on discutait sur la façon
136
00:12:11,919 --> 00:12:14,364
dont nous allions nourrir
les gens qui arrivaient,
137
00:12:14,402 --> 00:12:18,373
et qui étaient dehors à fouiller,
à récupérer des récipients en alu ou autres...
138
00:12:18,410 --> 00:12:20,570
J'ai vu tout ça,
et j'ai dit :
139
00:12:20,607 --> 00:12:24,459
"Non, arrêtons ce grappillage,
et trouvons du vrai matériel...
140
00:12:24,484 --> 00:12:27,611
Et bien sûr, j’étais vraiment une pure,
une fana de santé,
141
00:12:27,636 --> 00:12:29,491
et donc contre l’aluminium...
142
00:12:29,544 --> 00:12:31,450
alors j'ai dit :
"On doit se procurer de l'inox."
143
00:12:31,474 --> 00:12:36,082
Et pas de sucre, absolument
pas de sucre ! Et aussi... pas de sel !
144
00:12:36,145 --> 00:12:39,926
Alors, tout le monde a dit :
"Ouais, ouais, Lisa, c'est ça..."
145
00:12:39,951 --> 00:12:43,065
Et Bonnie Jean et moi
nous disputons à ce sujet,
146
00:12:43,090 --> 00:12:45,360
mais j’ai gagné,
car j'ai vraiment insisté.
147
00:12:45,414 --> 00:12:49,085
Alors, j'ai décidé d'aller à New York,
et j'ai emmené Peter White Rabbit,
148
00:12:49,125 --> 00:12:50,585
l'un des fermiers de la "Hog",
149
00:12:50,610 --> 00:12:53,253
afin qu'il me fasse visiter New York,
car je n'y étais allée qu'une seule fois.
150
00:12:53,278 --> 00:12:55,114
Où aller pour acheter tout ça ?
151
00:12:55,139 --> 00:12:57,863
J'ai fini par acheter
160.000 assiettes en carton,
152
00:12:57,888 --> 00:13:01,895
fourchettes, couteaux et cuillères,
et environ 30.000 gobelets en carton.
153
00:13:01,920 --> 00:13:06,085
et...c'était une bonne chose,
car tout y est passé.
154
00:13:06,110 --> 00:13:07,889
Tout a servi.
155
00:13:15,390 --> 00:13:18,998
On dirait que nous allons avoir
un peu de pluie, alors couvrez-vous.
156
00:13:19,023 --> 00:13:24,263
Si c'est le cas, et si nous rencontrions
un petit problème d'alimentation,
157
00:13:24,288 --> 00:13:27,252
restez cool,
on attendra avec vous.
158
00:13:29,803 --> 00:13:35,150
Tous ceux qui sont sur les tours,
s'il vous plaît, descendez.
159
00:13:35,369 --> 00:13:38,127
Ça peut être
très, très dangereux.
160
00:13:38,729 --> 00:13:42,369
Tous ceux qui sont à l’arrière,
s’il vous plaît, reculez.
161
00:13:43,012 --> 00:13:47,463
S'il vous plaît, reculez,
nous devons nous éloigner de ces tours !
162
00:13:47,829 --> 00:13:52,157
Allez-y doucement, mais reculez,
nous reviendrons quand tout sera fini.
163
00:13:52,215 --> 00:13:54,415
Ce sera cool,
éloignez-vous juste de ces tours,
164
00:13:54,440 --> 00:13:57,148
nous ne voulons pas
qu’une de ces lampes explose.
165
00:13:57,173 --> 00:13:58,652
S'il vous plaît.
166
00:13:58,677 --> 00:14:00,568
Posez les pieds
de micro sur le sol !
167
00:14:00,593 --> 00:14:02,308
S'il vous plaît,
descendez de ces tours,
168
00:14:02,337 --> 00:14:04,637
s'il pleut, ce sera
glissant et dangereux,
169
00:14:04,672 --> 00:14:05,772
s'il vous plaît, descendez.
170
00:14:05,797 --> 00:14:08,720
Bien, tout le monde,
asseyez-vous, couvrez-vous,
171
00:14:08,745 --> 00:14:10,764
il va falloir tenir bon.
172
00:14:11,540 --> 00:14:14,131
Prends soin de ton voisin, mec.
173
00:14:17,086 --> 00:14:19,512
S'il vous plaît, descendez
de ces tours, messieurs.
174
00:14:19,537 --> 00:14:21,738
Hé, coupez le courant, ok ?
175
00:14:21,870 --> 00:14:23,082
Où?
176
00:14:23,469 --> 00:14:24,469
Où ça ?
177
00:14:24,825 --> 00:14:25,652
Là-haut !
178
00:14:25,677 --> 00:14:28,447
Très bien...
nous allons devoir éteindre
179
00:14:28,472 --> 00:14:30,486
certains microphones,
pendant un moment.
180
00:14:30,627 --> 00:14:32,159
Restez avec nous.
181
00:14:32,345 --> 00:14:34,763
Que Dieu vous bénisse,
surveillez ces tours.
182
00:14:38,244 --> 00:14:39,802
Coupez le jus.
183
00:14:41,554 --> 00:14:46,108
Hé, si on concentre nos pensées,
peut-être qu'on pourra arrêter cette pluie !
184
00:14:46,240 --> 00:14:50,480
Pas de pluie, pas de pluie,
pas de pluie, pas de pluie !
185
00:14:50,672 --> 00:14:54,942
Pas de pluie, pas de pluie,
pas de pluie, pas de pluie !...
186
00:16:19,870 --> 00:16:21,457
Marijuana !
187
00:17:08,930 --> 00:17:12,006
♪ Au fond de mon cœur, bébé ♪
188
00:17:12,031 --> 00:17:13,753
♪ je sais que ça compte pour toi ♪
189
00:17:13,789 --> 00:17:17,919
♪ Au fond de mon cœur,
bébé, ce sentiment est là ♪
190
00:17:17,948 --> 00:17:22,788
♪ Parce que j'ai quelque chose
que l'argent ne peut pas acheter ♪
191
00:17:22,806 --> 00:17:26,946
♪ J'ai quelque chose
que tu devrais essayer ♪
192
00:17:26,966 --> 00:17:30,997
♪ J'ai de l'amour, de l'amour,
je dis de l'amour, du tendre amour ♪
193
00:17:31,022 --> 00:17:33,522
♪ j'ai de l'amour, bébé ♪
194
00:17:36,742 --> 00:17:40,751
♪ Tu vois à ton sourire
ce que tu veux faire ♪
195
00:17:41,109 --> 00:17:44,572
♪ je vois dans tes yeux
que tu ressens ça aussi ♪
196
00:17:45,562 --> 00:17:47,255
♪ Allez, viens, viens, viens !... ♪
197
00:17:47,378 --> 00:17:49,662
♪ Il est temps de bouger ♪
198
00:17:49,985 --> 00:17:53,155
♪ car j'ai un truc
qui va te faire tripper ♪
199
00:17:53,558 --> 00:17:57,403
♪ j'ai de l'amour, de l'amour,
je dis de l'amour, du tendre amour ♪
200
00:17:57,556 --> 00:17:59,266
♪ J'ai de l'amour ♪
201
00:18:29,771 --> 00:18:33,591
♪ Je vois à ton sourire
ce que tu veux faire ♪
202
00:18:34,514 --> 00:18:38,301
♪ Je peux le voir dans tes yeux
que tu ressens la même chose ♪
203
00:18:39,069 --> 00:18:41,468
♪ Allez, viens, viens, viens !... ♪
204
00:18:41,680 --> 00:18:43,681
♪ Il est temps de bouger ♪
205
00:18:43,734 --> 00:18:47,253
♪ car j'ai un truc génial
qui va te faire tripper ♪
206
00:18:47,336 --> 00:18:51,299
♪ j'ai de l'amour, oui, de l'amour ♪
207
00:18:51,459 --> 00:18:54,756
♪ J'ai de l'amour ici, à Woodstock,
sous la pluie, bébé ♪
208
00:18:54,923 --> 00:18:57,687
♪ Oh oui, j'ai de l'amour,
j'ai de l'amour... ♪
209
00:19:29,620 --> 00:19:31,666
Nos concessionnaires
alimentaires
210
00:19:31,761 --> 00:19:34,637
avaient menacé
d'empoisonner l'eau.
211
00:19:34,703 --> 00:19:38,598
Nous avons eu un certain nombre de disputes,
qu'ils ont toutes gagnées,
212
00:19:38,658 --> 00:19:42,266
sur la question de savoir qui recevrait
l'argent de la vente de la nourriture,
213
00:19:42,299 --> 00:19:43,446
et tout ça.
214
00:19:43,899 --> 00:19:47,194
L'avènement du "Food For Love"
a été le résultat
215
00:19:47,219 --> 00:19:51,202
de l'abandon de l'approvisionnement
alimentaire des concessionnaires.
216
00:19:51,715 --> 00:19:58,014
C'était fin juillet, début août,
et trois gars, qui vivaient à Greenwich Village,
217
00:19:58,127 --> 00:20:01,265
ont dit qu'ils pouvaient monter
une opération pour nous...
218
00:20:01,290 --> 00:20:02,973
C'était tout ce qui nous restait.
219
00:20:02,998 --> 00:20:06,687
Quand leurs camions sont arrivés là-bas,
avec la nourriture,
220
00:20:06,931 --> 00:20:09,641
il était clair
que c'était tout à fait insuffisant...
221
00:20:09,771 --> 00:20:11,925
alors ils ont commencé à surfacturer.
222
00:20:11,956 --> 00:20:16,651
Parce que, comme pour toute marchandise,
si elle est rare, son prix augmente.
223
00:20:16,832 --> 00:20:20,570
Cela a mis en colère
non seulement "Woodstock Ventures",
224
00:20:20,595 --> 00:20:23,520
mais, bien-sûr, aussi la foule.
225
00:20:23,545 --> 00:20:26,982
Et celle-ci a organisé une marche
sur les stands de nourriture,
226
00:20:27,048 --> 00:20:30,752
pour tirer la nourriture
des mains des vendeurs.
227
00:20:30,825 --> 00:20:35,100
Ecoutez, il y a un gars là-bas,
un vendeur de hamburgers,
228
00:20:35,180 --> 00:20:39,158
dont le stand a été incendié,
hier soir.
229
00:20:39,245 --> 00:20:41,445
Mais il lui en reste encore un peu...
230
00:20:41,470 --> 00:20:45,892
et, malgré ce que vous pouvez pensez,
le capitalisme n'est pas si tordu,
231
00:20:45,973 --> 00:20:49,165
et vous pourriez l'aider
en achetant quelques hamburgers.
232
00:20:56,096 --> 00:20:59,311
Vous devez rester à l'écart,
pour que nous puissions accéder à l'ambulance.
233
00:20:59,336 --> 00:21:01,645
S'il vous plaît, libérez le carrefour !
234
00:21:03,573 --> 00:21:04,801
Hé, allez, bougez !
235
00:21:04,833 --> 00:21:07,407
Nous avons besoin d'un médecin,
ou d'un infirmier, svp...
236
00:21:07,432 --> 00:21:08,609
à gauche de la scène.
237
00:21:08,634 --> 00:21:12,414
De ce côté-ci de la scène...
dans les meilleurs délais, s'il vous plaît.
238
00:21:13,002 --> 00:21:15,049
Beaucoup d'enfants sous acide,
et ce genre de saloperies.
239
00:21:15,102 --> 00:21:17,171
Un gamin est mort
d'une overdose d'héroïne.
240
00:21:17,196 --> 00:21:18,171
Ouais...
241
00:21:18,697 --> 00:21:22,195
Un autre gars est mort...
écrasé, je crois.
242
00:21:24,692 --> 00:21:26,320
C'était comme une ville...
243
00:21:26,345 --> 00:21:28,274
avec des gens
qui se coupaient le doigt,
244
00:21:28,299 --> 00:21:32,795
d'autres qui avaient oublié
les médicaments pour leur diabète...
245
00:21:32,956 --> 00:21:38,376
Il y a des gens qui ont des bébés,
d'autres qui font une overdose de drogue...
246
00:21:38,439 --> 00:21:40,695
Il y avait beaucoup de LSD, là-bas.
247
00:21:40,720 --> 00:21:44,936
Les gens prenaient du LSD,
et ne savaient pas vraiment...
248
00:21:44,961 --> 00:21:48,425
comment gérer ça,
si c'était leur première fois.
249
00:21:48,480 --> 00:21:52,619
Notre travail consistait donc à placer
ces personnes dans des situations
250
00:21:52,644 --> 00:21:57,276
où elles pourraient terminer leur voyage
et être heureuses.
251
00:21:57,301 --> 00:22:00,955
Au début, l'un des médecins
donnait de la Thorazine,
252
00:22:01,002 --> 00:22:03,102
alors, nous sommes immédiatement
intervenus pour lui dire :
253
00:22:03,127 --> 00:22:06,660
"Écoutez, si vous donnez de la Thorazine,
vous arrêtez le voyage d'une personne.
254
00:22:06,685 --> 00:22:07,872
Ce n’est pas souhaitable,
255
00:22:07,897 --> 00:22:10,340
alors, amenez-nous
simplement ces personnes,
256
00:22:10,365 --> 00:22:12,875
et nous les installerons
dans nos tentes de voyage.
257
00:22:12,951 --> 00:22:16,944
Un gars paniquait, sous acide,
il flippait carrément...
258
00:22:17,010 --> 00:22:19,742
je l'ai ramené dans la tente,
je l'ai fait asseoir,
259
00:22:19,767 --> 00:22:22,132
et lui ai dit : "Tout ira bien..."
260
00:22:22,157 --> 00:22:25,282
"tu sais, nous t'aimons,
et tous ces gens t'aiment."
261
00:22:25,367 --> 00:22:27,019
Et il s'est calmé, et j'ai dit :
262
00:22:27,044 --> 00:22:28,744
"Pourquoi ne pas
faire une sieste, ici ?"
263
00:22:28,769 --> 00:22:30,973
Tu pourrais... c'est notre tente,
pourquoi ne pas y passer un bon moment,
264
00:22:30,998 --> 00:22:32,225
faire juste une petite sieste...
265
00:22:32,250 --> 00:22:35,042
Et il s'est calmé,
et ça s'est bien passé.
266
00:22:36,649 --> 00:22:39,275
Voici un truc intitulé
"I'm Going Home"...
267
00:22:39,300 --> 00:22:41,400
en hélicoptère.
268
00:23:07,531 --> 00:23:10,964
♪ Je rentre à la maison,
voir mon bébé ♪
269
00:23:11,538 --> 00:23:14,922
♪ Je rentre à la maison,
voir mon bébé ♪
270
00:23:15,528 --> 00:23:17,366
♪ Oui, je rentre à la maison ♪
271
00:23:17,518 --> 00:23:19,286
♪ pour voir mon bébé ♪
272
00:23:19,591 --> 00:23:22,842
♪ Mon bébé, bébé,
je rentre à la maison ! ♪
273
00:23:23,933 --> 00:23:26,755
♪ Bébé, bébé,
je rentre à la maison ♪
274
00:23:27,982 --> 00:23:30,781
♪ Oh bébé, bébé,
je rentre à la maison... ♪
275
00:23:56,279 --> 00:23:58,482
♪ C'est mon bébé, mon bébé, ouais... ♪
276
00:24:00,133 --> 00:24:02,942
♪ C'est mon bébé, mon bébé, ouais... ♪
277
00:24:04,091 --> 00:24:07,156
♪ Bébé, bébé,
je me sens si bien, ce soir ! ♪
278
00:24:20,127 --> 00:24:22,773
♪ Dis-moi bébé,
est-ce que tout va bien ♪
279
00:24:24,194 --> 00:24:26,723
♪ Ouais, dis-moi bébé,
est-ce que tout va bien ♪
280
00:24:28,771 --> 00:24:31,453
♪ Whoo, bébé,
on va passer du bon temps ♪
281
00:24:39,512 --> 00:24:42,998
♪ Whoa, bébé,
j'aime ta façon de marcher ♪
282
00:24:43,592 --> 00:24:44,602
♪ Ouais ♪
283
00:24:44,715 --> 00:24:46,112
♪ Whoa, tape du pied ♪
284
00:24:46,953 --> 00:24:48,225
♪ tape du pied... ♪
285
00:25:39,125 --> 00:25:41,879
♪ Regarde, bébé, je viens te prendre
encore une fois ♪
286
00:27:35,941 --> 00:27:37,737
"Ten Years After" !
287
00:27:44,899 --> 00:27:47,786
Un chaleureux merci
pour "Ten Years After".
288
00:28:20,889 --> 00:28:23,189
♪ Je suis arrivé à Nazareth ♪
289
00:28:23,214 --> 00:28:26,924
♪ je me sentais presque mort ♪
290
00:28:27,184 --> 00:28:33,224
♪ J'avais juste besoin d'un endroit
où reposer ma tête ♪
291
00:28:33,562 --> 00:28:35,727
♪ Hé, monsieur, pouvez-vous me dire ♪
292
00:28:35,809 --> 00:28:38,847
♪ où un homme
peut trouver un lit, ici ? ♪
293
00:28:39,786 --> 00:28:42,678
♪ Il a juste souri,
et m'a serré la main : ♪
294
00:28:42,881 --> 00:28:45,751
♪ "Non",
c'est tout ce qu'il a dit ♪
295
00:28:46,398 --> 00:28:48,782
♪ Pose tes bagages, Fannie ♪
296
00:28:49,609 --> 00:28:51,977
♪ Prends un peu de repos,
c'est gratuit ♪
297
00:28:52,824 --> 00:28:55,288
♪ Pose tes bagages, Fannie... ♪
298
00:28:56,938 --> 00:28:59,504
♪ Et, et, et... ♪
299
00:28:59,823 --> 00:29:03,148
♪ et tu m'as mis
tout ton fardeau sur le dos ! ♪
300
00:29:08,525 --> 00:29:10,865
♪ J'ai ramassé mon barda ♪
301
00:29:10,890 --> 00:29:14,900
♪ et je suis parti à la recherche
d'un endroit où me cacher ♪
302
00:29:15,042 --> 00:29:21,063
♪ quand j'ai vu la Carmen
et le Diable marcher côte à côte ♪
303
00:29:21,794 --> 00:29:26,960
♪ J'ai dit : "Hé, Carmen,
viens, allons en ville" ♪
304
00:29:27,966 --> 00:29:33,001
♪ Elle a dit : "D'accord, mais mon pote
reste dans les parages." ♪
305
00:29:34,477 --> 00:29:37,477
♪ Pose tes bagages, Fannie ♪
306
00:29:37,682 --> 00:29:40,584
♪ Prends un peu de repos,
c'est gratuit ♪
307
00:29:40,984 --> 00:29:43,385
♪ Pose tes bagages, Fannie... ♪
308
00:29:45,026 --> 00:29:47,442
♪ Et, et, et... ♪
309
00:29:47,473 --> 00:29:51,536
♪ et je me suis retrouvé
avec tout le fardeau sur moi ! ♪
310
00:29:56,878 --> 00:29:59,108
♪ Viens, descends, Miss Moses ♪
311
00:29:59,170 --> 00:30:02,892
♪ il n'y a rien
que tu puisses dire ♪
312
00:30:03,495 --> 00:30:09,280
♪ C'est juste le vieux Luke,
et Luke attend le Jour du Jugement ♪
313
00:30:09,988 --> 00:30:14,973
♪ Eh bien, Luke mon ami,
qu'en est-il de la jeune Anna Lee ? ♪
314
00:30:16,387 --> 00:30:22,211
♪ Il a dit : "Rends-moi un service, fils,
reste, et tiens compagnie à Anna Lee." ♪
315
00:30:22,997 --> 00:30:25,352
♪ Pose tes bagages, Fannie ♪
316
00:30:26,238 --> 00:30:28,456
♪ Prends un peu de repos,
c'est gratuit ♪
317
00:30:29,522 --> 00:30:32,045
♪ Pose tes bagages, Fannie ♪
318
00:30:33,091 --> 00:30:35,816
♪ Et, et, et... ♪
319
00:30:35,987 --> 00:30:39,720
♪ je me retrouve
avec tout le fardeau sur moi ! ♪
320
00:30:45,512 --> 00:30:50,840
♪ "Crazy Chester" m'a suivi
et m'a attrapé dans le brouillard ♪
321
00:30:51,927 --> 00:30:57,677
♪ Il a dit : "Je te répare ton rack,
si tu prends Jack, mon chien." ♪
322
00:30:57,702 --> 00:30:58,891
Qu'est-ce que tu as répondu ?
323
00:30:58,916 --> 00:31:01,170
♪ J'ai dit :
"Attends une minute, Chester" ♪
324
00:31:01,195 --> 00:31:03,818
♪ tu vois, je suis un homme tranquille ♪
325
00:31:03,843 --> 00:31:05,144
Ouais, moi aussi.
326
00:31:05,170 --> 00:31:08,840
♪ Il a dit : "Ok, mon garçon,
tu ne veux pas le nourrir," ♪
327
00:31:08,865 --> 00:31:10,774
♪ "Jack, si tu peux ? " ♪
328
00:31:10,799 --> 00:31:11,896
♪ Fais-le ! ♪
329
00:31:11,923 --> 00:31:14,029
♪ Pose tes bagages, Fannie ♪
330
00:31:15,080 --> 00:31:17,679
♪ Prends un peu de repos,
c'est gratuit ♪
331
00:31:18,351 --> 00:31:21,037
♪ Pose ton barda, Fannie ♪
332
00:31:22,297 --> 00:31:28,023
♪ Et, et, et...
tu m'as mis le fardeau sur le dos ♪
333
00:31:41,350 --> 00:31:43,903
♪ Et au bout du compte,
je me chope une balle ♪
334
00:31:43,934 --> 00:31:49,668
♪ qui me fait tomber bien bas...
Je suis en train de couler... ♪
335
00:31:49,709 --> 00:31:53,262
♪ Je crois bien qu'il est temps ♪
336
00:31:53,436 --> 00:31:58,974
♪ que j'aille retrouver Miss Fannie,
tu sais qu'elle est la seule... ♪
337
00:32:00,350 --> 00:32:05,628
♪ à m'avoir envoyé ici,
avec ses salutations pour tous ♪
338
00:32:05,724 --> 00:32:06,799
♪ Je veux que tu... ♪
339
00:32:06,823 --> 00:32:09,748
♪ poses tes bagages, Fannie ♪
340
00:32:09,897 --> 00:32:12,728
♪ que tu te reposes,
c'est gratuit ♪
341
00:32:13,318 --> 00:32:16,130
♪ que tu poses tes bagages, Fannie ♪
342
00:32:17,287 --> 00:32:23,361
♪ Et, et, et...
tu m'as mis le fardeau sur le dos. ♪
343
00:32:42,855 --> 00:32:43,955
Merci beaucoup.
344
00:32:43,980 --> 00:32:45,050
Merci.
345
00:33:30,276 --> 00:33:33,720
♪ Seigneur,
ma mère me l'a bien dit ♪
346
00:33:33,791 --> 00:33:38,791
♪ Mon père me l'a dit,
mon grand-père aussi... ♪
347
00:33:46,914 --> 00:33:50,254
♪ Ouais, ma mère me l'a dit ♪
348
00:33:50,501 --> 00:33:55,057
♪ Mon père me l'a dit,
et mon grand-père aussi ♪
349
00:34:01,587 --> 00:34:05,360
♪ C'est une sale vieille ville
quand tu y vis seul ♪
350
00:34:09,661 --> 00:34:13,281
♪ Ouais, je bossais pour un dollar,
et je n'arrivais pas... ♪
351
00:34:13,306 --> 00:34:15,068
♪ à épargner un foutu... ♪
352
00:34:15,267 --> 00:34:18,269
♪ je ne pouvais pas économiser
un centime ! ♪
353
00:34:26,220 --> 00:34:29,514
♪ Ouais, je bossais pour un dollar,
et je n'arrivais pas... ♪
354
00:34:29,772 --> 00:34:31,620
♪ à mettre de côté... ♪
355
00:34:32,335 --> 00:34:35,666
♪ pas moyen d'économiser
un foutu centime ! ♪
356
00:34:41,288 --> 00:34:44,819
♪ Tout le monde essaie
d'avoir ce foutu fric ♪
357
00:34:45,364 --> 00:34:47,807
Oh, mais mec,
ce n'est pas drôle.
358
00:36:25,160 --> 00:36:28,162
♪ Whoa, les gens agissent
vraiment de façon bizarre... ♪
359
00:36:28,743 --> 00:36:31,143
♪ quand tu viens d'un coin paumé... ♪
360
00:36:31,206 --> 00:36:33,989
♪ d'une petite ville ♪
361
00:36:41,795 --> 00:36:45,041
♪ Whoa, les gens agissent
vraiment de façon étrange... ♪
362
00:36:45,470 --> 00:36:47,454
♪ quand tu viens d'ailleurs... ♪
363
00:36:47,814 --> 00:36:50,682
♪ d'une petite ville pas connue. ♪
364
00:36:56,980 --> 00:37:00,332
♪ Tout le monde essaie
de t'arnaquer ♪
365
00:37:04,379 --> 00:37:07,488
♪ Tu vois,
j'ai fait ma valise ♪
366
00:37:08,330 --> 00:37:10,285
♪ et j'ai déménagé là-bas ♪
367
00:37:10,394 --> 00:37:13,566
♪ en cheminant sur cette route solitaire ♪
368
00:37:19,386 --> 00:37:23,520
♪ Et j'essaye encore d'y arriver,
même à la fin du jour... ♪
369
00:37:37,785 --> 00:37:39,232
Johnny Winter !
370
00:37:52,668 --> 00:37:54,398
Chut...
371
00:38:00,226 --> 00:38:03,732
♪ Merle qui chante
au coeur de la nuit ♪
372
00:38:05,051 --> 00:38:09,803
♪ prends ces ailes brisées,
et apprends à voler. ♪
373
00:38:10,524 --> 00:38:14,387
♪ Toute ta vie ♪
374
00:38:14,735 --> 00:38:21,005
♪ tu n'as attendu que ce moment
pour t'élever ♪
375
00:38:24,560 --> 00:38:29,262
♪ Merle qui chante
au coeur de la nuit ♪
376
00:38:29,511 --> 00:38:34,539
♪ prends ces yeux noyés
et apprends à voir ♪
377
00:38:35,212 --> 00:38:39,092
♪ Toute ta vie ♪
378
00:38:39,448 --> 00:38:44,767
♪ tu n'as attendu que ce moment
pour être libre. ♪
379
00:38:45,189 --> 00:38:50,504
♪ Vole, merle, vole... ♪
380
00:38:50,861 --> 00:38:55,601
♪ Vole, merle, vole... ♪
381
00:38:55,724 --> 00:39:00,140
♪ Entre dans la lumière
de la nuit noire et sombre ♪
382
00:39:02,002 --> 00:39:03,002
Ouais...
383
00:39:03,084 --> 00:39:06,540
♪ Merle qui chante
au coeur de la nuit ♪
384
00:39:15,679 --> 00:39:20,721
♪ Vole, merle, vole... ♪
385
00:39:21,397 --> 00:39:26,229
♪ Vole, merle, vole... ♪
386
00:39:26,353 --> 00:39:30,681
♪ Pénètre la lumière
de cette nuit noire et sombre ♪
387
00:39:33,617 --> 00:39:38,452
♪ Merle qui chante
au coeur de la nuit ♪
388
00:39:38,761 --> 00:39:44,246
♪ prends ces ailes brisées,
et apprends à voler ♪
389
00:39:44,510 --> 00:39:48,447
♪ Toute ta vie ♪
390
00:39:48,835 --> 00:39:54,155
♪ tu n'as attendu que ce moment
pour renaître ♪
391
00:39:54,459 --> 00:40:00,095
♪ tu n'as attendu que ce moment
pour t'élever ♪
392
00:40:00,341 --> 00:40:07,432
♪ tu n'as attendu que ce moment
pour t'envoler... ♪
393
00:40:11,202 --> 00:40:12,485
Ouais !
394
00:40:21,469 --> 00:40:23,315
C'était lundi matin,
et nous avons réalisé...
395
00:40:23,340 --> 00:40:26,559
que nous devions être
à la banque à 9 heures,
396
00:40:26,584 --> 00:40:30,503
le lendemain matin, à l'ouverture,
et qu'une cascade de chèques
397
00:40:30,528 --> 00:40:32,363
que nous avions signés
pendant le week-end,
398
00:40:32,388 --> 00:40:35,010
afin de pouvoir continuer le spectacle,
allait être débités.
399
00:40:35,035 --> 00:40:38,009
Qu'avions-nous fait ?
Et avec quelles conséquences ?
400
00:40:38,034 --> 00:40:39,975
Comment allait se passer
ce lundi matin ?
401
00:40:39,976 --> 00:40:43,822
Et d’ailleurs, à quoi allait ressembler
le reste de notre vie...
402
00:40:43,855 --> 00:40:46,415
du fait d'avoir organisé ce week-end ?...
403
00:40:46,521 --> 00:40:50,469
Il y avait un éditorial
dans le "New York Times" qui titrait :
404
00:40:50,591 --> 00:40:53,023
"Cauchemar dans les Catskills."
405
00:41:17,362 --> 00:41:19,771
♪ Ouais, bébé... ♪
406
00:41:20,028 --> 00:41:22,918
♪ tout ira bien, ouais ♪
407
00:41:24,560 --> 00:41:26,730
♪ Oh, bébé... ♪
408
00:41:27,350 --> 00:41:30,417
♪ Tout va aller bien, ouais ♪
409
00:41:31,809 --> 00:41:34,561
♪ Attends demain matin, bébé ♪
410
00:41:34,595 --> 00:41:37,127
♪ Je vais aller au bout de la nuit ♪
411
00:41:38,982 --> 00:41:41,029
♪ Ouais, bébé ♪
412
00:41:41,841 --> 00:41:45,131
♪ C'est honteux,
et c'est sacrément triste ♪
413
00:41:46,965 --> 00:41:52,535
♪ Oh bébé...
oui, c'est honteux ♪
414
00:41:53,485 --> 00:41:56,317
♪ la façon dont tu me traites, bébé ♪
415
00:41:56,502 --> 00:41:59,598
♪ Je me couche
et je pleure ma douleur ♪
416
00:42:47,234 --> 00:42:50,914
♪ Je sais que ce matin,
tout va aller bien... ♪
417
00:42:54,964 --> 00:42:58,149
♪ Tout ira bien, ouais ♪
418
00:42:59,335 --> 00:43:01,920
♪ Attends jusqu'à demain matin,
chérie ♪
419
00:43:02,307 --> 00:43:05,908
♪ je traverserai la nuit ♪
Buzz Feiten, mesdames et messieurs !
420
00:43:42,320 --> 00:43:44,460
♪ Ouais, bébé... ♪
421
00:43:45,569 --> 00:43:48,190
♪ Tout ira bien, ouais ♪
422
00:43:49,031 --> 00:43:51,870
♪ Ohh, bébé... ♪
423
00:43:52,791 --> 00:43:55,586
♪ Tout va aller bien, ouais ♪
424
00:43:57,142 --> 00:43:59,272
♪ Attends demain matin,
bébé... ♪
425
00:43:59,382 --> 00:44:02,487
♪ Je sais, je le promets, je te garantis
que tout ira bien !... ♪
426
00:44:02,616 --> 00:44:03,887
♪ Très bien, bébé ♪
427
00:44:04,472 --> 00:44:06,648
♪ Ouais, ouais, bébé ♪
428
00:44:07,228 --> 00:44:09,130
♪ Tout ira bien... ♪
429
00:45:29,397 --> 00:45:32,571
Mesdames et messieurs,
le "Paul Butterfield Blues Band" !
430
00:45:37,455 --> 00:45:41,368
Il y a beaucoup de place sur le terrain,
les routes sont assez dégagées à présent, donc,
431
00:45:41,393 --> 00:45:45,707
si certains d'entre vous pensent
avoir fait le plein de musique...
432
00:45:45,743 --> 00:45:49,961
et se sentent un peu fatigué...
ouais, il y en a peut-être un ou deux...
433
00:45:50,013 --> 00:45:52,712
Eh bien, vous pouvez prendre des bus
à Monticello.
434
00:45:52,737 --> 00:45:55,895
Tout est cool,
tout est très cool, autour.
435
00:45:55,920 --> 00:45:59,656
Merci encore à tous...
Ça continue, et c'est super.
436
00:46:38,656 --> 00:46:43,181
♪ Alors que je marche
dans ce monde ♪
437
00:46:46,193 --> 00:46:49,193
♪ Et si toi, tu es ma chérie ♪
438
00:46:54,442 --> 00:46:58,166
♪ oh, je vais t'aimer tellement ♪
439
00:46:58,191 --> 00:47:00,625
♪ et rien ne pourra plus m'arrêter ♪
440
00:47:00,650 --> 00:47:04,560
♪ parce que je suis
le duc de Earl ! ♪
441
00:47:07,686 --> 00:47:10,256
♪ Et quand je te touche ♪
442
00:47:10,433 --> 00:47:13,943
♪ tu es ma duchesse,
ma duchesse de comte ♪
443
00:47:15,151 --> 00:47:17,729
♪ nous traverserons mon duché ♪
444
00:47:17,754 --> 00:47:20,792
♪ et un paradis
que nous partagerons... ♪
445
00:47:22,518 --> 00:47:26,444
♪ Tu sais que je vais t'aimer
si fort... ♪
446
00:47:26,469 --> 00:47:28,958
♪ et rien ne pourra plus m'arrêter ♪
447
00:47:28,993 --> 00:47:32,773
♪ car je suis le duc de Earl ! ♪
448
00:47:48,839 --> 00:47:54,882
♪ Parce que je vais vraiment t'aimer
tellement fort ♪
449
00:47:55,256 --> 00:47:57,663
♪ que rien ne pourra plus m'arrêter ♪
450
00:47:57,688 --> 00:48:01,718
♪ car je suis le duc de Earl ! ♪
451
00:48:19,063 --> 00:48:20,063
D'accord.
452
00:48:21,011 --> 00:48:24,175
Mesdames et messieurs, "Sha Na Na" !
Ils sont incroyables !
453
00:48:32,903 --> 00:48:35,103
On a vraiment fait
toutes les erreurs possibles...
454
00:48:35,128 --> 00:48:36,423
On a fait couler une entreprise,
455
00:48:36,448 --> 00:48:38,463
signé un tas de chèques
que nous ne pouvions pas honorer,
456
00:48:38,488 --> 00:48:41,408
on avait fait quelque chose
que le Times avait décrié...
457
00:48:41,433 --> 00:48:44,976
Et maintenant, nous étions assis là,
devant les gros bonnets de la banque.
458
00:48:45,001 --> 00:48:47,670
C'était comme une inquisition...
On se tortillait devant eux...
459
00:48:47,695 --> 00:48:50,544
Et heureusement, ça nous a souri,
car il s'est avéré qu'il y avait...
460
00:48:50,569 --> 00:48:53,124
environ un million de dollars
qui traînaient dans les billetteries,
461
00:48:53,149 --> 00:48:54,562
et Warners nous a payé
462
00:48:54,587 --> 00:48:56,827
une grosse somme
pour le film, plus tard.
463
00:48:56,852 --> 00:48:58,922
Et avec le temps,
tout s’est arrangé.
464
00:57:33,002 --> 00:57:36,683
Mon souvenir le plus marquant
est celui du départ en hélicoptère.
465
00:57:36,708 --> 00:57:40,770
John et Joel étaient partis,
et je devais les retrouver à la banque.
466
00:57:41,083 --> 00:57:48,019
Une fois arrivés au-dessus du terrain,
nous avons vu cet énorme symbole de la paix.
467
00:57:48,104 --> 00:57:50,862
Et ces gamins
y mettaient des ordures.
468
00:57:50,887 --> 00:57:53,237
C'est l'image qui m'est restée...
469
00:57:53,262 --> 00:57:56,537
L'autre chose dont je me souviens,
c'est l'atterrissage à Wall Street.
470
00:57:56,737 --> 00:58:01,319
Et ce fut, disons...
comme un réveil brutal
471
00:58:02,221 --> 00:58:05,499
au sortir d'un rêve magnifique...
472
00:58:10,024 --> 00:58:14,457
Sous-titres & synchro : CymeR 2024
40226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.