All language subtitles for The Woodstock Diary - Sunday.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,105 --> 00:02:52,421 Bonjour ! 2 00:02:54,708 --> 00:02:57,780 Tout ce que nous avons en tête, c'est un petit-déjeuner au lit... 3 00:02:57,806 --> 00:02:59,600 pour 400.000 personnes ! 4 00:03:03,125 --> 00:03:06,810 Bon, ce ne sera pas du steak et des œufs... 5 00:03:07,442 --> 00:03:09,459 mais ça sera de la bonne nourriture, 6 00:03:09,492 --> 00:03:11,103 et on va vous l'apporter. 7 00:03:11,150 --> 00:03:15,943 Il n'y a pas que la "Hog Farm", il y a aussi la "Ohio Mountain Family", 8 00:03:16,057 --> 00:03:19,154 et les Pranksters, et tous ceux qui se sont portés volontaires 9 00:03:19,207 --> 00:03:21,737 et qui ont consacré du temps aux cuisines gratuites. 10 00:03:21,805 --> 00:03:25,820 En fait, c’est tout le monde, et on se nourrit tous les uns les autres ! 11 00:03:27,489 --> 00:03:31,759 On doit être au paradis, les mecs ! 12 00:03:33,000 --> 00:03:37,311 Il y a toujours un petit coin de paradis dans une zone sinistrée. 13 00:03:38,387 --> 00:03:41,080 Ok, voilà l'appel à la gamelle ! 14 00:03:46,000 --> 00:03:48,526 Nous avons fait découvrir le granola aux hippies. 15 00:03:48,595 --> 00:03:50,505 Je ne pense pas qu’ils aient déjà vu ça auparavant... 16 00:03:50,530 --> 00:03:53,630 On l'a servi dans des assiettes en carton tout au long du festival. 17 00:03:53,703 --> 00:03:55,539 Les gens étaient allongés dans leurs sacs de couchage, 18 00:03:55,578 --> 00:03:57,395 et quelqu'un se pointait et leur tendait une assiette 19 00:03:57,420 --> 00:03:58,630 remplie de granola... 20 00:03:58,655 --> 00:04:00,544 "C''est quoi, ce truc, du gravier ?" 21 00:04:02,605 --> 00:04:04,829 Dans les montagnes du Nouveau-Mexique, 22 00:04:04,896 --> 00:04:08,780 la "Hog Farm" et une bande d'allumés célébraient le solstice d'été. 23 00:04:08,830 --> 00:04:09,997 Nous étions des centaines... 24 00:04:10,022 --> 00:04:12,939 En fait, j'allais être mariée, ainsi que huit autres personnes, 25 00:04:12,964 --> 00:04:15,787 par Yogi Baja, lors d'une cérémonie indienne. 26 00:04:15,812 --> 00:04:19,050 Et Sam Goldstein est arrivé, et il dit : 27 00:04:19,344 --> 00:04:22,588 "Je veux que vous veniez à Woodstock" 28 00:04:22,613 --> 00:04:28,358 "et que vous nous aidiez à réparer les accès et les stands," 29 00:04:28,383 --> 00:04:31,989 "et les tentes médicales, et des choses comme ça." 30 00:04:32,361 --> 00:04:34,963 Et nous avons dit : "Bien sûr, bien sûr, bien sûr, ok." 31 00:04:35,487 --> 00:04:37,821 Et il a continué à appeler et à appeler... 32 00:04:38,014 --> 00:04:39,234 et très vite il a dit : 33 00:04:39,259 --> 00:04:41,598 "Je vais envoyer un jet pour te chercher." 34 00:04:41,623 --> 00:04:44,152 À ce moment-là, on s'est dit : "Ce type-là est sérieux !" 35 00:04:44,219 --> 00:04:46,804 J'ai pensé : "La dernière chose dont nous avions besoin," 36 00:04:46,829 --> 00:04:48,386 "c'était de nouvelles bouches à nourrir." 37 00:04:48,445 --> 00:04:51,515 Et d'abord, c'est quoi, cette communauté du Nouveau-Mexique, 38 00:04:51,540 --> 00:04:54,504 pour laquelle on va A : mobiliser un avion, 39 00:04:54,529 --> 00:04:56,444 et B : les amener ici, 40 00:04:56,469 --> 00:05:00,193 et en être responsables pour le week-end ? 41 00:05:00,218 --> 00:05:02,057 Comme si on n'avait pas assez de problèmes ! 42 00:05:02,097 --> 00:05:06,530 Et Stanley a passé 10 mn. à m'expliquer, et j'ai tout de suite compris, 43 00:05:06,555 --> 00:05:09,141 grâce à sa façon de présenter la chose, 44 00:05:09,201 --> 00:05:12,770 que c'était une idée très intelligente, et ça s'est même avéré encore mieux... 45 00:05:12,795 --> 00:05:14,890 que ce qu'il avait imaginé, 46 00:05:14,915 --> 00:05:19,095 car, eux, en fait, étaient responsables... 47 00:05:19,202 --> 00:05:22,831 du maintien de l'ambiance de cet événement. 48 00:05:23,342 --> 00:05:25,140 Quelqu'un à l'aéroport a dit : 49 00:05:25,165 --> 00:05:27,682 "Nous avons entendu dire que vous êtes en charge de la sécurité", 50 00:05:27,707 --> 00:05:29,705 et Wavy Gravy a dit : 51 00:05:29,737 --> 00:05:31,276 "Mon Dieu, on a le rôle des flics !" 52 00:05:31,301 --> 00:05:34,284 J'ai dit : "Alors, vous vous sentez en sécurité ?" 53 00:05:34,309 --> 00:05:36,996 Le gars a dit : "Euh, eh bien, ouais..." 54 00:05:37,021 --> 00:05:38,554 J'ai répondu : "Eh bien, tu vois, ça marche." 55 00:05:38,585 --> 00:05:40,817 Il a dit : "Qu'utilisez-vous pour lutter contre les émeutes ?" 56 00:05:40,842 --> 00:05:45,692 Et j'ai répondu : "Eh bien... des tartes à la crème et de l'eau de seltz." 57 00:05:47,836 --> 00:05:51,049 Je me souviens que les organisateurs nous ont demandé 58 00:05:51,074 --> 00:05:54,596 de combien de brassards de sécurité nous avions besoin, 59 00:05:54,621 --> 00:05:57,551 et je me souviens avoir dit : "Qu'en penses-tu, Babs ?" 60 00:05:57,576 --> 00:06:00,864 et Babs a dit : "Combien de personnes attendez-vous ?" 61 00:06:00,889 --> 00:06:03,269 J'ai répondu : "Quelques centaines de milliers." 62 00:06:03,294 --> 00:06:06,322 Et Ken a dit : "Eh bien, ce serait suffisant." 63 00:06:08,406 --> 00:06:09,976 Mesdames et Messieurs... 64 00:06:10,040 --> 00:06:12,460 monsieur Joe Cocker ! C'est parti pour dimanche ! 65 00:06:12,566 --> 00:06:14,414 Oui, eh bien... bon après-midi... 66 00:06:14,841 --> 00:06:17,814 Et c’est... c’est génial de vous voir tous. 67 00:06:19,146 --> 00:06:20,946 Faites ce que vous voulez, lâchez-vous... 68 00:06:20,971 --> 00:06:23,029 ce morceau s'appelle "Let's Get Stoned". 69 00:06:26,562 --> 00:06:28,802 Un deux trois! 70 00:06:31,391 --> 00:06:37,126 ♪ Venez tous vous défoncer, whoa ♪ 71 00:06:38,814 --> 00:06:42,446 ♪ venez vous défoncer... ♪ 72 00:06:45,963 --> 00:06:49,818 ♪ Ouais... venez tous vous défoncer ♪ 73 00:06:54,050 --> 00:06:57,541 ♪ Venez tous vous défoncer... ♪ 74 00:07:02,601 --> 00:07:04,650 ♪ Tu sais, ma chérie... ♪ 75 00:07:06,644 --> 00:07:09,107 ♪ elle ne me laisse pas entrer chez elle... ♪ 76 00:07:10,674 --> 00:07:13,656 ♪ J'ai un peu de monnaie... ♪ 77 00:07:14,627 --> 00:07:17,376 ♪ Je vais m'acheter une bouteille de gin... ♪ 78 00:07:18,817 --> 00:07:24,747 ♪ et j'appellerai mon pote... et je lui dirai... ♪ 79 00:07:25,781 --> 00:07:30,677 ♪ Allons nous défoncer, là, maintenant ! ♪ 80 00:07:34,158 --> 00:07:37,394 ♪ Tu sais, j'ai travaillé dur ♪ 81 00:07:38,043 --> 00:07:40,608 ♪ toute la journée ♪ 82 00:07:42,106 --> 00:07:45,223 ♪ Tout ce que j'essaie de faire, je sais... ♪ 83 00:07:46,043 --> 00:07:49,138 ♪ que ça tourne toujours mal ♪ 84 00:07:50,043 --> 00:07:53,103 ♪ Alors, je ne vais pas rentrer... ♪ 85 00:07:54,098 --> 00:07:56,486 ♪ pas retourner chez-moi. ♪ 86 00:07:56,980 --> 00:07:59,988 ♪ Allons nous défoncer ♪ 87 00:08:00,058 --> 00:08:01,499 ♪ ouais, maintenant... ♪ 88 00:08:05,585 --> 00:08:07,741 ♪ Tu sais, il n'y a pas de mal, bébé, ♪ 89 00:08:08,856 --> 00:08:11,068 ♪ à y goûter... ♪ 90 00:08:12,651 --> 00:08:15,148 ♪ mais ne perds pas ton sang-froid... ♪ 91 00:08:15,198 --> 00:08:16,268 ♪ non, non... ♪ 92 00:08:16,692 --> 00:08:20,108 ♪ à essayer de prendre la place d'un autre... ♪ 93 00:08:20,403 --> 00:08:23,103 ♪ Je dis qu'il n'y a pas de mal, mes amis, ♪ 94 00:08:24,031 --> 00:08:26,778 ♪ à faire un écart de temps en temps ♪ 95 00:08:28,072 --> 00:08:30,956 ♪ mais ne tombez pas ♪ 96 00:08:31,963 --> 00:08:34,416 ♪ ne vous éclatez pas les lèvres... ♪ 97 00:08:34,561 --> 00:08:38,632 ♪ Ohh, allons nous défoncer, chérie ! ♪ 98 00:08:43,191 --> 00:08:46,158 ♪ Allons nous défoncer ! ♪ 99 00:08:47,256 --> 00:08:49,967 ♪ La seule chose qui me reste dans la tête... ♪ 100 00:08:50,624 --> 00:08:54,530 ♪ c'est d'aller me défoncer, je sais ♪ 101 00:08:56,608 --> 00:08:58,464 ♪ Y'a pas de problème... ♪ 102 00:08:58,959 --> 00:09:01,104 ♪ Allons nous défoncer... ♪ 103 00:09:19,981 --> 00:09:23,997 J'ai passé les deux dernières semaines de ma vie à New York. 104 00:09:26,112 --> 00:09:29,200 Je vivais sur la Huitième Avenue, dans un endroit dingue appelé 105 00:09:29,225 --> 00:09:31,417 Lowe Midtown Motor Inn. 106 00:09:36,343 --> 00:09:40,683 Ohh, je pensais devenir fou jour et nuit... 107 00:09:47,180 --> 00:09:51,210 J'étais là, dans mon petit lit et mon vaisseau spatial. 108 00:09:55,113 --> 00:09:59,222 J'écoutais ma radio... 109 00:10:04,232 --> 00:10:07,266 Et un homme m'a raconté... 110 00:10:11,060 --> 00:10:15,238 qu'il y a 350.000 personnes qui traînaient là, 111 00:10:15,263 --> 00:10:18,377 dans un grand terrain plein de musique... 112 00:10:25,228 --> 00:10:29,771 Whoa, je me suis dit que ça pouvait se réaliser un jour. 113 00:10:36,078 --> 00:10:38,743 On s'en rapproche un peu plus 114 00:10:38,832 --> 00:10:40,943 de jour comme de nuit. 115 00:10:45,398 --> 00:10:47,100 Alors, tourne-toi vers ton frère, 116 00:10:47,125 --> 00:10:49,233 ta sœur, ta mère, ton officier de police, 117 00:10:49,258 --> 00:10:50,837 et à tous ceux à qui tu veux parler. 118 00:10:50,862 --> 00:10:53,756 Oh, tu dois dire à ton ami, dis-lui... 119 00:10:54,822 --> 00:10:56,322 Allons... 120 00:11:00,991 --> 00:11:05,621 Ouais... allons-y, oui ! 121 00:11:12,959 --> 00:11:16,634 ♪ Oui, allons tous... ♪ 122 00:11:16,652 --> 00:11:18,123 ♪ ouais... ♪ 123 00:11:18,148 --> 00:11:19,976 ♪ nous défoncer ! ♪ 124 00:11:22,233 --> 00:11:24,670 ♪ Whoooa ... allons nous défoncer ♪ 125 00:11:24,695 --> 00:11:28,091 ♪ je vais t'aimer, je vais en parler à mon pote... ♪ 126 00:11:28,403 --> 00:11:29,945 ♪ Ohh ouais ! ♪ 127 00:11:38,573 --> 00:11:40,170 Merci beaucoup ! 128 00:11:46,152 --> 00:11:48,785 Le fantastique Joe Cocker ! 129 00:11:57,528 --> 00:12:00,030 Quand je suis personnellement arrivée à Woodstock, 130 00:12:00,053 --> 00:12:02,563 la "Hog Farm" était là, avec les fermiers à l'avant, 131 00:12:02,587 --> 00:12:04,543 suivis par le bus de Kesey, 132 00:12:04,568 --> 00:12:06,564 et le "Road Hog" aussi était déjà là. 133 00:12:06,589 --> 00:12:07,857 Ils avaient aménagé une petite cuisine 134 00:12:07,882 --> 00:12:09,890 pour les "Hog Farmers". 135 00:12:09,915 --> 00:12:11,888 Et on discutait sur la façon 136 00:12:11,919 --> 00:12:14,364 dont nous allions nourrir les gens qui arrivaient, 137 00:12:14,402 --> 00:12:18,373 et qui étaient dehors à fouiller, à récupérer des récipients en alu ou autres... 138 00:12:18,410 --> 00:12:20,570 J'ai vu tout ça, et j'ai dit : 139 00:12:20,607 --> 00:12:24,459 "Non, arrêtons ce grappillage, et trouvons du vrai matériel... 140 00:12:24,484 --> 00:12:27,611 Et bien sûr, j’étais vraiment une pure, une fana de santé, 141 00:12:27,636 --> 00:12:29,491 et donc contre l’aluminium... 142 00:12:29,544 --> 00:12:31,450 alors j'ai dit : "On doit se procurer de l'inox." 143 00:12:31,474 --> 00:12:36,082 Et pas de sucre, absolument pas de sucre ! Et aussi... pas de sel ! 144 00:12:36,145 --> 00:12:39,926 Alors, tout le monde a dit : "Ouais, ouais, Lisa, c'est ça..." 145 00:12:39,951 --> 00:12:43,065 Et Bonnie Jean et moi nous disputons à ce sujet, 146 00:12:43,090 --> 00:12:45,360 mais j’ai gagné, car j'ai vraiment insisté. 147 00:12:45,414 --> 00:12:49,085 Alors, j'ai décidé d'aller à New York, et j'ai emmené Peter White Rabbit, 148 00:12:49,125 --> 00:12:50,585 l'un des fermiers de la "Hog", 149 00:12:50,610 --> 00:12:53,253 afin qu'il me fasse visiter New York, car je n'y étais allée qu'une seule fois. 150 00:12:53,278 --> 00:12:55,114 Où aller pour acheter tout ça ? 151 00:12:55,139 --> 00:12:57,863 J'ai fini par acheter 160.000 assiettes en carton, 152 00:12:57,888 --> 00:13:01,895 fourchettes, couteaux et cuillères, et environ 30.000 gobelets en carton. 153 00:13:01,920 --> 00:13:06,085 et...c'était une bonne chose, car tout y est passé. 154 00:13:06,110 --> 00:13:07,889 Tout a servi. 155 00:13:15,390 --> 00:13:18,998 On dirait que nous allons avoir un peu de pluie, alors couvrez-vous. 156 00:13:19,023 --> 00:13:24,263 Si c'est le cas, et si nous rencontrions un petit problème d'alimentation, 157 00:13:24,288 --> 00:13:27,252 restez cool, on attendra avec vous. 158 00:13:29,803 --> 00:13:35,150 Tous ceux qui sont sur les tours, s'il vous plaît, descendez. 159 00:13:35,369 --> 00:13:38,127 Ça peut être très, très dangereux. 160 00:13:38,729 --> 00:13:42,369 Tous ceux qui sont à l’arrière, s’il vous plaît, reculez. 161 00:13:43,012 --> 00:13:47,463 S'il vous plaît, reculez, nous devons nous éloigner de ces tours ! 162 00:13:47,829 --> 00:13:52,157 Allez-y doucement, mais reculez, nous reviendrons quand tout sera fini. 163 00:13:52,215 --> 00:13:54,415 Ce sera cool, éloignez-vous juste de ces tours, 164 00:13:54,440 --> 00:13:57,148 nous ne voulons pas qu’une de ces lampes explose. 165 00:13:57,173 --> 00:13:58,652 S'il vous plaît. 166 00:13:58,677 --> 00:14:00,568 Posez les pieds de micro sur le sol ! 167 00:14:00,593 --> 00:14:02,308 S'il vous plaît, descendez de ces tours, 168 00:14:02,337 --> 00:14:04,637 s'il pleut, ce sera glissant et dangereux, 169 00:14:04,672 --> 00:14:05,772 s'il vous plaît, descendez. 170 00:14:05,797 --> 00:14:08,720 Bien, tout le monde, asseyez-vous, couvrez-vous, 171 00:14:08,745 --> 00:14:10,764 il va falloir tenir bon. 172 00:14:11,540 --> 00:14:14,131 Prends soin de ton voisin, mec. 173 00:14:17,086 --> 00:14:19,512 S'il vous plaît, descendez de ces tours, messieurs. 174 00:14:19,537 --> 00:14:21,738 Hé, coupez le courant, ok ? 175 00:14:21,870 --> 00:14:23,082 Où? 176 00:14:23,469 --> 00:14:24,469 Où ça ? 177 00:14:24,825 --> 00:14:25,652 Là-haut ! 178 00:14:25,677 --> 00:14:28,447 Très bien... nous allons devoir éteindre 179 00:14:28,472 --> 00:14:30,486 certains microphones, pendant un moment. 180 00:14:30,627 --> 00:14:32,159 Restez avec nous. 181 00:14:32,345 --> 00:14:34,763 Que Dieu vous bénisse, surveillez ces tours. 182 00:14:38,244 --> 00:14:39,802 Coupez le jus. 183 00:14:41,554 --> 00:14:46,108 Hé, si on concentre nos pensées, peut-être qu'on pourra arrêter cette pluie ! 184 00:14:46,240 --> 00:14:50,480 Pas de pluie, pas de pluie, pas de pluie, pas de pluie ! 185 00:14:50,672 --> 00:14:54,942 Pas de pluie, pas de pluie, pas de pluie, pas de pluie !... 186 00:16:19,870 --> 00:16:21,457 Marijuana ! 187 00:17:08,930 --> 00:17:12,006 ♪ Au fond de mon cœur, bébé ♪ 188 00:17:12,031 --> 00:17:13,753 ♪ je sais que ça compte pour toi ♪ 189 00:17:13,789 --> 00:17:17,919 ♪ Au fond de mon cœur, bébé, ce sentiment est là ♪ 190 00:17:17,948 --> 00:17:22,788 ♪ Parce que j'ai quelque chose que l'argent ne peut pas acheter ♪ 191 00:17:22,806 --> 00:17:26,946 ♪ J'ai quelque chose que tu devrais essayer ♪ 192 00:17:26,966 --> 00:17:30,997 ♪ J'ai de l'amour, de l'amour, je dis de l'amour, du tendre amour ♪ 193 00:17:31,022 --> 00:17:33,522 ♪ j'ai de l'amour, bébé ♪ 194 00:17:36,742 --> 00:17:40,751 ♪ Tu vois à ton sourire ce que tu veux faire ♪ 195 00:17:41,109 --> 00:17:44,572 ♪ je vois dans tes yeux que tu ressens ça aussi ♪ 196 00:17:45,562 --> 00:17:47,255 ♪ Allez, viens, viens, viens !... ♪ 197 00:17:47,378 --> 00:17:49,662 ♪ Il est temps de bouger ♪ 198 00:17:49,985 --> 00:17:53,155 ♪ car j'ai un truc qui va te faire tripper ♪ 199 00:17:53,558 --> 00:17:57,403 ♪ j'ai de l'amour, de l'amour, je dis de l'amour, du tendre amour ♪ 200 00:17:57,556 --> 00:17:59,266 ♪ J'ai de l'amour ♪ 201 00:18:29,771 --> 00:18:33,591 ♪ Je vois à ton sourire ce que tu veux faire ♪ 202 00:18:34,514 --> 00:18:38,301 ♪ Je peux le voir dans tes yeux que tu ressens la même chose ♪ 203 00:18:39,069 --> 00:18:41,468 ♪ Allez, viens, viens, viens !... ♪ 204 00:18:41,680 --> 00:18:43,681 ♪ Il est temps de bouger ♪ 205 00:18:43,734 --> 00:18:47,253 ♪ car j'ai un truc génial qui va te faire tripper ♪ 206 00:18:47,336 --> 00:18:51,299 ♪ j'ai de l'amour, oui, de l'amour ♪ 207 00:18:51,459 --> 00:18:54,756 ♪ J'ai de l'amour ici, à Woodstock, sous la pluie, bébé ♪ 208 00:18:54,923 --> 00:18:57,687 ♪ Oh oui, j'ai de l'amour, j'ai de l'amour... ♪ 209 00:19:29,620 --> 00:19:31,666 Nos concessionnaires alimentaires 210 00:19:31,761 --> 00:19:34,637 avaient menacé d'empoisonner l'eau. 211 00:19:34,703 --> 00:19:38,598 Nous avons eu un certain nombre de disputes, qu'ils ont toutes gagnées, 212 00:19:38,658 --> 00:19:42,266 sur la question de savoir qui recevrait l'argent de la vente de la nourriture, 213 00:19:42,299 --> 00:19:43,446 et tout ça. 214 00:19:43,899 --> 00:19:47,194 L'avènement du "Food For Love" a été le résultat 215 00:19:47,219 --> 00:19:51,202 de l'abandon de l'approvisionnement alimentaire des concessionnaires. 216 00:19:51,715 --> 00:19:58,014 C'était fin juillet, début août, et trois gars, qui vivaient à Greenwich Village, 217 00:19:58,127 --> 00:20:01,265 ont dit qu'ils pouvaient monter une opération pour nous... 218 00:20:01,290 --> 00:20:02,973 C'était tout ce qui nous restait. 219 00:20:02,998 --> 00:20:06,687 Quand leurs camions sont arrivés là-bas, avec la nourriture, 220 00:20:06,931 --> 00:20:09,641 il était clair que c'était tout à fait insuffisant... 221 00:20:09,771 --> 00:20:11,925 alors ils ont commencé à surfacturer. 222 00:20:11,956 --> 00:20:16,651 Parce que, comme pour toute marchandise, si elle est rare, son prix augmente. 223 00:20:16,832 --> 00:20:20,570 Cela a mis en colère non seulement "Woodstock Ventures", 224 00:20:20,595 --> 00:20:23,520 mais, bien-sûr, aussi la foule. 225 00:20:23,545 --> 00:20:26,982 Et celle-ci a organisé une marche sur les stands de nourriture, 226 00:20:27,048 --> 00:20:30,752 pour tirer la nourriture des mains des vendeurs. 227 00:20:30,825 --> 00:20:35,100 Ecoutez, il y a un gars là-bas, un vendeur de hamburgers, 228 00:20:35,180 --> 00:20:39,158 dont le stand a été incendié, hier soir. 229 00:20:39,245 --> 00:20:41,445 Mais il lui en reste encore un peu... 230 00:20:41,470 --> 00:20:45,892 et, malgré ce que vous pouvez pensez, le capitalisme n'est pas si tordu, 231 00:20:45,973 --> 00:20:49,165 et vous pourriez l'aider en achetant quelques hamburgers. 232 00:20:56,096 --> 00:20:59,311 Vous devez rester à l'écart, pour que nous puissions accéder à l'ambulance. 233 00:20:59,336 --> 00:21:01,645 S'il vous plaît, libérez le carrefour ! 234 00:21:03,573 --> 00:21:04,801 Hé, allez, bougez ! 235 00:21:04,833 --> 00:21:07,407 Nous avons besoin d'un médecin, ou d'un infirmier, svp... 236 00:21:07,432 --> 00:21:08,609 à gauche de la scène. 237 00:21:08,634 --> 00:21:12,414 De ce côté-ci de la scène... dans les meilleurs délais, s'il vous plaît. 238 00:21:13,002 --> 00:21:15,049 Beaucoup d'enfants sous acide, et ce genre de saloperies. 239 00:21:15,102 --> 00:21:17,171 Un gamin est mort d'une overdose d'héroïne. 240 00:21:17,196 --> 00:21:18,171 Ouais... 241 00:21:18,697 --> 00:21:22,195 Un autre gars est mort... écrasé, je crois. 242 00:21:24,692 --> 00:21:26,320 C'était comme une ville... 243 00:21:26,345 --> 00:21:28,274 avec des gens qui se coupaient le doigt, 244 00:21:28,299 --> 00:21:32,795 d'autres qui avaient oublié les médicaments pour leur diabète... 245 00:21:32,956 --> 00:21:38,376 Il y a des gens qui ont des bébés, d'autres qui font une overdose de drogue... 246 00:21:38,439 --> 00:21:40,695 Il y avait beaucoup de LSD, là-bas. 247 00:21:40,720 --> 00:21:44,936 Les gens prenaient du LSD, et ne savaient pas vraiment... 248 00:21:44,961 --> 00:21:48,425 comment gérer ça, si c'était leur première fois. 249 00:21:48,480 --> 00:21:52,619 Notre travail consistait donc à placer ces personnes dans des situations 250 00:21:52,644 --> 00:21:57,276 où elles pourraient terminer leur voyage et être heureuses. 251 00:21:57,301 --> 00:22:00,955 Au début, l'un des médecins donnait de la Thorazine, 252 00:22:01,002 --> 00:22:03,102 alors, nous sommes immédiatement intervenus pour lui dire : 253 00:22:03,127 --> 00:22:06,660 "Écoutez, si vous donnez de la Thorazine, vous arrêtez le voyage d'une personne. 254 00:22:06,685 --> 00:22:07,872 Ce n’est pas souhaitable, 255 00:22:07,897 --> 00:22:10,340 alors, amenez-nous simplement ces personnes, 256 00:22:10,365 --> 00:22:12,875 et nous les installerons dans nos tentes de voyage. 257 00:22:12,951 --> 00:22:16,944 Un gars paniquait, sous acide, il flippait carrément... 258 00:22:17,010 --> 00:22:19,742 je l'ai ramené dans la tente, je l'ai fait asseoir, 259 00:22:19,767 --> 00:22:22,132 et lui ai dit : "Tout ira bien..." 260 00:22:22,157 --> 00:22:25,282 "tu sais, nous t'aimons, et tous ces gens t'aiment." 261 00:22:25,367 --> 00:22:27,019 Et il s'est calmé, et j'ai dit : 262 00:22:27,044 --> 00:22:28,744 "Pourquoi ne pas faire une sieste, ici ?" 263 00:22:28,769 --> 00:22:30,973 Tu pourrais... c'est notre tente, pourquoi ne pas y passer un bon moment, 264 00:22:30,998 --> 00:22:32,225 faire juste une petite sieste... 265 00:22:32,250 --> 00:22:35,042 Et il s'est calmé, et ça s'est bien passé. 266 00:22:36,649 --> 00:22:39,275 Voici un truc intitulé "I'm Going Home"... 267 00:22:39,300 --> 00:22:41,400 en hélicoptère. 268 00:23:07,531 --> 00:23:10,964 ♪ Je rentre à la maison, voir mon bébé ♪ 269 00:23:11,538 --> 00:23:14,922 ♪ Je rentre à la maison, voir mon bébé ♪ 270 00:23:15,528 --> 00:23:17,366 ♪ Oui, je rentre à la maison ♪ 271 00:23:17,518 --> 00:23:19,286 ♪ pour voir mon bébé ♪ 272 00:23:19,591 --> 00:23:22,842 ♪ Mon bébé, bébé, je rentre à la maison ! ♪ 273 00:23:23,933 --> 00:23:26,755 ♪ Bébé, bébé, je rentre à la maison ♪ 274 00:23:27,982 --> 00:23:30,781 ♪ Oh bébé, bébé, je rentre à la maison... ♪ 275 00:23:56,279 --> 00:23:58,482 ♪ C'est mon bébé, mon bébé, ouais... ♪ 276 00:24:00,133 --> 00:24:02,942 ♪ C'est mon bébé, mon bébé, ouais... ♪ 277 00:24:04,091 --> 00:24:07,156 ♪ Bébé, bébé, je me sens si bien, ce soir ! ♪ 278 00:24:20,127 --> 00:24:22,773 ♪ Dis-moi bébé, est-ce que tout va bien ♪ 279 00:24:24,194 --> 00:24:26,723 ♪ Ouais, dis-moi bébé, est-ce que tout va bien ♪ 280 00:24:28,771 --> 00:24:31,453 ♪ Whoo, bébé, on va passer du bon temps ♪ 281 00:24:39,512 --> 00:24:42,998 ♪ Whoa, bébé, j'aime ta façon de marcher ♪ 282 00:24:43,592 --> 00:24:44,602 ♪ Ouais ♪ 283 00:24:44,715 --> 00:24:46,112 ♪ Whoa, tape du pied ♪ 284 00:24:46,953 --> 00:24:48,225 ♪ tape du pied... ♪ 285 00:25:39,125 --> 00:25:41,879 ♪ Regarde, bébé, je viens te prendre encore une fois ♪ 286 00:27:35,941 --> 00:27:37,737 "Ten Years After" ! 287 00:27:44,899 --> 00:27:47,786 Un chaleureux merci pour "Ten Years After". 288 00:28:20,889 --> 00:28:23,189 ♪ Je suis arrivé à Nazareth ♪ 289 00:28:23,214 --> 00:28:26,924 ♪ je me sentais presque mort ♪ 290 00:28:27,184 --> 00:28:33,224 ♪ J'avais juste besoin d'un endroit où reposer ma tête ♪ 291 00:28:33,562 --> 00:28:35,727 ♪ Hé, monsieur, pouvez-vous me dire ♪ 292 00:28:35,809 --> 00:28:38,847 ♪ où un homme peut trouver un lit, ici ? ♪ 293 00:28:39,786 --> 00:28:42,678 ♪ Il a juste souri, et m'a serré la main : ♪ 294 00:28:42,881 --> 00:28:45,751 ♪ "Non", c'est tout ce qu'il a dit ♪ 295 00:28:46,398 --> 00:28:48,782 ♪ Pose tes bagages, Fannie ♪ 296 00:28:49,609 --> 00:28:51,977 ♪ Prends un peu de repos, c'est gratuit ♪ 297 00:28:52,824 --> 00:28:55,288 ♪ Pose tes bagages, Fannie... ♪ 298 00:28:56,938 --> 00:28:59,504 ♪ Et, et, et... ♪ 299 00:28:59,823 --> 00:29:03,148 ♪ et tu m'as mis tout ton fardeau sur le dos ! ♪ 300 00:29:08,525 --> 00:29:10,865 ♪ J'ai ramassé mon barda ♪ 301 00:29:10,890 --> 00:29:14,900 ♪ et je suis parti à la recherche d'un endroit où me cacher ♪ 302 00:29:15,042 --> 00:29:21,063 ♪ quand j'ai vu la Carmen et le Diable marcher côte à côte ♪ 303 00:29:21,794 --> 00:29:26,960 ♪ J'ai dit : "Hé, Carmen, viens, allons en ville" ♪ 304 00:29:27,966 --> 00:29:33,001 ♪ Elle a dit : "D'accord, mais mon pote reste dans les parages." ♪ 305 00:29:34,477 --> 00:29:37,477 ♪ Pose tes bagages, Fannie ♪ 306 00:29:37,682 --> 00:29:40,584 ♪ Prends un peu de repos, c'est gratuit ♪ 307 00:29:40,984 --> 00:29:43,385 ♪ Pose tes bagages, Fannie... ♪ 308 00:29:45,026 --> 00:29:47,442 ♪ Et, et, et... ♪ 309 00:29:47,473 --> 00:29:51,536 ♪ et je me suis retrouvé avec tout le fardeau sur moi ! ♪ 310 00:29:56,878 --> 00:29:59,108 ♪ Viens, descends, Miss Moses ♪ 311 00:29:59,170 --> 00:30:02,892 ♪ il n'y a rien que tu puisses dire ♪ 312 00:30:03,495 --> 00:30:09,280 ♪ C'est juste le vieux Luke, et Luke attend le Jour du Jugement ♪ 313 00:30:09,988 --> 00:30:14,973 ♪ Eh bien, Luke mon ami, qu'en est-il de la jeune Anna Lee ? ♪ 314 00:30:16,387 --> 00:30:22,211 ♪ Il a dit : "Rends-moi un service, fils, reste, et tiens compagnie à Anna Lee." ♪ 315 00:30:22,997 --> 00:30:25,352 ♪ Pose tes bagages, Fannie ♪ 316 00:30:26,238 --> 00:30:28,456 ♪ Prends un peu de repos, c'est gratuit ♪ 317 00:30:29,522 --> 00:30:32,045 ♪ Pose tes bagages, Fannie ♪ 318 00:30:33,091 --> 00:30:35,816 ♪ Et, et, et... ♪ 319 00:30:35,987 --> 00:30:39,720 ♪ je me retrouve avec tout le fardeau sur moi ! ♪ 320 00:30:45,512 --> 00:30:50,840 ♪ "Crazy Chester" m'a suivi et m'a attrapé dans le brouillard ♪ 321 00:30:51,927 --> 00:30:57,677 ♪ Il a dit : "Je te répare ton rack, si tu prends Jack, mon chien." ♪ 322 00:30:57,702 --> 00:30:58,891 Qu'est-ce que tu as répondu ? 323 00:30:58,916 --> 00:31:01,170 ♪ J'ai dit : "Attends une minute, Chester" ♪ 324 00:31:01,195 --> 00:31:03,818 ♪ tu vois, je suis un homme tranquille ♪ 325 00:31:03,843 --> 00:31:05,144 Ouais, moi aussi. 326 00:31:05,170 --> 00:31:08,840 ♪ Il a dit : "Ok, mon garçon, tu ne veux pas le nourrir," ♪ 327 00:31:08,865 --> 00:31:10,774 ♪ "Jack, si tu peux ? " ♪ 328 00:31:10,799 --> 00:31:11,896 ♪ Fais-le ! ♪ 329 00:31:11,923 --> 00:31:14,029 ♪ Pose tes bagages, Fannie ♪ 330 00:31:15,080 --> 00:31:17,679 ♪ Prends un peu de repos, c'est gratuit ♪ 331 00:31:18,351 --> 00:31:21,037 ♪ Pose ton barda, Fannie ♪ 332 00:31:22,297 --> 00:31:28,023 ♪ Et, et, et... tu m'as mis le fardeau sur le dos ♪ 333 00:31:41,350 --> 00:31:43,903 ♪ Et au bout du compte, je me chope une balle ♪ 334 00:31:43,934 --> 00:31:49,668 ♪ qui me fait tomber bien bas... Je suis en train de couler... ♪ 335 00:31:49,709 --> 00:31:53,262 ♪ Je crois bien qu'il est temps ♪ 336 00:31:53,436 --> 00:31:58,974 ♪ que j'aille retrouver Miss Fannie, tu sais qu'elle est la seule... ♪ 337 00:32:00,350 --> 00:32:05,628 ♪ à m'avoir envoyé ici, avec ses salutations pour tous ♪ 338 00:32:05,724 --> 00:32:06,799 ♪ Je veux que tu... ♪ 339 00:32:06,823 --> 00:32:09,748 ♪ poses tes bagages, Fannie ♪ 340 00:32:09,897 --> 00:32:12,728 ♪ que tu te reposes, c'est gratuit ♪ 341 00:32:13,318 --> 00:32:16,130 ♪ que tu poses tes bagages, Fannie ♪ 342 00:32:17,287 --> 00:32:23,361 ♪ Et, et, et... tu m'as mis le fardeau sur le dos. ♪ 343 00:32:42,855 --> 00:32:43,955 Merci beaucoup. 344 00:32:43,980 --> 00:32:45,050 Merci. 345 00:33:30,276 --> 00:33:33,720 ♪ Seigneur, ma mère me l'a bien dit ♪ 346 00:33:33,791 --> 00:33:38,791 ♪ Mon père me l'a dit, mon grand-père aussi... ♪ 347 00:33:46,914 --> 00:33:50,254 ♪ Ouais, ma mère me l'a dit ♪ 348 00:33:50,501 --> 00:33:55,057 ♪ Mon père me l'a dit, et mon grand-père aussi ♪ 349 00:34:01,587 --> 00:34:05,360 ♪ C'est une sale vieille ville quand tu y vis seul ♪ 350 00:34:09,661 --> 00:34:13,281 ♪ Ouais, je bossais pour un dollar, et je n'arrivais pas... ♪ 351 00:34:13,306 --> 00:34:15,068 ♪ à épargner un foutu... ♪ 352 00:34:15,267 --> 00:34:18,269 ♪ je ne pouvais pas économiser un centime ! ♪ 353 00:34:26,220 --> 00:34:29,514 ♪ Ouais, je bossais pour un dollar, et je n'arrivais pas... ♪ 354 00:34:29,772 --> 00:34:31,620 ♪ à mettre de côté... ♪ 355 00:34:32,335 --> 00:34:35,666 ♪ pas moyen d'économiser un foutu centime ! ♪ 356 00:34:41,288 --> 00:34:44,819 ♪ Tout le monde essaie d'avoir ce foutu fric ♪ 357 00:34:45,364 --> 00:34:47,807 Oh, mais mec, ce n'est pas drôle. 358 00:36:25,160 --> 00:36:28,162 ♪ Whoa, les gens agissent vraiment de façon bizarre... ♪ 359 00:36:28,743 --> 00:36:31,143 ♪ quand tu viens d'un coin paumé... ♪ 360 00:36:31,206 --> 00:36:33,989 ♪ d'une petite ville ♪ 361 00:36:41,795 --> 00:36:45,041 ♪ Whoa, les gens agissent vraiment de façon étrange... ♪ 362 00:36:45,470 --> 00:36:47,454 ♪ quand tu viens d'ailleurs... ♪ 363 00:36:47,814 --> 00:36:50,682 ♪ d'une petite ville pas connue. ♪ 364 00:36:56,980 --> 00:37:00,332 ♪ Tout le monde essaie de t'arnaquer ♪ 365 00:37:04,379 --> 00:37:07,488 ♪ Tu vois, j'ai fait ma valise ♪ 366 00:37:08,330 --> 00:37:10,285 ♪ et j'ai déménagé là-bas ♪ 367 00:37:10,394 --> 00:37:13,566 ♪ en cheminant sur cette route solitaire ♪ 368 00:37:19,386 --> 00:37:23,520 ♪ Et j'essaye encore d'y arriver, même à la fin du jour... ♪ 369 00:37:37,785 --> 00:37:39,232 Johnny Winter ! 370 00:37:52,668 --> 00:37:54,398 Chut... 371 00:38:00,226 --> 00:38:03,732 ♪ Merle qui chante au coeur de la nuit ♪ 372 00:38:05,051 --> 00:38:09,803 ♪ prends ces ailes brisées, et apprends à voler. ♪ 373 00:38:10,524 --> 00:38:14,387 ♪ Toute ta vie ♪ 374 00:38:14,735 --> 00:38:21,005 ♪ tu n'as attendu que ce moment pour t'élever ♪ 375 00:38:24,560 --> 00:38:29,262 ♪ Merle qui chante au coeur de la nuit ♪ 376 00:38:29,511 --> 00:38:34,539 ♪ prends ces yeux noyés et apprends à voir ♪ 377 00:38:35,212 --> 00:38:39,092 ♪ Toute ta vie ♪ 378 00:38:39,448 --> 00:38:44,767 ♪ tu n'as attendu que ce moment pour être libre. ♪ 379 00:38:45,189 --> 00:38:50,504 ♪ Vole, merle, vole... ♪ 380 00:38:50,861 --> 00:38:55,601 ♪ Vole, merle, vole... ♪ 381 00:38:55,724 --> 00:39:00,140 ♪ Entre dans la lumière de la nuit noire et sombre ♪ 382 00:39:02,002 --> 00:39:03,002 Ouais... 383 00:39:03,084 --> 00:39:06,540 ♪ Merle qui chante au coeur de la nuit ♪ 384 00:39:15,679 --> 00:39:20,721 ♪ Vole, merle, vole... ♪ 385 00:39:21,397 --> 00:39:26,229 ♪ Vole, merle, vole... ♪ 386 00:39:26,353 --> 00:39:30,681 ♪ Pénètre la lumière de cette nuit noire et sombre ♪ 387 00:39:33,617 --> 00:39:38,452 ♪ Merle qui chante au coeur de la nuit ♪ 388 00:39:38,761 --> 00:39:44,246 ♪ prends ces ailes brisées, et apprends à voler ♪ 389 00:39:44,510 --> 00:39:48,447 ♪ Toute ta vie ♪ 390 00:39:48,835 --> 00:39:54,155 ♪ tu n'as attendu que ce moment pour renaître ♪ 391 00:39:54,459 --> 00:40:00,095 ♪ tu n'as attendu que ce moment pour t'élever ♪ 392 00:40:00,341 --> 00:40:07,432 ♪ tu n'as attendu que ce moment pour t'envoler... ♪ 393 00:40:11,202 --> 00:40:12,485 Ouais ! 394 00:40:21,469 --> 00:40:23,315 C'était lundi matin, et nous avons réalisé... 395 00:40:23,340 --> 00:40:26,559 que nous devions être à la banque à 9 heures, 396 00:40:26,584 --> 00:40:30,503 le lendemain matin, à l'ouverture, et qu'une cascade de chèques 397 00:40:30,528 --> 00:40:32,363 que nous avions signés pendant le week-end, 398 00:40:32,388 --> 00:40:35,010 afin de pouvoir continuer le spectacle, allait être débités. 399 00:40:35,035 --> 00:40:38,009 Qu'avions-nous fait ? Et avec quelles conséquences ? 400 00:40:38,034 --> 00:40:39,975 Comment allait se passer ce lundi matin ? 401 00:40:39,976 --> 00:40:43,822 Et d’ailleurs, à quoi allait ressembler le reste de notre vie... 402 00:40:43,855 --> 00:40:46,415 du fait d'avoir organisé ce week-end ?... 403 00:40:46,521 --> 00:40:50,469 Il y avait un éditorial dans le "New York Times" qui titrait : 404 00:40:50,591 --> 00:40:53,023 "Cauchemar dans les Catskills." 405 00:41:17,362 --> 00:41:19,771 ♪ Ouais, bébé... ♪ 406 00:41:20,028 --> 00:41:22,918 ♪ tout ira bien, ouais ♪ 407 00:41:24,560 --> 00:41:26,730 ♪ Oh, bébé... ♪ 408 00:41:27,350 --> 00:41:30,417 ♪ Tout va aller bien, ouais ♪ 409 00:41:31,809 --> 00:41:34,561 ♪ Attends demain matin, bébé ♪ 410 00:41:34,595 --> 00:41:37,127 ♪ Je vais aller au bout de la nuit ♪ 411 00:41:38,982 --> 00:41:41,029 ♪ Ouais, bébé ♪ 412 00:41:41,841 --> 00:41:45,131 ♪ C'est honteux, et c'est sacrément triste ♪ 413 00:41:46,965 --> 00:41:52,535 ♪ Oh bébé... oui, c'est honteux ♪ 414 00:41:53,485 --> 00:41:56,317 ♪ la façon dont tu me traites, bébé ♪ 415 00:41:56,502 --> 00:41:59,598 ♪ Je me couche et je pleure ma douleur ♪ 416 00:42:47,234 --> 00:42:50,914 ♪ Je sais que ce matin, tout va aller bien... ♪ 417 00:42:54,964 --> 00:42:58,149 ♪ Tout ira bien, ouais ♪ 418 00:42:59,335 --> 00:43:01,920 ♪ Attends jusqu'à demain matin, chérie ♪ 419 00:43:02,307 --> 00:43:05,908 ♪ je traverserai la nuit ♪ Buzz Feiten, mesdames et messieurs ! 420 00:43:42,320 --> 00:43:44,460 ♪ Ouais, bébé... ♪ 421 00:43:45,569 --> 00:43:48,190 ♪ Tout ira bien, ouais ♪ 422 00:43:49,031 --> 00:43:51,870 ♪ Ohh, bébé... ♪ 423 00:43:52,791 --> 00:43:55,586 ♪ Tout va aller bien, ouais ♪ 424 00:43:57,142 --> 00:43:59,272 ♪ Attends demain matin, bébé... ♪ 425 00:43:59,382 --> 00:44:02,487 ♪ Je sais, je le promets, je te garantis que tout ira bien !... ♪ 426 00:44:02,616 --> 00:44:03,887 ♪ Très bien, bébé ♪ 427 00:44:04,472 --> 00:44:06,648 ♪ Ouais, ouais, bébé ♪ 428 00:44:07,228 --> 00:44:09,130 ♪ Tout ira bien... ♪ 429 00:45:29,397 --> 00:45:32,571 Mesdames et messieurs, le "Paul Butterfield Blues Band" ! 430 00:45:37,455 --> 00:45:41,368 Il y a beaucoup de place sur le terrain, les routes sont assez dégagées à présent, donc, 431 00:45:41,393 --> 00:45:45,707 si certains d'entre vous pensent avoir fait le plein de musique... 432 00:45:45,743 --> 00:45:49,961 et se sentent un peu fatigué... ouais, il y en a peut-être un ou deux... 433 00:45:50,013 --> 00:45:52,712 Eh bien, vous pouvez prendre des bus à Monticello. 434 00:45:52,737 --> 00:45:55,895 Tout est cool, tout est très cool, autour. 435 00:45:55,920 --> 00:45:59,656 Merci encore à tous... Ça continue, et c'est super. 436 00:46:38,656 --> 00:46:43,181 ♪ Alors que je marche dans ce monde ♪ 437 00:46:46,193 --> 00:46:49,193 ♪ Et si toi, tu es ma chérie ♪ 438 00:46:54,442 --> 00:46:58,166 ♪ oh, je vais t'aimer tellement ♪ 439 00:46:58,191 --> 00:47:00,625 ♪ et rien ne pourra plus m'arrêter ♪ 440 00:47:00,650 --> 00:47:04,560 ♪ parce que je suis le duc de Earl ! ♪ 441 00:47:07,686 --> 00:47:10,256 ♪ Et quand je te touche ♪ 442 00:47:10,433 --> 00:47:13,943 ♪ tu es ma duchesse, ma duchesse de comte ♪ 443 00:47:15,151 --> 00:47:17,729 ♪ nous traverserons mon duché ♪ 444 00:47:17,754 --> 00:47:20,792 ♪ et un paradis que nous partagerons... ♪ 445 00:47:22,518 --> 00:47:26,444 ♪ Tu sais que je vais t'aimer si fort... ♪ 446 00:47:26,469 --> 00:47:28,958 ♪ et rien ne pourra plus m'arrêter ♪ 447 00:47:28,993 --> 00:47:32,773 ♪ car je suis le duc de Earl ! ♪ 448 00:47:48,839 --> 00:47:54,882 ♪ Parce que je vais vraiment t'aimer tellement fort ♪ 449 00:47:55,256 --> 00:47:57,663 ♪ que rien ne pourra plus m'arrêter ♪ 450 00:47:57,688 --> 00:48:01,718 ♪ car je suis le duc de Earl ! ♪ 451 00:48:19,063 --> 00:48:20,063 D'accord. 452 00:48:21,011 --> 00:48:24,175 Mesdames et messieurs, "Sha Na Na" ! Ils sont incroyables ! 453 00:48:32,903 --> 00:48:35,103 On a vraiment fait toutes les erreurs possibles... 454 00:48:35,128 --> 00:48:36,423 On a fait couler une entreprise, 455 00:48:36,448 --> 00:48:38,463 signé un tas de chèques que nous ne pouvions pas honorer, 456 00:48:38,488 --> 00:48:41,408 on avait fait quelque chose que le Times avait décrié... 457 00:48:41,433 --> 00:48:44,976 Et maintenant, nous étions assis là, devant les gros bonnets de la banque. 458 00:48:45,001 --> 00:48:47,670 C'était comme une inquisition... On se tortillait devant eux... 459 00:48:47,695 --> 00:48:50,544 Et heureusement, ça nous a souri, car il s'est avéré qu'il y avait... 460 00:48:50,569 --> 00:48:53,124 environ un million de dollars qui traînaient dans les billetteries, 461 00:48:53,149 --> 00:48:54,562 et Warners nous a payé 462 00:48:54,587 --> 00:48:56,827 une grosse somme pour le film, plus tard. 463 00:48:56,852 --> 00:48:58,922 Et avec le temps, tout s’est arrangé. 464 00:57:33,002 --> 00:57:36,683 Mon souvenir le plus marquant est celui du départ en hélicoptère. 465 00:57:36,708 --> 00:57:40,770 John et Joel étaient partis, et je devais les retrouver à la banque. 466 00:57:41,083 --> 00:57:48,019 Une fois arrivés au-dessus du terrain, nous avons vu cet énorme symbole de la paix. 467 00:57:48,104 --> 00:57:50,862 Et ces gamins y mettaient des ordures. 468 00:57:50,887 --> 00:57:53,237 C'est l'image qui m'est restée... 469 00:57:53,262 --> 00:57:56,537 L'autre chose dont je me souviens, c'est l'atterrissage à Wall Street. 470 00:57:56,737 --> 00:58:01,319 Et ce fut, disons... comme un réveil brutal 471 00:58:02,221 --> 00:58:05,499 au sortir d'un rêve magnifique... 472 00:58:10,024 --> 00:58:14,457 Sous-titres & synchro : CymeR 2024 40226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.